1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
101 #: gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Krótka etykieta"
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330 #: gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:516
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgstr "Grupa operacji"
397 #: gtk/gtkaction.c:328
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 #: gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgstr "Rozmiar strony"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466 #: gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
470 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478 #: gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgstr "Wyściółka u góry"
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558 msgstr "Cień strzałki"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Decyzja potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Tytuł strony"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Obraz nagłówka"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
700 msgstr "Styl ułożenia"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgstr "Rozszerzanie"
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775 msgstr "Typ upakowania"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:104
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Zasługi tłumaczy"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:105
800 msgid "The translation domain used by gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
811 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Użycie podkreślenia"
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
821 "poprzedza znak akceleratora."
823 #: gtk/gtkbutton.c:215
825 msgstr "Użycie typowego"
827 #: gtk/gtkbutton.c:216
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
834 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
838 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
842 #: gtk/gtkbutton.c:231
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
846 #: gtk/gtkbutton.c:232
847 msgid "The border relief style"
848 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
850 #: gtk/gtkbutton.c:249
851 msgid "Horizontal alignment for child"
852 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
854 #: gtk/gtkbutton.c:268
855 msgid "Vertical alignment for child"
856 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
858 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
860 msgstr "Kontrolka obrazu"
862 #: gtk/gtkbutton.c:286
863 msgid "Child widget to appear next to the button text"
864 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
866 #: gtk/gtkbutton.c:300
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Położenie obrazu"
870 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Domyślne odstępy"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
891 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
903 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
914 "kiedy przycisk jest wyciskany."
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
920 #: gtk/gtkbutton.c:449
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
925 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
926 "na prostokąt skupienia"
928 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
930 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
934 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
937 msgid "Image spacing"
938 msgstr "Odstęp obrazu"
940 #: gtk/gtkbutton.c:477
941 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
942 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
944 #: gtk/gtkbutton.c:485
945 msgid "Show button images"
946 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
948 #: gtk/gtkbutton.c:486
949 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
950 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:417
956 #: gtk/gtkcalendar.c:418
957 msgid "The selected year"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:424
964 #: gtk/gtkcalendar.c:425
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:431
972 #: gtk/gtkcalendar.c:432
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
980 #: gtk/gtkcalendar.c:446
982 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:447
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:461
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:462
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:475
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1028 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1035 msgstr "Wyrównanie poziome"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1039 msgstr "Wyrównanie poziome"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1043 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1047 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1051 msgstr "Wyściółka pozioma"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1055 msgstr "Wyściółka pozioma"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1059 msgstr "Wyściółka pionowa"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1063 msgstr "Wyściółka pionowa"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Ustalona szerokość"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Ustalona wysokość"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1083 msgstr "Jest rozwijany"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Wiersz ma potomka"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1091 msgstr "Jest rozwinięty"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Kolor tła komórki"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Klawisz skrótu"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Kolumna tekstowa"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1171 msgstr "Posiada wejście"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Obiekt pixbuf"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1203 msgstr "ID typowego elementu"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 msgstr "Szczegółowość"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Śledzenie stanu"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1233 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1236 msgid "Value of the progress bar"
1237 msgstr "Wartość paska postępu"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1240 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1241 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1246 msgid "Text on the progress bar"
1247 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1255 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1256 "don't know how much."
1258 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1261 msgid "Text x alignment"
1262 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1266 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1269 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1273 msgid "Text y alignment"
1274 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1277 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1278 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1281 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1282 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1287 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1288 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1291 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1293 msgstr "Dopasowanie"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1296 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1297 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1301 msgstr "Szybkość wzrostu"
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1304 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1305 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1312 msgid "The number of decimal places to display"
1313 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1316 msgid "Text to render"
1317 msgstr "Renderowany tekst"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1321 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1324 msgid "Marked up text to render"
1325 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1332 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1333 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1336 msgid "Single Paragraph Mode"
1337 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1340 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1341 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1344 msgid "Background color name"
1345 msgstr "Nazwa koloru tła"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1348 msgid "Background color as a string"
1349 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Kolor elementu"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1376 #: gtk/gtktextview.c:570
1378 msgstr "Modyfikowalny"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1381 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1382 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1390 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1391 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1394 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1395 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1399 msgstr "Rodzina czcionek"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1402 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1406 #: gtk/gtktexttag.c:291
1408 msgstr "Styl czcionki"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1411 #: gtk/gtktexttag.c:300
1412 msgid "Font variant"
1413 msgstr "Wariant czcionki"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1416 #: gtk/gtktexttag.c:309
1418 msgstr "Grubość czcionki"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1421 #: gtk/gtktexttag.c:320
1422 msgid "Font stretch"
1423 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1426 #: gtk/gtktexttag.c:329
1428 msgstr "Rozmiar czcionki"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1432 msgstr "Punkty czcionki"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1435 msgid "Font size in points"
1436 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1440 msgstr "Skala czcionki"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1443 msgid "Font scaling factor"
1444 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1452 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1454 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1455 "poniżej linii bazowej)"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1458 msgid "Strikethrough"
1459 msgstr "Przekreślenie"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1462 msgid "Whether to strike through the text"
1463 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1467 msgstr "Podkreślenie"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1470 msgid "Style of underline for this text"
1471 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1480 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1481 "probably don't need it"
1483 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1484 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1485 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1493 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1496 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1497 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1500 #: gtk/gtklabel.c:449
1501 msgid "Width In Characters"
1502 msgstr "Szerokość w znakach"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1505 msgid "The desired width of the label, in characters"
1506 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1510 msgstr "Tryb zawijania"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1514 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1515 "have enough room to display the entire string"
1517 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1518 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1522 msgstr "Szerokość zawijania"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1525 msgid "The width at which the text is wrapped"
1526 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1533 msgid "How to align the lines"
1534 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Ustawienie tła"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1541 msgid "Whether this tag affects the background color"
1542 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1545 msgid "Foreground set"
1546 msgstr "Ustawienie znaków"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1549 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1553 msgid "Editability set"
1554 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1557 msgid "Whether this tag affects text editability"
1558 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1561 msgid "Font family set"
1562 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1565 msgid "Whether this tag affects the font family"
1566 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1569 msgid "Font style set"
1570 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1573 msgid "Whether this tag affects the font style"
1574 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1577 msgid "Font variant set"
1578 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1581 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1586 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1589 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1593 msgid "Font stretch set"
1594 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1597 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1609 msgid "Font scale set"
1610 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1618 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1621 msgid "Whether this tag affects the rise"
1622 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1625 msgid "Strikethrough set"
1626 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1629 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1633 msgid "Underline set"
1634 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1637 msgid "Whether this tag affects underlining"
1638 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1641 msgid "Language set"
1642 msgstr "Ustawienie języka"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1650 msgid "Ellipsize set"
1651 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1653 # FIXME = Bełkot jakiś
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1662 # FIXME = Bełkot jakiś
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1664 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1665 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1668 msgid "Toggle state"
1669 msgstr "Stan przełączenia"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1672 msgid "The toggle state of the button"
1673 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1676 msgid "Inconsistent state"
1677 msgstr "Niespójny stan"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1680 msgid "The inconsistent state of the button"
1681 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1685 msgstr "Uaktywnialny"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1688 msgid "The toggle button can be activated"
1689 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1693 msgstr "Stan radiowy"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1697 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1700 msgid "Indicator size"
1701 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1705 msgid "Size of check or radio indicator"
1706 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1708 #: gtk/gtkcellview.c:183
1709 msgid "CellView model"
1710 msgstr "Model CellView"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:184
1713 msgid "The model for cell view"
1714 msgstr "Model dla widoku komórek"
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1721 msgid "Indicator Spacing"
1722 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1725 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1726 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1729 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1734 msgid "Whether the menu item is checked"
1735 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1738 msgid "Inconsistent"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1742 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1743 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1746 msgid "Draw as radio menu item"
1747 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1750 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgstr "Używanie kanału alfa"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1768 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1772 msgid "Current Color"
1773 msgstr "Bieżący kolor"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1776 msgid "The selected color"
1777 msgstr "Wybrany kolor"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1780 msgid "Current Alpha"
1781 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1784 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1787 "pełni nieprzepuszczalny)"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1790 msgid "Has Opacity Control"
1791 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1794 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1797 "nieprzepuszczalności."
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "Bieżący kolor"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1815 "pełni nieprzepuszczalny)"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Paleta użytkownika"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Klawisze strzałek"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1832 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1835 #: gtk/gtkcombo.c:150
1836 msgid "Always enable arrows"
1837 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:151
1840 msgid "Obsolete property, ignored"
1841 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:157
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:158
1848 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1850 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Wartość na liście"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1870 msgid "ComboBox model"
1871 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1874 msgid "The model for the combo box"
1875 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1878 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1879 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1882 msgid "Row span column"
1883 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1886 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1887 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1890 msgid "Column span column"
1891 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1894 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1895 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1899 msgstr "Aktywny element"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1902 msgid "The item which is currently active"
1903 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1906 msgid "Add tearoffs to menus"
1907 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1910 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1911 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1918 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1919 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1922 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1927 msgid "Tearoff Title"
1928 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1932 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1935 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1940 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Wygląd listy"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1952 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1956 msgstr "Rozmiar strzałki"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1959 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1960 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1963 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1964 #: gtk/gtkviewport.c:122
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1969 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1970 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1977 msgid "Specify how resize events are handled"
1978 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1981 msgid "Border width"
1982 msgstr "Szerokość krawędzi"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1985 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1986 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1993 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
1998 msgstr "Typ krzywej"
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgstr "Najmniejsze X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgstr "Największe X"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgstr "Najmniejsze Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgstr "Największe Y"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:139
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Z separatorem"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:140
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:165
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:166
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:173
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:174
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:182
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:183
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2071 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2072 msgid "Cursor Position"
2073 msgstr "Pozycja kursora"
2075 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2079 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2080 msgid "Selection Bound"
2081 msgstr "Granica zaznaczenia"
2083 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2085 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2087 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2090 #: gtk/gtkentry.c:498
2091 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2092 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2094 #: gtk/gtkentry.c:505
2095 msgid "Maximum length"
2096 msgstr "Maksymalna długość"
2098 #: gtk/gtkentry.c:506
2099 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2101 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2104 #: gtk/gtkentry.c:514
2108 #: gtk/gtkentry.c:515
2110 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2113 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2114 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2115 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2117 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2118 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2119 # wprowadzania tekstu
2120 #: gtk/gtkentry.c:523
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2124 #: gtk/gtkentry.c:531
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2128 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2130 #: gtk/gtkentry.c:538
2131 msgid "Invisible character"
2132 msgstr "Niewidoczny znak"
2134 #: gtk/gtkentry.c:539
2135 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2136 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2138 #: gtk/gtkentry.c:546
2139 msgid "Activates default"
2140 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2142 #: gtk/gtkentry.c:547
2144 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2145 "dialog) when Enter is pressed"
2147 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2148 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2150 #: gtk/gtkentry.c:553
2151 msgid "Width in chars"
2152 msgstr "Szerokość w znakach"
2154 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2155 #: gtk/gtkentry.c:554
2156 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2157 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2159 #: gtk/gtkentry.c:563
2160 msgid "Scroll offset"
2161 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2163 #: gtk/gtkentry.c:564
2164 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2165 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2167 #: gtk/gtkentry.c:574
2168 msgid "The contents of the entry"
2169 msgstr "Zawartość wejścia"
2171 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2173 msgstr "Wyrównanie poziome"
2175 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2177 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2180 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2183 #: gtk/gtkentry.c:606
2184 msgid "Truncate multiline"
2185 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2187 #: gtk/gtkentry.c:607
2188 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2189 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2191 #: gtk/gtkentry.c:623
2192 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2194 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2196 #: gtk/gtkentry.c:891
2197 msgid "Border between text and frame."
2198 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2200 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2201 msgid "Select on focus"
2202 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2204 #: gtk/gtkentry.c:897
2205 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2207 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2210 #: gtk/gtkentry.c:911
2211 msgid "Password Hint Timeout"
2212 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2214 #: gtk/gtkentry.c:912
2215 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2217 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2221 msgid "Completion Model"
2222 msgstr "Model uzupełniania"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2225 msgid "The model to find matches in"
2226 msgstr "Model wyszukiwania"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2229 msgid "Minimum Key Length"
2230 msgstr "Minimalna długość klucza"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2233 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2234 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2238 msgstr "Kolumna tekstowa"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2241 msgid "The column of the model containing the strings."
2242 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2245 msgid "Inline completion"
2246 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2249 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2250 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2253 msgid "Popup completion"
2254 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2257 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2258 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2261 msgid "Popup set width"
2262 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2265 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2267 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2271 msgid "Popup single match"
2272 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2277 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2280 msgid "Inline selection"
2281 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2284 msgid "Your description here"
2285 msgstr "Proszę wpisać opis"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2288 msgid "Visible Window"
2289 msgstr "Widoczne okno"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2296 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2297 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2301 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2303 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2306 "child widget as opposed to below it."
2308 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2309 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2311 #: gtk/gtkexpander.c:187
2315 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2316 #: gtk/gtkexpander.c:188
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:196
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2327 msgstr "Użycie języka znaczników"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2330 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2331 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2333 #: gtk/gtkexpander.c:220
2334 msgid "Space to put between the label and the child"
2335 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2338 msgid "Label widget"
2339 msgstr "Kontrolka etykiety"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:230
2342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2344 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2347 msgid "Expander Size"
2348 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2351 msgid "Size of the expander arrow"
2352 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:246
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2363 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2364 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2367 msgid "File System Backend"
2368 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2371 msgid "Name of file system backend to use"
2372 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2380 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2384 msgstr "Tylko lokalne"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2388 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2391 msgid "Preview widget"
2392 msgstr "Kontrolka podglądu"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2396 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2399 msgid "Preview Widget Active"
2400 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2406 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2407 "powinna być wyświetlana."
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2410 msgid "Use Preview Label"
2411 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2414 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2415 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2418 msgid "Extra widget"
2419 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2422 msgid "Application supplied widget for extra options."
2423 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2426 msgid "Select Multiple"
2427 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2431 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2435 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2438 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2439 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2442 msgid "Do overwrite confirmation"
2443 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2447 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2448 "dialog if necessary."
2450 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2451 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2455 msgstr "Okno dialogowe"
2457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2458 msgid "The file chooser dialog to use."
2459 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2462 msgid "The title of the file chooser dialog."
2463 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2466 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2467 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2470 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2472 msgstr "Nazwa pliku"
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2475 msgid "The currently selected filename"
2476 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2479 msgid "Show file operations"
2480 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2483 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2485 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2486 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2492 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2493 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2494 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2500 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2501 msgid "X position of child widget"
2502 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2508 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2509 msgid "Y position of child widget"
2510 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2513 msgid "The title of the font selection dialog"
2514 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2518 msgstr "Nazwa czcionki"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2521 msgid "The name of the selected font"
2522 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2529 msgid "Use font in label"
2530 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2533 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2534 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2537 msgid "Use size in label"
2538 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2541 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2543 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2547 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2550 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2551 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2555 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2558 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2559 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2562 msgid "The X string that represents this font"
2563 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2566 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2567 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2570 msgid "Preview text"
2571 msgstr "Tekst na podglądzie"
2573 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2574 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2575 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2577 #: gtk/gtkframe.c:106
2578 msgid "Text of the frame's label"
2579 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2581 #: gtk/gtkframe.c:113
2582 msgid "Label xalign"
2583 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2585 #: gtk/gtkframe.c:114
2586 msgid "The horizontal alignment of the label"
2587 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2589 #: gtk/gtkframe.c:122
2590 msgid "Label yalign"
2591 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2593 #: gtk/gtkframe.c:123
2594 msgid "The vertical alignment of the label"
2595 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2597 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2598 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2599 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2601 #: gtk/gtkframe.c:138
2602 msgid "Frame shadow"
2605 #: gtk/gtkframe.c:139
2606 msgid "Appearance of the frame border"
2607 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2609 #: gtk/gtkframe.c:148
2610 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2611 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2614 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2615 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2618 msgid "Handle position"
2619 msgstr "Położenie uchwytu"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2622 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2623 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2627 msgstr "Przyciągana krawędź"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2631 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2634 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2637 msgid "Snap edge set"
2638 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2640 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2642 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2645 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2648 #: gtk/gtkiconview.c:549
2649 msgid "Selection mode"
2650 msgstr "Tryb zaznaczania"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:550
2653 msgid "The selection mode"
2654 msgstr "Tryb zaznaczania"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:568
2657 msgid "Pixbuf column"
2658 msgstr "Kolumna grafik"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:569
2661 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2662 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:587
2665 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2666 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:606
2669 msgid "Markup column"
2670 msgstr "Kolumna znaczników"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:607
2673 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2674 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:614
2677 msgid "Icon View Model"
2678 msgstr "Model widoku ikon"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:615
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "Model dla widoku ikon"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:631
2685 msgid "Number of columns"
2686 msgstr "Liczba kolumn"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:632
2689 msgid "Number of columns to display"
2690 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:649
2693 msgid "Width for each item"
2694 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:650
2697 msgid "The width used for each item"
2698 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:666
2701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2702 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:681
2706 msgstr "Odstępy wierszowe"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:682
2709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2710 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:697
2713 msgid "Column Spacing"
2714 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:698
2717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2718 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:713
2724 #: gtk/gtkiconview.c:714
2725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:731
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2731 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2735 msgstr "Zmienny porządek"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2738 msgid "View is reorderable"
2739 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2742 msgid "Tooltip Column"
2743 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:756
2746 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2747 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:767
2750 msgid "Selection Box Color"
2751 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:768
2754 msgid "Color of the selection box"
2755 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:774
2758 msgid "Selection Box Alpha"
2759 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:775
2762 msgid "Opacity of the selection box"
2763 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2765 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2769 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2770 msgid "A GdkPixbuf to display"
2771 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2773 #: gtk/gtkimage.c:138
2777 #: gtk/gtkimage.c:139
2778 msgid "A GdkPixmap to display"
2779 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2781 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2785 #: gtk/gtkimage.c:147
2786 msgid "A GdkImage to display"
2787 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2789 #: gtk/gtkimage.c:154
2793 #: gtk/gtkimage.c:155
2794 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2795 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2797 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2798 msgid "Filename to load and display"
2799 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2801 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2803 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2805 #: gtk/gtkimage.c:179
2809 #: gtk/gtkimage.c:180
2810 msgid "Icon set to display"
2811 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2813 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2815 msgstr "Rozmiar ikony"
2817 #: gtk/gtkimage.c:188
2818 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2820 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2823 #: gtk/gtkimage.c:204
2825 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2827 #: gtk/gtkimage.c:205
2828 msgid "Pixel size to use for named icon"
2829 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2831 #: gtk/gtkimage.c:213
2835 #: gtk/gtkimage.c:214
2836 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2837 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2839 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2840 msgid "Storage type"
2841 msgstr "Sposób zapisu"
2843 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2844 msgid "The representation being used for image data"
2845 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2848 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2849 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2851 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2852 msgid "Show menu images"
2853 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2855 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2856 msgid "Whether images should be shown in menus"
2857 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2859 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2860 msgid "The screen where this window will be displayed"
2861 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2863 #: gtk/gtklabel.c:298
2864 msgid "The text of the label"
2865 msgstr "Tekst etykiety"
2867 #: gtk/gtklabel.c:305
2868 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2869 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2871 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2872 msgid "Justification"
2875 #: gtk/gtklabel.c:327
2877 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2878 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2879 "GtkMisc::xalign for that"
2881 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2882 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2885 #: gtk/gtklabel.c:335
2889 #: gtk/gtklabel.c:336
2891 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2894 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2897 #: gtk/gtklabel.c:343
2899 msgstr "Zawijanie wierszy"
2901 #: gtk/gtklabel.c:344
2902 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2903 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2905 #: gtk/gtklabel.c:359
2906 msgid "Line wrap mode"
2907 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2909 #: gtk/gtklabel.c:360
2910 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2912 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2915 #: gtk/gtklabel.c:367
2917 msgstr "Zaznaczalny"
2919 #: gtk/gtklabel.c:368
2920 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2921 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2923 #: gtk/gtklabel.c:374
2924 msgid "Mnemonic key"
2925 msgstr "Klawisz mnemonika"
2927 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2928 #: gtk/gtklabel.c:375
2929 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2930 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2932 #: gtk/gtklabel.c:383
2933 msgid "Mnemonic widget"
2934 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2936 #: gtk/gtklabel.c:384
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2939 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2942 #: gtk/gtklabel.c:430
2944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2945 "enough room to display the entire string"
2947 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2948 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2950 #: gtk/gtklabel.c:470
2951 msgid "Single Line Mode"
2952 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2954 #: gtk/gtklabel.c:471
2955 msgid "Whether the label is in single line mode"
2956 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2958 #: gtk/gtklabel.c:488
2962 #: gtk/gtklabel.c:489
2963 msgid "Angle at which the label is rotated"
2964 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2966 #: gtk/gtklabel.c:509
2967 msgid "Maximum Width In Characters"
2968 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2970 #: gtk/gtklabel.c:510
2971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2972 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2974 #: gtk/gtklabel.c:626
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2977 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2980 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2981 msgid "Horizontal adjustment"
2982 msgstr "Dopasowanie poziome"
2984 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2985 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2986 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2988 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2989 msgid "Vertical adjustment"
2990 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2992 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2993 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2994 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2996 #: gtk/gtklayout.c:619
2997 msgid "The width of the layout"
2998 msgstr "Szerokość układu"
3000 #: gtk/gtklayout.c:628
3001 msgid "The height of the layout"
3002 msgstr "Wysokość układu"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:485
3006 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3008 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:499
3011 msgid "Tearoff State"
3012 msgstr "Stan oderwania"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:500
3015 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3016 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:506
3019 msgid "Vertical Padding"
3020 msgstr "Wyściółka pionowa"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:507
3023 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3024 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:515
3027 msgid "Horizontal Padding"
3028 msgstr "Wyściółka pozioma"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:516
3031 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3032 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:524
3035 msgid "Vertical Offset"
3036 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:525
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3043 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:533
3046 msgid "Horizontal Offset"
3047 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:534
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3054 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:542
3057 msgid "Double Arrows"
3058 msgstr "Podwójne strzałki"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:543
3061 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3062 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:551
3066 msgstr "Przyłączenie lewe"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3069 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3070 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:559
3073 msgid "Right Attach"
3074 msgstr "Przyłączenie prawe"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:560
3077 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3078 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:567
3082 msgstr "Przyłączenie górne"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:568
3085 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3086 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:575
3089 msgid "Bottom Attach"
3090 msgstr "Przyłączenie dolne"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3093 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3094 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:663
3097 msgid "Can change accelerators"
3098 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:664
3102 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3104 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3105 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:669
3108 msgid "Delay before submenus appear"
3109 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:670
3113 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3115 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3116 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:677
3119 msgid "Delay before hiding a submenu"
3120 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3122 # to jakiś bełkot jest
3123 #: gtk/gtkmenu.c:678
3125 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3128 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3129 "się w jego kierunku"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3132 msgid "Pack direction"
3133 msgstr "Kierunek wypełniania"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3136 msgid "The pack direction of the menubar"
3137 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3140 msgid "Child Pack direction"
3141 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3144 msgid "The child pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3148 msgid "Style of bevel around the menubar"
3149 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3152 msgid "Internal padding"
3153 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3156 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3157 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3160 msgid "Delay before drop down menus appear"
3161 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3164 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3165 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3171 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3172 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3173 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3175 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3177 msgstr "Przejęcie skupienia"
3179 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3180 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3181 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3183 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3187 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3188 msgid "The dropdown menu"
3189 msgstr "Menu rozwijane"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3192 msgid "Image/label border"
3193 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3196 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3197 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3200 msgid "Use separator"
3201 msgstr "Z separatotem"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3205 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3206 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Typ komunikatu"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Typ komunikatu"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3217 msgid "Message Buttons"
3218 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3221 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3222 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3225 msgid "The primary text of the message dialog"
3226 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3230 msgstr "Użycie znacznika"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3233 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3234 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3237 msgid "Secondary Text"
3238 msgstr "Tekst drugorzędny"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3241 msgid "The secondary text of the message dialog"
3242 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3245 msgid "Use Markup in secondary"
3246 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3249 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3250 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3258 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3261 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3262 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3266 msgstr "Wyściółka pozioma"
3270 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3271 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3273 #: gtk/gtkmisc.c:103
3275 msgstr "Wyściółka pionowa"
3277 #: gtk/gtkmisc.c:104
3279 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3280 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:566
3286 #: gtk/gtknotebook.c:567
3287 msgid "The index of the current page"
3288 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:575
3291 msgid "Tab Position"
3292 msgstr "Położenie zakładek"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:576
3295 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3296 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:583
3300 msgstr "Krawędź zakładki"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:584
3303 msgid "Width of the border around the tab labels"
3304 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:592
3307 msgid "Horizontal Tab Border"
3308 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:593
3311 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3312 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:601
3315 msgid "Vertical Tab Border"
3316 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:602
3319 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3320 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:610
3324 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:611
3327 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3328 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:617
3332 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:618
3335 msgid "Whether the border should be shown or not"
3336 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:624
3340 msgstr "Przewijalny"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:625
3343 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3345 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3346 "strzałki przewijania"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:631
3349 msgid "Enable Popup"
3350 msgstr "Menu podręczne"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:632
3354 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3355 "you can use to go to a page"
3357 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3358 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3360 #: gtk/gtknotebook.c:639
3361 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3362 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:645
3368 #: gtk/gtknotebook.c:646
3369 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3370 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3373 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3377 #: gtk/gtknotebook.c:663
3378 msgid "Group for tabs drag and drop"
3379 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:669
3383 msgstr "Etykieta zakładki"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:670
3386 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3387 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:676
3391 msgstr "Etykieta menu"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:677
3394 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3395 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:690
3399 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:691
3402 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3403 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:697
3407 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:698
3410 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3412 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:704
3415 msgid "Tab pack type"
3416 msgstr "Rodzaj zakładek"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:711
3419 msgid "Tab reorderable"
3420 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:712
3423 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3424 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:718
3427 msgid "Tab detachable"
3428 msgstr "Odrywanie zakładki"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:719
3431 msgid "Whether the tab is detachable"
3432 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3435 msgid "Secondary backward stepper"
3436 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:735
3440 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3442 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3445 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3446 msgid "Secondary forward stepper"
3447 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:751
3451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3453 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3456 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3457 msgid "Backward stepper"
3458 msgstr "Krok wstecz"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3461 msgid "Display the standard backward arrow button"
3462 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3465 msgid "Forward stepper"
3466 msgstr "Krok naprzód"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3469 msgid "Display the standard forward arrow button"
3470 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:795
3474 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:796
3477 msgid "Size of tab overlap area"
3478 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:811
3481 msgid "Tab curvature"
3482 msgstr "Krzywizna zakładki"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:812
3485 msgid "Size of tab curvature"
3486 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3488 #: gtk/gtkobject.c:367
3490 msgstr "Dane użytkownika"
3492 #: gtk/gtkobject.c:368
3493 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3494 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3497 msgid "The menu of options"
3498 msgstr "Menu z opcjami"
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3501 msgid "Size of dropdown indicator"
3502 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3505 msgid "Spacing around indicator"
3506 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:220
3510 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3512 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3513 "lewym górnym rogu)"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:228
3516 msgid "Position Set"
3517 msgstr "Ustalenie pozycji"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:229
3520 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3521 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3523 #: gtk/gtkpaned.c:235
3525 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:236
3528 msgid "Width of handle"
3529 msgstr "Szerokość uchwytu"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:252
3532 msgid "Minimal Position"
3533 msgstr "Minimalna pozycja"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:253
3536 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3537 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3539 #: gtk/gtkpaned.c:270
3540 msgid "Maximal Position"
3541 msgstr "Maksymalna pozycja"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3547 #: gtk/gtkpaned.c:288
3549 msgstr "Zmienny rozmiar"
3551 # FIXME - czy to o to chodzi?
3552 #: gtk/gtkpaned.c:289
3553 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3555 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3557 #: gtk/gtkpaned.c:304
3559 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3561 #: gtk/gtkpaned.c:305
3562 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3563 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3565 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3567 msgstr "Zagnieżdżona"
3569 #: gtk/gtkplug.c:147
3570 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3571 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3573 #: gtk/gtkpreview.c:106
3575 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3577 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3580 #: gtk/gtkprinter.c:120
3581 msgid "Name of the printer"
3582 msgstr "Nazwa drukarki"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:126
3588 #: gtk/gtkprinter.c:127
3589 msgid "Backend for the printer"
3590 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:133
3594 msgstr "Jest wirtualna"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:134
3597 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3598 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:140
3602 msgstr "Akceptowanie PDF"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:141
3605 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3606 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:147
3609 msgid "Accepts PostScript"
3610 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:148
3613 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3614 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:154
3617 msgid "State Message"
3618 msgstr "Komunikat stanu"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:155
3621 msgid "String giving the current state of the printer"
3622 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:161
3628 #: gtk/gtkprinter.c:162
3629 msgid "The location of the printer"
3630 msgstr "Położenie drukarki"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:169
3633 msgid "The icon name to use for the printer"
3634 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:175
3638 msgstr "Licznik zadań"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:176
3641 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3642 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3645 msgid "Source option"
3646 msgstr "Opcje źródła"
3648 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3649 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3650 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3653 msgid "Title of the print job"
3654 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3661 msgid "Printer to print the job to"
3662 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3669 msgid "Printer settings"
3670 msgstr "Ustawienia drukarki"
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3674 msgstr "Ustawienia strony"
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3677 msgid "Track Print Status"
3678 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3682 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3683 "print data has been sent to the printer or print server."
3685 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3686 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3689 msgid "Default Page Setup"
3690 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3693 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3694 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3697 msgid "Print Settings"
3698 msgstr "Ustawienia wydruku"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3701 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3702 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3706 msgstr "Nazwa zadania"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3709 msgid "A string used for identifying the print job."
3710 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3713 msgid "Number of Pages"
3714 msgstr "Liczba stron"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3717 msgid "The number of pages in the document."
3718 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3721 msgid "Current Page"
3722 msgstr "Bieżąca strona"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3725 msgid "The current page in the document"
3726 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3729 msgid "Use full page"
3730 msgstr "Cała strona"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3734 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3735 "not the corner of the imageable area"
3737 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3738 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3742 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3743 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3745 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3746 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3753 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3754 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3758 msgstr "Okno dialogowe"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3761 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3763 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3767 msgstr "Asynchronicznie"
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3770 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3771 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3774 msgid "Export filename"
3775 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3782 msgid "The status of the print operation"
3783 msgstr "Stan operacji wydruku"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3786 msgid "Status String"
3787 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3790 msgid "A human-readable description of the status"
3791 msgstr "Czytelny opis stanu"
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3794 msgid "Custom tab label"
3795 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3798 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3799 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3802 msgid "The GtkPageSetup to use"
3803 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3806 msgid "Selected Printer"
3807 msgstr "Wybrana drukarka"
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3810 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3811 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3813 #: gtk/gtkprogress.c:99
3814 msgid "Activity mode"
3815 msgstr "Tryb aktywności"
3817 #: gtk/gtkprogress.c:100
3819 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3820 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3821 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3823 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3824 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3825 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3827 #: gtk/gtkprogress.c:108
3829 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3831 #: gtk/gtkprogress.c:109
3832 msgid "Whether the progress is shown as text."
3833 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3836 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3837 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3844 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3845 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3848 msgid "Activity Step"
3849 msgstr "Krok aktywności"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3852 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3854 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Bloki aktywności"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3865 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3866 "aktywności (przestarzałe)."
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Dyskretne bloki"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3877 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3878 "stylu dyskretnego)."
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3890 msgstr "Krok impulsu"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3895 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3896 "przy każdym impulsie."
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3900 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3904 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3905 "have enough room to display the entire string, if at all."
3907 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3908 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3915 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3916 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3918 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3922 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3924 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3925 "is the current action of its group."
3927 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3928 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3931 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3932 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3935 msgid "The current value"
3936 msgstr "Bieżąca wartość"
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3940 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3942 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3944 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3945 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3946 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3947 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3948 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3949 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3951 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3952 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3953 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3954 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3955 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3956 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3958 #: gtk/gtkrange.c:337
3959 msgid "Update policy"
3960 msgstr "Reguła odświeżania"
3962 #: gtk/gtkrange.c:338
3963 msgid "How the range should be updated on the screen"
3964 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3966 #: gtk/gtkrange.c:347
3967 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3968 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3970 #: gtk/gtkrange.c:354
3974 #: gtk/gtkrange.c:355
3975 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3976 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3978 #: gtk/gtkrange.c:362
3979 msgid "Lower stepper sensitivity"
3980 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
3982 #: gtk/gtkrange.c:363
3984 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3986 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
3988 #: gtk/gtkrange.c:371
3989 msgid "Upper stepper sensitivity"
3990 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
3992 #: gtk/gtkrange.c:372
3994 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3996 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
3998 #: gtk/gtkrange.c:389
3999 msgid "Show Fill Level"
4000 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4002 #: gtk/gtkrange.c:390
4003 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4004 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4006 #: gtk/gtkrange.c:406
4007 msgid "Restrict to Fill Level"
4008 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4010 #: gtk/gtkrange.c:407
4011 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4012 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4014 #: gtk/gtkrange.c:422
4016 msgstr "Poziom wypełnienia"
4018 #: gtk/gtkrange.c:423
4019 msgid "The fill level."
4020 msgstr "Poziom wypełnienia"
4022 #: gtk/gtkrange.c:431
4023 msgid "Slider Width"
4024 msgstr "Szerokość suwaka"
4026 #: gtk/gtkrange.c:432
4027 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4028 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4030 #: gtk/gtkrange.c:439
4031 msgid "Trough Border"
4032 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4034 #: gtk/gtkrange.c:440
4035 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4036 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4038 #: gtk/gtkrange.c:447
4039 msgid "Stepper Size"
4040 msgstr "Rozmiary przycisków"
4042 #: gtk/gtkrange.c:448
4043 msgid "Length of step buttons at ends"
4044 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4046 #: gtk/gtkrange.c:463
4047 msgid "Stepper Spacing"
4048 msgstr "Odstępy przycisków"
4050 #: gtk/gtkrange.c:464
4051 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4052 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4054 #: gtk/gtkrange.c:471
4055 msgid "Arrow X Displacement"
4056 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4058 #: gtk/gtkrange.c:472
4060 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4062 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4063 "przycisk jest wyciskany."
4065 #: gtk/gtkrange.c:479
4066 msgid "Arrow Y Displacement"
4067 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4069 #: gtk/gtkrange.c:480
4071 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4073 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4074 "przycisk jest wyciskany."
4076 #: gtk/gtkrange.c:488
4077 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4078 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4080 #: gtk/gtkrange.c:489
4082 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4083 "IN while they are dragged"
4085 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4088 #: gtk/gtkrange.c:503
4089 msgid "Trough Side Details"
4090 msgstr "Szczegóły paska"
4092 #: gtk/gtkrange.c:504
4094 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4095 "with different details"
4097 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4100 #: gtk/gtkrange.c:520
4101 msgid "Trough Under Steppers"
4102 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4104 #: gtk/gtkrange.c:521
4106 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4109 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4112 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4113 msgid "Show Numbers"
4114 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4116 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4117 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4118 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4121 msgid "Recent Manager"
4122 msgstr "Menedżer ostatnich"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4125 msgid "The RecentManager object to use"
4126 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4129 msgid "Show Private"
4130 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4133 msgid "Whether the private items should be displayed"
4134 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4137 msgid "Show Tooltips"
4138 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4141 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4142 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4146 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4149 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4150 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4153 msgid "Show Not Found"
4154 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4157 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4158 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4161 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4162 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4166 msgstr "Tylko lokalne"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4169 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4171 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4176 msgstr "Ograniczenie"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4179 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4180 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4184 msgstr "Rodzaj sortowania"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4187 msgid "The sorting order of the items displayed"
4188 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4191 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4192 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4195 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4196 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4200 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4202 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4205 msgid "The size of the recently used resources list"
4206 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4208 #: gtk/gtkruler.c:90
4212 #: gtk/gtkruler.c:91
4213 msgid "Lower limit of ruler"
4214 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4216 #: gtk/gtkruler.c:100
4220 #: gtk/gtkruler.c:101
4221 msgid "Upper limit of ruler"
4222 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4224 #: gtk/gtkruler.c:111
4225 msgid "Position of mark on the ruler"
4226 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4228 #: gtk/gtkruler.c:120
4230 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4232 #: gtk/gtkruler.c:121
4233 msgid "Maximum size of the ruler"
4234 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4236 #: gtk/gtkruler.c:136
4240 #: gtk/gtkruler.c:137
4241 msgid "The metric used for the ruler"
4242 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4244 #: gtk/gtkscale.c:143
4245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4246 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4248 #: gtk/gtkscale.c:152
4250 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4252 #: gtk/gtkscale.c:153
4253 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4255 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4258 #: gtk/gtkscale.c:160
4259 msgid "Value Position"
4260 msgstr "Pozycja wartości"
4262 #: gtk/gtkscale.c:161
4263 msgid "The position in which the current value is displayed"
4264 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4266 #: gtk/gtkscale.c:168
4267 msgid "Slider Length"
4268 msgstr "Długość suwaka"
4270 #: gtk/gtkscale.c:169
4271 msgid "Length of scale's slider"
4272 msgstr "Długość suwaka skali"
4274 #: gtk/gtkscale.c:177
4275 msgid "Value spacing"
4276 msgstr "Odstęp wartości"
4278 #: gtk/gtkscale.c:178
4279 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4280 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4284 msgid "The value of the scale"
4285 msgstr "Wartość ustawienia"
4287 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4289 msgid "The icon size"
4290 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4295 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4296 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4298 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4303 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4305 msgid "List of icon names"
4306 msgstr "Nazwa ikony logo"
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4309 msgid "Minimum Slider Length"
4310 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4313 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4314 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4317 msgid "Fixed slider size"
4318 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4320 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4321 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4323 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4327 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4329 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4334 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4336 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4340 msgid "Horizontal Adjustment"
4341 msgstr "Dopasowanie poziome"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4344 msgid "Vertical Adjustment"
4345 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4348 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4349 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4352 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4353 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4356 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4357 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4360 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4361 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4364 msgid "Window Placement"
4365 msgstr "Położenie okna"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4369 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4370 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4372 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4373 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4376 msgid "Window Placement Set"
4377 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4381 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4382 "contents with respect to the scrollbars."
4384 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4385 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4392 msgid "Style of bevel around the contents"
4393 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4396 msgid "Scrollbars within bevel"
4397 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4400 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4402 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4405 msgid "Scrollbar spacing"
4406 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4409 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4410 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4413 msgid "Scrolled Window Placement"
4414 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4421 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4422 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4430 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4432 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4434 #: gtk/gtksettings.c:204
4435 msgid "Double Click Time"
4436 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4438 #: gtk/gtksettings.c:205
4440 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4441 "click (in milliseconds)"
4443 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4444 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4446 #: gtk/gtksettings.c:212
4447 msgid "Double Click Distance"
4448 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4450 #: gtk/gtksettings.c:213
4452 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4453 "double click (in pixels)"
4455 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4456 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4458 #: gtk/gtksettings.c:229
4459 msgid "Cursor Blink"
4460 msgstr "Migotanie kursora"
4462 #: gtk/gtksettings.c:230
4463 msgid "Whether the cursor should blink"
4464 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4466 #: gtk/gtksettings.c:237
4467 msgid "Cursor Blink Time"
4468 msgstr "Czas mrugania kursora"
4470 #: gtk/gtksettings.c:238
4471 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4472 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4474 #: gtk/gtksettings.c:257
4475 msgid "Cursor Blink Timeout"
4476 msgstr "Czas mrugania kursora"
4478 #: gtk/gtksettings.c:258
4479 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4480 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4482 #: gtk/gtksettings.c:265
4483 msgid "Split Cursor"
4484 msgstr "Podział kursora"
4486 #: gtk/gtksettings.c:266
4488 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4491 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4492 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4494 #: gtk/gtksettings.c:273
4496 msgstr "Nazwa motywu"
4498 #: gtk/gtksettings.c:274
4499 msgid "Name of theme RC file to load"
4500 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4502 #: gtk/gtksettings.c:282
4503 msgid "Icon Theme Name"
4504 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4506 #: gtk/gtksettings.c:283
4507 msgid "Name of icon theme to use"
4508 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4510 #: gtk/gtksettings.c:291
4511 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4512 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4514 #: gtk/gtksettings.c:292
4515 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4516 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4518 #: gtk/gtksettings.c:300
4519 msgid "Key Theme Name"
4520 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4522 #: gtk/gtksettings.c:301
4523 msgid "Name of key theme RC file to load"
4524 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4526 #: gtk/gtksettings.c:309
4527 msgid "Menu bar accelerator"
4528 msgstr "Akceleratory paska menu"
4530 #: gtk/gtksettings.c:310
4531 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4532 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4534 #: gtk/gtksettings.c:318
4535 msgid "Drag threshold"
4536 msgstr "Próg przeciągania"
4538 #: gtk/gtksettings.c:319
4539 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4541 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4544 #: gtk/gtksettings.c:327
4546 msgstr "Nazwa czcionki"
4548 #: gtk/gtksettings.c:328
4549 msgid "Name of default font to use"
4550 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4552 #: gtk/gtksettings.c:336
4554 msgstr "Rozmiary ikon"
4556 #: gtk/gtksettings.c:337
4557 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4558 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4560 #: gtk/gtksettings.c:345
4564 #: gtk/gtksettings.c:346
4565 msgid "List of currently active GTK modules"
4566 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4568 #: gtk/gtksettings.c:355
4569 msgid "Xft Antialias"
4570 msgstr "Wygładzanie Xft"
4572 #: gtk/gtksettings.c:356
4573 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4574 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4576 #: gtk/gtksettings.c:365
4578 msgstr "Hinting Xft"
4580 #: gtk/gtksettings.c:366
4581 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4582 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4584 #: gtk/gtksettings.c:375
4585 msgid "Xft Hint Style"
4586 msgstr "Styl hintingu Xft"
4588 #: gtk/gtksettings.c:376
4590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4592 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4593 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4595 #: gtk/gtksettings.c:385
4599 #: gtk/gtksettings.c:386
4600 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4601 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4603 #: gtk/gtksettings.c:395
4607 #: gtk/gtksettings.c:396
4608 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4609 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4611 #: gtk/gtksettings.c:405
4612 msgid "Cursor theme name"
4613 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4615 #: gtk/gtksettings.c:406
4616 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4617 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4619 #: gtk/gtksettings.c:414
4620 msgid "Cursor theme size"
4621 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4623 #: gtk/gtksettings.c:415
4624 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4625 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4627 #: gtk/gtksettings.c:425
4628 msgid "Alternative button order"
4629 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4631 #: gtk/gtksettings.c:426
4632 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4634 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4635 "ułożenia przycisków"
4637 #: gtk/gtksettings.c:443
4638 msgid "Alternative sort indicator direction"
4639 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4641 #: gtk/gtksettings.c:444
4643 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4644 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4646 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4647 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4649 #: gtk/gtksettings.c:452
4650 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4651 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4653 #: gtk/gtksettings.c:453
4655 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4658 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4661 #: gtk/gtksettings.c:461
4662 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4663 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4665 #: gtk/gtksettings.c:462
4667 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4668 "control characters"
4670 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4671 "znaków kontrolnych"
4673 #: gtk/gtksettings.c:470
4674 msgid "Start timeout"
4675 msgstr "Limit czasu startu"
4677 #: gtk/gtksettings.c:471
4678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4679 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4681 #: gtk/gtksettings.c:480
4682 msgid "Repeat timeout"
4683 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4685 #: gtk/gtksettings.c:481
4686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4687 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4689 #: gtk/gtksettings.c:490
4690 msgid "Expand timeout"
4691 msgstr "Czas rozwijania"
4693 #: gtk/gtksettings.c:491
4694 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4695 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4697 #: gtk/gtksettings.c:526
4698 msgid "Color scheme"
4699 msgstr "Schemat kolorów"
4701 #: gtk/gtksettings.c:527
4702 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4703 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4705 #: gtk/gtksettings.c:536
4706 msgid "Enable Animations"
4709 #: gtk/gtksettings.c:537
4710 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4711 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4713 #: gtk/gtksettings.c:555
4714 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4715 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4717 #: gtk/gtksettings.c:556
4718 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4720 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4722 #: gtk/gtksettings.c:573
4723 msgid "Tooltip timeout"
4724 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4726 #: gtk/gtksettings.c:574
4727 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4728 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4730 #: gtk/gtksettings.c:599
4731 msgid "Tooltip browse timeout"
4732 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4734 #: gtk/gtksettings.c:600
4735 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4736 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4738 #: gtk/gtksettings.c:621
4739 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4740 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4742 #: gtk/gtksettings.c:622
4743 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4744 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4746 #: gtk/gtksettings.c:641
4747 msgid "Keynav Cursor Only"
4748 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4750 #: gtk/gtksettings.c:642
4751 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4753 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4755 #: gtk/gtksettings.c:659
4756 msgid "Keynav Wrap Around"
4757 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4759 #: gtk/gtksettings.c:660
4760 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4761 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4763 #: gtk/gtksettings.c:680
4765 msgstr "Dzwonek błędu"
4767 #: gtk/gtksettings.c:681
4768 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4770 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4773 #: gtk/gtksettings.c:698
4775 msgstr "Haszowanie kolorów"
4777 #: gtk/gtksettings.c:699
4778 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4779 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4781 #: gtk/gtksettings.c:707
4782 msgid "Default file chooser backend"
4783 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4785 #: gtk/gtksettings.c:708
4786 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4787 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4789 #: gtk/gtksettings.c:725
4790 msgid "Default print backend"
4791 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4793 #: gtk/gtksettings.c:726
4794 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4795 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4797 #: gtk/gtksettings.c:749
4798 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4799 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4801 #: gtk/gtksettings.c:750
4802 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4803 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4805 #: gtk/gtksettings.c:766
4806 msgid "Enable Mnemonics"
4807 msgstr "Włączenie mnemoników"
4809 #: gtk/gtksettings.c:767
4810 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4811 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4813 #: gtk/gtksettings.c:783
4814 msgid "Enable Accelerators"
4815 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4817 #: gtk/gtksettings.c:784
4818 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4820 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4822 #: gtk/gtksettings.c:801
4823 msgid "Recent Files Limit"
4824 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4826 #: gtk/gtksettings.c:802
4827 msgid "Number of recently used files"
4828 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4830 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4834 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4836 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4839 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4843 msgid "Ignore hidden"
4844 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4846 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4848 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4850 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4859 msgstr "Szybkość wzrostu"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4870 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4871 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4878 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4879 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4886 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4888 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4892 msgid "Update Policy"
4893 msgstr "Reguła odświeżania"
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4897 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4899 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4900 "tylko, gdy jest poprawna."
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4903 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4904 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4907 msgid "Style of bevel around the spin button"
4908 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4910 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4911 msgid "Has Resize Grip"
4912 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4914 # chmm, dziwne to jakieś
4915 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4916 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4918 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4921 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4922 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4923 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4926 msgid "The size of the icon"
4927 msgstr "Rozmiar ikony"
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4930 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4931 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4938 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4939 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4942 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4943 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4946 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4947 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4950 msgid "The orientation of the tray"
4951 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4953 #: gtk/gtktable.c:129
4957 #: gtk/gtktable.c:130
4958 msgid "The number of rows in the table"
4959 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4961 #: gtk/gtktable.c:138
4965 #: gtk/gtktable.c:139
4966 msgid "The number of columns in the table"
4967 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4969 #: gtk/gtktable.c:147
4971 msgstr "Odstępy wierszowe"
4973 #: gtk/gtktable.c:148
4974 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4975 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4977 #: gtk/gtktable.c:156
4978 msgid "Column spacing"
4979 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4981 #: gtk/gtktable.c:157
4982 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4983 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4985 #: gtk/gtktable.c:166
4986 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4988 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4991 #: gtk/gtktable.c:173
4992 msgid "Left attachment"
4993 msgstr "Przyłączenie lewe"
4995 #: gtk/gtktable.c:180
4996 msgid "Right attachment"
4997 msgstr "Przyłączenie prawe"
4999 #: gtk/gtktable.c:181
5000 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5001 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5003 #: gtk/gtktable.c:187
5004 msgid "Top attachment"
5005 msgstr "Przyłączenie górne"
5007 #: gtk/gtktable.c:188
5008 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5009 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5011 #: gtk/gtktable.c:194
5012 msgid "Bottom attachment"
5013 msgstr "Przyłączenie dolne"
5015 #: gtk/gtktable.c:201
5016 msgid "Horizontal options"
5017 msgstr "Opcje poziome"
5019 #: gtk/gtktable.c:202
5020 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5021 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5023 #: gtk/gtktable.c:208
5024 msgid "Vertical options"
5025 msgstr "Opcje pionowe"
5027 #: gtk/gtktable.c:209
5028 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5029 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5031 #: gtk/gtktable.c:215
5032 msgid "Horizontal padding"
5033 msgstr "Wyściółka pozioma"
5035 #: gtk/gtktable.c:216
5037 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5040 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5041 "sąsiadami, w pikselach"
5043 #: gtk/gtktable.c:222
5044 msgid "Vertical padding"
5045 msgstr "Wyściółka pionowa"
5047 #: gtk/gtktable.c:223
5049 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5052 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5053 "sąsiadami, w pikselach"
5055 #: gtk/gtktext.c:542
5056 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5057 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5059 #: gtk/gtktext.c:550
5060 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5061 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5063 #: gtk/gtktext.c:557
5065 msgstr "Zawijanie wierszy"
5067 #: gtk/gtktext.c:558
5068 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5069 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5071 #: gtk/gtktext.c:565
5073 msgstr "Zawijanie słów"
5075 #: gtk/gtktext.c:566
5076 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5077 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5081 msgstr "Tablica znaczników"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5084 msgid "Text Tag Table"
5085 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5088 msgid "Current text of the buffer"
5089 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5091 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5092 msgid "Has selection"
5093 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5096 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5097 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5100 msgid "Cursor position"
5101 msgstr "Pozycja kursora"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5105 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5106 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5109 msgid "Copy target list"
5110 msgstr "Lista celów kopiowania"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5114 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5116 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5119 msgid "Paste target list"
5120 msgstr "Lista celów wklejania"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5127 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5129 #: gtk/gtktextmark.c:90
5131 msgstr "Nazwa znaku"
5133 #: gtk/gtktextmark.c:97
5134 msgid "Left gravity"
5135 msgstr "Grawitacja w lewo"
5137 #: gtk/gtktextmark.c:98
5138 msgid "Whether the mark has left gravity"
5139 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:173
5143 msgstr "Nazwa znacznika"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:174
5146 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5148 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5151 #: gtk/gtktexttag.c:192
5152 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5153 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:199
5156 msgid "Background full height"
5157 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:200
5161 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5162 "of the tagged characters"
5164 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5165 "wysokość oznaczonych znaków"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:208
5168 msgid "Background stipple mask"
5169 msgstr "Maska rysowania tła"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:209
5172 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5173 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:226
5176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5177 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:234
5180 msgid "Foreground stipple mask"
5181 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:235
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5185 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:242
5188 msgid "Text direction"
5189 msgstr "Kierunek tekstu"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:243
5192 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5194 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5195 "(od lewej do prawej)"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:292
5198 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5199 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:301
5202 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5203 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:310
5207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5210 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5211 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:321
5214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5215 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:330
5218 msgid "Font size in Pango units"
5219 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:340
5223 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5224 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5225 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5227 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5228 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5229 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5230 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5231 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5233 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5234 msgid "Left, right, or center justification"
5235 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:379
5239 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5240 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5242 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5243 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5244 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5246 #: gtk/gtktexttag.c:386
5248 msgstr "Lewy margines"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5251 msgid "Width of the left margin in pixels"
5252 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:396
5255 msgid "Right margin"
5256 msgstr "Prawy margines"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5259 msgid "Width of the right margin in pixels"
5260 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5266 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5267 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5268 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:419
5272 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5275 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5276 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:428
5279 msgid "Pixels above lines"
5280 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5283 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5284 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:438
5287 msgid "Pixels below lines"
5288 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5291 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5292 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:448
5295 msgid "Pixels inside wrap"
5296 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5299 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5301 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5305 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5307 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5310 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5314 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5315 msgid "Custom tabs for this text"
5316 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:504
5320 msgstr "Niewidoczny"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:505
5323 msgid "Whether this text is hidden."
5324 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5326 #: gtk/gtktexttag.c:519
5327 msgid "Paragraph background color name"
5328 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:520
5331 msgid "Paragraph background color as a string"
5332 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:535
5335 msgid "Paragraph background color"
5336 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:536
5339 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5340 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:554
5343 msgid "Margin Accumulates"
5344 msgstr "Sumowanie marginesów"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:555
5347 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5348 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:568
5351 msgid "Background full height set"
5352 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:569
5355 msgid "Whether this tag affects background height"
5356 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:572
5359 msgid "Background stipple set"
5360 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:573
5363 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5364 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:580
5367 msgid "Foreground stipple set"
5368 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:581
5371 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5372 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:616
5375 msgid "Justification set"
5376 msgstr "Ustawienie justowania"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:617
5379 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5380 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:624
5383 msgid "Left margin set"
5384 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:625
5387 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5388 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:628
5392 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:629
5395 msgid "Whether this tag affects indentation"
5396 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:636
5399 msgid "Pixels above lines set"
5400 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5403 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5404 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:640
5407 msgid "Pixels below lines set"
5408 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:644
5411 msgid "Pixels inside wrap set"
5412 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:645
5415 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5417 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5420 #: gtk/gtktexttag.c:652
5421 msgid "Right margin set"
5422 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:653
5425 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5426 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:660
5429 msgid "Wrap mode set"
5430 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:661
5433 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5434 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:664
5438 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:665
5441 msgid "Whether this tag affects tabs"
5442 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:668
5445 msgid "Invisible set"
5446 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:669
5449 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5450 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:672
5453 msgid "Paragraph background set"
5454 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:673
5457 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5458 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5460 #: gtk/gtktextview.c:540
5461 msgid "Pixels Above Lines"
5462 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5464 #: gtk/gtktextview.c:550
5465 msgid "Pixels Below Lines"
5466 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5468 #: gtk/gtktextview.c:560
5469 msgid "Pixels Inside Wrap"
5470 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5472 #: gtk/gtktextview.c:578
5474 msgstr "Tryb zawijania"
5476 #: gtk/gtktextview.c:596
5478 msgstr "Lewy margines"
5480 #: gtk/gtktextview.c:606
5481 msgid "Right Margin"
5482 msgstr "Prawy margines"
5484 #: gtk/gtktextview.c:634
5485 msgid "Cursor Visible"
5486 msgstr "Widoczny kursor"
5488 #: gtk/gtktextview.c:635
5489 msgid "If the insertion cursor is shown"
5490 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5492 #: gtk/gtktextview.c:642
5496 #: gtk/gtktextview.c:643
5497 msgid "The buffer which is displayed"
5498 msgstr "Wyświetlany bufor"
5500 #: gtk/gtktextview.c:650
5501 msgid "Overwrite mode"
5502 msgstr "Tryb nadpisywania"
5504 #: gtk/gtktextview.c:651
5505 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5506 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5508 #: gtk/gtktextview.c:658
5510 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5512 #: gtk/gtktextview.c:659
5513 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5514 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5516 #: gtk/gtktextview.c:668
5517 msgid "Error underline color"
5518 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5520 #: gtk/gtktextview.c:669
5521 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5522 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5524 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5525 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5526 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5528 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5529 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5531 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5533 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5534 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5535 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5537 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5538 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5539 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5541 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5542 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5543 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5545 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5546 msgid "Draw Indicator"
5547 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5549 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5550 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5551 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5554 msgid "The orientation of the toolbar"
5555 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5558 msgid "Toolbar Style"
5559 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5562 msgid "How to draw the toolbar"
5563 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5567 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5570 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5572 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5577 msgstr "Podpowiedzi"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5580 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5581 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5584 msgid "Size of icons in this toolbar"
5585 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5588 msgid "Icon size set"
5589 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5592 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5593 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5596 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5598 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5599 "rozmiaru paska narzędziowego"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5602 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5604 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5609 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5612 msgid "Size of spacers"
5613 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5616 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5618 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5621 msgid "Maximum child expand"
5622 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5625 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5627 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5632 msgstr "Styl odstępów"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5635 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5637 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5641 msgid "Button relief"
5642 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5645 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5646 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5649 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5650 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5653 msgid "Toolbar style"
5654 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5658 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5660 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5661 "ikony, tylko ikony, itp."
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5664 msgid "Toolbar icon size"
5665 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5668 msgid "Size of icons in default toolbars"
5669 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5672 msgid "Text to show in the item."
5673 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5675 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5677 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5678 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5680 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5681 "poprzedza znak akceleratora."
5683 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5684 msgid "Widget to use as the item label"
5685 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5689 msgstr "ID typowego elementu"
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5692 msgid "The stock icon displayed on the item"
5693 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5697 msgstr "Nazwa ikony"
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5700 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5701 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5705 msgstr "Kontrolka ikony"
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5708 msgid "Icon widget to display in the item"
5709 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5712 msgid "Icon spacing"
5713 msgstr "Odstępy ikon"
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5716 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5717 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5719 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5721 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5722 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5724 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5725 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5726 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5728 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5729 msgid "TreeModelSort Model"
5730 msgstr "Model TreeModelSort"
5732 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5733 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5734 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:564
5737 msgid "TreeView Model"
5738 msgstr "Model TreeView"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:565
5741 msgid "The model for the tree view"
5742 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:573
5745 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5746 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:581
5749 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5750 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:588
5753 msgid "Headers Visible"
5754 msgstr "Widoczne nagłówki"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:589
5757 msgid "Show the column header buttons"
5758 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:596
5761 msgid "Headers Clickable"
5762 msgstr "Klikalne nagłówki"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:597
5765 msgid "Column headers respond to click events"
5766 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5768 #: gtk/gtktreeview.c:604
5769 msgid "Expander Column"
5770 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:605
5773 msgid "Set the column for the expander column"
5774 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:620
5778 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:621
5781 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5783 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5784 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5786 #: gtk/gtktreeview.c:628
5787 msgid "Enable Search"
5788 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:629
5791 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5793 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5796 #: gtk/gtktreeview.c:636
5797 msgid "Search Column"
5798 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:637
5801 msgid "Model column to search through when searching through code"
5802 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5804 #: gtk/gtktreeview.c:657
5805 msgid "Fixed Height Mode"
5806 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:658
5809 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5811 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5814 #: gtk/gtktreeview.c:678
5815 msgid "Hover Selection"
5816 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:679
5819 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5820 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:698
5823 msgid "Hover Expand"
5824 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:699
5828 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5830 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5831 "wskaźnika nad nimi"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:713
5834 msgid "Show Expanders"
5835 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:714
5838 msgid "View has expanders"
5839 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:728
5842 msgid "Level Indentation"
5843 msgstr "Wcięcie poziomu"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:729
5846 msgid "Extra indentation for each level"
5847 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:738
5850 msgid "Rubber Banding"
5851 msgstr "Przyciąganie"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:739
5855 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5857 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5860 #: gtk/gtktreeview.c:746
5861 msgid "Enable Grid Lines"
5862 msgstr "Linie siatki"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:747
5865 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5866 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:755
5869 msgid "Enable Tree Lines"
5870 msgstr "Linie drzewa"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:756
5873 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5874 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:764
5877 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5878 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:786
5881 msgid "Vertical Separator Width"
5882 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:787
5885 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5887 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:795
5890 msgid "Horizontal Separator Width"
5891 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:796
5894 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5896 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:804
5900 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:805
5903 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5904 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:811
5907 msgid "Indent Expanders"
5908 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:812
5911 msgid "Make the expanders indented"
5912 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:818
5915 msgid "Even Row Color"
5916 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:819
5919 msgid "Color to use for even rows"
5920 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:825
5923 msgid "Odd Row Color"
5924 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:826
5927 msgid "Color to use for odd rows"
5928 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:832
5931 msgid "Row Ending details"
5932 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:833
5935 msgid "Enable extended row background theming"
5936 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:839
5939 msgid "Grid line width"
5940 msgstr "Szerokość linii siatki"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:840
5943 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5944 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:846
5947 msgid "Tree line width"
5948 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:847
5951 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5952 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:853
5955 msgid "Grid line pattern"
5956 msgstr "Wzór linii siatki"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:854
5959 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5960 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:860
5963 msgid "Tree line pattern"
5964 msgstr "Wzór linii drzewa"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:861
5967 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5968 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5971 msgid "Whether to display the column"
5972 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5976 msgstr "Zmienny rozmiar"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5979 msgid "Column is user-resizable"
5980 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5983 msgid "Current width of the column"
5984 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5987 msgid "Space which is inserted between cells"
5988 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5992 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5995 msgid "Resize mode of the column"
5996 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6000 msgstr "Ustalona szerokość"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6003 msgid "Current fixed width of the column"
6004 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6007 msgid "Minimum Width"
6008 msgstr "Minimalna szerokość"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6011 msgid "Minimum allowed width of the column"
6012 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6015 msgid "Maximum Width"
6016 msgstr "Maksymalna szerokość"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6019 msgid "Maximum allowed width of the column"
6020 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6023 msgid "Title to appear in column header"
6024 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6027 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6028 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6035 msgid "Whether the header can be clicked"
6036 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6043 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6045 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6048 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6049 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6053 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6056 msgid "Sort indicator"
6057 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6060 msgid "Whether to show a sort indicator"
6061 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6065 msgstr "Porządek sortowania"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6069 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6072 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6073 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6076 msgid "Merged UI definition"
6077 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6079 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6080 msgid "An XML string describing the merged UI"
6081 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6083 #: gtk/gtkviewport.c:107
6085 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6088 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6089 "obszaru wyświetlania"
6091 #: gtk/gtkviewport.c:115
6093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6096 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6097 "obszaru wyświetlania"
6099 #: gtk/gtkviewport.c:123
6100 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6102 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:476
6106 msgstr "Nazwa kontrolki"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:477
6109 msgid "The name of the widget"
6110 msgstr "Nazwa kontrolki"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:483
6113 msgid "Parent widget"
6114 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:484
6117 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6118 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:491
6121 msgid "Width request"
6122 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:492
6126 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6129 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6130 "naturalnego ustalenia"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:500
6133 msgid "Height request"
6134 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:501
6138 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6141 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6142 "naturalnego ustalenia"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:510
6145 msgid "Whether the widget is visible"
6146 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:517
6149 msgid "Whether the widget responds to input"
6150 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:523
6153 msgid "Application paintable"
6154 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:524
6157 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6158 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6160 #: gtk/gtkwidget.c:530
6162 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:531
6165 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6166 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:537
6172 #: gtk/gtkwidget.c:538
6173 msgid "Whether the widget has the input focus"
6174 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:544
6180 # chmm, dziwne to jakieś
6181 #: gtk/gtkwidget.c:545
6182 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6183 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:551
6187 msgstr "Może być domyślny"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:552
6190 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6191 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:558
6195 msgstr "Jest domyślny"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:559
6198 msgid "Whether the widget is the default widget"
6199 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:565
6202 msgid "Receives default"
6203 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:566
6206 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6208 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:572
6211 msgid "Composite child"
6212 msgstr "Potomek złożonego"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:573
6215 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6216 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:579
6222 #: gtk/gtkwidget.c:580
6224 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6226 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:586
6232 #: gtk/gtkwidget.c:587
6233 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6235 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6238 #: gtk/gtkwidget.c:594
6239 msgid "Extension events"
6240 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:595
6243 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6245 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6248 #: gtk/gtkwidget.c:602
6250 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:603
6253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6255 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:625
6261 #: gtk/gtkwidget.c:626
6262 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6263 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:646
6266 msgid "Tooltip Text"
6267 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6270 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6271 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:667
6274 msgid "Tooltip markup"
6275 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6278 msgid "Interior Focus"
6279 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6282 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6283 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6286 msgid "Focus linewidth"
6287 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6290 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6291 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6294 msgid "Focus line dash pattern"
6295 msgstr "Wzór linii skupienia"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6298 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6299 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6302 msgid "Focus padding"
6303 msgstr "Wyściółka skupienia"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6306 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6308 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6309 "skupienie, liczona w pikselach"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6312 msgid "Cursor color"
6313 msgstr "Kolor kursora"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6316 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6317 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6320 msgid "Secondary cursor color"
6321 msgstr "Drugi kolor kursora"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6325 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6326 "right-to-left and left-to-right text"
6328 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6329 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6332 msgid "Cursor line aspect ratio"
6333 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6336 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6337 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6341 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6344 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6345 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6348 msgid "Unvisited Link Color"
6349 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6352 msgid "Color of unvisited links"
6353 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6356 msgid "Visited Link Color"
6357 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6360 msgid "Color of visited links"
6361 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6364 msgid "Wide Separators"
6365 msgstr "Szerokie separatory"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6369 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6372 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6373 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6376 msgid "Separator Width"
6377 msgstr "Szerokość separatora"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6380 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6381 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6384 msgid "Separator Height"
6385 msgstr "Wysokość separatora"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6388 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6389 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6392 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6393 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6396 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6397 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6400 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6401 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6404 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6405 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:464
6411 #: gtk/gtkwindow.c:465
6412 msgid "The type of the window"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:473
6416 msgid "Window Title"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:474
6420 msgid "The title of the window"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:481
6427 #: gtk/gtkwindow.c:482
6428 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6429 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:498
6435 #: gtk/gtkwindow.c:499
6436 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6438 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:506
6441 msgid "Allow Shrink"
6442 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:508
6447 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6450 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6451 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:515
6455 msgstr "Możliwość zwiększania"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:516
6458 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6460 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:524
6463 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6464 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:531
6470 #: gtk/gtkwindow.c:532
6472 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6475 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6478 #: gtk/gtkwindow.c:539
6479 msgid "Window Position"
6480 msgstr "Pozycja okna"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:540
6483 msgid "The initial position of the window"
6484 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:548
6487 msgid "Default Width"
6488 msgstr "Domyślna szerokość"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:549
6491 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6493 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:558
6496 msgid "Default Height"
6497 msgstr "Domyślna wysokość"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:559
6501 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6503 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:568
6506 msgid "Destroy with Parent"
6507 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:569
6510 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6512 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6515 #: gtk/gtkwindow.c:576
6519 #: gtk/gtkwindow.c:577
6520 msgid "Icon for this window"
6521 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:593
6524 msgid "Name of the themed icon for this window"
6525 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:608
6531 #: gtk/gtkwindow.c:609
6532 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6533 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:616
6536 msgid "Focus in Toplevel"
6537 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:617
6540 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6541 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6543 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6545 #: gtk/gtkwindow.c:624
6547 msgstr "Sugestia typu"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:625
6551 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6552 "and how to treat it."
6554 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6557 #: gtk/gtkwindow.c:633
6558 msgid "Skip taskbar"
6559 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:634
6562 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6563 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6565 #: gtk/gtkwindow.c:641
6567 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:642
6570 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6572 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6574 #: gtk/gtkwindow.c:649
6578 #: gtk/gtkwindow.c:650
6579 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6580 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6582 #: gtk/gtkwindow.c:664
6583 msgid "Accept focus"
6584 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:665
6587 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6588 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6590 #: gtk/gtkwindow.c:679
6591 msgid "Focus on map"
6592 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:680
6595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6597 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6599 #: gtk/gtkwindow.c:694
6601 msgstr "Dekoracyjne"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:695
6604 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6605 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:709
6611 #: gtk/gtkwindow.c:710
6612 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6613 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:726
6619 #: gtk/gtkwindow.c:727
6620 msgid "The window gravity of the window"
6621 msgstr "Okno grawitacji okna"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:744
6624 msgid "Transient for Window"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:745
6628 msgid "The transient parent of the dialog"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:759
6632 msgid "Opacity for Window"
6633 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:760
6636 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6637 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6640 msgid "IM Preedit style"
6641 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6644 msgid "How to draw the input method preedit string"
6645 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6648 msgid "IM Status style"
6649 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6651 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6652 msgid "How to draw the input method statusbar"
6653 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6656 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6657 #~ "text in the progress widget"
6659 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6660 #~ "widgetu postępu"
6663 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6664 #~ "text in the progress widget"
6666 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6667 #~ "widgetu postępu"