1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277 #: gtk/gtkaction.c:223
279 msgstr "Krótka etykieta"
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285 #: gtk/gtkaction.c:230
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:295
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393 #: gtk/gtkaction.c:324
395 msgstr "Grupa operacji"
397 #: gtk/gtkaction.c:325
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Rozmiar strony"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Wyściółka u góry"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558 msgstr "Cień strzałki"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Decyzja potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Tytuł strony"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Obraz nagłówka"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
700 msgstr "Styl ułożenia"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgstr "Rozszerzanie"
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775 msgstr "Typ upakowania"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgstr "Użycie typowego"
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Domyślna szerokość"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Domyślna wysokość"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Okno dialogowe"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1056 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgstr "Wyrównanie poziome"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgstr "Wyrównanie poziome"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgstr "Wyściółka pozioma"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgstr "Wyściółka pozioma"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgstr "Wyściółka pionowa"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgstr "Wyściółka pionowa"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Ustalona szerokość"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Ustalona wysokość"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgstr "Jest rozwijany"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Wiersz ma potomka"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgstr "Jest rozwinięty"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Kolor tła komórki"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Klawisz skrótu"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Kolumna tekstowa"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgstr "Posiada wejście"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1213 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1216 msgid "Pixbuf Object"
1217 msgstr "Obiekt pixbuf"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1220 msgid "The pixbuf to render"
1221 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1224 msgid "Pixbuf Expander Open"
1225 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1228 msgid "Pixbuf for open expander"
1229 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1232 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1233 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1236 msgid "Pixbuf for closed expander"
1237 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1241 msgstr "ID typowego elementu"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1244 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1245 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1248 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgstr "Szczegółowość"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1265 msgid "Follow State"
1266 msgstr "Śledzenie stanu"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1279 msgid "The GIcon being displayed"
1280 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Wartość paska postępu"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1303 "don't know how much."
1305 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1313 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1324 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1325 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1329 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1334 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1335 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1338 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1340 msgstr "Dopasowanie"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1348 msgstr "Szybkość wzrostu"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Renderowany tekst"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Nazwa koloru tła"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Kolor elementu"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:568
1425 msgstr "Modyfikowalny"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgstr "Rodzina czcionek"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgstr "Styl czcionki"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Wariant czcionki"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgstr "Grubość czcionki"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgstr "Rozmiar czcionki"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgstr "Punkty czcionki"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgstr "Skala czcionki"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1502 "poniżej linii bazowej)"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Przekreślenie"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgstr "Podkreślenie"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1531 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1532 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1544 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Szerokość w znakach"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgstr "Tryb zawijania"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1564 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1565 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1569 msgstr "Szerokość zawijania"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Ustawienie tła"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Ustawienie znaków"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Ustawienie języka"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1700 # FIXME = Bełkot jakiś
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1709 # FIXME = Bełkot jakiś
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Stan przełączenia"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Niespójny stan"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgstr "Uaktywnialny"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Stan radiowy"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Model CellView"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Model dla widoku komórek"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1785 msgid "Inconsistent"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgstr "Używanie kanału alfa"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Bieżący kolor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Wybrany kolor"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1834 "pełni nieprzepuszczalny)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1837 msgid "Has Opacity Control"
1838 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1844 "nieprzepuszczalności."
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "Bieżący kolor"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1862 "pełni nieprzepuszczalny)"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta użytkownika"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1893 msgid "Cancel Button"
1894 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1904 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1908 msgid "The help button of the dialog."
1909 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:145
1912 msgid "Enable arrow keys"
1913 msgstr "Klawisze strzałek"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:146
1916 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1921 #: gtk/gtkcombo.c:152
1922 msgid "Always enable arrows"
1923 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:153
1926 msgid "Obsolete property, ignored"
1927 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:159
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:160
1934 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1936 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1939 #: gtk/gtkcombo.c:167
1941 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:168
1944 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1945 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:175
1948 msgid "Value in list"
1949 msgstr "Wartość na liście"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:176
1952 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1953 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1956 msgid "ComboBox model"
1957 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1960 msgid "The model for the combo box"
1961 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1964 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1965 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1968 msgid "Row span column"
1969 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1972 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1973 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1976 msgid "Column span column"
1977 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1980 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1981 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1985 msgstr "Aktywny element"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1988 msgid "The item which is currently active"
1989 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1992 msgid "Add tearoffs to menus"
1993 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1996 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1997 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2004 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2021 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2026 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2029 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2030 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2033 msgid "Button Sensitivity"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Wygląd listy"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2051 msgstr "Rozmiar strzałki"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2069 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Szerokość krawędzi"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 msgstr "Typ krzywej"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:125
2096 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2097 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:132
2101 msgstr "Najmniejsze X"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:133
2104 msgid "Minimum possible value for X"
2105 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgstr "Największe X"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:142
2112 msgid "Maximum possible X value"
2113 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgstr "Najmniejsze Y"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:151
2120 msgid "Minimum possible value for Y"
2121 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:159
2125 msgstr "Największe Y"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:160
2128 msgid "Maximum possible value for Y"
2129 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:144
2132 msgid "Has separator"
2133 msgstr "Z separatorem"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:145
2136 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:190
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:191
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:198
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:199
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:207
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:208
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2166 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2167 msgid "Cursor Position"
2168 msgstr "Pozycja kursora"
2170 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2171 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2172 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2174 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2175 msgid "Selection Bound"
2176 msgstr "Granica zaznaczenia"
2178 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2180 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2182 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2185 #: gtk/gtkentry.c:507
2186 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2187 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2189 #: gtk/gtkentry.c:514
2190 msgid "Maximum length"
2191 msgstr "Maksymalna długość"
2193 #: gtk/gtkentry.c:515
2194 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2199 #: gtk/gtkentry.c:523
2203 #: gtk/gtkentry.c:524
2205 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2208 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2209 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2210 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2212 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2213 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2214 # wprowadzania tekstu
2215 #: gtk/gtkentry.c:532
2216 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2217 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2219 #: gtk/gtkentry.c:540
2221 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2223 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2225 #: gtk/gtkentry.c:547
2226 msgid "Invisible character"
2227 msgstr "Niewidoczny znak"
2229 #: gtk/gtkentry.c:548
2230 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2231 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:555
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2237 #: gtk/gtkentry.c:556
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2242 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2243 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:562
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Szerokość w znakach"
2249 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2250 #: gtk/gtkentry.c:563
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2254 #: gtk/gtkentry.c:572
2255 msgid "Scroll offset"
2256 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2258 #: gtk/gtkentry.c:573
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2262 #: gtk/gtkentry.c:583
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Zawartość wejścia"
2266 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgstr "Wyrównanie poziome"
2270 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2278 #: gtk/gtkentry.c:615
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2282 #: gtk/gtkentry.c:616
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2286 #: gtk/gtkentry.c:632
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2289 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2291 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2292 msgid "Overwrite mode"
2293 msgstr "Tryb nadpisywania"
2295 #: gtk/gtkentry.c:648
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2300 #: gtk/gtkentry.c:661
2303 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2305 #: gtk/gtkentry.c:662
2306 msgid "Length of the text currently in the entry"
2309 #: gtk/gtkentry.c:933
2310 msgid "Border between text and frame."
2311 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2313 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2314 msgid "Select on focus"
2315 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2317 #: gtk/gtkentry.c:939
2318 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2320 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2323 #: gtk/gtkentry.c:953
2324 msgid "Password Hint Timeout"
2325 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2327 #: gtk/gtkentry.c:954
2328 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2330 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2334 msgid "Completion Model"
2335 msgstr "Model uzupełniania"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2338 msgid "The model to find matches in"
2339 msgstr "Model wyszukiwania"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2342 msgid "Minimum Key Length"
2343 msgstr "Minimalna długość klucza"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2346 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2347 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2351 msgstr "Kolumna tekstowa"
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2354 msgid "The column of the model containing the strings."
2355 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2358 msgid "Inline completion"
2359 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2362 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2363 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2366 msgid "Popup completion"
2367 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2370 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2371 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2374 msgid "Popup set width"
2375 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2378 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2380 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2384 msgid "Popup single match"
2385 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2388 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2390 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2393 msgid "Inline selection"
2394 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2396 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2397 msgid "Your description here"
2398 msgstr "Proszę wpisać opis"
2400 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2401 msgid "Visible Window"
2402 msgstr "Widoczne okno"
2404 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2406 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2409 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2410 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2412 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2414 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2418 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2419 "child widget as opposed to below it."
2421 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2422 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2424 #: gtk/gtkexpander.c:187
2428 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2429 #: gtk/gtkexpander.c:188
2430 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2432 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2434 #: gtk/gtkexpander.c:196
2435 msgid "Text of the expander's label"
2436 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2438 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2440 msgstr "Użycie języka znaczników"
2442 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2443 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2444 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2446 #: gtk/gtkexpander.c:220
2447 msgid "Space to put between the label and the child"
2448 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2450 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2451 msgid "Label widget"
2452 msgstr "Kontrolka etykiety"
2454 #: gtk/gtkexpander.c:230
2455 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2457 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2459 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2460 msgid "Expander Size"
2461 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2463 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2464 msgid "Size of the expander arrow"
2465 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2467 #: gtk/gtkexpander.c:246
2468 msgid "Spacing around expander arrow"
2469 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2476 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2477 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2480 msgid "File System Backend"
2481 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2484 msgid "Name of file system backend to use"
2485 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2492 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2493 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2497 msgstr "Tylko lokalne"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2500 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2501 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2504 msgid "Preview widget"
2505 msgstr "Kontrolka podglądu"
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2508 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2509 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2512 msgid "Preview Widget Active"
2513 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2517 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2519 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2520 "powinna być wyświetlana."
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2523 msgid "Use Preview Label"
2524 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2527 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2528 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2531 msgid "Extra widget"
2532 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2535 msgid "Application supplied widget for extra options."
2536 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2539 msgid "Select Multiple"
2540 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2543 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2544 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2548 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2551 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2552 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2555 msgid "Do overwrite confirmation"
2556 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2560 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2561 "dialog if necessary."
2563 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2564 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2568 msgstr "Okno dialogowe"
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2571 msgid "The file chooser dialog to use."
2572 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2575 msgid "The title of the file chooser dialog."
2576 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2579 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2580 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2583 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2585 msgstr "Nazwa pliku"
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2588 msgid "The currently selected filename"
2589 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2592 msgid "Show file operations"
2593 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2596 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2598 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2599 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2601 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2605 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2606 msgid "X position of child widget"
2607 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2609 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2613 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2614 msgid "Y position of child widget"
2615 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2618 msgid "The title of the font selection dialog"
2619 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2623 msgstr "Nazwa czcionki"
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2626 msgid "The name of the selected font"
2627 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2634 msgid "Use font in label"
2635 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2638 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2639 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2642 msgid "Use size in label"
2643 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2646 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2648 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2652 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2654 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2655 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2656 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2658 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2660 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2662 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2663 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2664 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2666 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2668 msgid "The string that represents this font"
2669 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2672 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2673 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2676 msgid "Preview text"
2677 msgstr "Tekst na podglądzie"
2679 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2680 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2681 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2683 #: gtk/gtkframe.c:106
2684 msgid "Text of the frame's label"
2685 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2687 #: gtk/gtkframe.c:113
2688 msgid "Label xalign"
2689 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2691 #: gtk/gtkframe.c:114
2692 msgid "The horizontal alignment of the label"
2693 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2695 #: gtk/gtkframe.c:122
2696 msgid "Label yalign"
2697 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2699 #: gtk/gtkframe.c:123
2700 msgid "The vertical alignment of the label"
2701 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2703 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2704 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2705 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2707 #: gtk/gtkframe.c:138
2708 msgid "Frame shadow"
2711 #: gtk/gtkframe.c:139
2712 msgid "Appearance of the frame border"
2713 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2715 #: gtk/gtkframe.c:148
2716 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2717 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2720 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2721 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2724 msgid "Handle position"
2725 msgstr "Położenie uchwytu"
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2728 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2729 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2731 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2733 msgstr "Przyciągana krawędź"
2735 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2737 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2740 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2743 msgid "Snap edge set"
2744 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2748 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2751 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2754 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2755 msgid "Child Detached"
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2760 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2764 #: gtk/gtkiconview.c:550
2765 msgid "Selection mode"
2766 msgstr "Tryb zaznaczania"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:551
2769 msgid "The selection mode"
2770 msgstr "Tryb zaznaczania"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:569
2773 msgid "Pixbuf column"
2774 msgstr "Kolumna grafik"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:570
2777 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2778 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:588
2781 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2782 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:607
2785 msgid "Markup column"
2786 msgstr "Kolumna znaczników"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:608
2789 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2790 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:615
2793 msgid "Icon View Model"
2794 msgstr "Model widoku ikon"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:616
2797 msgid "The model for the icon view"
2798 msgstr "Model dla widoku ikon"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:632
2801 msgid "Number of columns"
2802 msgstr "Liczba kolumn"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:633
2805 msgid "Number of columns to display"
2806 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:650
2809 msgid "Width for each item"
2810 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:651
2813 msgid "The width used for each item"
2814 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:667
2817 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2818 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:682
2822 msgstr "Odstępy wierszowe"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:683
2825 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2826 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:698
2829 msgid "Column Spacing"
2830 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:699
2833 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2834 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:714
2840 #: gtk/gtkiconview.c:715
2841 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2842 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:732
2846 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2847 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2849 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2851 msgstr "Zmienny porządek"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2854 msgid "View is reorderable"
2855 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2857 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2858 msgid "Tooltip Column"
2859 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2861 #: gtk/gtkiconview.c:757
2862 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2863 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2865 #: gtk/gtkiconview.c:768
2866 msgid "Selection Box Color"
2867 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2869 #: gtk/gtkiconview.c:769
2870 msgid "Color of the selection box"
2871 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2873 #: gtk/gtkiconview.c:775
2874 msgid "Selection Box Alpha"
2875 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2877 #: gtk/gtkiconview.c:776
2878 msgid "Opacity of the selection box"
2879 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2881 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2885 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2886 msgid "A GdkPixbuf to display"
2887 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2889 #: gtk/gtkimage.c:139
2893 #: gtk/gtkimage.c:140
2894 msgid "A GdkPixmap to display"
2895 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2897 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2901 #: gtk/gtkimage.c:148
2902 msgid "A GdkImage to display"
2903 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2905 #: gtk/gtkimage.c:155
2909 #: gtk/gtkimage.c:156
2910 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2911 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2913 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2914 msgid "Filename to load and display"
2915 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2917 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2918 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2919 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2921 #: gtk/gtkimage.c:180
2925 #: gtk/gtkimage.c:181
2926 msgid "Icon set to display"
2927 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2929 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2931 msgstr "Rozmiar ikony"
2933 #: gtk/gtkimage.c:189
2934 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2936 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2939 #: gtk/gtkimage.c:205
2941 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2943 #: gtk/gtkimage.c:206
2944 msgid "Pixel size to use for named icon"
2945 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2947 #: gtk/gtkimage.c:214
2951 #: gtk/gtkimage.c:215
2952 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2953 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2955 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2956 msgid "Storage type"
2957 msgstr "Sposób zapisu"
2959 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2960 msgid "The representation being used for image data"
2961 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2963 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2964 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2965 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2967 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2968 msgid "Show menu images"
2969 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2971 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2972 msgid "Whether images should be shown in menus"
2973 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2975 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2976 msgid "The screen where this window will be displayed"
2977 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2979 #: gtk/gtklabel.c:317
2980 msgid "The text of the label"
2981 msgstr "Tekst etykiety"
2983 #: gtk/gtklabel.c:324
2984 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2985 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2987 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2988 msgid "Justification"
2991 #: gtk/gtklabel.c:346
2993 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2994 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2995 "GtkMisc::xalign for that"
2997 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2998 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3001 #: gtk/gtklabel.c:354
3005 #: gtk/gtklabel.c:355
3007 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3010 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3013 #: gtk/gtklabel.c:362
3015 msgstr "Zawijanie wierszy"
3017 #: gtk/gtklabel.c:363
3018 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3019 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3021 #: gtk/gtklabel.c:378
3022 msgid "Line wrap mode"
3023 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3025 #: gtk/gtklabel.c:379
3026 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3028 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3031 #: gtk/gtklabel.c:386
3033 msgstr "Zaznaczalny"
3035 #: gtk/gtklabel.c:387
3036 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3037 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3039 #: gtk/gtklabel.c:393
3040 msgid "Mnemonic key"
3041 msgstr "Klawisz mnemonika"
3043 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3044 #: gtk/gtklabel.c:394
3045 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3046 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3048 #: gtk/gtklabel.c:402
3049 msgid "Mnemonic widget"
3050 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3052 #: gtk/gtklabel.c:403
3053 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3055 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3058 #: gtk/gtklabel.c:449
3060 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3061 "enough room to display the entire string"
3063 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3064 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3066 #: gtk/gtklabel.c:489
3067 msgid "Single Line Mode"
3068 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3070 #: gtk/gtklabel.c:490
3071 msgid "Whether the label is in single line mode"
3072 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3074 #: gtk/gtklabel.c:507
3078 #: gtk/gtklabel.c:508
3079 msgid "Angle at which the label is rotated"
3080 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3082 #: gtk/gtklabel.c:528
3083 msgid "Maximum Width In Characters"
3084 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3086 #: gtk/gtklabel.c:529
3087 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3088 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3090 #: gtk/gtklabel.c:645
3091 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3093 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3096 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3097 msgid "Horizontal adjustment"
3098 msgstr "Dopasowanie poziome"
3100 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3101 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3102 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3104 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3105 msgid "Vertical adjustment"
3106 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3108 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3109 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3110 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3112 #: gtk/gtklayout.c:633
3113 msgid "The width of the layout"
3114 msgstr "Szerokość układu"
3116 #: gtk/gtklayout.c:642
3117 msgid "The height of the layout"
3118 msgstr "Wysokość układu"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:503
3122 msgid "The currently selected menu item"
3123 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:517
3128 msgstr "Grupa operacji"
3130 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3131 #: gtk/gtkmenu.c:518
3133 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3134 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3140 #: gtk/gtkmenu.c:533
3141 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:549
3146 msgid "Attach Widget"
3147 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:550
3151 msgid "The widget the menu is attached to"
3152 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:558
3156 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3158 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:572
3161 msgid "Tearoff State"
3162 msgstr "Stan oderwania"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:573
3165 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3166 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:587
3173 #: gtk/gtkmenu.c:588
3174 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:594
3178 msgid "Vertical Padding"
3179 msgstr "Wyściółka pionowa"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:595
3182 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3183 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:603
3186 msgid "Horizontal Padding"
3187 msgstr "Wyściółka pozioma"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:604
3190 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3191 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:612
3194 msgid "Vertical Offset"
3195 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:613
3199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3202 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:621
3205 msgid "Horizontal Offset"
3206 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:622
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3213 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:630
3216 msgid "Double Arrows"
3217 msgstr "Podwójne strzałki"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:631
3220 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3221 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:639
3225 msgstr "Przyłączenie lewe"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3228 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3229 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:647
3232 msgid "Right Attach"
3233 msgstr "Przyłączenie prawe"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:648
3236 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3237 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:655
3241 msgstr "Przyłączenie górne"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:656
3244 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3245 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:663
3248 msgid "Bottom Attach"
3249 msgstr "Przyłączenie dolne"
3251 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3252 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3253 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:751
3256 msgid "Can change accelerators"
3257 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:752
3261 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3263 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3264 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:757
3267 msgid "Delay before submenus appear"
3268 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:758
3272 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3274 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3275 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:765
3278 msgid "Delay before hiding a submenu"
3279 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3281 # to jakiś bełkot jest
3282 #: gtk/gtkmenu.c:766
3284 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3287 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3288 "się w jego kierunku"
3290 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3291 msgid "Pack direction"
3292 msgstr "Kierunek wypełniania"
3294 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3295 msgid "The pack direction of the menubar"
3296 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3299 msgid "Child Pack direction"
3300 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3303 msgid "The child pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3307 msgid "Style of bevel around the menubar"
3308 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3311 msgid "Internal padding"
3312 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3315 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3316 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3319 msgid "Delay before drop down menus appear"
3320 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3323 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3324 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3327 msgid "Right Justified"
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3332 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3340 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3341 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3344 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3349 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3350 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3352 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3354 msgid "Width in Characters"
3355 msgstr "Szerokość w znakach"
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3359 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3360 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3362 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3364 msgstr "Przejęcie skupienia"
3366 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3367 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3368 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3370 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3374 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3375 msgid "The dropdown menu"
3376 msgstr "Menu rozwijane"
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3379 msgid "Image/label border"
3380 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3383 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3384 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3387 msgid "Use separator"
3388 msgstr "Z separatotem"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3392 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3393 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3396 msgid "Message Type"
3397 msgstr "Typ komunikatu"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3400 msgid "The type of message"
3401 msgstr "Typ komunikatu"
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3404 msgid "Message Buttons"
3405 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3409 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3412 msgid "The primary text of the message dialog"
3413 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3417 msgstr "Użycie znacznika"
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3421 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3424 msgid "Secondary Text"
3425 msgstr "Tekst drugorzędny"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3428 msgid "The secondary text of the message dialog"
3429 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3432 msgid "Use Markup in secondary"
3433 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3437 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3445 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3448 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3449 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3453 msgstr "Wyściółka pozioma"
3457 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3458 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3460 #: gtk/gtkmisc.c:103
3462 msgstr "Wyściółka pionowa"
3464 #: gtk/gtkmisc.c:104
3466 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3467 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3469 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3474 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3476 msgid "The parent window"
3479 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3482 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3484 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3485 msgid "Are we showing a dialog"
3488 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3490 msgid "The screen where this window will be displayed."
3491 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:572
3497 #: gtk/gtknotebook.c:573
3498 msgid "The index of the current page"
3499 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:581
3502 msgid "Tab Position"
3503 msgstr "Położenie zakładek"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:582
3506 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3507 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:589
3511 msgstr "Krawędź zakładki"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:590
3514 msgid "Width of the border around the tab labels"
3515 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:598
3518 msgid "Horizontal Tab Border"
3519 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:599
3522 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3523 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:607
3526 msgid "Vertical Tab Border"
3527 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:608
3530 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3531 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:616
3535 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:617
3538 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3539 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:623
3543 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:624
3546 msgid "Whether the border should be shown or not"
3547 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:630
3551 msgstr "Przewijalny"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:631
3554 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3556 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3557 "strzałki przewijania"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:637
3560 msgid "Enable Popup"
3561 msgstr "Menu podręczne"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:638
3565 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3566 "you can use to go to a page"
3568 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3569 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3571 #: gtk/gtknotebook.c:645
3572 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3573 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:651
3579 #: gtk/gtknotebook.c:652
3580 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3581 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3584 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3588 #: gtk/gtknotebook.c:669
3589 msgid "Group for tabs drag and drop"
3590 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:675
3594 msgstr "Etykieta zakładki"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:676
3597 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3598 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:682
3602 msgstr "Etykieta menu"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:683
3605 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3606 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:696
3610 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:697
3613 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3614 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:703
3618 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:704
3621 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3623 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:710
3626 msgid "Tab pack type"
3627 msgstr "Rodzaj zakładek"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:717
3630 msgid "Tab reorderable"
3631 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:718
3634 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3635 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:724
3638 msgid "Tab detachable"
3639 msgstr "Odrywanie zakładki"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:725
3642 msgid "Whether the tab is detachable"
3643 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3646 msgid "Secondary backward stepper"
3647 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:741
3651 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3653 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3656 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3657 msgid "Secondary forward stepper"
3658 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:757
3662 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3664 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3667 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3668 msgid "Backward stepper"
3669 msgstr "Krok wstecz"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3672 msgid "Display the standard backward arrow button"
3673 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3676 msgid "Forward stepper"
3677 msgstr "Krok naprzód"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3680 msgid "Display the standard forward arrow button"
3681 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:801
3685 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:802
3688 msgid "Size of tab overlap area"
3689 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:817
3692 msgid "Tab curvature"
3693 msgstr "Krzywizna zakładki"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:818
3696 msgid "Size of tab curvature"
3697 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3699 #: gtk/gtkobject.c:370
3701 msgstr "Dane użytkownika"
3703 #: gtk/gtkobject.c:371
3704 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3705 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3707 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3708 msgid "The menu of options"
3709 msgstr "Menu z opcjami"
3711 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3712 msgid "Size of dropdown indicator"
3713 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3715 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3716 msgid "Spacing around indicator"
3717 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:219
3721 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3723 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3724 "lewym górnym rogu)"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:227
3727 msgid "Position Set"
3728 msgstr "Ustalenie pozycji"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:228
3731 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3732 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3734 #: gtk/gtkpaned.c:234
3736 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3738 #: gtk/gtkpaned.c:235
3739 msgid "Width of handle"
3740 msgstr "Szerokość uchwytu"
3742 #: gtk/gtkpaned.c:251
3743 msgid "Minimal Position"
3744 msgstr "Minimalna pozycja"
3746 #: gtk/gtkpaned.c:252
3747 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3748 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3750 #: gtk/gtkpaned.c:269
3751 msgid "Maximal Position"
3752 msgstr "Maksymalna pozycja"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:270
3755 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3756 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3758 #: gtk/gtkpaned.c:287
3760 msgstr "Zmienny rozmiar"
3762 # FIXME - czy to o to chodzi?
3763 #: gtk/gtkpaned.c:288
3764 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3766 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:303
3770 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:304
3773 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3774 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3776 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3778 msgstr "Zagnieżdżona"
3780 #: gtk/gtkplug.c:151
3781 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3782 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3784 #: gtk/gtkplug.c:165
3785 msgid "Socket Window"
3788 #: gtk/gtkplug.c:166
3790 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3791 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3793 #: gtk/gtkpreview.c:102
3795 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3797 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3800 #: gtk/gtkprinter.c:124
3801 msgid "Name of the printer"
3802 msgstr "Nazwa drukarki"
3804 #: gtk/gtkprinter.c:130
3808 #: gtk/gtkprinter.c:131
3809 msgid "Backend for the printer"
3810 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3812 #: gtk/gtkprinter.c:137
3814 msgstr "Jest wirtualna"
3816 #: gtk/gtkprinter.c:138
3817 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3818 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:144
3822 msgstr "Akceptowanie PDF"
3824 #: gtk/gtkprinter.c:145
3825 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3826 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3828 #: gtk/gtkprinter.c:151
3829 msgid "Accepts PostScript"
3830 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3832 #: gtk/gtkprinter.c:152
3833 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3834 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3836 #: gtk/gtkprinter.c:158
3837 msgid "State Message"
3838 msgstr "Komunikat stanu"
3840 #: gtk/gtkprinter.c:159
3841 msgid "String giving the current state of the printer"
3842 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3844 #: gtk/gtkprinter.c:165
3848 #: gtk/gtkprinter.c:166
3849 msgid "The location of the printer"
3850 msgstr "Położenie drukarki"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:173
3853 msgid "The icon name to use for the printer"
3854 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3856 #: gtk/gtkprinter.c:179
3858 msgstr "Licznik zadań"
3860 #: gtk/gtkprinter.c:180
3861 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3862 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3864 #: gtk/gtkprinter.c:198
3866 msgid "Paused Printer"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:199
3871 msgid "TRUE if this printer is paused"
3872 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3874 #: gtk/gtkprinter.c:212
3876 msgid "Accepting Jobs"
3877 msgstr "Akceptowanie skupienia"
3879 #: gtk/gtkprinter.c:213
3881 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3882 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3884 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3885 msgid "Source option"
3886 msgstr "Opcje źródła"
3888 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3889 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3890 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3892 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3893 msgid "Title of the print job"
3894 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3901 msgid "Printer to print the job to"
3902 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3908 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3909 msgid "Printer settings"
3910 msgstr "Ustawienia drukarki"
3912 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3914 msgstr "Ustawienia strony"
3916 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3917 msgid "Track Print Status"
3918 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3920 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3922 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3923 "print data has been sent to the printer or print server."
3925 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3926 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3929 msgid "Default Page Setup"
3930 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3933 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3934 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3937 msgid "Print Settings"
3938 msgstr "Ustawienia wydruku"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3941 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3942 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3946 msgstr "Nazwa zadania"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3949 msgid "A string used for identifying the print job."
3950 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3953 msgid "Number of Pages"
3954 msgstr "Liczba stron"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3957 msgid "The number of pages in the document."
3958 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3961 msgid "Current Page"
3962 msgstr "Bieżąca strona"
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3965 msgid "The current page in the document"
3966 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3969 msgid "Use full page"
3970 msgstr "Cała strona"
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3974 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3975 "not the corner of the imageable area"
3977 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3978 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3982 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3983 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3985 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3986 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3993 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3994 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3998 msgstr "Okno dialogowe"
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4001 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4003 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4007 msgstr "Asynchronicznie"
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4010 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4011 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4014 msgid "Export filename"
4015 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4022 msgid "The status of the print operation"
4023 msgstr "Stan operacji wydruku"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4026 msgid "Status String"
4027 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4030 msgid "A human-readable description of the status"
4031 msgstr "Czytelny opis stanu"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4034 msgid "Custom tab label"
4035 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4038 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4039 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4042 msgid "The GtkPageSetup to use"
4043 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4046 msgid "Selected Printer"
4047 msgstr "Wybrana drukarka"
4049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4050 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4051 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4053 #: gtk/gtkprogress.c:102
4054 msgid "Activity mode"
4055 msgstr "Tryb aktywności"
4057 #: gtk/gtkprogress.c:103
4059 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4060 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4061 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4063 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4064 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4065 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4067 #: gtk/gtkprogress.c:111
4069 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4071 #: gtk/gtkprogress.c:112
4072 msgid "Whether the progress is shown as text."
4073 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4076 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4077 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4084 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4085 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4088 msgid "Activity Step"
4089 msgstr "Krok aktywności"
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4092 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4094 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4097 msgid "Activity Blocks"
4098 msgstr "Bloki aktywności"
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4102 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4105 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4106 "aktywności (przestarzałe)."
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4109 msgid "Discrete Blocks"
4110 msgstr "Dyskretne bloki"
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4114 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4117 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4118 "stylu dyskretnego)."
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4125 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4126 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4130 msgstr "Krok impulsu"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4133 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4135 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4136 "przy każdym impulsie."
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4139 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4140 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4144 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4145 "have enough room to display the entire string, if at all."
4147 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4148 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4155 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4156 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4165 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4166 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4170 msgid "Min horizontal bar width"
4171 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4175 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4176 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4180 msgid "Min horizontal bar height"
4181 msgstr "Wyrównanie poziome"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4185 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4186 msgstr "Wartość paska postępu"
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4190 msgid "Min vertical bar width"
4191 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4195 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4196 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4200 msgid "Min vertical bar height"
4201 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4205 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4206 msgstr "Wartość paska postępu"
4208 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4212 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4214 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4215 "is the current action of its group."
4217 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4218 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4220 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4221 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4222 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4224 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4225 msgid "The current value"
4226 msgstr "Bieżąca wartość"
4228 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4230 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4232 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4234 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4235 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4236 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4237 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4238 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4239 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4241 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4242 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4243 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4244 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4245 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4246 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4248 #: gtk/gtkrange.c:337
4249 msgid "Update policy"
4250 msgstr "Reguła odświeżania"
4252 #: gtk/gtkrange.c:338
4253 msgid "How the range should be updated on the screen"
4254 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4256 #: gtk/gtkrange.c:347
4257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4258 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4260 #: gtk/gtkrange.c:354
4264 #: gtk/gtkrange.c:355
4265 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4266 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4268 #: gtk/gtkrange.c:362
4269 msgid "Lower stepper sensitivity"
4270 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4272 #: gtk/gtkrange.c:363
4274 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4276 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4278 #: gtk/gtkrange.c:371
4279 msgid "Upper stepper sensitivity"
4280 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4282 #: gtk/gtkrange.c:372
4284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4286 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4288 #: gtk/gtkrange.c:389
4289 msgid "Show Fill Level"
4290 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4292 #: gtk/gtkrange.c:390
4293 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4294 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4296 #: gtk/gtkrange.c:406
4297 msgid "Restrict to Fill Level"
4298 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4300 #: gtk/gtkrange.c:407
4301 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4302 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4304 #: gtk/gtkrange.c:422
4306 msgstr "Poziom wypełnienia"
4308 #: gtk/gtkrange.c:423
4309 msgid "The fill level."
4310 msgstr "Poziom wypełnienia"
4312 #: gtk/gtkrange.c:431
4313 msgid "Slider Width"
4314 msgstr "Szerokość suwaka"
4316 #: gtk/gtkrange.c:432
4317 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4318 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4320 #: gtk/gtkrange.c:439
4321 msgid "Trough Border"
4322 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4324 #: gtk/gtkrange.c:440
4325 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4326 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4328 #: gtk/gtkrange.c:447
4329 msgid "Stepper Size"
4330 msgstr "Rozmiary przycisków"
4332 #: gtk/gtkrange.c:448
4333 msgid "Length of step buttons at ends"
4334 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4336 #: gtk/gtkrange.c:463
4337 msgid "Stepper Spacing"
4338 msgstr "Odstępy przycisków"
4340 #: gtk/gtkrange.c:464
4341 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4342 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4344 #: gtk/gtkrange.c:471
4345 msgid "Arrow X Displacement"
4346 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4348 #: gtk/gtkrange.c:472
4350 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4352 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4353 "przycisk jest wyciskany."
4355 #: gtk/gtkrange.c:479
4356 msgid "Arrow Y Displacement"
4357 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4359 #: gtk/gtkrange.c:480
4361 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4363 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4364 "przycisk jest wyciskany."
4366 #: gtk/gtkrange.c:488
4367 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4368 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4370 #: gtk/gtkrange.c:489
4372 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4373 "IN while they are dragged"
4375 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4378 #: gtk/gtkrange.c:503
4379 msgid "Trough Side Details"
4380 msgstr "Szczegóły paska"
4382 #: gtk/gtkrange.c:504
4384 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4385 "with different details"
4387 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4390 #: gtk/gtkrange.c:520
4391 msgid "Trough Under Steppers"
4392 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4394 #: gtk/gtkrange.c:521
4396 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4399 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4402 #: gtk/gtkrange.c:534
4404 msgid "Arrow scaling"
4405 msgstr "Skalowanie strzałek"
4407 #: gtk/gtkrange.c:535
4408 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4411 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4412 msgid "Show Numbers"
4413 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4415 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4416 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4417 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4420 msgid "Recent Manager"
4421 msgstr "Menedżer ostatnich"
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4424 msgid "The RecentManager object to use"
4425 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4428 msgid "Show Private"
4429 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4432 msgid "Whether the private items should be displayed"
4433 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4436 msgid "Show Tooltips"
4437 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4440 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4441 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4445 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4448 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4449 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4452 msgid "Show Not Found"
4453 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4456 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4457 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4460 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4461 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4465 msgstr "Tylko lokalne"
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4468 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4470 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4475 msgstr "Ograniczenie"
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4478 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4479 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4483 msgstr "Rodzaj sortowania"
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4486 msgid "The sorting order of the items displayed"
4487 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4490 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4491 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4493 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4494 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4495 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4497 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4499 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4501 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4503 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4504 msgid "The size of the recently used resources list"
4505 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4507 #: gtk/gtkruler.c:90
4511 #: gtk/gtkruler.c:91
4512 msgid "Lower limit of ruler"
4513 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4515 #: gtk/gtkruler.c:100
4519 #: gtk/gtkruler.c:101
4520 msgid "Upper limit of ruler"
4521 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4523 #: gtk/gtkruler.c:111
4524 msgid "Position of mark on the ruler"
4525 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4527 #: gtk/gtkruler.c:120
4529 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4531 #: gtk/gtkruler.c:121
4532 msgid "Maximum size of the ruler"
4533 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4535 #: gtk/gtkruler.c:136
4539 #: gtk/gtkruler.c:137
4540 msgid "The metric used for the ruler"
4541 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4543 #: gtk/gtkscale.c:143
4544 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4545 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4547 #: gtk/gtkscale.c:152
4549 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4551 #: gtk/gtkscale.c:153
4552 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4554 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4557 #: gtk/gtkscale.c:160
4558 msgid "Value Position"
4559 msgstr "Pozycja wartości"
4561 #: gtk/gtkscale.c:161
4562 msgid "The position in which the current value is displayed"
4563 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4565 #: gtk/gtkscale.c:168
4566 msgid "Slider Length"
4567 msgstr "Długość suwaka"
4569 #: gtk/gtkscale.c:169
4570 msgid "Length of scale's slider"
4571 msgstr "Długość suwaka skali"
4573 #: gtk/gtkscale.c:177
4574 msgid "Value spacing"
4575 msgstr "Odstęp wartości"
4577 #: gtk/gtkscale.c:178
4578 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4579 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4583 msgid "The orientation of the scale"
4584 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4587 msgid "The value of the scale"
4588 msgstr "Wartość skali"
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4591 msgid "The icon size"
4592 msgstr "Rozmiar ikony"
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4596 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4598 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4601 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4605 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4606 msgid "List of icon names"
4607 msgstr "Lista nazw ikon"
4609 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4610 msgid "Minimum Slider Length"
4611 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4613 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4614 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4615 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4618 msgid "Fixed slider size"
4619 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4622 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4624 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4626 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4628 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4630 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4633 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4637 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4641 msgid "Horizontal Adjustment"
4642 msgstr "Dopasowanie poziome"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4645 msgid "Vertical Adjustment"
4646 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4649 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4650 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4653 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4654 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4657 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4658 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4661 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4662 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4665 msgid "Window Placement"
4666 msgstr "Położenie okna"
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4670 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4671 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4673 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4674 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4677 msgid "Window Placement Set"
4678 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4682 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4683 "contents with respect to the scrollbars."
4685 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4686 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4688 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4693 msgid "Style of bevel around the contents"
4694 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4697 msgid "Scrollbars within bevel"
4698 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4701 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4703 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4706 msgid "Scrollbar spacing"
4707 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4710 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4711 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4714 msgid "Scrolled Window Placement"
4715 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4719 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4720 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4722 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4723 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4726 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4730 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4731 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4733 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4735 #: gtk/gtksettings.c:215
4736 msgid "Double Click Time"
4737 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4739 #: gtk/gtksettings.c:216
4741 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4742 "click (in milliseconds)"
4744 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4745 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4747 #: gtk/gtksettings.c:223
4748 msgid "Double Click Distance"
4749 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4751 #: gtk/gtksettings.c:224
4753 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4754 "double click (in pixels)"
4756 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4757 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4759 #: gtk/gtksettings.c:240
4760 msgid "Cursor Blink"
4761 msgstr "Migotanie kursora"
4763 #: gtk/gtksettings.c:241
4764 msgid "Whether the cursor should blink"
4765 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4767 #: gtk/gtksettings.c:248
4768 msgid "Cursor Blink Time"
4769 msgstr "Czas mrugania kursora"
4771 #: gtk/gtksettings.c:249
4772 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4773 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4775 #: gtk/gtksettings.c:268
4776 msgid "Cursor Blink Timeout"
4777 msgstr "Czas mrugania kursora"
4779 #: gtk/gtksettings.c:269
4780 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4781 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4783 #: gtk/gtksettings.c:276
4784 msgid "Split Cursor"
4785 msgstr "Podział kursora"
4787 #: gtk/gtksettings.c:277
4789 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4792 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4793 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4795 #: gtk/gtksettings.c:284
4797 msgstr "Nazwa motywu"
4799 #: gtk/gtksettings.c:285
4800 msgid "Name of theme RC file to load"
4801 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4803 #: gtk/gtksettings.c:293
4804 msgid "Icon Theme Name"
4805 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4807 #: gtk/gtksettings.c:294
4808 msgid "Name of icon theme to use"
4809 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4811 #: gtk/gtksettings.c:302
4812 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4813 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4815 #: gtk/gtksettings.c:303
4816 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4817 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4819 #: gtk/gtksettings.c:311
4820 msgid "Key Theme Name"
4821 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4823 #: gtk/gtksettings.c:312
4824 msgid "Name of key theme RC file to load"
4825 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4827 #: gtk/gtksettings.c:320
4828 msgid "Menu bar accelerator"
4829 msgstr "Akceleratory paska menu"
4831 #: gtk/gtksettings.c:321
4832 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4833 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4835 #: gtk/gtksettings.c:329
4836 msgid "Drag threshold"
4837 msgstr "Próg przeciągania"
4839 #: gtk/gtksettings.c:330
4840 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4842 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4845 #: gtk/gtksettings.c:338
4847 msgstr "Nazwa czcionki"
4849 #: gtk/gtksettings.c:339
4850 msgid "Name of default font to use"
4851 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4853 #: gtk/gtksettings.c:361
4855 msgstr "Rozmiary ikon"
4857 #: gtk/gtksettings.c:362
4858 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4859 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4861 #: gtk/gtksettings.c:370
4865 #: gtk/gtksettings.c:371
4866 msgid "List of currently active GTK modules"
4867 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4869 #: gtk/gtksettings.c:380
4870 msgid "Xft Antialias"
4871 msgstr "Wygładzanie Xft"
4873 #: gtk/gtksettings.c:381
4874 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4875 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4877 #: gtk/gtksettings.c:390
4879 msgstr "Hinting Xft"
4881 #: gtk/gtksettings.c:391
4882 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4883 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4885 #: gtk/gtksettings.c:400
4886 msgid "Xft Hint Style"
4887 msgstr "Styl hintingu Xft"
4889 #: gtk/gtksettings.c:401
4891 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4893 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4894 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4896 #: gtk/gtksettings.c:410
4900 #: gtk/gtksettings.c:411
4901 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4902 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4904 #: gtk/gtksettings.c:420
4908 #: gtk/gtksettings.c:421
4909 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4910 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4912 #: gtk/gtksettings.c:430
4913 msgid "Cursor theme name"
4914 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4916 #: gtk/gtksettings.c:431
4917 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4918 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4920 #: gtk/gtksettings.c:439
4921 msgid "Cursor theme size"
4922 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4924 #: gtk/gtksettings.c:440
4925 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4926 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4928 #: gtk/gtksettings.c:450
4929 msgid "Alternative button order"
4930 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4932 #: gtk/gtksettings.c:451
4933 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4935 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4936 "ułożenia przycisków"
4938 #: gtk/gtksettings.c:468
4939 msgid "Alternative sort indicator direction"
4940 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4942 #: gtk/gtksettings.c:469
4944 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4945 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4947 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4948 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4950 #: gtk/gtksettings.c:477
4951 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4952 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4954 #: gtk/gtksettings.c:478
4956 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4959 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4962 #: gtk/gtksettings.c:486
4963 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4964 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4966 #: gtk/gtksettings.c:487
4968 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4969 "control characters"
4971 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4972 "znaków kontrolnych"
4974 #: gtk/gtksettings.c:495
4975 msgid "Start timeout"
4976 msgstr "Limit czasu startu"
4978 #: gtk/gtksettings.c:496
4979 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4980 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4982 #: gtk/gtksettings.c:505
4983 msgid "Repeat timeout"
4984 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4986 #: gtk/gtksettings.c:506
4987 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4988 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4990 #: gtk/gtksettings.c:515
4991 msgid "Expand timeout"
4992 msgstr "Czas rozwijania"
4994 #: gtk/gtksettings.c:516
4995 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4996 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4998 #: gtk/gtksettings.c:551
4999 msgid "Color scheme"
5000 msgstr "Schemat kolorów"
5002 #: gtk/gtksettings.c:552
5003 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5004 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5006 #: gtk/gtksettings.c:561
5007 msgid "Enable Animations"
5010 #: gtk/gtksettings.c:562
5011 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5012 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5014 #: gtk/gtksettings.c:580
5015 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5016 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5018 #: gtk/gtksettings.c:581
5019 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5021 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5023 #: gtk/gtksettings.c:598
5024 msgid "Tooltip timeout"
5025 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5027 #: gtk/gtksettings.c:599
5028 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5029 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5031 #: gtk/gtksettings.c:624
5032 msgid "Tooltip browse timeout"
5033 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5035 #: gtk/gtksettings.c:625
5036 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5037 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5039 #: gtk/gtksettings.c:646
5040 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5041 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5043 #: gtk/gtksettings.c:647
5044 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5045 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5047 #: gtk/gtksettings.c:666
5048 msgid "Keynav Cursor Only"
5049 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5051 #: gtk/gtksettings.c:667
5052 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5054 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5056 #: gtk/gtksettings.c:684
5057 msgid "Keynav Wrap Around"
5058 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5060 #: gtk/gtksettings.c:685
5061 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5062 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5064 #: gtk/gtksettings.c:705
5066 msgstr "Dzwonek błędu"
5068 #: gtk/gtksettings.c:706
5069 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5071 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5074 #: gtk/gtksettings.c:723
5076 msgstr "Haszowanie kolorów"
5078 #: gtk/gtksettings.c:724
5079 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5080 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5082 #: gtk/gtksettings.c:732
5083 msgid "Default file chooser backend"
5084 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5086 #: gtk/gtksettings.c:733
5087 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5088 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5090 #: gtk/gtksettings.c:750
5091 msgid "Default print backend"
5092 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5094 #: gtk/gtksettings.c:751
5095 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5096 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5098 #: gtk/gtksettings.c:774
5099 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5100 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5102 #: gtk/gtksettings.c:775
5103 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5104 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5106 #: gtk/gtksettings.c:791
5107 msgid "Enable Mnemonics"
5108 msgstr "Włączenie mnemoników"
5110 #: gtk/gtksettings.c:792
5111 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5112 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5114 #: gtk/gtksettings.c:808
5115 msgid "Enable Accelerators"
5116 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5118 #: gtk/gtksettings.c:809
5119 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5121 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5123 #: gtk/gtksettings.c:826
5124 msgid "Recent Files Limit"
5125 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5127 #: gtk/gtksettings.c:827
5128 msgid "Number of recently used files"
5129 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5131 #: gtk/gtksettings.c:841
5133 msgid "Default IM module"
5134 msgstr "Domyślna szerokość"
5136 #: gtk/gtksettings.c:842
5138 msgid "Which IM module should be used by default"
5139 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5141 #: gtk/gtksettings.c:860
5143 msgid "Recent Files Max Age"
5144 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5146 #: gtk/gtksettings.c:861
5148 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5149 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5151 #: gtk/gtksettings.c:870
5152 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5155 #: gtk/gtksettings.c:871
5156 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5159 #: gtk/gtksettings.c:893
5161 msgid "Sound Theme Name"
5162 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5164 #: gtk/gtksettings.c:894
5166 msgid "XDG sound theme name"
5167 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5169 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5170 #: gtk/gtksettings.c:916
5171 msgid "Audible Input Feedback"
5174 #: gtk/gtksettings.c:917
5176 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5177 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5179 #: gtk/gtksettings.c:938
5181 msgid "Enable Event Sounds"
5184 #: gtk/gtksettings.c:939
5186 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5187 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5189 #: gtk/gtksettings.c:954
5191 msgid "Enable Tooltips"
5192 msgstr "Podpowiedzi"
5194 #: gtk/gtksettings.c:955
5196 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5197 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5199 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5203 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5205 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5208 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5211 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5212 msgid "Ignore hidden"
5213 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5215 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5217 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5219 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5223 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5224 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5228 msgstr "Szybkość wzrostu"
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5231 msgid "Snap to Ticks"
5232 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5236 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5237 "nearest step increment"
5239 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5240 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5247 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5248 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5254 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5255 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5257 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5261 msgid "Update Policy"
5262 msgstr "Reguła odświeżania"
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5266 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5268 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5269 "tylko, gdy jest poprawna."
5271 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5272 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5273 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5275 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5276 msgid "Style of bevel around the spin button"
5277 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5279 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5280 msgid "Has Resize Grip"
5281 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5283 # chmm, dziwne to jakieś
5284 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5285 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5287 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5290 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5291 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5292 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5299 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5300 msgid "The size of the icon"
5301 msgstr "Rozmiar ikony"
5303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5304 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5305 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5307 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5311 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5312 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5313 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5315 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5316 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5317 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5319 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5320 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5321 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5323 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5324 msgid "The orientation of the tray"
5325 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5327 #: gtk/gtktable.c:129
5331 #: gtk/gtktable.c:130
5332 msgid "The number of rows in the table"
5333 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5335 #: gtk/gtktable.c:138
5339 #: gtk/gtktable.c:139
5340 msgid "The number of columns in the table"
5341 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5343 #: gtk/gtktable.c:147
5345 msgstr "Odstępy wierszowe"
5347 #: gtk/gtktable.c:148
5348 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5349 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5351 #: gtk/gtktable.c:156
5352 msgid "Column spacing"
5353 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5355 #: gtk/gtktable.c:157
5356 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5357 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5359 #: gtk/gtktable.c:166
5360 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5362 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5365 #: gtk/gtktable.c:173
5366 msgid "Left attachment"
5367 msgstr "Przyłączenie lewe"
5369 #: gtk/gtktable.c:180
5370 msgid "Right attachment"
5371 msgstr "Przyłączenie prawe"
5373 #: gtk/gtktable.c:181
5374 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5375 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5377 #: gtk/gtktable.c:187
5378 msgid "Top attachment"
5379 msgstr "Przyłączenie górne"
5381 #: gtk/gtktable.c:188
5382 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5383 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5385 #: gtk/gtktable.c:194
5386 msgid "Bottom attachment"
5387 msgstr "Przyłączenie dolne"
5389 #: gtk/gtktable.c:201
5390 msgid "Horizontal options"
5391 msgstr "Opcje poziome"
5393 #: gtk/gtktable.c:202
5394 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5395 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5397 #: gtk/gtktable.c:208
5398 msgid "Vertical options"
5399 msgstr "Opcje pionowe"
5401 #: gtk/gtktable.c:209
5402 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5403 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5405 #: gtk/gtktable.c:215
5406 msgid "Horizontal padding"
5407 msgstr "Wyściółka pozioma"
5409 #: gtk/gtktable.c:216
5411 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5414 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5415 "sąsiadami, w pikselach"
5417 #: gtk/gtktable.c:222
5418 msgid "Vertical padding"
5419 msgstr "Wyściółka pionowa"
5421 #: gtk/gtktable.c:223
5423 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5426 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5427 "sąsiadami, w pikselach"
5429 #: gtk/gtktext.c:546
5430 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5431 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5433 #: gtk/gtktext.c:554
5434 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5435 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5437 #: gtk/gtktext.c:561
5439 msgstr "Zawijanie wierszy"
5441 #: gtk/gtktext.c:562
5442 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5443 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5445 #: gtk/gtktext.c:569
5447 msgstr "Zawijanie słów"
5449 #: gtk/gtktext.c:570
5450 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5451 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5453 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5455 msgstr "Tablica znaczników"
5457 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5458 msgid "Text Tag Table"
5459 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5462 msgid "Current text of the buffer"
5463 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5466 msgid "Has selection"
5467 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5470 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5471 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5474 msgid "Cursor position"
5475 msgstr "Pozycja kursora"
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5479 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5480 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5483 msgid "Copy target list"
5484 msgstr "Lista celów kopiowania"
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5488 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5490 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5493 msgid "Paste target list"
5494 msgstr "Lista celów wklejania"
5496 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5498 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5501 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5503 #: gtk/gtktextmark.c:90
5505 msgstr "Nazwa znaku"
5507 #: gtk/gtktextmark.c:97
5508 msgid "Left gravity"
5509 msgstr "Grawitacja w lewo"
5511 #: gtk/gtktextmark.c:98
5512 msgid "Whether the mark has left gravity"
5513 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:173
5517 msgstr "Nazwa znacznika"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:174
5520 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5522 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5525 #: gtk/gtktexttag.c:192
5526 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:199
5530 msgid "Background full height"
5531 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:200
5535 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5536 "of the tagged characters"
5538 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5539 "wysokość oznaczonych znaków"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:208
5542 msgid "Background stipple mask"
5543 msgstr "Maska rysowania tła"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:209
5546 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5547 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:226
5550 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5551 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:234
5554 msgid "Foreground stipple mask"
5555 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:235
5558 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5559 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:242
5562 msgid "Text direction"
5563 msgstr "Kierunek tekstu"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:243
5566 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5568 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5569 "(od lewej do prawej)"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:292
5572 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5573 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:301
5576 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5577 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:310
5581 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5582 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5584 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5585 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:321
5588 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5589 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:330
5592 msgid "Font size in Pango units"
5593 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:340
5597 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5598 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5599 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5601 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5602 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5603 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5604 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5605 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5607 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5608 msgid "Left, right, or center justification"
5609 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:379
5613 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5614 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5616 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5617 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5618 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5620 #: gtk/gtktexttag.c:386
5622 msgstr "Lewy margines"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5625 msgid "Width of the left margin in pixels"
5626 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:396
5629 msgid "Right margin"
5630 msgstr "Prawy margines"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5633 msgid "Width of the right margin in pixels"
5634 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5640 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5641 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5642 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:419
5646 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5649 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5650 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:428
5653 msgid "Pixels above lines"
5654 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5658 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:438
5661 msgid "Pixels below lines"
5662 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5666 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5668 #: gtk/gtktexttag.c:448
5669 msgid "Pixels inside wrap"
5670 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5673 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5675 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5679 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5681 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5684 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5688 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5689 msgid "Custom tabs for this text"
5690 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:504
5694 msgstr "Niewidoczny"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:505
5697 msgid "Whether this text is hidden."
5698 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5700 #: gtk/gtktexttag.c:519
5701 msgid "Paragraph background color name"
5702 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:520
5705 msgid "Paragraph background color as a string"
5706 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:535
5709 msgid "Paragraph background color"
5710 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:536
5713 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5714 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:554
5717 msgid "Margin Accumulates"
5718 msgstr "Sumowanie marginesów"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:555
5721 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5722 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:568
5725 msgid "Background full height set"
5726 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:569
5729 msgid "Whether this tag affects background height"
5730 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:572
5733 msgid "Background stipple set"
5734 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:573
5737 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5738 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:580
5741 msgid "Foreground stipple set"
5742 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:581
5745 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5746 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:616
5749 msgid "Justification set"
5750 msgstr "Ustawienie justowania"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:617
5753 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5754 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:624
5757 msgid "Left margin set"
5758 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:625
5761 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5762 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:628
5766 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:629
5769 msgid "Whether this tag affects indentation"
5770 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:636
5773 msgid "Pixels above lines set"
5774 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5777 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5778 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:640
5781 msgid "Pixels below lines set"
5782 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:644
5785 msgid "Pixels inside wrap set"
5786 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:645
5789 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5791 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5794 #: gtk/gtktexttag.c:652
5795 msgid "Right margin set"
5796 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:653
5799 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5800 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:660
5803 msgid "Wrap mode set"
5804 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:661
5807 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5808 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:664
5812 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:665
5815 msgid "Whether this tag affects tabs"
5816 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:668
5819 msgid "Invisible set"
5820 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:669
5823 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5824 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:672
5827 msgid "Paragraph background set"
5828 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:673
5831 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5832 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5834 #: gtk/gtktextview.c:538
5835 msgid "Pixels Above Lines"
5836 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5838 #: gtk/gtktextview.c:548
5839 msgid "Pixels Below Lines"
5840 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5842 #: gtk/gtktextview.c:558
5843 msgid "Pixels Inside Wrap"
5844 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5846 #: gtk/gtktextview.c:576
5848 msgstr "Tryb zawijania"
5850 #: gtk/gtktextview.c:594
5852 msgstr "Lewy margines"
5854 #: gtk/gtktextview.c:604
5855 msgid "Right Margin"
5856 msgstr "Prawy margines"
5858 #: gtk/gtktextview.c:632
5859 msgid "Cursor Visible"
5860 msgstr "Widoczny kursor"
5862 #: gtk/gtktextview.c:633
5863 msgid "If the insertion cursor is shown"
5864 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5866 #: gtk/gtktextview.c:640
5870 #: gtk/gtktextview.c:641
5871 msgid "The buffer which is displayed"
5872 msgstr "Wyświetlany bufor"
5874 #: gtk/gtktextview.c:649
5875 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5876 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5878 #: gtk/gtktextview.c:656
5880 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5882 #: gtk/gtktextview.c:657
5883 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5884 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5886 #: gtk/gtktextview.c:666
5887 msgid "Error underline color"
5888 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5890 #: gtk/gtktextview.c:667
5891 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5892 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5894 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5895 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5896 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5899 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5901 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5903 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5904 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5905 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5908 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5909 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5912 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5913 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5916 msgid "Draw Indicator"
5917 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5919 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5920 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5921 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5924 msgid "The orientation of the toolbar"
5925 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5928 msgid "Toolbar Style"
5929 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5932 msgid "How to draw the toolbar"
5933 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5937 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5940 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5942 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5947 msgstr "Podpowiedzi"
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5950 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5951 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5954 msgid "Size of icons in this toolbar"
5955 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5958 msgid "Icon size set"
5959 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5962 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5963 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5966 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5968 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5969 "rozmiaru paska narzędziowego"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5974 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5979 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5982 msgid "Size of spacers"
5983 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5986 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5988 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5991 msgid "Maximum child expand"
5992 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5995 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5997 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6002 msgstr "Styl odstępów"
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6005 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6007 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6011 msgid "Button relief"
6012 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6015 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6016 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6018 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6019 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6020 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6023 msgid "Toolbar style"
6024 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6028 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6030 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6031 "ikony, tylko ikony, itp."
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6034 msgid "Toolbar icon size"
6035 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6038 msgid "Size of icons in default toolbars"
6039 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6041 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6042 msgid "Text to show in the item."
6043 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6045 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6047 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6048 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6050 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6051 "poprzedza znak akceleratora."
6053 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6054 msgid "Widget to use as the item label"
6055 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6057 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6059 msgstr "ID typowego elementu"
6061 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6062 msgid "The stock icon displayed on the item"
6063 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6065 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6067 msgstr "Nazwa ikony"
6069 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6070 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6071 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6073 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6075 msgstr "Kontrolka ikony"
6077 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6078 msgid "Icon widget to display in the item"
6079 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6081 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6082 msgid "Icon spacing"
6083 msgstr "Odstępy ikon"
6085 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6086 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6087 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6089 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6091 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6092 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6094 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6095 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6096 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6098 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6099 msgid "TreeModelSort Model"
6100 msgstr "Model TreeModelSort"
6102 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6103 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6104 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:570
6107 msgid "TreeView Model"
6108 msgstr "Model TreeView"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:571
6111 msgid "The model for the tree view"
6112 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:579
6115 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6116 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:587
6119 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6120 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:594
6123 msgid "Headers Visible"
6124 msgstr "Widoczne nagłówki"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:595
6127 msgid "Show the column header buttons"
6128 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:602
6131 msgid "Headers Clickable"
6132 msgstr "Klikalne nagłówki"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:603
6135 msgid "Column headers respond to click events"
6136 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6138 #: gtk/gtktreeview.c:610
6139 msgid "Expander Column"
6140 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:611
6143 msgid "Set the column for the expander column"
6144 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:626
6148 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:627
6151 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6153 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6154 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6156 #: gtk/gtktreeview.c:634
6157 msgid "Enable Search"
6158 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:635
6161 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6163 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6166 #: gtk/gtktreeview.c:642
6167 msgid "Search Column"
6168 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:643
6171 msgid "Model column to search through when searching through code"
6172 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6174 #: gtk/gtktreeview.c:663
6175 msgid "Fixed Height Mode"
6176 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:664
6179 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6181 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6184 #: gtk/gtktreeview.c:684
6185 msgid "Hover Selection"
6186 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:685
6189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6190 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:704
6193 msgid "Hover Expand"
6194 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:705
6198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6200 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6201 "wskaźnika nad nimi"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:719
6204 msgid "Show Expanders"
6205 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:720
6208 msgid "View has expanders"
6209 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:734
6212 msgid "Level Indentation"
6213 msgstr "Wcięcie poziomu"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:735
6216 msgid "Extra indentation for each level"
6217 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:744
6220 msgid "Rubber Banding"
6221 msgstr "Przyciąganie"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:745
6225 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6227 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6230 #: gtk/gtktreeview.c:752
6231 msgid "Enable Grid Lines"
6232 msgstr "Linie siatki"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:753
6235 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6236 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:761
6239 msgid "Enable Tree Lines"
6240 msgstr "Linie drzewa"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:762
6243 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6244 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:770
6247 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6248 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:792
6251 msgid "Vertical Separator Width"
6252 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:793
6255 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6257 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:801
6260 msgid "Horizontal Separator Width"
6261 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:802
6264 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6266 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:810
6270 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:811
6273 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6274 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:817
6277 msgid "Indent Expanders"
6278 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:818
6281 msgid "Make the expanders indented"
6282 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:824
6285 msgid "Even Row Color"
6286 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:825
6289 msgid "Color to use for even rows"
6290 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:831
6293 msgid "Odd Row Color"
6294 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6296 #: gtk/gtktreeview.c:832
6297 msgid "Color to use for odd rows"
6298 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6300 #: gtk/gtktreeview.c:838
6301 msgid "Row Ending details"
6302 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6304 #: gtk/gtktreeview.c:839
6305 msgid "Enable extended row background theming"
6306 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:845
6309 msgid "Grid line width"
6310 msgstr "Szerokość linii siatki"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:846
6313 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6314 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:852
6317 msgid "Tree line width"
6318 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:853
6321 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6322 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:859
6325 msgid "Grid line pattern"
6326 msgstr "Wzór linii siatki"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:860
6329 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6330 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:866
6333 msgid "Tree line pattern"
6334 msgstr "Wzór linii drzewa"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:867
6337 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6338 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6341 msgid "Whether to display the column"
6342 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6346 msgstr "Zmienny rozmiar"
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6349 msgid "Column is user-resizable"
6350 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6353 msgid "Current width of the column"
6354 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6357 msgid "Space which is inserted between cells"
6358 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6362 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6365 msgid "Resize mode of the column"
6366 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6370 msgstr "Ustalona szerokość"
6372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6373 msgid "Current fixed width of the column"
6374 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6377 msgid "Minimum Width"
6378 msgstr "Minimalna szerokość"
6380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6381 msgid "Minimum allowed width of the column"
6382 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6385 msgid "Maximum Width"
6386 msgstr "Maksymalna szerokość"
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6389 msgid "Maximum allowed width of the column"
6390 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6393 msgid "Title to appear in column header"
6394 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6397 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6398 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6405 msgid "Whether the header can be clicked"
6406 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6413 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6415 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6418 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6419 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6422 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6423 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6426 msgid "Sort indicator"
6427 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6430 msgid "Whether to show a sort indicator"
6431 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6435 msgstr "Porządek sortowania"
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6438 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6439 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6441 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6442 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6443 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6445 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6446 msgid "Merged UI definition"
6447 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6449 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6450 msgid "An XML string describing the merged UI"
6451 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6453 #: gtk/gtkviewport.c:107
6455 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6458 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6459 "obszaru wyświetlania"
6461 #: gtk/gtkviewport.c:115
6463 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6466 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6467 "obszaru wyświetlania"
6469 #: gtk/gtkviewport.c:123
6470 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6472 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:483
6476 msgstr "Nazwa kontrolki"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:484
6479 msgid "The name of the widget"
6480 msgstr "Nazwa kontrolki"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:490
6483 msgid "Parent widget"
6484 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:491
6487 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6488 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:498
6491 msgid "Width request"
6492 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:499
6496 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6499 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6500 "naturalnego ustalenia"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:507
6503 msgid "Height request"
6504 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:508
6508 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6511 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6512 "naturalnego ustalenia"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:517
6515 msgid "Whether the widget is visible"
6516 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:524
6519 msgid "Whether the widget responds to input"
6520 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:530
6523 msgid "Application paintable"
6524 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:531
6527 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6528 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6530 #: gtk/gtkwidget.c:537
6532 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:538
6535 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6536 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:544
6542 #: gtk/gtkwidget.c:545
6543 msgid "Whether the widget has the input focus"
6544 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:551
6550 # chmm, dziwne to jakieś
6551 #: gtk/gtkwidget.c:552
6552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6553 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:558
6557 msgstr "Może być domyślny"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:559
6560 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6561 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:565
6565 msgstr "Jest domyślny"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:566
6568 msgid "Whether the widget is the default widget"
6569 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:572
6572 msgid "Receives default"
6573 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6575 #: gtk/gtkwidget.c:573
6576 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6578 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:579
6581 msgid "Composite child"
6582 msgstr "Potomek złożonego"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:580
6585 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6586 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:586
6592 #: gtk/gtkwidget.c:587
6594 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6596 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:593
6602 #: gtk/gtkwidget.c:594
6603 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6605 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6608 #: gtk/gtkwidget.c:601
6609 msgid "Extension events"
6610 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:602
6613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6615 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6618 #: gtk/gtkwidget.c:609
6620 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:610
6623 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6625 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:632
6631 #: gtk/gtkwidget.c:633
6632 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6633 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:653
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6640 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6641 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:674
6644 msgid "Tooltip markup"
6645 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:689
6652 #: gtk/gtkwidget.c:690
6653 msgid "The widget's window if it is realized"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6657 msgid "Interior Focus"
6658 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6661 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6662 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6665 msgid "Focus linewidth"
6666 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6669 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6670 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6673 msgid "Focus line dash pattern"
6674 msgstr "Wzór linii skupienia"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6677 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6678 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6681 msgid "Focus padding"
6682 msgstr "Wyściółka skupienia"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6685 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6687 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6688 "skupienie, liczona w pikselach"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6691 msgid "Cursor color"
6692 msgstr "Kolor kursora"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6696 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6699 msgid "Secondary cursor color"
6700 msgstr "Drugi kolor kursora"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6705 "right-to-left and left-to-right text"
6707 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6708 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6711 msgid "Cursor line aspect ratio"
6712 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6716 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6720 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6723 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6724 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6727 msgid "Unvisited Link Color"
6728 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6731 msgid "Color of unvisited links"
6732 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6735 msgid "Visited Link Color"
6736 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6739 msgid "Color of visited links"
6740 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6743 msgid "Wide Separators"
6744 msgstr "Szerokie separatory"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6748 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6751 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6752 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6755 msgid "Separator Width"
6756 msgstr "Szerokość separatora"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6759 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6760 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6763 msgid "Separator Height"
6764 msgstr "Wysokość separatora"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6767 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6768 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6771 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6772 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6776 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6779 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6780 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6783 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6784 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:464
6790 #: gtk/gtkwindow.c:465
6791 msgid "The type of the window"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:473
6795 msgid "Window Title"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:474
6799 msgid "The title of the window"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:481
6806 #: gtk/gtkwindow.c:482
6807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6808 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6810 #: gtk/gtkwindow.c:498
6814 #: gtk/gtkwindow.c:499
6815 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6817 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6819 #: gtk/gtkwindow.c:506
6820 msgid "Allow Shrink"
6821 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:508
6826 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6829 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6830 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:515
6834 msgstr "Możliwość zwiększania"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:516
6837 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6839 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:524
6842 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6843 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6845 #: gtk/gtkwindow.c:531
6849 #: gtk/gtkwindow.c:532
6851 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6854 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6857 #: gtk/gtkwindow.c:539
6858 msgid "Window Position"
6859 msgstr "Pozycja okna"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:540
6862 msgid "The initial position of the window"
6863 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:548
6866 msgid "Default Width"
6867 msgstr "Domyślna szerokość"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:549
6870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6872 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:558
6875 msgid "Default Height"
6876 msgstr "Domyślna wysokość"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:559
6880 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6882 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6884 #: gtk/gtkwindow.c:568
6885 msgid "Destroy with Parent"
6886 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:569
6889 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6891 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6894 #: gtk/gtkwindow.c:577
6895 msgid "Icon for this window"
6896 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:593
6899 msgid "Name of the themed icon for this window"
6900 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:608
6906 #: gtk/gtkwindow.c:609
6907 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6908 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6910 #: gtk/gtkwindow.c:616
6911 msgid "Focus in Toplevel"
6912 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:617
6915 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6916 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6918 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6920 #: gtk/gtkwindow.c:624
6922 msgstr "Sugestia typu"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:625
6926 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6927 "and how to treat it."
6929 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6932 #: gtk/gtkwindow.c:633
6933 msgid "Skip taskbar"
6934 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:634
6937 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6938 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6940 #: gtk/gtkwindow.c:641
6942 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:642
6945 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6947 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6949 #: gtk/gtkwindow.c:649
6953 #: gtk/gtkwindow.c:650
6954 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6955 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6957 #: gtk/gtkwindow.c:664
6958 msgid "Accept focus"
6959 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:665
6962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6963 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6965 #: gtk/gtkwindow.c:679
6966 msgid "Focus on map"
6967 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:680
6970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6972 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6974 #: gtk/gtkwindow.c:694
6976 msgstr "Dekoracyjne"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:695
6979 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6980 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:709
6986 #: gtk/gtkwindow.c:710
6987 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6988 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:726
6994 #: gtk/gtkwindow.c:727
6995 msgid "The window gravity of the window"
6996 msgstr "Okno grawitacji okna"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:744
6999 msgid "Transient for Window"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:745
7003 msgid "The transient parent of the dialog"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:759
7007 msgid "Opacity for Window"
7008 msgstr "Przezroczystość okna"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:760
7011 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7012 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7014 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7015 msgid "IM Preedit style"
7016 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7019 msgid "How to draw the input method preedit string"
7020 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7022 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7023 msgid "IM Status style"
7024 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7026 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7027 msgid "How to draw the input method statusbar"
7028 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7030 #~ msgid "Cancelled"
7031 #~ msgstr "Przerwano"
7033 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7034 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7037 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7038 #~ "text in the progress widget"
7040 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7041 #~ "widgetu postępu"
7044 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7045 #~ "text in the progress widget"
7047 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7048 #~ "widgetu postępu"