]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etykieta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Krótka etykieta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Podpowiedź"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
301 "operację."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Nazwa ikony"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328
329 # j.w.
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Jest ważna"
353
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:295
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367
368 # j.w.
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 "ukrywane."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Czuły"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Widoczność"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupa operacji"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:325
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 "użytku)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wartość"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Rozmiar strony"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Wyściółka u góry"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Cień strzałki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporcje"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr ""
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Decyzja potomka"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Typ strony"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Tytuł strony"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Obraz nagłówka"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr ""
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
686 "prawej strony"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:118
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr ""
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
696 "dołu"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Styl ułożenia"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorzędny"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Odstępy"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednorodny"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr ""
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Rozszerzanie"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:117
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Wypełnianie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Wyściółka"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Typ upakowania"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Pozycja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Użycie typowego"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
831 "wyświetlenia."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
891 "CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 msgid "Year"
953 msgstr "Rok"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Wybrany rok"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 msgid "Month"
961 msgstr "Miesiąc"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 msgid "Day"
969 msgstr "Dzień"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
977 "wybrany dzień)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Domyślna szerokość"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Domyślna wysokość"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Okno dialogowe"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1036 #, fuzzy
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 msgid "mode"
1042 msgstr "tryb"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 msgid "visible"
1050 msgstr "Widoczna"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1055
1056 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "Wyrównanie poziome"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "Wyrównanie poziome"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "Wyściółka pozioma"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "Wyściółka pozioma"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "Wyściółka pionowa"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "Wyściółka pionowa"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 msgid "width"
1095 msgstr "szerokość"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Ustalona szerokość"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 msgid "height"
1103 msgstr "wysokość"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Ustalona wysokość"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr "Jest rozwijany"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Wiersz ma potomka"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1118 msgid "Is Expanded"
1119 msgstr "Jest rozwinięty"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Kolor tła komórki"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Editing"
1144 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Klawisz skrótu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1192 msgid "Model"
1193 msgstr "Model"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgid "Text Column"
1201 msgstr "Kolumna tekstowa"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1208 msgid "Has Entry"
1209 msgstr "Posiada wejście"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1213 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1216 msgid "Pixbuf Object"
1217 msgstr "Obiekt pixbuf"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1220 msgid "The pixbuf to render"
1221 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1224 msgid "Pixbuf Expander Open"
1225 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1228 msgid "Pixbuf for open expander"
1229 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1232 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1233 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1236 msgid "Pixbuf for closed expander"
1237 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1240 msgid "Stock ID"
1241 msgstr "ID typowego elementu"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1244 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1245 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1248 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1249 msgid "Size"
1250 msgstr "Rozmiar"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1257 msgid "Detail"
1258 msgstr "Szczegółowość"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1265 msgid "Follow State"
1266 msgstr "Śledzenie stanu"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr ""
1271 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1274 msgid "Icon"
1275 msgstr "Ikona"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The GIcon being displayed"
1280 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Wartość paska postępu"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "Tekst"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 msgid "Pulse"
1298 msgstr "Puls"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1301 msgid ""
1302 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1303 "don't know how much."
1304 msgstr ""
1305 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1312 msgid ""
1313 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1314 "layouts."
1315 msgstr ""
1316 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1317 "prawej do lewej)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1324 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1325 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1329 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1330 msgid "Orientation"
1331 msgstr "Ułożenie"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1334 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1335 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1338 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1339 msgid "Adjustment"
1340 msgstr "Dopasowanie"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgid "Climb rate"
1348 msgstr "Szybkość wzrostu"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "Digits"
1356 msgstr "Cyfry"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Renderowany tekst"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgid "Markup"
1368 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1375 msgid "Attributes"
1376 msgstr "Atrybuty"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Nazwa koloru tła"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1400 msgstr "Kolor tła"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Kolor elementu"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:568
1424 msgid "Editable"
1425 msgstr "Modyfikowalny"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 msgid "Font"
1434 msgstr "Czcionka"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Rodzina czcionek"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Styl czcionki"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Wariant czcionki"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Grubość czcionki"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Rozmiar czcionki"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Punkty czcionki"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Skala czcionki"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Wysunięcie"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1502 "poniżej linii bazowej)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Przekreślenie"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Podkreślenie"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Język"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1531 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1532 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr "Przycięcie"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1544 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Szerokość w znakach"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgid "Wrap mode"
1557 msgstr "Tryb zawijania"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 msgid ""
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1563 msgstr ""
1564 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1565 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Szerokość zawijania"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Wyrównanie"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Ustawienie tła"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Ustawienie znaków"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Ustawienie języka"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr ""
1694 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1699
1700 # FIXME = Bełkot jakiś
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgid "Align set"
1707 msgstr "Wyrównanie"
1708
1709 # FIXME = Bełkot jakiś
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Stan przełączenia"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Niespójny stan"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Uaktywnialny"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Stan radiowy"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1754
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Model CellView"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Model dla widoku komórek"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1777 msgid "Active"
1778 msgstr "Aktywny"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Niespójny"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr ""
1799 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "Używanie kanału alfa"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 msgid "Title"
1812 msgstr "Tytuł"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Bieżący kolor"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Wybrany kolor"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1834 "pełni nieprzepuszczalny)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1837 msgid "Has Opacity Control"
1838 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1842 msgstr ""
1843 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1844 "nieprzepuszczalności."
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1847 msgid "Has palette"
1848 msgstr "Ma paletę"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "Bieżący kolor"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1862 "pełni nieprzepuszczalny)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta użytkownika"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgid "OK Button"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 #, fuzzy
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Cancel Button"
1894 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Help Button"
1904 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1907 #, fuzzy
1908 msgid "The help button of the dialog."
1909 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:145
1912 msgid "Enable arrow keys"
1913 msgstr "Klawisze strzałek"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:146
1916 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1917 msgstr ""
1918 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1919 "elementów"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:152
1922 msgid "Always enable arrows"
1923 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:153
1926 msgid "Obsolete property, ignored"
1927 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:159
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:160
1934 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1935 msgstr ""
1936 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1937 "i wielkie litery"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:167
1940 msgid "Allow empty"
1941 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:168
1944 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1945 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:175
1948 msgid "Value in list"
1949 msgstr "Wartość na liście"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:176
1952 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1953 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1956 msgid "ComboBox model"
1957 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1960 msgid "The model for the combo box"
1961 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1964 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1965 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1968 msgid "Row span column"
1969 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1972 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1973 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1976 msgid "Column span column"
1977 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1980 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1981 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1984 msgid "Active item"
1985 msgstr "Aktywny element"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1988 msgid "The item which is currently active"
1989 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1992 msgid "Add tearoffs to menus"
1993 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1996 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1997 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2000 msgid "Has Frame"
2001 msgstr "Z ramką"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2004 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009 msgstr ""
2010 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2017 msgid ""
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "off"
2020 msgstr ""
2021 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2022 "oderwane"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2025 msgid "Popup shown"
2026 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2029 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2030 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2033 msgid "Button Sensitivity"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Wygląd listy"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2050 msgid "Arrow Size"
2051 msgstr "Rozmiar strzałki"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 msgid "Shadow type"
2061 msgstr "Typ cienia"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2068 msgid "Resize mode"
2069 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Szerokość krawędzi"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2084 msgid "Child"
2085 msgstr "Potomek"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:124
2092 msgid "Curve type"
2093 msgstr "Typ krzywej"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:125
2096 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2097 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:132
2100 msgid "Minimum X"
2101 msgstr "Najmniejsze X"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:133
2104 msgid "Minimum possible value for X"
2105 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2108 msgid "Maximum X"
2109 msgstr "Największe X"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:142
2112 msgid "Maximum possible X value"
2113 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:150
2116 msgid "Minimum Y"
2117 msgstr "Najmniejsze Y"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:151
2120 msgid "Minimum possible value for Y"
2121 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:159
2124 msgid "Maximum Y"
2125 msgstr "Największe Y"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:160
2128 msgid "Maximum possible value for Y"
2129 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:144
2132 msgid "Has separator"
2133 msgstr "Z separatorem"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:145
2136 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2137 msgstr ""
2138 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:190
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:191
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:198
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:199
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:207
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:208
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr ""
2163 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2164 "dialogowego"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2167 msgid "Cursor Position"
2168 msgstr "Pozycja kursora"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2171 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2172 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2175 msgid "Selection Bound"
2176 msgstr "Granica zaznaczenia"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2179 msgid ""
2180 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr ""
2182 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2183 "znakach"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:507
2186 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2187 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:514
2190 msgid "Maximum length"
2191 msgstr "Maksymalna długość"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:515
2194 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2195 msgstr ""
2196 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2197 "maksimum."
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:523
2200 msgid "Visibility"
2201 msgstr "Widoczność"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:524
2204 msgid ""
2205 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2206 "mode)"
2207 msgstr ""
2208 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2209 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2210 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2211
2212 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2213 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2214 # wprowadzania tekstu
2215 #: gtk/gtkentry.c:532
2216 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2217 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:540
2220 msgid ""
2221 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2222 msgstr ""
2223 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:547
2226 msgid "Invisible character"
2227 msgstr "Niewidoczny znak"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:548
2230 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2231 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:555
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:556
2238 msgid ""
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2241 msgstr ""
2242 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2243 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:562
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Szerokość w znakach"
2248
2249 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2250 #: gtk/gtkentry.c:563
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:572
2255 msgid "Scroll offset"
2256 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:573
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:583
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Zawartość wejścia"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2267 msgid "X align"
2268 msgstr "Wyrównanie poziome"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2271 msgid ""
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2273 "layouts."
2274 msgstr ""
2275 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2276 "prawej do lewej)."
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:615
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:616
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:632
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 msgstr ""
2289 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2292 msgid "Overwrite mode"
2293 msgstr "Tryb nadpisywania"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:648
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:661
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Text length"
2303 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:662
2306 msgid "Length of the text currently in the entry"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:933
2310 msgid "Border between text and frame."
2311 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2314 msgid "Select on focus"
2315 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:939
2318 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2319 msgstr ""
2320 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2321 "skupienia"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:953
2324 msgid "Password Hint Timeout"
2325 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:954
2328 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2329 msgstr ""
2330 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2331 "ukrytym tekstem"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2334 msgid "Completion Model"
2335 msgstr "Model uzupełniania"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2338 msgid "The model to find matches in"
2339 msgstr "Model wyszukiwania"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2342 msgid "Minimum Key Length"
2343 msgstr "Minimalna długość klucza"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2346 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2347 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2350 msgid "Text column"
2351 msgstr "Kolumna tekstowa"
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2354 msgid "The column of the model containing the strings."
2355 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2358 msgid "Inline completion"
2359 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2360
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2362 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2363 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2364
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2366 msgid "Popup completion"
2367 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2368
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2370 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2371 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2372
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2374 msgid "Popup set width"
2375 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2376
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2378 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2379 msgstr ""
2380 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2381 "pole wejścia"
2382
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2384 msgid "Popup single match"
2385 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2386
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2388 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2389 msgstr ""
2390 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2391
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2393 msgid "Inline selection"
2394 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2395
2396 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2397 msgid "Your description here"
2398 msgstr "Proszę wpisać opis"
2399
2400 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2401 msgid "Visible Window"
2402 msgstr "Widoczne okno"
2403
2404 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2405 msgid ""
2406 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2407 "trap events."
2408 msgstr ""
2409 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2410 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2411
2412 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2413 msgid "Above child"
2414 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2415
2416 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2417 msgid ""
2418 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2419 "child widget as opposed to below it."
2420 msgstr ""
2421 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2422 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2423
2424 #: gtk/gtkexpander.c:187
2425 msgid "Expanded"
2426 msgstr "Rozwinięty"
2427
2428 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2429 #: gtk/gtkexpander.c:188
2430 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2431 msgstr ""
2432 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2433
2434 #: gtk/gtkexpander.c:196
2435 msgid "Text of the expander's label"
2436 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2437
2438 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2439 msgid "Use markup"
2440 msgstr "Użycie języka znaczników"
2441
2442 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2443 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2444 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2445
2446 #: gtk/gtkexpander.c:220
2447 msgid "Space to put between the label and the child"
2448 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2449
2450 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2451 msgid "Label widget"
2452 msgstr "Kontrolka etykiety"
2453
2454 #: gtk/gtkexpander.c:230
2455 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2456 msgstr ""
2457 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2458
2459 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2460 msgid "Expander Size"
2461 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2462
2463 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2464 msgid "Size of the expander arrow"
2465 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2466
2467 #: gtk/gtkexpander.c:246
2468 msgid "Spacing around expander arrow"
2469 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2472 msgid "Action"
2473 msgstr "Operacja"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2476 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2477 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2480 msgid "File System Backend"
2481 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2484 msgid "Name of file system backend to use"
2485 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2488 msgid "Filter"
2489 msgstr "Filtr"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2492 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2493 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2496 msgid "Local Only"
2497 msgstr "Tylko lokalne"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2500 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2501 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2504 msgid "Preview widget"
2505 msgstr "Kontrolka podglądu"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2508 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2509 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2512 msgid "Preview Widget Active"
2513 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2516 msgid ""
2517 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2518 msgstr ""
2519 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2520 "powinna być wyświetlana."
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2523 msgid "Use Preview Label"
2524 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2527 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2528 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2531 msgid "Extra widget"
2532 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2535 msgid "Application supplied widget for extra options."
2536 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2539 msgid "Select Multiple"
2540 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2543 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2544 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2545
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2547 msgid "Show Hidden"
2548 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2551 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2552 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2555 msgid "Do overwrite confirmation"
2556 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2559 msgid ""
2560 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2561 "dialog if necessary."
2562 msgstr ""
2563 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2564 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2567 msgid "Dialog"
2568 msgstr "Okno dialogowe"
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2571 msgid "The file chooser dialog to use."
2572 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2575 msgid "The title of the file chooser dialog."
2576 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2579 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2580 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2581
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2583 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2584 msgid "Filename"
2585 msgstr "Nazwa pliku"
2586
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2588 msgid "The currently selected filename"
2589 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2590
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2592 msgid "Show file operations"
2593 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2596 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2597 msgstr ""
2598 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2599 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2600
2601 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2602 msgid "X position"
2603 msgstr "Pozycja X"
2604
2605 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2606 msgid "X position of child widget"
2607 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2608
2609 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2610 msgid "Y position"
2611 msgstr "Pozycja Y"
2612
2613 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2614 msgid "Y position of child widget"
2615 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2618 msgid "The title of the font selection dialog"
2619 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2622 msgid "Font name"
2623 msgstr "Nazwa czcionki"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2626 msgid "The name of the selected font"
2627 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2630 msgid "Sans 12"
2631 msgstr "Sans 12"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2634 msgid "Use font in label"
2635 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2636
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2638 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2639 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2642 msgid "Use size in label"
2643 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2644
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2646 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2647 msgstr ""
2648 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2649
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2651 msgid "Show style"
2652 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2653
2654 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2655 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2656 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2657
2658 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2659 msgid "Show size"
2660 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2661
2662 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2663 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2664 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2665
2666 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2667 #, fuzzy
2668 msgid "The string that represents this font"
2669 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2670
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2672 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2673 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2674
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2676 msgid "Preview text"
2677 msgstr "Tekst na podglądzie"
2678
2679 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2680 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2681 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2682
2683 #: gtk/gtkframe.c:106
2684 msgid "Text of the frame's label"
2685 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2686
2687 #: gtk/gtkframe.c:113
2688 msgid "Label xalign"
2689 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2690
2691 #: gtk/gtkframe.c:114
2692 msgid "The horizontal alignment of the label"
2693 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2694
2695 #: gtk/gtkframe.c:122
2696 msgid "Label yalign"
2697 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2698
2699 #: gtk/gtkframe.c:123
2700 msgid "The vertical alignment of the label"
2701 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2702
2703 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2704 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2705 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2706
2707 #: gtk/gtkframe.c:138
2708 msgid "Frame shadow"
2709 msgstr "Cień ramki"
2710
2711 #: gtk/gtkframe.c:139
2712 msgid "Appearance of the frame border"
2713 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2714
2715 #: gtk/gtkframe.c:148
2716 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2717 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2718
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2720 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2721 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2722
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2724 msgid "Handle position"
2725 msgstr "Położenie uchwytu"
2726
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2728 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2729 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2730
2731 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2732 msgid "Snap edge"
2733 msgstr "Przyciągana krawędź"
2734
2735 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2736 msgid ""
2737 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2738 "handlebox"
2739 msgstr ""
2740 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2743 msgid "Snap edge set"
2744 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2747 msgid ""
2748 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2749 "handle_position"
2750 msgstr ""
2751 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2752 "handle_position"
2753
2754 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2755 msgid "Child Detached"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2759 msgid ""
2760 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2761 "detached."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:550
2765 msgid "Selection mode"
2766 msgstr "Tryb zaznaczania"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:551
2769 msgid "The selection mode"
2770 msgstr "Tryb zaznaczania"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:569
2773 msgid "Pixbuf column"
2774 msgstr "Kolumna grafik"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:570
2777 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2778 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:588
2781 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2782 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:607
2785 msgid "Markup column"
2786 msgstr "Kolumna znaczników"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:608
2789 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2790 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:615
2793 msgid "Icon View Model"
2794 msgstr "Model widoku ikon"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:616
2797 msgid "The model for the icon view"
2798 msgstr "Model dla widoku ikon"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:632
2801 msgid "Number of columns"
2802 msgstr "Liczba kolumn"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:633
2805 msgid "Number of columns to display"
2806 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2807
2808 #: gtk/gtkiconview.c:650
2809 msgid "Width for each item"
2810 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:651
2813 msgid "The width used for each item"
2814 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:667
2817 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2818 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:682
2821 msgid "Row Spacing"
2822 msgstr "Odstępy wierszowe"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:683
2825 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2826 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:698
2829 msgid "Column Spacing"
2830 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:699
2833 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2834 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2835
2836 #: gtk/gtkiconview.c:714
2837 msgid "Margin"
2838 msgstr "Margines"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:715
2841 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2842 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:732
2845 msgid ""
2846 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2847 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2850 msgid "Reorderable"
2851 msgstr "Zmienny porządek"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2854 msgid "View is reorderable"
2855 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2856
2857 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2858 msgid "Tooltip Column"
2859 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2860
2861 #: gtk/gtkiconview.c:757
2862 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2863 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2864
2865 #: gtk/gtkiconview.c:768
2866 msgid "Selection Box Color"
2867 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2868
2869 #: gtk/gtkiconview.c:769
2870 msgid "Color of the selection box"
2871 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2872
2873 #: gtk/gtkiconview.c:775
2874 msgid "Selection Box Alpha"
2875 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2876
2877 #: gtk/gtkiconview.c:776
2878 msgid "Opacity of the selection box"
2879 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2882 msgid "Pixbuf"
2883 msgstr "Pixbuf"
2884
2885 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2886 msgid "A GdkPixbuf to display"
2887 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2888
2889 #: gtk/gtkimage.c:139
2890 msgid "Pixmap"
2891 msgstr "Piksmapa"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:140
2894 msgid "A GdkPixmap to display"
2895 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2898 msgid "Image"
2899 msgstr "Obraz"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:148
2902 msgid "A GdkImage to display"
2903 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:155
2906 msgid "Mask"
2907 msgstr "Maska"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:156
2910 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2911 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2914 msgid "Filename to load and display"
2915 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2918 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2919 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:180
2922 msgid "Icon set"
2923 msgstr "Zbiór ikon"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:181
2926 msgid "Icon set to display"
2927 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2930 msgid "Icon size"
2931 msgstr "Rozmiar ikony"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:189
2934 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2935 msgstr ""
2936 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2937 "ikonie"
2938
2939 #: gtk/gtkimage.c:205
2940 msgid "Pixel size"
2941 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2942
2943 #: gtk/gtkimage.c:206
2944 msgid "Pixel size to use for named icon"
2945 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2946
2947 #: gtk/gtkimage.c:214
2948 msgid "Animation"
2949 msgstr "Animacja"
2950
2951 #: gtk/gtkimage.c:215
2952 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2953 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2954
2955 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2956 msgid "Storage type"
2957 msgstr "Sposób zapisu"
2958
2959 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2960 msgid "The representation being used for image data"
2961 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2962
2963 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2964 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2965 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2966
2967 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2968 msgid "Show menu images"
2969 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2970
2971 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2972 msgid "Whether images should be shown in menus"
2973 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2974
2975 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2976 msgid "The screen where this window will be displayed"
2977 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:317
2980 msgid "The text of the label"
2981 msgstr "Tekst etykiety"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:324
2984 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2985 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2988 msgid "Justification"
2989 msgstr "Justowanie"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:346
2992 msgid ""
2993 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2994 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2995 "GtkMisc::xalign for that"
2996 msgstr ""
2997 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2998 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2999 "GtkMisc::xalign"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:354
3002 msgid "Pattern"
3003 msgstr "Wzorzec"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:355
3006 msgid ""
3007 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3008 "to underline"
3009 msgstr ""
3010 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3011 "podkreślone"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:362
3014 msgid "Line wrap"
3015 msgstr "Zawijanie wierszy"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:363
3018 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3019 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:378
3022 msgid "Line wrap mode"
3023 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:379
3026 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3027 msgstr ""
3028 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3029 "wierszy"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:386
3032 msgid "Selectable"
3033 msgstr "Zaznaczalny"
3034
3035 #: gtk/gtklabel.c:387
3036 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3037 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:393
3040 msgid "Mnemonic key"
3041 msgstr "Klawisz mnemonika"
3042
3043 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3044 #: gtk/gtklabel.c:394
3045 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3046 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:402
3049 msgid "Mnemonic widget"
3050 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3051
3052 #: gtk/gtklabel.c:403
3053 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3054 msgstr ""
3055 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3056 "etykietą"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:449
3059 msgid ""
3060 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3061 "enough room to display the entire string"
3062 msgstr ""
3063 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3064 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:489
3067 msgid "Single Line Mode"
3068 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:490
3071 msgid "Whether the label is in single line mode"
3072 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:507
3075 msgid "Angle"
3076 msgstr "Kąt"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:508
3079 msgid "Angle at which the label is rotated"
3080 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:528
3083 msgid "Maximum Width In Characters"
3084 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:529
3087 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3088 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3089
3090 #: gtk/gtklabel.c:645
3091 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3092 msgstr ""
3093 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3094 "skupienia"
3095
3096 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3097 msgid "Horizontal adjustment"
3098 msgstr "Dopasowanie poziome"
3099
3100 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3101 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3102 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3103
3104 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3105 msgid "Vertical adjustment"
3106 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3107
3108 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3109 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3110 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3111
3112 #: gtk/gtklayout.c:633
3113 msgid "The width of the layout"
3114 msgstr "Szerokość układu"
3115
3116 #: gtk/gtklayout.c:642
3117 msgid "The height of the layout"
3118 msgstr "Wysokość układu"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:503
3121 #, fuzzy
3122 msgid "The currently selected menu item"
3123 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:517
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Accel Group"
3128 msgstr "Grupa operacji"
3129
3130 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3131 #: gtk/gtkmenu.c:518
3132 #, fuzzy
3133 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3134 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3137 msgid "Accel Path"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:533
3141 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:549
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Attach Widget"
3147 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:550
3150 #, fuzzy
3151 msgid "The widget the menu is attached to"
3152 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:558
3155 msgid ""
3156 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3157 "off"
3158 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:572
3161 msgid "Tearoff State"
3162 msgstr "Stan oderwania"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:573
3165 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3166 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:587
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Monitor"
3171 msgstr "Miesiąc"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:588
3174 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:594
3178 msgid "Vertical Padding"
3179 msgstr "Wyściółka pionowa"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:595
3182 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3183 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:603
3186 msgid "Horizontal Padding"
3187 msgstr "Wyściółka pozioma"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:604
3190 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3191 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:612
3194 msgid "Vertical Offset"
3195 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:613
3198 msgid ""
3199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3200 "vertically"
3201 msgstr ""
3202 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:621
3205 msgid "Horizontal Offset"
3206 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:622
3209 msgid ""
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3211 "horizontally"
3212 msgstr ""
3213 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:630
3216 msgid "Double Arrows"
3217 msgstr "Podwójne strzałki"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:631
3220 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3221 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:639
3224 msgid "Left Attach"
3225 msgstr "Przyłączenie lewe"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3228 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3229 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:647
3232 msgid "Right Attach"
3233 msgstr "Przyłączenie prawe"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:648
3236 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3237 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:655
3240 msgid "Top Attach"
3241 msgstr "Przyłączenie górne"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:656
3244 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3245 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:663
3248 msgid "Bottom Attach"
3249 msgstr "Przyłączenie dolne"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3252 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3253 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:751
3256 msgid "Can change accelerators"
3257 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:752
3260 msgid ""
3261 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3262 msgstr ""
3263 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3264 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:757
3267 msgid "Delay before submenus appear"
3268 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:758
3271 msgid ""
3272 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3273 msgstr ""
3274 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3275 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:765
3278 msgid "Delay before hiding a submenu"
3279 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3280
3281 # to jakiś bełkot jest
3282 #: gtk/gtkmenu.c:766
3283 msgid ""
3284 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3285 "submenu"
3286 msgstr ""
3287 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3288 "się w jego kierunku"
3289
3290 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3291 msgid "Pack direction"
3292 msgstr "Kierunek wypełniania"
3293
3294 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3295 msgid "The pack direction of the menubar"
3296 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3297
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3299 msgid "Child Pack direction"
3300 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3301
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3303 msgid "The child pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3307 msgid "Style of bevel around the menubar"
3308 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3311 msgid "Internal padding"
3312 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3315 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3316 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3319 msgid "Delay before drop down menus appear"
3320 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3323 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3324 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3325
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3327 msgid "Right Justified"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3331 msgid ""
3332 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3336 msgid "Submenu"
3337 msgstr "Podmenu"
3338
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3340 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3341 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3344 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3350 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3351
3352 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Width in Characters"
3355 msgstr "Szerokość w znakach"
3356
3357 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3360 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3361
3362 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3363 msgid "Take Focus"
3364 msgstr "Przejęcie skupienia"
3365
3366 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3367 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3368 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3369
3370 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3371 msgid "Menu"
3372 msgstr "Menu"
3373
3374 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3375 msgid "The dropdown menu"
3376 msgstr "Menu rozwijane"
3377
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3379 msgid "Image/label border"
3380 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3381
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3383 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3384 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3385
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3387 msgid "Use separator"
3388 msgstr "Z separatotem"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3391 msgid ""
3392 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3393 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3396 msgid "Message Type"
3397 msgstr "Typ komunikatu"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3400 msgid "The type of message"
3401 msgstr "Typ komunikatu"
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3404 msgid "Message Buttons"
3405 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3406
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3409 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3410
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3412 msgid "The primary text of the message dialog"
3413 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3414
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3416 msgid "Use Markup"
3417 msgstr "Użycie znacznika"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3421 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3424 msgid "Secondary Text"
3425 msgstr "Tekst drugorzędny"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3428 msgid "The secondary text of the message dialog"
3429 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3432 msgid "Use Markup in secondary"
3433 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3437 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3440 msgid "The image"
3441 msgstr "Obraz"
3442
3443 #: gtk/gtkmisc.c:83
3444 msgid "Y align"
3445 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3446
3447 #: gtk/gtkmisc.c:84
3448 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3449 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:93
3452 msgid "X pad"
3453 msgstr "Wyściółka pozioma"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:94
3456 msgid ""
3457 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3458 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3459
3460 #: gtk/gtkmisc.c:103
3461 msgid "Y pad"
3462 msgstr "Wyściółka pionowa"
3463
3464 #: gtk/gtkmisc.c:104
3465 msgid ""
3466 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3467 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3468
3469 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Parent"
3472 msgstr "Ważne"
3473
3474 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3475 #, fuzzy
3476 msgid "The parent window"
3477 msgstr "Typ okna"
3478
3479 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Is Showing"
3482 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3483
3484 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3485 msgid "Are we showing a dialog"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3489 #, fuzzy
3490 msgid "The screen where this window will be displayed."
3491 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:572
3494 msgid "Page"
3495 msgstr "Strona"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:573
3498 msgid "The index of the current page"
3499 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:581
3502 msgid "Tab Position"
3503 msgstr "Położenie zakładek"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:582
3506 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3507 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:589
3510 msgid "Tab Border"
3511 msgstr "Krawędź zakładki"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:590
3514 msgid "Width of the border around the tab labels"
3515 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:598
3518 msgid "Horizontal Tab Border"
3519 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:599
3522 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3523 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:607
3526 msgid "Vertical Tab Border"
3527 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:608
3530 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3531 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:616
3534 msgid "Show Tabs"
3535 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:617
3538 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3539 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:623
3542 msgid "Show Border"
3543 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:624
3546 msgid "Whether the border should be shown or not"
3547 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:630
3550 msgid "Scrollable"
3551 msgstr "Przewijalny"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:631
3554 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3555 msgstr ""
3556 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3557 "strzałki przewijania"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:637
3560 msgid "Enable Popup"
3561 msgstr "Menu podręczne"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:638
3564 msgid ""
3565 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3566 "you can use to go to a page"
3567 msgstr ""
3568 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3569 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:645
3572 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3573 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:651
3576 msgid "Group ID"
3577 msgstr "ID grupy"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:652
3580 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3581 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3584 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3585 msgid "Group"
3586 msgstr "Grupa"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:669
3589 msgid "Group for tabs drag and drop"
3590 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:675
3593 msgid "Tab label"
3594 msgstr "Etykieta zakładki"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:676
3597 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3598 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:682
3601 msgid "Menu label"
3602 msgstr "Etykieta menu"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:683
3605 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3606 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:696
3609 msgid "Tab expand"
3610 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:697
3613 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3614 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:703
3617 msgid "Tab fill"
3618 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:704
3621 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3622 msgstr ""
3623 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:710
3626 msgid "Tab pack type"
3627 msgstr "Rodzaj zakładek"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:717
3630 msgid "Tab reorderable"
3631 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:718
3634 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3635 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:724
3638 msgid "Tab detachable"
3639 msgstr "Odrywanie zakładki"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:725
3642 msgid "Whether the tab is detachable"
3643 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3646 msgid "Secondary backward stepper"
3647 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:741
3650 msgid ""
3651 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3652 msgstr ""
3653 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3654 "obszaru zakładki"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3657 msgid "Secondary forward stepper"
3658 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:757
3661 msgid ""
3662 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3663 msgstr ""
3664 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3665 "obszaru zakładek"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3668 msgid "Backward stepper"
3669 msgstr "Krok wstecz"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3672 msgid "Display the standard backward arrow button"
3673 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3676 msgid "Forward stepper"
3677 msgstr "Krok naprzód"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3680 msgid "Display the standard forward arrow button"
3681 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:801
3684 msgid "Tab overlap"
3685 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:802
3688 msgid "Size of tab overlap area"
3689 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:817
3692 msgid "Tab curvature"
3693 msgstr "Krzywizna zakładki"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:818
3696 msgid "Size of tab curvature"
3697 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3698
3699 #: gtk/gtkobject.c:370
3700 msgid "User Data"
3701 msgstr "Dane użytkownika"
3702
3703 #: gtk/gtkobject.c:371
3704 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3705 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3706
3707 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3708 msgid "The menu of options"
3709 msgstr "Menu z opcjami"
3710
3711 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3712 msgid "Size of dropdown indicator"
3713 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3714
3715 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3716 msgid "Spacing around indicator"
3717 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:219
3720 msgid ""
3721 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3722 msgstr ""
3723 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3724 "lewym górnym rogu)"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:227
3727 msgid "Position Set"
3728 msgstr "Ustalenie pozycji"
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:228
3731 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3732 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3733
3734 #: gtk/gtkpaned.c:234
3735 msgid "Handle Size"
3736 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3737
3738 #: gtk/gtkpaned.c:235
3739 msgid "Width of handle"
3740 msgstr "Szerokość uchwytu"
3741
3742 #: gtk/gtkpaned.c:251
3743 msgid "Minimal Position"
3744 msgstr "Minimalna pozycja"
3745
3746 #: gtk/gtkpaned.c:252
3747 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3748 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3749
3750 #: gtk/gtkpaned.c:269
3751 msgid "Maximal Position"
3752 msgstr "Maksymalna pozycja"
3753
3754 #: gtk/gtkpaned.c:270
3755 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3756 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3757
3758 #: gtk/gtkpaned.c:287
3759 msgid "Resize"
3760 msgstr "Zmienny rozmiar"
3761
3762 # FIXME - czy to o to chodzi?
3763 #: gtk/gtkpaned.c:288
3764 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3765 msgstr ""
3766 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:303
3769 msgid "Shrink"
3770 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:304
3773 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3774 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3775
3776 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3777 msgid "Embedded"
3778 msgstr "Zagnieżdżona"
3779
3780 #: gtk/gtkplug.c:151
3781 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3782 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3783
3784 #: gtk/gtkplug.c:165
3785 msgid "Socket Window"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkplug.c:166
3789 #, fuzzy
3790 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3791 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3792
3793 #: gtk/gtkpreview.c:102
3794 msgid ""
3795 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3796 msgstr ""
3797 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3798 "przestrzeń"
3799
3800 #: gtk/gtkprinter.c:124
3801 msgid "Name of the printer"
3802 msgstr "Nazwa drukarki"
3803
3804 #: gtk/gtkprinter.c:130
3805 msgid "Backend"
3806 msgstr "Wsparcie"
3807
3808 #: gtk/gtkprinter.c:131
3809 msgid "Backend for the printer"
3810 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3811
3812 #: gtk/gtkprinter.c:137
3813 msgid "Is Virtual"
3814 msgstr "Jest wirtualna"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:138
3817 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3818 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3819
3820 #: gtk/gtkprinter.c:144
3821 msgid "Accepts PDF"
3822 msgstr "Akceptowanie PDF"
3823
3824 #: gtk/gtkprinter.c:145
3825 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3826 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3827
3828 #: gtk/gtkprinter.c:151
3829 msgid "Accepts PostScript"
3830 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3831
3832 #: gtk/gtkprinter.c:152
3833 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3834 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3835
3836 #: gtk/gtkprinter.c:158
3837 msgid "State Message"
3838 msgstr "Komunikat stanu"
3839
3840 #: gtk/gtkprinter.c:159
3841 msgid "String giving the current state of the printer"
3842 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3843
3844 #: gtk/gtkprinter.c:165
3845 msgid "Location"
3846 msgstr "Położenie"
3847
3848 #: gtk/gtkprinter.c:166
3849 msgid "The location of the printer"
3850 msgstr "Położenie drukarki"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:173
3853 msgid "The icon name to use for the printer"
3854 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:179
3857 msgid "Job Count"
3858 msgstr "Licznik zadań"
3859
3860 #: gtk/gtkprinter.c:180
3861 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3862 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3863
3864 #: gtk/gtkprinter.c:198
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Paused Printer"
3867 msgstr "Drukarka"
3868
3869 #: gtk/gtkprinter.c:199
3870 #, fuzzy
3871 msgid "TRUE if this printer is paused"
3872 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3873
3874 #: gtk/gtkprinter.c:212
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Accepting Jobs"
3877 msgstr "Akceptowanie skupienia"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:213
3880 #, fuzzy
3881 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3882 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3883
3884 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3885 msgid "Source option"
3886 msgstr "Opcje źródła"
3887
3888 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3889 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3890 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3891
3892 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3893 msgid "Title of the print job"
3894 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3895
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3897 msgid "Printer"
3898 msgstr "Drukarka"
3899
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3901 msgid "Printer to print the job to"
3902 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3903
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3905 msgid "Settings"
3906 msgstr "Ustawienia"
3907
3908 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3909 msgid "Printer settings"
3910 msgstr "Ustawienia drukarki"
3911
3912 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3913 msgid "Page Setup"
3914 msgstr "Ustawienia strony"
3915
3916 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3917 msgid "Track Print Status"
3918 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3919
3920 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3921 msgid ""
3922 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3923 "print data has been sent to the printer or print server."
3924 msgstr ""
3925 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3926 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3929 msgid "Default Page Setup"
3930 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3933 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3934 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3937 msgid "Print Settings"
3938 msgstr "Ustawienia wydruku"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3941 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3942 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3945 msgid "Job Name"
3946 msgstr "Nazwa zadania"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3949 msgid "A string used for identifying the print job."
3950 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3953 msgid "Number of Pages"
3954 msgstr "Liczba stron"
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3957 msgid "The number of pages in the document."
3958 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3959
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3961 msgid "Current Page"
3962 msgstr "Bieżąca strona"
3963
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3965 msgid "The current page in the document"
3966 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3969 msgid "Use full page"
3970 msgstr "Cała strona"
3971
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3973 msgid ""
3974 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3975 "not the corner of the imageable area"
3976 msgstr ""
3977 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3978 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3981 msgid ""
3982 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3983 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3984 msgstr ""
3985 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3986 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3989 msgid "Unit"
3990 msgstr "Jednostka"
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3993 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3994 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3997 msgid "Show Dialog"
3998 msgstr "Okno dialogowe"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4001 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4002 msgstr ""
4003 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4004
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4006 msgid "Allow Async"
4007 msgstr "Asynchronicznie"
4008
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4010 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4011 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4014 msgid "Export filename"
4015 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4018 msgid "Status"
4019 msgstr "Stan"
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4022 msgid "The status of the print operation"
4023 msgstr "Stan operacji wydruku"
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4026 msgid "Status String"
4027 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4030 msgid "A human-readable description of the status"
4031 msgstr "Czytelny opis stanu"
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4034 msgid "Custom tab label"
4035 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4036
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4038 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4039 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4040
4041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4042 msgid "The GtkPageSetup to use"
4043 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4044
4045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4046 msgid "Selected Printer"
4047 msgstr "Wybrana drukarka"
4048
4049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4050 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4051 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4052
4053 #: gtk/gtkprogress.c:102
4054 msgid "Activity mode"
4055 msgstr "Tryb aktywności"
4056
4057 #: gtk/gtkprogress.c:103
4058 msgid ""
4059 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4060 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4061 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4062 msgstr ""
4063 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4064 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4065 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4066
4067 #: gtk/gtkprogress.c:111
4068 msgid "Show text"
4069 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4070
4071 #: gtk/gtkprogress.c:112
4072 msgid "Whether the progress is shown as text."
4073 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4076 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4077 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4078
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4080 msgid "Bar style"
4081 msgstr "Styl paska"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4084 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4085 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4088 msgid "Activity Step"
4089 msgstr "Krok aktywności"
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4092 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4093 msgstr ""
4094 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4095
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4097 msgid "Activity Blocks"
4098 msgstr "Bloki aktywności"
4099
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4101 msgid ""
4102 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4103 "(Deprecated)"
4104 msgstr ""
4105 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4106 "aktywności (przestarzałe)."
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4109 msgid "Discrete Blocks"
4110 msgstr "Dyskretne bloki"
4111
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4113 msgid ""
4114 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4115 "style)"
4116 msgstr ""
4117 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4118 "stylu dyskretnego)."
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4121 msgid "Fraction"
4122 msgstr "Ułamek"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4125 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4126 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4129 msgid "Pulse Step"
4130 msgstr "Krok impulsu"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4133 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4134 msgstr ""
4135 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4136 "przy każdym impulsie."
4137
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4139 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4140 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4143 msgid ""
4144 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4145 "have enough room to display the entire string, if at all."
4146 msgstr ""
4147 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4148 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4151 msgid "XSpacing"
4152 msgstr "Odstęp X"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4155 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4156 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4157
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4159 #, fuzzy
4160 msgid "YSpacing"
4161 msgstr "Odstępy"
4162
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4166 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4167
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Min horizontal bar width"
4171 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4172
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4174 #, fuzzy
4175 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4176 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Min horizontal bar height"
4181 msgstr "Wyrównanie poziome"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4186 msgstr "Wartość paska postępu"
4187
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Min vertical bar width"
4191 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4192
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4194 #, fuzzy
4195 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4196 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Min vertical bar height"
4201 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4204 #, fuzzy
4205 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4206 msgstr "Wartość paska postępu"
4207
4208 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4209 msgid "The value"
4210 msgstr "Wartość"
4211
4212 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4213 msgid ""
4214 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4215 "is the current action of its group."
4216 msgstr ""
4217 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4218 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4219
4220 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4221 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4222 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4223
4224 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4225 msgid "The current value"
4226 msgstr "Bieżąca wartość"
4227
4228 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4229 msgid ""
4230 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4231 "action belongs."
4232 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4233
4234 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4235 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4236 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4237 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4238 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4239 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4240
4241 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4242 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4243 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4244 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4245 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4246 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:337
4249 msgid "Update policy"
4250 msgstr "Reguła odświeżania"
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:338
4253 msgid "How the range should be updated on the screen"
4254 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:347
4257 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4258 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:354
4261 msgid "Inverted"
4262 msgstr "Odwrócony"
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:355
4265 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4266 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:362
4269 msgid "Lower stepper sensitivity"
4270 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4271
4272 #: gtk/gtkrange.c:363
4273 msgid ""
4274 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4275 "side"
4276 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:371
4279 msgid "Upper stepper sensitivity"
4280 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4281
4282 #: gtk/gtkrange.c:372
4283 msgid ""
4284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4285 "side"
4286 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4287
4288 #: gtk/gtkrange.c:389
4289 msgid "Show Fill Level"
4290 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4291
4292 #: gtk/gtkrange.c:390
4293 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4294 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4295
4296 #: gtk/gtkrange.c:406
4297 msgid "Restrict to Fill Level"
4298 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4299
4300 #: gtk/gtkrange.c:407
4301 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4302 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:422
4305 msgid "Fill Level"
4306 msgstr "Poziom wypełnienia"
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:423
4309 msgid "The fill level."
4310 msgstr "Poziom wypełnienia"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:431
4313 msgid "Slider Width"
4314 msgstr "Szerokość suwaka"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:432
4317 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4318 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:439
4321 msgid "Trough Border"
4322 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:440
4325 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4326 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:447
4329 msgid "Stepper Size"
4330 msgstr "Rozmiary przycisków"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:448
4333 msgid "Length of step buttons at ends"
4334 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:463
4337 msgid "Stepper Spacing"
4338 msgstr "Odstępy przycisków"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:464
4341 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4342 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:471
4345 msgid "Arrow X Displacement"
4346 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4347
4348 #: gtk/gtkrange.c:472
4349 msgid ""
4350 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4351 msgstr ""
4352 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4353 "przycisk jest wyciskany."
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:479
4356 msgid "Arrow Y Displacement"
4357 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:480
4360 msgid ""
4361 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4362 msgstr ""
4363 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4364 "przycisk jest wyciskany."
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:488
4367 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4368 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:489
4371 msgid ""
4372 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4373 "IN while they are dragged"
4374 msgstr ""
4375 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4376 "cieniem wewnątrz."
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:503
4379 msgid "Trough Side Details"
4380 msgstr "Szczegóły paska"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:504
4383 msgid ""
4384 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4385 "with different details"
4386 msgstr ""
4387 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4388 "szczegółami"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:520
4391 msgid "Trough Under Steppers"
4392 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:521
4395 msgid ""
4396 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4397 "spacing"
4398 msgstr ""
4399 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4400 "i przyciski kroku"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:534
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Arrow scaling"
4405 msgstr "Skalowanie strzałek"
4406
4407 #: gtk/gtkrange.c:535
4408 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4412 msgid "Show Numbers"
4413 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4414
4415 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4416 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4417 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4418
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4420 msgid "Recent Manager"
4421 msgstr "Menedżer ostatnich"
4422
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4424 msgid "The RecentManager object to use"
4425 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4426
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4428 msgid "Show Private"
4429 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4430
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4432 msgid "Whether the private items should be displayed"
4433 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4434
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4436 msgid "Show Tooltips"
4437 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4438
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4440 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4441 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4444 msgid "Show Icons"
4445 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4446
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4448 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4449 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4452 msgid "Show Not Found"
4453 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4456 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4457 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4458
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4460 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4461 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4462
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4464 msgid "Local only"
4465 msgstr "Tylko lokalne"
4466
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4468 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4469 msgstr ""
4470 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4471 "URI file:"
4472
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4474 msgid "Limit"
4475 msgstr "Ograniczenie"
4476
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4478 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4479 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4482 msgid "Sort Type"
4483 msgstr "Rodzaj sortowania"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4486 msgid "The sorting order of the items displayed"
4487 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4488
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4490 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4491 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4494 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4495 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4498 msgid ""
4499 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4500 msgstr ""
4501 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4504 msgid "The size of the recently used resources list"
4505 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4506
4507 #: gtk/gtkruler.c:90
4508 msgid "Lower"
4509 msgstr "Dolne"
4510
4511 #: gtk/gtkruler.c:91
4512 msgid "Lower limit of ruler"
4513 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4514
4515 #: gtk/gtkruler.c:100
4516 msgid "Upper"
4517 msgstr "Górne"
4518
4519 #: gtk/gtkruler.c:101
4520 msgid "Upper limit of ruler"
4521 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4522
4523 #: gtk/gtkruler.c:111
4524 msgid "Position of mark on the ruler"
4525 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4526
4527 #: gtk/gtkruler.c:120
4528 msgid "Max Size"
4529 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4530
4531 #: gtk/gtkruler.c:121
4532 msgid "Maximum size of the ruler"
4533 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4534
4535 #: gtk/gtkruler.c:136
4536 msgid "Metric"
4537 msgstr "Miara"
4538
4539 #: gtk/gtkruler.c:137
4540 msgid "The metric used for the ruler"
4541 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4542
4543 #: gtk/gtkscale.c:143
4544 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4545 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4546
4547 #: gtk/gtkscale.c:152
4548 msgid "Draw Value"
4549 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4550
4551 #: gtk/gtkscale.c:153
4552 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4553 msgstr ""
4554 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4555 "wartość"
4556
4557 #: gtk/gtkscale.c:160
4558 msgid "Value Position"
4559 msgstr "Pozycja wartości"
4560
4561 #: gtk/gtkscale.c:161
4562 msgid "The position in which the current value is displayed"
4563 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4564
4565 #: gtk/gtkscale.c:168
4566 msgid "Slider Length"
4567 msgstr "Długość suwaka"
4568
4569 #: gtk/gtkscale.c:169
4570 msgid "Length of scale's slider"
4571 msgstr "Długość suwaka skali"
4572
4573 #: gtk/gtkscale.c:177
4574 msgid "Value spacing"
4575 msgstr "Odstęp wartości"
4576
4577 #: gtk/gtkscale.c:178
4578 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4579 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4580
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4582 #, fuzzy
4583 msgid "The orientation of the scale"
4584 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4585
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4587 msgid "The value of the scale"
4588 msgstr "Wartość skali"
4589
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4591 msgid "The icon size"
4592 msgstr "Rozmiar ikony"
4593
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4595 msgid ""
4596 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4597 msgstr ""
4598 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4599 "skalowania"
4600
4601 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4602 msgid "Icons"
4603 msgstr "Ikony"
4604
4605 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4606 msgid "List of icon names"
4607 msgstr "Lista nazw ikon"
4608
4609 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4610 msgid "Minimum Slider Length"
4611 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4612
4613 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4614 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4615 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4616
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4618 msgid "Fixed slider size"
4619 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4620
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4622 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4623 msgstr ""
4624 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4625
4626 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4627 msgid ""
4628 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4629 msgstr ""
4630 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4631 "przewijania"
4632
4633 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4634 msgid ""
4635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4636 msgstr ""
4637 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4638 "przewijania"
4639
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4641 msgid "Horizontal Adjustment"
4642 msgstr "Dopasowanie poziome"
4643
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4645 msgid "Vertical Adjustment"
4646 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4647
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4649 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4650 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4653 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4654 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4655
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4657 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4658 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4659
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4661 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4662 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4663
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4665 msgid "Window Placement"
4666 msgstr "Położenie okna"
4667
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4669 msgid ""
4670 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4671 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4672 msgstr ""
4673 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4674 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4675
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4677 msgid "Window Placement Set"
4678 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4679
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4681 msgid ""
4682 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4683 "contents with respect to the scrollbars."
4684 msgstr ""
4685 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4686 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4687
4688 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4689 msgid "Shadow Type"
4690 msgstr "Typ cienia"
4691
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4693 msgid "Style of bevel around the contents"
4694 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4697 msgid "Scrollbars within bevel"
4698 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4699
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4701 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4702 msgstr ""
4703 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4704
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4706 msgid "Scrollbar spacing"
4707 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4710 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4711 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4714 msgid "Scrolled Window Placement"
4715 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4718 msgid ""
4719 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4720 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4721 msgstr ""
4722 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4723 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4724 "okna."
4725
4726 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4727 msgid "Draw"
4728 msgstr "Rysowanie"
4729
4730 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4731 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4732 msgstr ""
4733 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:215
4736 msgid "Double Click Time"
4737 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:216
4740 msgid ""
4741 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4742 "click (in milliseconds)"
4743 msgstr ""
4744 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4745 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:223
4748 msgid "Double Click Distance"
4749 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:224
4752 msgid ""
4753 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4754 "double click (in pixels)"
4755 msgstr ""
4756 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4757 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:240
4760 msgid "Cursor Blink"
4761 msgstr "Migotanie kursora"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:241
4764 msgid "Whether the cursor should blink"
4765 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:248
4768 msgid "Cursor Blink Time"
4769 msgstr "Czas mrugania kursora"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:249
4772 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4773 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:268
4776 msgid "Cursor Blink Timeout"
4777 msgstr "Czas mrugania kursora"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:269
4780 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4781 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:276
4784 msgid "Split Cursor"
4785 msgstr "Podział kursora"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:277
4788 msgid ""
4789 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4790 "left text"
4791 msgstr ""
4792 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4793 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:284
4796 msgid "Theme Name"
4797 msgstr "Nazwa motywu"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:285
4800 msgid "Name of theme RC file to load"
4801 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:293
4804 msgid "Icon Theme Name"
4805 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:294
4808 msgid "Name of icon theme to use"
4809 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:302
4812 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4813 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:303
4816 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4817 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:311
4820 msgid "Key Theme Name"
4821 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:312
4824 msgid "Name of key theme RC file to load"
4825 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:320
4828 msgid "Menu bar accelerator"
4829 msgstr "Akceleratory paska menu"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:321
4832 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4833 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:329
4836 msgid "Drag threshold"
4837 msgstr "Próg przeciągania"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:330
4840 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4841 msgstr ""
4842 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4843 "przeciągania."
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:338
4846 msgid "Font Name"
4847 msgstr "Nazwa czcionki"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:339
4850 msgid "Name of default font to use"
4851 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:361
4854 msgid "Icon Sizes"
4855 msgstr "Rozmiary ikon"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:362
4858 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4859 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:370
4862 msgid "GTK Modules"
4863 msgstr "Moduły GTK"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:371
4866 msgid "List of currently active GTK modules"
4867 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:380
4870 msgid "Xft Antialias"
4871 msgstr "Wygładzanie Xft"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:381
4874 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4875 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:390
4878 msgid "Xft Hinting"
4879 msgstr "Hinting Xft"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:391
4882 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4883 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:400
4886 msgid "Xft Hint Style"
4887 msgstr "Styl hintingu Xft"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:401
4890 msgid ""
4891 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4892 msgstr ""
4893 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4894 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:410
4897 msgid "Xft RGBA"
4898 msgstr "RGBA Xft"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:411
4901 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4902 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:420
4905 msgid "Xft DPI"
4906 msgstr "DPI Xft"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:421
4909 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4910 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:430
4913 msgid "Cursor theme name"
4914 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:431
4917 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4918 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:439
4921 msgid "Cursor theme size"
4922 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:440
4925 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4926 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:450
4929 msgid "Alternative button order"
4930 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:451
4933 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4934 msgstr ""
4935 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4936 "ułożenia przycisków"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:468
4939 msgid "Alternative sort indicator direction"
4940 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:469
4943 msgid ""
4944 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4945 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4946 msgstr ""
4947 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4948 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:477
4951 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4952 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:478
4955 msgid ""
4956 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4957 "the input method"
4958 msgstr ""
4959 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4960 "wejściowej"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:486
4963 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4964 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:487
4967 msgid ""
4968 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4969 "control characters"
4970 msgstr ""
4971 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4972 "znaków kontrolnych"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:495
4975 msgid "Start timeout"
4976 msgstr "Limit czasu startu"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:496
4979 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4980 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:505
4983 msgid "Repeat timeout"
4984 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:506
4987 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4988 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:515
4991 msgid "Expand timeout"
4992 msgstr "Czas rozwijania"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:516
4995 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4996 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:551
4999 msgid "Color scheme"
5000 msgstr "Schemat kolorów"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:552
5003 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5004 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:561
5007 msgid "Enable Animations"
5008 msgstr "Animacje"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:562
5011 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5012 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:580
5015 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5016 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:581
5019 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5020 msgstr ""
5021 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:598
5024 msgid "Tooltip timeout"
5025 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:599
5028 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5029 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:624
5032 msgid "Tooltip browse timeout"
5033 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:625
5036 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5037 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:646
5040 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5041 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:647
5044 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5045 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:666
5048 msgid "Keynav Cursor Only"
5049 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:667
5052 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5053 msgstr ""
5054 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:684
5057 msgid "Keynav Wrap Around"
5058 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:685
5061 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5062 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:705
5065 msgid "Error Bell"
5066 msgstr "Dzwonek błędu"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:706
5069 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5070 msgstr ""
5071 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5072 "systemowy"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:723
5075 msgid "Color Hash"
5076 msgstr "Haszowanie kolorów"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:724
5079 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5080 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:732
5083 msgid "Default file chooser backend"
5084 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:733
5087 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5088 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:750
5091 msgid "Default print backend"
5092 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:751
5095 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5096 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:774
5099 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5100 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:775
5103 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5104 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:791
5107 msgid "Enable Mnemonics"
5108 msgstr "Włączenie mnemoników"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:792
5111 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5112 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:808
5115 msgid "Enable Accelerators"
5116 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:809
5119 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5120 msgstr ""
5121 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:826
5124 msgid "Recent Files Limit"
5125 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:827
5128 msgid "Number of recently used files"
5129 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:841
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Default IM module"
5134 msgstr "Domyślna szerokość"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:842
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Which IM module should be used by default"
5139 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:860
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Recent Files Max Age"
5144 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:861
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5149 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:870
5152 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:871
5156 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:893
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Sound Theme Name"
5162 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:894
5165 #, fuzzy
5166 msgid "XDG sound theme name"
5167 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5168
5169 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5170 #: gtk/gtksettings.c:916
5171 msgid "Audible Input Feedback"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:917
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5177 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:938
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Enable Event Sounds"
5182 msgstr "Animacje"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:939
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5187 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:954
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Enable Tooltips"
5192 msgstr "Podpowiedzi"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:955
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5197 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5198
5199 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5200 msgid "Mode"
5201 msgstr "Tryb"
5202
5203 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5204 msgid ""
5205 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5206 "component widgets"
5207 msgstr ""
5208 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5209 "komponentów"
5210
5211 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5212 msgid "Ignore hidden"
5213 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5214
5215 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5216 msgid ""
5217 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5218 msgstr ""
5219 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5220 "rozmiaru grupy"
5221
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5223 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5224 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5225
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5227 msgid "Climb Rate"
5228 msgstr "Szybkość wzrostu"
5229
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5231 msgid "Snap to Ticks"
5232 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5233
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5235 msgid ""
5236 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5237 "nearest step increment"
5238 msgstr ""
5239 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5240 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5241
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5243 msgid "Numeric"
5244 msgstr "Numeryczne"
5245
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5247 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5248 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5249
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5251 msgid "Wrap"
5252 msgstr "Zawijanie"
5253
5254 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5255 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5256 msgstr ""
5257 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5258 "którejś z granic"
5259
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5261 msgid "Update Policy"
5262 msgstr "Reguła odświeżania"
5263
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5265 msgid ""
5266 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5267 msgstr ""
5268 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5269 "tylko, gdy jest poprawna."
5270
5271 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5272 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5273 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5274
5275 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5276 msgid "Style of bevel around the spin button"
5277 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5278
5279 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5280 msgid "Has Resize Grip"
5281 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5282
5283 # chmm, dziwne to jakieś
5284 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5285 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5286 msgstr ""
5287 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5288 "nadrzędnego"
5289
5290 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5291 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5292 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5293
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5295 #, fuzzy
5296 msgid "GIcon"
5297 msgstr "Ikona"
5298
5299 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5300 msgid "The size of the icon"
5301 msgstr "Rozmiar ikony"
5302
5303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5304 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5305 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5306
5307 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5308 msgid "Blinking"
5309 msgstr "Mruganie"
5310
5311 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5312 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5313 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5314
5315 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5316 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5317 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5318
5319 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5320 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5321 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5322
5323 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5324 msgid "The orientation of the tray"
5325 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5326
5327 #: gtk/gtktable.c:129
5328 msgid "Rows"
5329 msgstr "Wiersze"
5330
5331 #: gtk/gtktable.c:130
5332 msgid "The number of rows in the table"
5333 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5334
5335 #: gtk/gtktable.c:138
5336 msgid "Columns"
5337 msgstr "Kolumny"
5338
5339 #: gtk/gtktable.c:139
5340 msgid "The number of columns in the table"
5341 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5342
5343 #: gtk/gtktable.c:147
5344 msgid "Row spacing"
5345 msgstr "Odstępy wierszowe"
5346
5347 #: gtk/gtktable.c:148
5348 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5349 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5350
5351 #: gtk/gtktable.c:156
5352 msgid "Column spacing"
5353 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5354
5355 #: gtk/gtktable.c:157
5356 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5357 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5358
5359 #: gtk/gtktable.c:166
5360 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5361 msgstr ""
5362 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5363 "wysokość."
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:173
5366 msgid "Left attachment"
5367 msgstr "Przyłączenie lewe"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:180
5370 msgid "Right attachment"
5371 msgstr "Przyłączenie prawe"
5372
5373 #: gtk/gtktable.c:181
5374 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5375 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5376
5377 #: gtk/gtktable.c:187
5378 msgid "Top attachment"
5379 msgstr "Przyłączenie górne"
5380
5381 #: gtk/gtktable.c:188
5382 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5383 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5384
5385 #: gtk/gtktable.c:194
5386 msgid "Bottom attachment"
5387 msgstr "Przyłączenie dolne"
5388
5389 #: gtk/gtktable.c:201
5390 msgid "Horizontal options"
5391 msgstr "Opcje poziome"
5392
5393 #: gtk/gtktable.c:202
5394 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5395 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5396
5397 #: gtk/gtktable.c:208
5398 msgid "Vertical options"
5399 msgstr "Opcje pionowe"
5400
5401 #: gtk/gtktable.c:209
5402 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5403 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5404
5405 #: gtk/gtktable.c:215
5406 msgid "Horizontal padding"
5407 msgstr "Wyściółka pozioma"
5408
5409 #: gtk/gtktable.c:216
5410 msgid ""
5411 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5412 "pixels"
5413 msgstr ""
5414 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5415 "sąsiadami, w pikselach"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:222
5418 msgid "Vertical padding"
5419 msgstr "Wyściółka pionowa"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:223
5422 msgid ""
5423 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5424 "pixels"
5425 msgstr ""
5426 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5427 "sąsiadami, w pikselach"
5428
5429 #: gtk/gtktext.c:546
5430 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5431 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5432
5433 #: gtk/gtktext.c:554
5434 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5435 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5436
5437 #: gtk/gtktext.c:561
5438 msgid "Line Wrap"
5439 msgstr "Zawijanie wierszy"
5440
5441 #: gtk/gtktext.c:562
5442 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5443 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5444
5445 #: gtk/gtktext.c:569
5446 msgid "Word Wrap"
5447 msgstr "Zawijanie słów"
5448
5449 #: gtk/gtktext.c:570
5450 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5451 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5452
5453 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5454 msgid "Tag Table"
5455 msgstr "Tablica znaczników"
5456
5457 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5458 msgid "Text Tag Table"
5459 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5460
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5462 msgid "Current text of the buffer"
5463 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5464
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5466 msgid "Has selection"
5467 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5468
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5470 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5471 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5472
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5474 msgid "Cursor position"
5475 msgstr "Pozycja kursora"
5476
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5478 msgid ""
5479 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5480 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5481
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5483 msgid "Copy target list"
5484 msgstr "Lista celów kopiowania"
5485
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5487 msgid ""
5488 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5489 msgstr ""
5490 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5491
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5493 msgid "Paste target list"
5494 msgstr "Lista celów wklejania"
5495
5496 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5497 msgid ""
5498 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5499 "destination"
5500 msgstr ""
5501 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5502
5503 #: gtk/gtktextmark.c:90
5504 msgid "Mark name"
5505 msgstr "Nazwa znaku"
5506
5507 #: gtk/gtktextmark.c:97
5508 msgid "Left gravity"
5509 msgstr "Grawitacja w lewo"
5510
5511 #: gtk/gtktextmark.c:98
5512 msgid "Whether the mark has left gravity"
5513 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:173
5516 msgid "Tag name"
5517 msgstr "Nazwa znacznika"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:174
5520 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5521 msgstr ""
5522 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5523 "pozbawionych nazw"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:192
5526 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:199
5530 msgid "Background full height"
5531 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:200
5534 msgid ""
5535 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5536 "of the tagged characters"
5537 msgstr ""
5538 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5539 "wysokość oznaczonych znaków"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:208
5542 msgid "Background stipple mask"
5543 msgstr "Maska rysowania tła"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:209
5546 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5547 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:226
5550 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5551 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:234
5554 msgid "Foreground stipple mask"
5555 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:235
5558 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5559 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:242
5562 msgid "Text direction"
5563 msgstr "Kierunek tekstu"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:243
5566 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5567 msgstr ""
5568 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5569 "(od lewej do prawej)"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:292
5572 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5573 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:301
5576 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5577 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:310
5580 msgid ""
5581 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5582 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5583 msgstr ""
5584 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5585 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:321
5588 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5589 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:330
5592 msgid "Font size in Pango units"
5593 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:340
5596 msgid ""
5597 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5598 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5599 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5600 msgstr ""
5601 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5602 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5603 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5604 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5605 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5608 msgid "Left, right, or center justification"
5609 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:379
5612 msgid ""
5613 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5614 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5615 msgstr ""
5616 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5617 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5618 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:386
5621 msgid "Left margin"
5622 msgstr "Lewy margines"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5625 msgid "Width of the left margin in pixels"
5626 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:396
5629 msgid "Right margin"
5630 msgstr "Prawy margines"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5633 msgid "Width of the right margin in pixels"
5634 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5637 msgid "Indent"
5638 msgstr "Wcięcie"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5641 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5642 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:419
5645 msgid ""
5646 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5647 "in Pango units"
5648 msgstr ""
5649 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5650 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:428
5653 msgid "Pixels above lines"
5654 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5658 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:438
5661 msgid "Pixels below lines"
5662 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5666 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:448
5669 msgid "Pixels inside wrap"
5670 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5673 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5674 msgstr ""
5675 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5678 msgid ""
5679 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5680 msgstr ""
5681 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5682 "znaków"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5685 msgid "Tabs"
5686 msgstr "Tabulacje"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5689 msgid "Custom tabs for this text"
5690 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:504
5693 msgid "Invisible"
5694 msgstr "Niewidoczny"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:505
5697 msgid "Whether this text is hidden."
5698 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:519
5701 msgid "Paragraph background color name"
5702 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:520
5705 msgid "Paragraph background color as a string"
5706 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:535
5709 msgid "Paragraph background color"
5710 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:536
5713 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5714 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:554
5717 msgid "Margin Accumulates"
5718 msgstr "Sumowanie marginesów"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:555
5721 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5722 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:568
5725 msgid "Background full height set"
5726 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:569
5729 msgid "Whether this tag affects background height"
5730 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:572
5733 msgid "Background stipple set"
5734 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:573
5737 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5738 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:580
5741 msgid "Foreground stipple set"
5742 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:581
5745 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5746 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:616
5749 msgid "Justification set"
5750 msgstr "Ustawienie justowania"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:617
5753 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5754 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:624
5757 msgid "Left margin set"
5758 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:625
5761 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5762 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:628
5765 msgid "Indent set"
5766 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:629
5769 msgid "Whether this tag affects indentation"
5770 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:636
5773 msgid "Pixels above lines set"
5774 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5777 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5778 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:640
5781 msgid "Pixels below lines set"
5782 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:644
5785 msgid "Pixels inside wrap set"
5786 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:645
5789 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5790 msgstr ""
5791 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5792 "wierszami"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:652
5795 msgid "Right margin set"
5796 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:653
5799 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5800 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:660
5803 msgid "Wrap mode set"
5804 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:661
5807 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5808 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:664
5811 msgid "Tabs set"
5812 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:665
5815 msgid "Whether this tag affects tabs"
5816 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:668
5819 msgid "Invisible set"
5820 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:669
5823 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5824 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:672
5827 msgid "Paragraph background set"
5828 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:673
5831 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5832 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5833
5834 #: gtk/gtktextview.c:538
5835 msgid "Pixels Above Lines"
5836 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:548
5839 msgid "Pixels Below Lines"
5840 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:558
5843 msgid "Pixels Inside Wrap"
5844 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5845
5846 #: gtk/gtktextview.c:576
5847 msgid "Wrap Mode"
5848 msgstr "Tryb zawijania"
5849
5850 #: gtk/gtktextview.c:594
5851 msgid "Left Margin"
5852 msgstr "Lewy margines"
5853
5854 #: gtk/gtktextview.c:604
5855 msgid "Right Margin"
5856 msgstr "Prawy margines"
5857
5858 #: gtk/gtktextview.c:632
5859 msgid "Cursor Visible"
5860 msgstr "Widoczny kursor"
5861
5862 #: gtk/gtktextview.c:633
5863 msgid "If the insertion cursor is shown"
5864 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5865
5866 #: gtk/gtktextview.c:640
5867 msgid "Buffer"
5868 msgstr "Bufor"
5869
5870 #: gtk/gtktextview.c:641
5871 msgid "The buffer which is displayed"
5872 msgstr "Wyświetlany bufor"
5873
5874 #: gtk/gtktextview.c:649
5875 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5876 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5877
5878 #: gtk/gtktextview.c:656
5879 msgid "Accepts tab"
5880 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5881
5882 #: gtk/gtktextview.c:657
5883 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5884 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5885
5886 #: gtk/gtktextview.c:666
5887 msgid "Error underline color"
5888 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5889
5890 #: gtk/gtktextview.c:667
5891 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5892 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5893
5894 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5895 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5896 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5897
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5899 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5900 msgstr ""
5901 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5902
5903 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5904 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5905 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5906
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5908 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5909 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5910
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5912 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5913 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5914
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5916 msgid "Draw Indicator"
5917 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5918
5919 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5920 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5921 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5924 msgid "The orientation of the toolbar"
5925 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5928 msgid "Toolbar Style"
5929 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5932 msgid "How to draw the toolbar"
5933 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5936 msgid "Show Arrow"
5937 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5940 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5941 msgstr ""
5942 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5943 "interfejsie"
5944
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5946 msgid "Tooltips"
5947 msgstr "Podpowiedzi"
5948
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5950 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5951 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5952
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5954 msgid "Size of icons in this toolbar"
5955 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5956
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5958 msgid "Icon size set"
5959 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5960
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5962 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5963 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5964
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5966 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5967 msgstr ""
5968 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5969 "rozmiaru paska narzędziowego"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5972 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5973 msgstr ""
5974 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5975 "jednorodne"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5978 msgid "Spacer size"
5979 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5982 msgid "Size of spacers"
5983 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5984
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5986 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5987 msgstr ""
5988 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5991 msgid "Maximum child expand"
5992 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5993
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5995 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5996 msgstr ""
5997 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5998 "elementowui"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6001 msgid "Space style"
6002 msgstr "Styl odstępów"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6005 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6006 msgstr ""
6007 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6008 "miejsca"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6011 msgid "Button relief"
6012 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6015 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6016 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6019 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6020 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6023 msgid "Toolbar style"
6024 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6027 msgid ""
6028 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6029 msgstr ""
6030 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6031 "ikony, tylko ikony, itp."
6032
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6034 msgid "Toolbar icon size"
6035 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6036
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6038 msgid "Size of icons in default toolbars"
6039 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6042 msgid "Text to show in the item."
6043 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6044
6045 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6046 msgid ""
6047 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6048 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6049 msgstr ""
6050 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6051 "poprzedza znak akceleratora."
6052
6053 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6054 msgid "Widget to use as the item label"
6055 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6056
6057 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6058 msgid "Stock Id"
6059 msgstr "ID typowego elementu"
6060
6061 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6062 msgid "The stock icon displayed on the item"
6063 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6064
6065 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6066 msgid "Icon name"
6067 msgstr "Nazwa ikony"
6068
6069 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6070 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6071 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6072
6073 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6074 msgid "Icon widget"
6075 msgstr "Kontrolka ikony"
6076
6077 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6078 msgid "Icon widget to display in the item"
6079 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6082 msgid "Icon spacing"
6083 msgstr "Odstępy ikon"
6084
6085 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6086 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6087 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6088
6089 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6090 msgid ""
6091 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6092 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6093 msgstr ""
6094 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6095 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6096 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6097
6098 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6099 msgid "TreeModelSort Model"
6100 msgstr "Model TreeModelSort"
6101
6102 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6103 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6104 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:570
6107 msgid "TreeView Model"
6108 msgstr "Model TreeView"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:571
6111 msgid "The model for the tree view"
6112 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:579
6115 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6116 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:587
6119 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6120 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:594
6123 msgid "Headers Visible"
6124 msgstr "Widoczne nagłówki"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:595
6127 msgid "Show the column header buttons"
6128 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:602
6131 msgid "Headers Clickable"
6132 msgstr "Klikalne nagłówki"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:603
6135 msgid "Column headers respond to click events"
6136 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:610
6139 msgid "Expander Column"
6140 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:611
6143 msgid "Set the column for the expander column"
6144 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:626
6147 msgid "Rules Hint"
6148 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:627
6151 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6152 msgstr ""
6153 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6154 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:634
6157 msgid "Enable Search"
6158 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:635
6161 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6162 msgstr ""
6163 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6164 "kolumn."
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:642
6167 msgid "Search Column"
6168 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:643
6171 msgid "Model column to search through when searching through code"
6172 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6173
6174 #: gtk/gtktreeview.c:663
6175 msgid "Fixed Height Mode"
6176 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6177
6178 #: gtk/gtktreeview.c:664
6179 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6180 msgstr ""
6181 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6182 "wysokość"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:684
6185 msgid "Hover Selection"
6186 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:685
6189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6190 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:704
6193 msgid "Hover Expand"
6194 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:705
6197 msgid ""
6198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6199 msgstr ""
6200 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6201 "wskaźnika nad nimi"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:719
6204 msgid "Show Expanders"
6205 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:720
6208 msgid "View has expanders"
6209 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:734
6212 msgid "Level Indentation"
6213 msgstr "Wcięcie poziomu"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:735
6216 msgid "Extra indentation for each level"
6217 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:744
6220 msgid "Rubber Banding"
6221 msgstr "Przyciąganie"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:745
6224 msgid ""
6225 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6226 msgstr ""
6227 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6228 "wskaźnika myszy"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:752
6231 msgid "Enable Grid Lines"
6232 msgstr "Linie siatki"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:753
6235 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6236 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:761
6239 msgid "Enable Tree Lines"
6240 msgstr "Linie drzewa"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:762
6243 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6244 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:770
6247 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6248 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:792
6251 msgid "Vertical Separator Width"
6252 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:793
6255 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6256 msgstr ""
6257 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:801
6260 msgid "Horizontal Separator Width"
6261 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:802
6264 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6265 msgstr ""
6266 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:810
6269 msgid "Allow Rules"
6270 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:811
6273 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6274 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:817
6277 msgid "Indent Expanders"
6278 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:818
6281 msgid "Make the expanders indented"
6282 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:824
6285 msgid "Even Row Color"
6286 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:825
6289 msgid "Color to use for even rows"
6290 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:831
6293 msgid "Odd Row Color"
6294 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:832
6297 msgid "Color to use for odd rows"
6298 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:838
6301 msgid "Row Ending details"
6302 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:839
6305 msgid "Enable extended row background theming"
6306 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:845
6309 msgid "Grid line width"
6310 msgstr "Szerokość linii siatki"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:846
6313 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6314 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:852
6317 msgid "Tree line width"
6318 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:853
6321 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6322 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:859
6325 msgid "Grid line pattern"
6326 msgstr "Wzór linii siatki"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:860
6329 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6330 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:866
6333 msgid "Tree line pattern"
6334 msgstr "Wzór linii drzewa"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:867
6337 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6338 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6341 msgid "Whether to display the column"
6342 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6343
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6345 msgid "Resizable"
6346 msgstr "Zmienny rozmiar"
6347
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6349 msgid "Column is user-resizable"
6350 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6351
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6353 msgid "Current width of the column"
6354 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6357 msgid "Space which is inserted between cells"
6358 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6359
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6361 msgid "Sizing"
6362 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6363
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6365 msgid "Resize mode of the column"
6366 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6367
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6369 msgid "Fixed Width"
6370 msgstr "Ustalona szerokość"
6371
6372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6373 msgid "Current fixed width of the column"
6374 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6375
6376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6377 msgid "Minimum Width"
6378 msgstr "Minimalna szerokość"
6379
6380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6381 msgid "Minimum allowed width of the column"
6382 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6383
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6385 msgid "Maximum Width"
6386 msgstr "Maksymalna szerokość"
6387
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6389 msgid "Maximum allowed width of the column"
6390 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6391
6392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6393 msgid "Title to appear in column header"
6394 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6395
6396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6397 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6398 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6399
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6401 msgid "Clickable"
6402 msgstr "Klikalny"
6403
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6405 msgid "Whether the header can be clicked"
6406 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6407
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6409 msgid "Widget"
6410 msgstr "Kontrolka"
6411
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6413 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6414 msgstr ""
6415 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6416
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6418 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6419 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6420
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6422 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6423 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6424
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6426 msgid "Sort indicator"
6427 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6428
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6430 msgid "Whether to show a sort indicator"
6431 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6434 msgid "Sort order"
6435 msgstr "Porządek sortowania"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6438 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6439 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6440
6441 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6442 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6443 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6444
6445 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6446 msgid "Merged UI definition"
6447 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6448
6449 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6450 msgid "An XML string describing the merged UI"
6451 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6452
6453 #: gtk/gtkviewport.c:107
6454 msgid ""
6455 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6456 "this viewport"
6457 msgstr ""
6458 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6459 "obszaru wyświetlania"
6460
6461 #: gtk/gtkviewport.c:115
6462 msgid ""
6463 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6464 "this viewport"
6465 msgstr ""
6466 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6467 "obszaru wyświetlania"
6468
6469 #: gtk/gtkviewport.c:123
6470 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6471 msgstr ""
6472 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6473
6474 #: gtk/gtkwidget.c:483
6475 msgid "Widget name"
6476 msgstr "Nazwa kontrolki"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:484
6479 msgid "The name of the widget"
6480 msgstr "Nazwa kontrolki"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:490
6483 msgid "Parent widget"
6484 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:491
6487 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6488 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:498
6491 msgid "Width request"
6492 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:499
6495 msgid ""
6496 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6497 "used"
6498 msgstr ""
6499 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6500 "naturalnego ustalenia"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:507
6503 msgid "Height request"
6504 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:508
6507 msgid ""
6508 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6509 "be used"
6510 msgstr ""
6511 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6512 "naturalnego ustalenia"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:517
6515 msgid "Whether the widget is visible"
6516 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:524
6519 msgid "Whether the widget responds to input"
6520 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:530
6523 msgid "Application paintable"
6524 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:531
6527 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6528 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:537
6531 msgid "Can focus"
6532 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:538
6535 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6536 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:544
6539 msgid "Has focus"
6540 msgstr "Skupienie"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:545
6543 msgid "Whether the widget has the input focus"
6544 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:551
6547 msgid "Is focus"
6548 msgstr "Skupianie"
6549
6550 # chmm, dziwne to jakieś
6551 #: gtk/gtkwidget.c:552
6552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6553 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:558
6556 msgid "Can default"
6557 msgstr "Może być domyślny"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:559
6560 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6561 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:565
6564 msgid "Has default"
6565 msgstr "Jest domyślny"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:566
6568 msgid "Whether the widget is the default widget"
6569 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6570
6571 #: gtk/gtkwidget.c:572
6572 msgid "Receives default"
6573 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6574
6575 #: gtk/gtkwidget.c:573
6576 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6577 msgstr ""
6578 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:579
6581 msgid "Composite child"
6582 msgstr "Potomek złożonego"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:580
6585 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6586 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:586
6589 msgid "Style"
6590 msgstr "Styl"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:587
6593 msgid ""
6594 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6595 "(colors etc)"
6596 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:593
6599 msgid "Events"
6600 msgstr "Zdarzenia"
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:594
6603 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6604 msgstr ""
6605 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6606 "kontrolka"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:601
6609 msgid "Extension events"
6610 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:602
6613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6614 msgstr ""
6615 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6616 "kontrolka"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:609
6619 msgid "No show all"
6620 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:610
6623 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6624 msgstr ""
6625 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:632
6628 msgid "Has tooltip"
6629 msgstr "Podpowiedź"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:633
6632 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6633 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:653
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6640 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6641 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:674
6644 msgid "Tooltip markup"
6645 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:689
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Window"
6650 msgstr "Typ okna"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:690
6653 msgid "The widget's window if it is realized"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6657 msgid "Interior Focus"
6658 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6661 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6662 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6665 msgid "Focus linewidth"
6666 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6669 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6670 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6673 msgid "Focus line dash pattern"
6674 msgstr "Wzór linii skupienia"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6677 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6678 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6681 msgid "Focus padding"
6682 msgstr "Wyściółka skupienia"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6685 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6686 msgstr ""
6687 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6688 "skupienie, liczona w pikselach"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6691 msgid "Cursor color"
6692 msgstr "Kolor kursora"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6696 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6699 msgid "Secondary cursor color"
6700 msgstr "Drugi kolor kursora"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6703 msgid ""
6704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6705 "right-to-left and left-to-right text"
6706 msgstr ""
6707 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6708 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6711 msgid "Cursor line aspect ratio"
6712 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6716 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6719 msgid "Draw Border"
6720 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6723 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6724 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6727 msgid "Unvisited Link Color"
6728 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6731 msgid "Color of unvisited links"
6732 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6735 msgid "Visited Link Color"
6736 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6739 msgid "Color of visited links"
6740 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6743 msgid "Wide Separators"
6744 msgstr "Szerokie separatory"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6747 msgid ""
6748 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6749 "instead of a line"
6750 msgstr ""
6751 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6752 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6755 msgid "Separator Width"
6756 msgstr "Szerokość separatora"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6759 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6760 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6763 msgid "Separator Height"
6764 msgstr "Wysokość separatora"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6767 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6768 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6771 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6772 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6776 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6779 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6780 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6783 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6784 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:464
6787 msgid "Window Type"
6788 msgstr "Typ okna"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:465
6791 msgid "The type of the window"
6792 msgstr "Typ okna"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:473
6795 msgid "Window Title"
6796 msgstr "Tytuł okna"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:474
6799 msgid "The title of the window"
6800 msgstr "Tytuł okna"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:481
6803 msgid "Window Role"
6804 msgstr "Rola okna"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:482
6807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6808 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:498
6811 msgid "Startup ID"
6812 msgstr "ID startu"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:499
6815 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6816 msgstr ""
6817 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6818
6819 #: gtk/gtkwindow.c:506
6820 msgid "Allow Shrink"
6821 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6822
6823 #: gtk/gtkwindow.c:508
6824 #, no-c-format
6825 msgid ""
6826 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6827 "time a bad idea"
6828 msgstr ""
6829 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6830 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:515
6833 msgid "Allow Grow"
6834 msgstr "Możliwość zwiększania"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:516
6837 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6838 msgstr ""
6839 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:524
6842 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6843 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:531
6846 msgid "Modal"
6847 msgstr "Modalne"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:532
6850 msgid ""
6851 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6852 "up)"
6853 msgstr ""
6854 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6855 "używane)"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:539
6858 msgid "Window Position"
6859 msgstr "Pozycja okna"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:540
6862 msgid "The initial position of the window"
6863 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:548
6866 msgid "Default Width"
6867 msgstr "Domyślna szerokość"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:549
6870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6871 msgstr ""
6872 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:558
6875 msgid "Default Height"
6876 msgstr "Domyślna wysokość"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:559
6879 msgid ""
6880 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6881 msgstr ""
6882 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:568
6885 msgid "Destroy with Parent"
6886 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:569
6889 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6890 msgstr ""
6891 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6892 "nadrzędnego"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:577
6895 msgid "Icon for this window"
6896 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:593
6899 msgid "Name of the themed icon for this window"
6900 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:608
6903 msgid "Is Active"
6904 msgstr "Aktywne"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:609
6907 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6908 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:616
6911 msgid "Focus in Toplevel"
6912 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:617
6915 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6916 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6917
6918 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6919 # lepszego
6920 #: gtk/gtkwindow.c:624
6921 msgid "Type hint"
6922 msgstr "Sugestia typu"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:625
6925 msgid ""
6926 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6927 "and how to treat it."
6928 msgstr ""
6929 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6930 "postępować."
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:633
6933 msgid "Skip taskbar"
6934 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:634
6937 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6938 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:641
6941 msgid "Skip pager"
6942 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:642
6945 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6946 msgstr ""
6947 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:649
6950 msgid "Urgent"
6951 msgstr "Ważne"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:650
6954 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6955 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:664
6958 msgid "Accept focus"
6959 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:665
6962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6963 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:679
6966 msgid "Focus on map"
6967 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:680
6970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6971 msgstr ""
6972 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:694
6975 msgid "Decorated"
6976 msgstr "Dekoracyjne"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:695
6979 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6980 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:709
6983 msgid "Deletable"
6984 msgstr "Usuwalne"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:710
6987 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6988 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:726
6991 msgid "Gravity"
6992 msgstr "Grawitacja"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:727
6995 msgid "The window gravity of the window"
6996 msgstr "Okno grawitacji okna"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:744
6999 msgid "Transient for Window"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:745
7003 msgid "The transient parent of the dialog"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:759
7007 msgid "Opacity for Window"
7008 msgstr "Przezroczystość okna"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:760
7011 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7012 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7013
7014 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7015 msgid "IM Preedit style"
7016 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7017
7018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7019 msgid "How to draw the input method preedit string"
7020 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7021
7022 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7023 msgid "IM Status style"
7024 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7025
7026 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7027 msgid "How to draw the input method statusbar"
7028 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7029
7030 #~ msgid "Cancelled"
7031 #~ msgstr "Przerwano"
7032
7033 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7034 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7035
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7038 #~ "text in the progress widget"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7041 #~ "widgetu postępu"
7042
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7045 #~ "text in the progress widget"
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7048 #~ "widgetu postępu"