]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
101 #: gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etykieta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Krótka etykieta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Podpowiedź"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
301 "operację."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Nazwa ikony"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328
329 # j.w.
330 #: gtk/gtkaction.c:282
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Jest ważna"
353
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:298
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367
368 # j.w.
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 "ukrywane."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:516
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Czuły"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Widoczność"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupa operacji"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:328
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 "użytku)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wartość"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Rozmiar strony"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Wyściółka u góry"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Cień strzałki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:91
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporcje"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr ""
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Decyzja potomka"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Typ strony"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Tytuł strony"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Obraz nagłówka"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr ""
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
686 "prawej strony"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:120
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr ""
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
696 "dołu"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Styl ułożenia"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorzędny"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:138
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Odstępy"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednorodny"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr ""
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Rozszerzanie"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:117
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Wypełnianie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Wyściółka"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Typ upakowania"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Pozycja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:104
795 #, fuzzy
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Zasługi tłumaczy"
798
799 #: gtk/gtkbuilder.c:105
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 msgid ""
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "widget"
807 msgstr ""
808 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
811 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Użycie podkreślenia"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
816 msgid ""
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
819 msgstr ""
820 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
821 "poprzedza znak akceleratora."
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgid "Use stock"
825 msgstr "Użycie typowego"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 msgid ""
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 msgstr ""
831 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
832 "wyświetlenia."
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:231
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:232
847 msgid "The border relief style"
848 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:249
851 msgid "Horizontal alignment for child"
852 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:268
855 msgid "Vertical alignment for child"
856 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgid "Image widget"
860 msgstr "Kontrolka obrazu"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:286
863 msgid "Child widget to appear next to the button text"
864 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:300
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Położenie obrazu"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Domyślne odstępy"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr ""
891 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
892 "CAN_DEFAULT"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 msgid ""
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr ""
902 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
903 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 msgid ""
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr ""
913 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
914 "kiedy przycisk jest wyciskany."
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 msgid ""
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "rectangle"
924 msgstr ""
925 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
926 "na prostokąt skupienia"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
929 msgid "Inner Border"
930 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
934 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
937 msgid "Image spacing"
938 msgstr "Odstęp obrazu"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:477
941 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
942 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:485
945 msgid "Show button images"
946 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:486
949 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
950 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:417
953 msgid "Year"
954 msgstr "Rok"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:418
957 msgid "The selected year"
958 msgstr "Wybrany rok"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:424
961 msgid "Month"
962 msgstr "Miesiąc"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:425
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:431
969 msgid "Day"
970 msgstr "Dzień"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:432
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
978 "wybrany dzień)"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:446
981 msgid "Show Heading"
982 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:447
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:461
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:462
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:475
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "tryb"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "Widoczna"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1027
1028 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1034 msgid "xalign"
1035 msgstr "Wyrównanie poziome"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1038 msgid "The x-align"
1039 msgstr "Wyrównanie poziome"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1042 msgid "yalign"
1043 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1046 msgid "The y-align"
1047 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 msgid "xpad"
1051 msgstr "Wyściółka pozioma"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1054 msgid "The xpad"
1055 msgstr "Wyściółka pozioma"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 msgid "ypad"
1059 msgstr "Wyściółka pionowa"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1062 msgid "The ypad"
1063 msgstr "Wyściółka pionowa"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1066 msgid "width"
1067 msgstr "szerokość"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Ustalona szerokość"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1074 msgid "height"
1075 msgstr "wysokość"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Ustalona wysokość"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1082 msgid "Is Expander"
1083 msgstr "Jest rozwijany"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Wiersz ma potomka"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1090 msgid "Is Expanded"
1091 msgstr "Jest rozwinięty"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Kolor tła komórki"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Klawisz skrótu"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1154 msgid "Model"
1155 msgstr "Model"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1162 msgid "Text Column"
1163 msgstr "Kolumna tekstowa"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1170 msgid "Has Entry"
1171 msgstr "Posiada wejście"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Obiekt pixbuf"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1202 msgid "Stock ID"
1203 msgstr "ID typowego elementu"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "Rozmiar"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Szczegółowość"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Śledzenie stanu"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr ""
1233 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1236 msgid "Value of the progress bar"
1237 msgstr "Wartość paska postępu"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1240 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1241 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1242 msgid "Text"
1243 msgstr "Tekst"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1246 msgid "Text on the progress bar"
1247 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1250 msgid "Pulse"
1251 msgstr "Puls"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1254 msgid ""
1255 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1256 "don't know how much."
1257 msgstr ""
1258 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1261 msgid "Text x alignment"
1262 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1265 msgid ""
1266 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1267 "layouts."
1268 msgstr ""
1269 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1270 "prawej do lewej)."
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1273 msgid "Text y alignment"
1274 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1277 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1278 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1281 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1282 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1283 msgid "Orientation"
1284 msgstr "Ułożenie"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1287 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1288 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1291 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1292 msgid "Adjustment"
1293 msgstr "Dopasowanie"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1296 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1297 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1300 msgid "Climb rate"
1301 msgstr "Szybkość wzrostu"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1304 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1305 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1308 msgid "Digits"
1309 msgstr "Cyfry"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1312 msgid "The number of decimal places to display"
1313 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1316 msgid "Text to render"
1317 msgstr "Renderowany tekst"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1320 msgid "Markup"
1321 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1324 msgid "Marked up text to render"
1325 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1328 msgid "Attributes"
1329 msgstr "Atrybuty"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1332 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1333 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1336 msgid "Single Paragraph Mode"
1337 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1340 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1341 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1344 msgid "Background color name"
1345 msgstr "Nazwa koloru tła"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1348 msgid "Background color as a string"
1349 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1353 msgstr "Kolor tła"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Kolor elementu"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1376 #: gtk/gtktextview.c:570
1377 msgid "Editable"
1378 msgstr "Modyfikowalny"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1381 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1382 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1386 msgid "Font"
1387 msgstr "Czcionka"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1390 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1391 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1394 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1395 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1398 msgid "Font family"
1399 msgstr "Rodzina czcionek"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1402 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1406 #: gtk/gtktexttag.c:291
1407 msgid "Font style"
1408 msgstr "Styl czcionki"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1411 #: gtk/gtktexttag.c:300
1412 msgid "Font variant"
1413 msgstr "Wariant czcionki"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1416 #: gtk/gtktexttag.c:309
1417 msgid "Font weight"
1418 msgstr "Grubość czcionki"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1421 #: gtk/gtktexttag.c:320
1422 msgid "Font stretch"
1423 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1426 #: gtk/gtktexttag.c:329
1427 msgid "Font size"
1428 msgstr "Rozmiar czcionki"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1431 msgid "Font points"
1432 msgstr "Punkty czcionki"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1435 msgid "Font size in points"
1436 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1439 msgid "Font scale"
1440 msgstr "Skala czcionki"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1443 msgid "Font scaling factor"
1444 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1447 msgid "Rise"
1448 msgstr "Wysunięcie"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1451 msgid ""
1452 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1453 msgstr ""
1454 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1455 "poniżej linii bazowej)"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1458 msgid "Strikethrough"
1459 msgstr "Przekreślenie"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1462 msgid "Whether to strike through the text"
1463 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1466 msgid "Underline"
1467 msgstr "Podkreślenie"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1470 msgid "Style of underline for this text"
1471 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1474 msgid "Language"
1475 msgstr "Język"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1478 msgid ""
1479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1480 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1481 "probably don't need it"
1482 msgstr ""
1483 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1484 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1485 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1488 msgid "Ellipsize"
1489 msgstr "Przycięcie"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1492 msgid ""
1493 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1495 msgstr ""
1496 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1497 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1500 #: gtk/gtklabel.c:449
1501 msgid "Width In Characters"
1502 msgstr "Szerokość w znakach"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1505 msgid "The desired width of the label, in characters"
1506 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1509 msgid "Wrap mode"
1510 msgstr "Tryb zawijania"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1513 msgid ""
1514 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1515 "have enough room to display the entire string"
1516 msgstr ""
1517 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1518 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1521 msgid "Wrap width"
1522 msgstr "Szerokość zawijania"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1525 msgid "The width at which the text is wrapped"
1526 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1529 msgid "Alignment"
1530 msgstr "Wyrównanie"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1533 msgid "How to align the lines"
1534 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Ustawienie tła"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1541 msgid "Whether this tag affects the background color"
1542 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1545 msgid "Foreground set"
1546 msgstr "Ustawienie znaków"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1549 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1553 msgid "Editability set"
1554 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1557 msgid "Whether this tag affects text editability"
1558 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1561 msgid "Font family set"
1562 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1565 msgid "Whether this tag affects the font family"
1566 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1569 msgid "Font style set"
1570 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1573 msgid "Whether this tag affects the font style"
1574 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1577 msgid "Font variant set"
1578 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1581 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1585 msgid "Font weight set"
1586 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1589 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1593 msgid "Font stretch set"
1594 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1597 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1609 msgid "Font scale set"
1610 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1617 msgid "Rise set"
1618 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1621 msgid "Whether this tag affects the rise"
1622 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1625 msgid "Strikethrough set"
1626 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1629 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1633 msgid "Underline set"
1634 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1637 msgid "Whether this tag affects underlining"
1638 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1641 msgid "Language set"
1642 msgstr "Ustawienie języka"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646 msgstr ""
1647 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1650 msgid "Ellipsize set"
1651 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1652
1653 # FIXME = Bełkot jakiś
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1659 msgid "Align set"
1660 msgstr "Wyrównanie"
1661
1662 # FIXME = Bełkot jakiś
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1664 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1665 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1668 msgid "Toggle state"
1669 msgstr "Stan przełączenia"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1672 msgid "The toggle state of the button"
1673 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1676 msgid "Inconsistent state"
1677 msgstr "Niespójny stan"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1680 msgid "The inconsistent state of the button"
1681 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1684 msgid "Activatable"
1685 msgstr "Uaktywnialny"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1688 msgid "The toggle button can be activated"
1689 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgid "Radio state"
1693 msgstr "Stan radiowy"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1697 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1700 msgid "Indicator size"
1701 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1705 msgid "Size of check or radio indicator"
1706 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1707
1708 #: gtk/gtkcellview.c:183
1709 msgid "CellView model"
1710 msgstr "Model CellView"
1711
1712 #: gtk/gtkcellview.c:184
1713 msgid "The model for cell view"
1714 msgstr "Model dla widoku komórek"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1721 msgid "Indicator Spacing"
1722 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1725 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1726 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1729 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1730 msgid "Active"
1731 msgstr "Aktywny"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1734 msgid "Whether the menu item is checked"
1735 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1738 msgid "Inconsistent"
1739 msgstr "Niespójny"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1742 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1743 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1746 msgid "Draw as radio menu item"
1747 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1750 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1751 msgstr ""
1752 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1755 msgid "Use alpha"
1756 msgstr "Używanie kanału alfa"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1764 msgid "Title"
1765 msgstr "Tytuł"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1768 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1772 msgid "Current Color"
1773 msgstr "Bieżący kolor"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1776 msgid "The selected color"
1777 msgstr "Wybrany kolor"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1780 msgid "Current Alpha"
1781 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1784 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 msgstr ""
1786 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1787 "pełni nieprzepuszczalny)"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1790 msgid "Has Opacity Control"
1791 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1794 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1795 msgstr ""
1796 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1797 "nieprzepuszczalności."
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1800 msgid "Has palette"
1801 msgstr "Ma paletę"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "Bieżący kolor"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1815 "pełni nieprzepuszczalny)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Paleta użytkownika"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Klawisze strzałek"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr ""
1832 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1833 "elementów"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:150
1836 msgid "Always enable arrows"
1837 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:151
1840 msgid "Obsolete property, ignored"
1841 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:157
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:158
1848 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1849 msgstr ""
1850 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1851 "i wielkie litery"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgid "Allow empty"
1855 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Wartość na liście"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1870 msgid "ComboBox model"
1871 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1874 msgid "The model for the combo box"
1875 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1878 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1879 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1882 msgid "Row span column"
1883 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1886 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1887 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1890 msgid "Column span column"
1891 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1894 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1895 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1898 msgid "Active item"
1899 msgstr "Aktywny element"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1902 msgid "The item which is currently active"
1903 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1906 msgid "Add tearoffs to menus"
1907 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1910 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1911 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1914 msgid "Has Frame"
1915 msgstr "Z ramką"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1918 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1919 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1922 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1923 msgstr ""
1924 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1927 msgid "Tearoff Title"
1928 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1931 msgid ""
1932 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "off"
1934 msgstr ""
1935 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1936 "oderwane"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1939 msgid "Popup shown"
1940 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Wygląd listy"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1952 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1955 msgid "Arrow Size"
1956 msgstr "Rozmiar strzałki"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1959 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1960 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1963 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1964 #: gtk/gtkviewport.c:122
1965 msgid "Shadow type"
1966 msgstr "Typ cienia"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1969 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1970 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1973 msgid "Resize mode"
1974 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1975
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1977 msgid "Specify how resize events are handled"
1978 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1979
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1981 msgid "Border width"
1982 msgstr "Szerokość krawędzi"
1983
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1985 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1986 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 msgid "Child"
1990 msgstr "Potomek"
1991
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1993 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
1997 msgid "Curve type"
1998 msgstr "Typ krzywej"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 msgid "Minimum X"
2006 msgstr "Najmniejsze X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 msgid "Maximum X"
2014 msgstr "Największe X"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 msgid "Minimum Y"
2022 msgstr "Najmniejsze Y"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 msgid "Maximum Y"
2030 msgstr "Największe Y"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:139
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Z separatorem"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:140
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr ""
2043 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:165
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:166
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:173
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:174
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:182
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:183
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr ""
2068 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2069 "dialogowego"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2072 msgid "Cursor Position"
2073 msgstr "Pozycja kursora"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2080 msgid "Selection Bound"
2081 msgstr "Granica zaznaczenia"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2084 msgid ""
2085 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2086 msgstr ""
2087 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2088 "znakach"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:498
2091 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2092 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:505
2095 msgid "Maximum length"
2096 msgstr "Maksymalna długość"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:506
2099 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2100 msgstr ""
2101 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2102 "maksimum."
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:514
2105 msgid "Visibility"
2106 msgstr "Widoczność"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:515
2109 msgid ""
2110 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2111 "mode)"
2112 msgstr ""
2113 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2114 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2115 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2116
2117 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2118 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2119 # wprowadzania tekstu
2120 #: gtk/gtkentry.c:523
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:531
2125 msgid ""
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 msgstr ""
2128 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:538
2131 msgid "Invisible character"
2132 msgstr "Niewidoczny znak"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:539
2135 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2136 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:546
2139 msgid "Activates default"
2140 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:547
2143 msgid ""
2144 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2145 "dialog) when Enter is pressed"
2146 msgstr ""
2147 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2148 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:553
2151 msgid "Width in chars"
2152 msgstr "Szerokość w znakach"
2153
2154 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2155 #: gtk/gtkentry.c:554
2156 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2157 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:563
2160 msgid "Scroll offset"
2161 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:564
2164 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2165 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:574
2168 msgid "The contents of the entry"
2169 msgstr "Zawartość wejścia"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2172 msgid "X align"
2173 msgstr "Wyrównanie poziome"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2176 msgid ""
2177 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2178 "layouts."
2179 msgstr ""
2180 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2181 "prawej do lewej)."
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:606
2184 msgid "Truncate multiline"
2185 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:607
2188 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2189 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:623
2192 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2193 msgstr ""
2194 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:891
2197 msgid "Border between text and frame."
2198 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2201 msgid "Select on focus"
2202 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:897
2205 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2206 msgstr ""
2207 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2208 "skupienia"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:911
2211 msgid "Password Hint Timeout"
2212 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:912
2215 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2216 msgstr ""
2217 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2218 "ukrytym tekstem"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2221 msgid "Completion Model"
2222 msgstr "Model uzupełniania"
2223
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2225 msgid "The model to find matches in"
2226 msgstr "Model wyszukiwania"
2227
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2229 msgid "Minimum Key Length"
2230 msgstr "Minimalna długość klucza"
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2233 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2234 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2237 msgid "Text column"
2238 msgstr "Kolumna tekstowa"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2241 msgid "The column of the model containing the strings."
2242 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2245 msgid "Inline completion"
2246 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2249 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2250 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2253 msgid "Popup completion"
2254 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2257 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2258 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2261 msgid "Popup set width"
2262 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2265 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2266 msgstr ""
2267 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2268 "pole wejścia"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2271 msgid "Popup single match"
2272 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2276 msgstr ""
2277 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2278
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2280 msgid "Inline selection"
2281 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2282
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2284 msgid "Your description here"
2285 msgstr "Proszę wpisać opis"
2286
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2288 msgid "Visible Window"
2289 msgstr "Widoczne okno"
2290
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2292 msgid ""
2293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2294 "trap events."
2295 msgstr ""
2296 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2297 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2298
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2300 msgid "Above child"
2301 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2302
2303 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2304 msgid ""
2305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2306 "child widget as opposed to below it."
2307 msgstr ""
2308 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2309 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:187
2312 msgid "Expanded"
2313 msgstr "Rozwinięty"
2314
2315 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2316 #: gtk/gtkexpander.c:188
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr ""
2319 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:196
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2326 msgid "Use markup"
2327 msgstr "Użycie języka znaczników"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2330 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2331 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:220
2334 msgid "Space to put between the label and the child"
2335 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2338 msgid "Label widget"
2339 msgstr "Kontrolka etykiety"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:230
2342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2343 msgstr ""
2344 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2347 msgid "Expander Size"
2348 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2351 msgid "Size of the expander arrow"
2352 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:246
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2359 msgid "Action"
2360 msgstr "Operacja"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2363 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2364 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2367 msgid "File System Backend"
2368 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2371 msgid "Name of file system backend to use"
2372 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2375 msgid "Filter"
2376 msgstr "Filtr"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2380 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2383 msgid "Local Only"
2384 msgstr "Tylko lokalne"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2388 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2391 msgid "Preview widget"
2392 msgstr "Kontrolka podglądu"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2396 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2399 msgid "Preview Widget Active"
2400 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2403 msgid ""
2404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2405 msgstr ""
2406 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2407 "powinna być wyświetlana."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2410 msgid "Use Preview Label"
2411 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2414 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2415 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2418 msgid "Extra widget"
2419 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2422 msgid "Application supplied widget for extra options."
2423 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2426 msgid "Select Multiple"
2427 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2431 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2434 msgid "Show Hidden"
2435 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2438 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2439 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2442 msgid "Do overwrite confirmation"
2443 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2446 msgid ""
2447 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2448 "dialog if necessary."
2449 msgstr ""
2450 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2451 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2454 msgid "Dialog"
2455 msgstr "Okno dialogowe"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2458 msgid "The file chooser dialog to use."
2459 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2462 msgid "The title of the file chooser dialog."
2463 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2466 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2467 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2470 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2471 msgid "Filename"
2472 msgstr "Nazwa pliku"
2473
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2475 msgid "The currently selected filename"
2476 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2477
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2479 msgid "Show file operations"
2480 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2483 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2484 msgstr ""
2485 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2486 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2487
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2489 msgid "Cancelled"
2490 msgstr "Przerwano"
2491
2492 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2493 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2494 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2497 msgid "X position"
2498 msgstr "Pozycja X"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2501 msgid "X position of child widget"
2502 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2503
2504 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2505 msgid "Y position"
2506 msgstr "Pozycja Y"
2507
2508 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2509 msgid "Y position of child widget"
2510 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2513 msgid "The title of the font selection dialog"
2514 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2517 msgid "Font name"
2518 msgstr "Nazwa czcionki"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2521 msgid "The name of the selected font"
2522 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2525 msgid "Sans 12"
2526 msgstr "Sans 12"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2529 msgid "Use font in label"
2530 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2533 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2534 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2537 msgid "Use size in label"
2538 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2541 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2542 msgstr ""
2543 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2546 msgid "Show style"
2547 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2550 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2551 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2554 msgid "Show size"
2555 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2558 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2559 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2560
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2562 msgid "The X string that represents this font"
2563 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2564
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2566 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2567 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2568
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2570 msgid "Preview text"
2571 msgstr "Tekst na podglądzie"
2572
2573 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2574 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2575 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2576
2577 #: gtk/gtkframe.c:106
2578 msgid "Text of the frame's label"
2579 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:113
2582 msgid "Label xalign"
2583 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:114
2586 msgid "The horizontal alignment of the label"
2587 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2588
2589 #: gtk/gtkframe.c:122
2590 msgid "Label yalign"
2591 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:123
2594 msgid "The vertical alignment of the label"
2595 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2598 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2599 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:138
2602 msgid "Frame shadow"
2603 msgstr "Cień ramki"
2604
2605 #: gtk/gtkframe.c:139
2606 msgid "Appearance of the frame border"
2607 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2608
2609 #: gtk/gtkframe.c:148
2610 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2611 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2614 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2615 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2616
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2618 msgid "Handle position"
2619 msgstr "Położenie uchwytu"
2620
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2622 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2623 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2624
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2626 msgid "Snap edge"
2627 msgstr "Przyciągana krawędź"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2630 msgid ""
2631 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2632 "handlebox"
2633 msgstr ""
2634 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2635
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2637 msgid "Snap edge set"
2638 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2639
2640 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2641 msgid ""
2642 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2643 "handle_position"
2644 msgstr ""
2645 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2646 "handle_position"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:549
2649 msgid "Selection mode"
2650 msgstr "Tryb zaznaczania"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:550
2653 msgid "The selection mode"
2654 msgstr "Tryb zaznaczania"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:568
2657 msgid "Pixbuf column"
2658 msgstr "Kolumna grafik"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:569
2661 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2662 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:587
2665 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2666 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:606
2669 msgid "Markup column"
2670 msgstr "Kolumna znaczników"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:607
2673 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2674 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:614
2677 msgid "Icon View Model"
2678 msgstr "Model widoku ikon"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:615
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "Model dla widoku ikon"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:631
2685 msgid "Number of columns"
2686 msgstr "Liczba kolumn"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:632
2689 msgid "Number of columns to display"
2690 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:649
2693 msgid "Width for each item"
2694 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:650
2697 msgid "The width used for each item"
2698 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:666
2701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2702 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:681
2705 msgid "Row Spacing"
2706 msgstr "Odstępy wierszowe"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:682
2709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2710 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:697
2713 msgid "Column Spacing"
2714 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:698
2717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2718 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:713
2721 msgid "Margin"
2722 msgstr "Margines"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:714
2725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:731
2729 msgid ""
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2731 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2734 msgid "Reorderable"
2735 msgstr "Zmienny porządek"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2738 msgid "View is reorderable"
2739 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2742 msgid "Tooltip Column"
2743 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:756
2746 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2747 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:767
2750 msgid "Selection Box Color"
2751 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:768
2754 msgid "Color of the selection box"
2755 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:774
2758 msgid "Selection Box Alpha"
2759 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:775
2762 msgid "Opacity of the selection box"
2763 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2766 msgid "Pixbuf"
2767 msgstr "Pixbuf"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2770 msgid "A GdkPixbuf to display"
2771 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:138
2774 msgid "Pixmap"
2775 msgstr "Piksmapa"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:139
2778 msgid "A GdkPixmap to display"
2779 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2782 msgid "Image"
2783 msgstr "Obraz"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:147
2786 msgid "A GdkImage to display"
2787 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:154
2790 msgid "Mask"
2791 msgstr "Maska"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:155
2794 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2795 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2798 msgid "Filename to load and display"
2799 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2803 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:179
2806 msgid "Icon set"
2807 msgstr "Zbiór ikon"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:180
2810 msgid "Icon set to display"
2811 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2814 msgid "Icon size"
2815 msgstr "Rozmiar ikony"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:188
2818 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2819 msgstr ""
2820 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2821 "ikonie"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:204
2824 msgid "Pixel size"
2825 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:205
2828 msgid "Pixel size to use for named icon"
2829 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:213
2832 msgid "Animation"
2833 msgstr "Animacja"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:214
2836 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2837 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2840 msgid "Storage type"
2841 msgstr "Sposób zapisu"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2844 msgid "The representation being used for image data"
2845 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2846
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2848 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2849 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2850
2851 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2852 msgid "Show menu images"
2853 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2854
2855 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2856 msgid "Whether images should be shown in menus"
2857 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2858
2859 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2860 msgid "The screen where this window will be displayed"
2861 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:298
2864 msgid "The text of the label"
2865 msgstr "Tekst etykiety"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:305
2868 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2869 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2872 msgid "Justification"
2873 msgstr "Justowanie"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:327
2876 msgid ""
2877 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2878 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2879 "GtkMisc::xalign for that"
2880 msgstr ""
2881 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2882 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2883 "GtkMisc::xalign"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:335
2886 msgid "Pattern"
2887 msgstr "Wzorzec"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:336
2890 msgid ""
2891 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2892 "to underline"
2893 msgstr ""
2894 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2895 "podkreślone"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:343
2898 msgid "Line wrap"
2899 msgstr "Zawijanie wierszy"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:344
2902 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2903 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:359
2906 msgid "Line wrap mode"
2907 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:360
2910 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2911 msgstr ""
2912 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2913 "wierszy"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:367
2916 msgid "Selectable"
2917 msgstr "Zaznaczalny"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:368
2920 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2921 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:374
2924 msgid "Mnemonic key"
2925 msgstr "Klawisz mnemonika"
2926
2927 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2928 #: gtk/gtklabel.c:375
2929 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2930 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:383
2933 msgid "Mnemonic widget"
2934 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:384
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr ""
2939 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2940 "etykietą"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:430
2943 msgid ""
2944 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2945 "enough room to display the entire string"
2946 msgstr ""
2947 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2948 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:470
2951 msgid "Single Line Mode"
2952 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:471
2955 msgid "Whether the label is in single line mode"
2956 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:488
2959 msgid "Angle"
2960 msgstr "Kąt"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:489
2963 msgid "Angle at which the label is rotated"
2964 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:509
2967 msgid "Maximum Width In Characters"
2968 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:510
2971 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2972 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:626
2975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2976 msgstr ""
2977 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2978 "skupienia"
2979
2980 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2981 msgid "Horizontal adjustment"
2982 msgstr "Dopasowanie poziome"
2983
2984 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2985 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2986 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2987
2988 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2989 msgid "Vertical adjustment"
2990 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2991
2992 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2993 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2994 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:619
2997 msgid "The width of the layout"
2998 msgstr "Szerokość układu"
2999
3000 #: gtk/gtklayout.c:628
3001 msgid "The height of the layout"
3002 msgstr "Wysokość układu"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:485
3005 msgid ""
3006 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3007 "off"
3008 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:499
3011 msgid "Tearoff State"
3012 msgstr "Stan oderwania"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:500
3015 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3016 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:506
3019 msgid "Vertical Padding"
3020 msgstr "Wyściółka pionowa"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:507
3023 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3024 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:515
3027 msgid "Horizontal Padding"
3028 msgstr "Wyściółka pozioma"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:516
3031 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3032 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:524
3035 msgid "Vertical Offset"
3036 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:525
3039 msgid ""
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "vertically"
3042 msgstr ""
3043 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:533
3046 msgid "Horizontal Offset"
3047 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:534
3050 msgid ""
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3052 "horizontally"
3053 msgstr ""
3054 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:542
3057 msgid "Double Arrows"
3058 msgstr "Podwójne strzałki"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:543
3061 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3062 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:551
3065 msgid "Left Attach"
3066 msgstr "Przyłączenie lewe"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3069 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3070 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:559
3073 msgid "Right Attach"
3074 msgstr "Przyłączenie prawe"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:560
3077 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3078 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:567
3081 msgid "Top Attach"
3082 msgstr "Przyłączenie górne"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:568
3085 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3086 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:575
3089 msgid "Bottom Attach"
3090 msgstr "Przyłączenie dolne"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3093 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3094 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:663
3097 msgid "Can change accelerators"
3098 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:664
3101 msgid ""
3102 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3103 msgstr ""
3104 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3105 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:669
3108 msgid "Delay before submenus appear"
3109 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:670
3112 msgid ""
3113 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3114 msgstr ""
3115 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3116 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:677
3119 msgid "Delay before hiding a submenu"
3120 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3121
3122 # to jakiś bełkot jest
3123 #: gtk/gtkmenu.c:678
3124 msgid ""
3125 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3126 "submenu"
3127 msgstr ""
3128 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3129 "się w jego kierunku"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3132 msgid "Pack direction"
3133 msgstr "Kierunek wypełniania"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3136 msgid "The pack direction of the menubar"
3137 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3140 msgid "Child Pack direction"
3141 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3144 msgid "The child pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3148 msgid "Style of bevel around the menubar"
3149 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3152 msgid "Internal padding"
3153 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3156 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3157 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3158
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3160 msgid "Delay before drop down menus appear"
3161 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3162
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3164 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3165 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3166
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3168 msgid "Submenu"
3169 msgstr "Podmenu"
3170
3171 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3172 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3173 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3174
3175 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3176 msgid "Take Focus"
3177 msgstr "Przejęcie skupienia"
3178
3179 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3180 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3181 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3182
3183 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3184 msgid "Menu"
3185 msgstr "Menu"
3186
3187 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3188 msgid "The dropdown menu"
3189 msgstr "Menu rozwijane"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3192 msgid "Image/label border"
3193 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3196 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3197 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3200 msgid "Use separator"
3201 msgstr "Z separatotem"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3204 msgid ""
3205 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3206 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Typ komunikatu"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Typ komunikatu"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3217 msgid "Message Buttons"
3218 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3221 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3222 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3225 msgid "The primary text of the message dialog"
3226 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3229 msgid "Use Markup"
3230 msgstr "Użycie znacznika"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3233 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3234 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3237 msgid "Secondary Text"
3238 msgstr "Tekst drugorzędny"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3241 msgid "The secondary text of the message dialog"
3242 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3245 msgid "Use Markup in secondary"
3246 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3249 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3250 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3253 msgid "The image"
3254 msgstr "Obraz"
3255
3256 #: gtk/gtkmisc.c:83
3257 msgid "Y align"
3258 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:84
3261 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3262 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:93
3265 msgid "X pad"
3266 msgstr "Wyściółka pozioma"
3267
3268 #: gtk/gtkmisc.c:94
3269 msgid ""
3270 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3271 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:103
3274 msgid "Y pad"
3275 msgstr "Wyściółka pionowa"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:104
3278 msgid ""
3279 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3280 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:566
3283 msgid "Page"
3284 msgstr "Strona"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:567
3287 msgid "The index of the current page"
3288 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:575
3291 msgid "Tab Position"
3292 msgstr "Położenie zakładek"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:576
3295 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3296 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:583
3299 msgid "Tab Border"
3300 msgstr "Krawędź zakładki"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:584
3303 msgid "Width of the border around the tab labels"
3304 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:592
3307 msgid "Horizontal Tab Border"
3308 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:593
3311 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3312 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:601
3315 msgid "Vertical Tab Border"
3316 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:602
3319 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3320 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:610
3323 msgid "Show Tabs"
3324 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:611
3327 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3328 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:617
3331 msgid "Show Border"
3332 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:618
3335 msgid "Whether the border should be shown or not"
3336 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:624
3339 msgid "Scrollable"
3340 msgstr "Przewijalny"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:625
3343 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3344 msgstr ""
3345 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3346 "strzałki przewijania"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:631
3349 msgid "Enable Popup"
3350 msgstr "Menu podręczne"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:632
3353 msgid ""
3354 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3355 "you can use to go to a page"
3356 msgstr ""
3357 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3358 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:639
3361 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3362 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:645
3365 msgid "Group ID"
3366 msgstr "ID grupy"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:646
3369 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3370 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3373 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3374 msgid "Group"
3375 msgstr "Grupa"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:663
3378 msgid "Group for tabs drag and drop"
3379 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:669
3382 msgid "Tab label"
3383 msgstr "Etykieta zakładki"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:670
3386 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3387 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:676
3390 msgid "Menu label"
3391 msgstr "Etykieta menu"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:677
3394 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3395 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:690
3398 msgid "Tab expand"
3399 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:691
3402 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3403 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:697
3406 msgid "Tab fill"
3407 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:698
3410 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3411 msgstr ""
3412 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:704
3415 msgid "Tab pack type"
3416 msgstr "Rodzaj zakładek"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:711
3419 msgid "Tab reorderable"
3420 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:712
3423 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3424 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:718
3427 msgid "Tab detachable"
3428 msgstr "Odrywanie zakładki"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:719
3431 msgid "Whether the tab is detachable"
3432 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3435 msgid "Secondary backward stepper"
3436 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:735
3439 msgid ""
3440 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr ""
3442 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3443 "obszaru zakładki"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3446 msgid "Secondary forward stepper"
3447 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:751
3450 msgid ""
3451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3452 msgstr ""
3453 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3454 "obszaru zakładek"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3457 msgid "Backward stepper"
3458 msgstr "Krok wstecz"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3461 msgid "Display the standard backward arrow button"
3462 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3465 msgid "Forward stepper"
3466 msgstr "Krok naprzód"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3469 msgid "Display the standard forward arrow button"
3470 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:795
3473 msgid "Tab overlap"
3474 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:796
3477 msgid "Size of tab overlap area"
3478 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:811
3481 msgid "Tab curvature"
3482 msgstr "Krzywizna zakładki"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:812
3485 msgid "Size of tab curvature"
3486 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3487
3488 #: gtk/gtkobject.c:367
3489 msgid "User Data"
3490 msgstr "Dane użytkownika"
3491
3492 #: gtk/gtkobject.c:368
3493 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3494 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3495
3496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3497 msgid "The menu of options"
3498 msgstr "Menu z opcjami"
3499
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3501 msgid "Size of dropdown indicator"
3502 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3503
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3505 msgid "Spacing around indicator"
3506 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:220
3509 msgid ""
3510 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3511 msgstr ""
3512 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3513 "lewym górnym rogu)"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:228
3516 msgid "Position Set"
3517 msgstr "Ustalenie pozycji"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:229
3520 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3521 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:235
3524 msgid "Handle Size"
3525 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:236
3528 msgid "Width of handle"
3529 msgstr "Szerokość uchwytu"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:252
3532 msgid "Minimal Position"
3533 msgstr "Minimalna pozycja"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:253
3536 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3537 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:270
3540 msgid "Maximal Position"
3541 msgstr "Maksymalna pozycja"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:288
3548 msgid "Resize"
3549 msgstr "Zmienny rozmiar"
3550
3551 # FIXME - czy to o to chodzi?
3552 #: gtk/gtkpaned.c:289
3553 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3554 msgstr ""
3555 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:304
3558 msgid "Shrink"
3559 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3560
3561 #: gtk/gtkpaned.c:305
3562 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3563 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3564
3565 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3566 msgid "Embedded"
3567 msgstr "Zagnieżdżona"
3568
3569 #: gtk/gtkplug.c:147
3570 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3571 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3572
3573 #: gtk/gtkpreview.c:106
3574 msgid ""
3575 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3576 msgstr ""
3577 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3578 "przestrzeń"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:120
3581 msgid "Name of the printer"
3582 msgstr "Nazwa drukarki"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:126
3585 msgid "Backend"
3586 msgstr "Wsparcie"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:127
3589 msgid "Backend for the printer"
3590 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:133
3593 msgid "Is Virtual"
3594 msgstr "Jest wirtualna"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:134
3597 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3598 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:140
3601 msgid "Accepts PDF"
3602 msgstr "Akceptowanie PDF"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:141
3605 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3606 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:147
3609 msgid "Accepts PostScript"
3610 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:148
3613 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3614 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:154
3617 msgid "State Message"
3618 msgstr "Komunikat stanu"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:155
3621 msgid "String giving the current state of the printer"
3622 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:161
3625 msgid "Location"
3626 msgstr "Położenie"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:162
3629 msgid "The location of the printer"
3630 msgstr "Położenie drukarki"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:169
3633 msgid "The icon name to use for the printer"
3634 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:175
3637 msgid "Job Count"
3638 msgstr "Licznik zadań"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:176
3641 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3642 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3643
3644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3645 msgid "Source option"
3646 msgstr "Opcje źródła"
3647
3648 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3649 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3650 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3651
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3653 msgid "Title of the print job"
3654 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3655
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3657 msgid "Printer"
3658 msgstr "Drukarka"
3659
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3661 msgid "Printer to print the job to"
3662 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3663
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3665 msgid "Settings"
3666 msgstr "Ustawienia"
3667
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3669 msgid "Printer settings"
3670 msgstr "Ustawienia drukarki"
3671
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3673 msgid "Page Setup"
3674 msgstr "Ustawienia strony"
3675
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3677 msgid "Track Print Status"
3678 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3681 msgid ""
3682 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3683 "print data has been sent to the printer or print server."
3684 msgstr ""
3685 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3686 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3689 msgid "Default Page Setup"
3690 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3693 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3694 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3697 msgid "Print Settings"
3698 msgstr "Ustawienia wydruku"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3701 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3702 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3705 msgid "Job Name"
3706 msgstr "Nazwa zadania"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3709 msgid "A string used for identifying the print job."
3710 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3713 msgid "Number of Pages"
3714 msgstr "Liczba stron"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3717 msgid "The number of pages in the document."
3718 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3721 msgid "Current Page"
3722 msgstr "Bieżąca strona"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3725 msgid "The current page in the document"
3726 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3729 msgid "Use full page"
3730 msgstr "Cała strona"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3733 msgid ""
3734 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3735 "not the corner of the imageable area"
3736 msgstr ""
3737 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3738 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3741 msgid ""
3742 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3743 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3744 msgstr ""
3745 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3746 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3749 msgid "Unit"
3750 msgstr "Jednostka"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3753 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3754 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3757 msgid "Show Dialog"
3758 msgstr "Okno dialogowe"
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3761 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3762 msgstr ""
3763 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3766 msgid "Allow Async"
3767 msgstr "Asynchronicznie"
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3770 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3771 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3774 msgid "Export filename"
3775 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3778 msgid "Status"
3779 msgstr "Stan"
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3782 msgid "The status of the print operation"
3783 msgstr "Stan operacji wydruku"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3786 msgid "Status String"
3787 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3790 msgid "A human-readable description of the status"
3791 msgstr "Czytelny opis stanu"
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3794 msgid "Custom tab label"
3795 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3798 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3799 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3800
3801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3802 msgid "The GtkPageSetup to use"
3803 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3804
3805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3806 msgid "Selected Printer"
3807 msgstr "Wybrana drukarka"
3808
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3810 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3811 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3812
3813 #: gtk/gtkprogress.c:99
3814 msgid "Activity mode"
3815 msgstr "Tryb aktywności"
3816
3817 #: gtk/gtkprogress.c:100
3818 msgid ""
3819 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3820 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3821 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3822 msgstr ""
3823 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3824 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3825 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3826
3827 #: gtk/gtkprogress.c:108
3828 msgid "Show text"
3829 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3830
3831 #: gtk/gtkprogress.c:109
3832 msgid "Whether the progress is shown as text."
3833 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3836 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3837 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3840 msgid "Bar style"
3841 msgstr "Styl paska"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3844 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3845 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3848 msgid "Activity Step"
3849 msgstr "Krok aktywności"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3852 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3853 msgstr ""
3854 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Bloki aktywności"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3861 msgid ""
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3863 "(Deprecated)"
3864 msgstr ""
3865 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3866 "aktywności (przestarzałe)."
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Dyskretne bloki"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3873 msgid ""
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3875 "style)"
3876 msgstr ""
3877 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3878 "stylu dyskretnego)."
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3881 msgid "Fraction"
3882 msgstr "Ułamek"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3889 msgid "Pulse Step"
3890 msgstr "Krok impulsu"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3894 msgstr ""
3895 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3896 "przy każdym impulsie."
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3900 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3903 msgid ""
3904 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3905 "have enough room to display the entire string, if at all."
3906 msgstr ""
3907 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3908 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3911 msgid "XSpacing"
3912 msgstr "Odstęp X"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3915 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3916 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3917
3918 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3919 msgid "The value"
3920 msgstr "Wartość"
3921
3922 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3923 msgid ""
3924 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3925 "is the current action of its group."
3926 msgstr ""
3927 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3928 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3929
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3931 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3932 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3933
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3935 msgid "The current value"
3936 msgstr "Bieżąca wartość"
3937
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3939 msgid ""
3940 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3941 "action belongs."
3942 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3943
3944 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3945 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3946 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3947 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3948 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3949 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3950
3951 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3952 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3953 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3954 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3955 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3956 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:337
3959 msgid "Update policy"
3960 msgstr "Reguła odświeżania"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:338
3963 msgid "How the range should be updated on the screen"
3964 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:347
3967 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3968 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:354
3971 msgid "Inverted"
3972 msgstr "Odwrócony"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:355
3975 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3976 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:362
3979 msgid "Lower stepper sensitivity"
3980 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:363
3983 msgid ""
3984 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3985 "side"
3986 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:371
3989 msgid "Upper stepper sensitivity"
3990 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:372
3993 msgid ""
3994 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3995 "side"
3996 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:389
3999 msgid "Show Fill Level"
4000 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:390
4003 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4004 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:406
4007 msgid "Restrict to Fill Level"
4008 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:407
4011 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4012 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:422
4015 msgid "Fill Level"
4016 msgstr "Poziom wypełnienia"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:423
4019 msgid "The fill level."
4020 msgstr "Poziom wypełnienia"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:431
4023 msgid "Slider Width"
4024 msgstr "Szerokość suwaka"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:432
4027 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4028 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:439
4031 msgid "Trough Border"
4032 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:440
4035 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4036 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:447
4039 msgid "Stepper Size"
4040 msgstr "Rozmiary przycisków"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:448
4043 msgid "Length of step buttons at ends"
4044 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:463
4047 msgid "Stepper Spacing"
4048 msgstr "Odstępy przycisków"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:464
4051 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4052 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:471
4055 msgid "Arrow X Displacement"
4056 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:472
4059 msgid ""
4060 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4061 msgstr ""
4062 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4063 "przycisk jest wyciskany."
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:479
4066 msgid "Arrow Y Displacement"
4067 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:480
4070 msgid ""
4071 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4072 msgstr ""
4073 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4074 "przycisk jest wyciskany."
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:488
4077 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4078 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:489
4081 msgid ""
4082 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4083 "IN while they are dragged"
4084 msgstr ""
4085 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4086 "cieniem wewnątrz."
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:503
4089 msgid "Trough Side Details"
4090 msgstr "Szczegóły paska"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:504
4093 msgid ""
4094 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4095 "with different details"
4096 msgstr ""
4097 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4098 "szczegółami"
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:520
4101 msgid "Trough Under Steppers"
4102 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:521
4105 msgid ""
4106 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4107 "spacing"
4108 msgstr ""
4109 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4110 "i przyciski kroku"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4113 msgid "Show Numbers"
4114 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4117 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4118 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4121 msgid "Recent Manager"
4122 msgstr "Menedżer ostatnich"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4125 msgid "The RecentManager object to use"
4126 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4129 msgid "Show Private"
4130 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4133 msgid "Whether the private items should be displayed"
4134 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4137 msgid "Show Tooltips"
4138 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4141 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4142 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4145 msgid "Show Icons"
4146 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4149 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4150 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4153 msgid "Show Not Found"
4154 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4157 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4158 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4161 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4162 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4165 msgid "Local only"
4166 msgstr "Tylko lokalne"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4169 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4170 msgstr ""
4171 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4172 "URI file:"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4175 msgid "Limit"
4176 msgstr "Ograniczenie"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4179 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4180 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4183 msgid "Sort Type"
4184 msgstr "Rodzaj sortowania"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4187 msgid "The sorting order of the items displayed"
4188 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4191 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4192 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4195 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4196 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4199 msgid ""
4200 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4201 msgstr ""
4202 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4205 msgid "The size of the recently used resources list"
4206 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4207
4208 #: gtk/gtkruler.c:90
4209 msgid "Lower"
4210 msgstr "Dolne"
4211
4212 #: gtk/gtkruler.c:91
4213 msgid "Lower limit of ruler"
4214 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4215
4216 #: gtk/gtkruler.c:100
4217 msgid "Upper"
4218 msgstr "Górne"
4219
4220 #: gtk/gtkruler.c:101
4221 msgid "Upper limit of ruler"
4222 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4223
4224 #: gtk/gtkruler.c:111
4225 msgid "Position of mark on the ruler"
4226 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4227
4228 #: gtk/gtkruler.c:120
4229 msgid "Max Size"
4230 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4231
4232 #: gtk/gtkruler.c:121
4233 msgid "Maximum size of the ruler"
4234 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4235
4236 #: gtk/gtkruler.c:136
4237 msgid "Metric"
4238 msgstr "Miara"
4239
4240 #: gtk/gtkruler.c:137
4241 msgid "The metric used for the ruler"
4242 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4243
4244 #: gtk/gtkscale.c:143
4245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4246 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4247
4248 #: gtk/gtkscale.c:152
4249 msgid "Draw Value"
4250 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4251
4252 #: gtk/gtkscale.c:153
4253 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4254 msgstr ""
4255 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4256 "wartość"
4257
4258 #: gtk/gtkscale.c:160
4259 msgid "Value Position"
4260 msgstr "Pozycja wartości"
4261
4262 #: gtk/gtkscale.c:161
4263 msgid "The position in which the current value is displayed"
4264 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4265
4266 #: gtk/gtkscale.c:168
4267 msgid "Slider Length"
4268 msgstr "Długość suwaka"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:169
4271 msgid "Length of scale's slider"
4272 msgstr "Długość suwaka skali"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:177
4275 msgid "Value spacing"
4276 msgstr "Odstęp wartości"
4277
4278 #: gtk/gtkscale.c:178
4279 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4280 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4281
4282 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4283 #, fuzzy
4284 msgid "The value of the scale"
4285 msgstr "Wartość ustawienia"
4286
4287 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4288 #, fuzzy
4289 msgid "The icon size"
4290 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4291
4292 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4296 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4297
4298 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Icons"
4301 msgstr "Ikona"
4302
4303 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4304 #, fuzzy
4305 msgid "List of icon names"
4306 msgstr "Nazwa ikony logo"
4307
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4309 msgid "Minimum Slider Length"
4310 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4311
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4313 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4314 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4315
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4317 msgid "Fixed slider size"
4318 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4319
4320 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4321 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4322 msgstr ""
4323 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4324
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4326 msgid ""
4327 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4328 msgstr ""
4329 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4330 "przewijania"
4331
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4333 msgid ""
4334 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4335 msgstr ""
4336 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4337 "przewijania"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4340 msgid "Horizontal Adjustment"
4341 msgstr "Dopasowanie poziome"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4344 msgid "Vertical Adjustment"
4345 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4348 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4349 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4352 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4353 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4356 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4357 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4360 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4361 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4364 msgid "Window Placement"
4365 msgstr "Położenie okna"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4368 msgid ""
4369 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4370 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4371 msgstr ""
4372 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4373 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4376 msgid "Window Placement Set"
4377 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4380 msgid ""
4381 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4382 "contents with respect to the scrollbars."
4383 msgstr ""
4384 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4385 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4388 msgid "Shadow Type"
4389 msgstr "Typ cienia"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4392 msgid "Style of bevel around the contents"
4393 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4396 msgid "Scrollbars within bevel"
4397 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4400 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4401 msgstr ""
4402 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4405 msgid "Scrollbar spacing"
4406 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4409 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4410 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4413 msgid "Scrolled Window Placement"
4414 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4417 msgid ""
4418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4420 msgstr ""
4421 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4422 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4423 "okna."
4424
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4426 msgid "Draw"
4427 msgstr "Rysowanie"
4428
4429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4430 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4431 msgstr ""
4432 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:204
4435 msgid "Double Click Time"
4436 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:205
4439 msgid ""
4440 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4441 "click (in milliseconds)"
4442 msgstr ""
4443 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4444 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:212
4447 msgid "Double Click Distance"
4448 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:213
4451 msgid ""
4452 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4453 "double click (in pixels)"
4454 msgstr ""
4455 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4456 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:229
4459 msgid "Cursor Blink"
4460 msgstr "Migotanie kursora"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:230
4463 msgid "Whether the cursor should blink"
4464 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:237
4467 msgid "Cursor Blink Time"
4468 msgstr "Czas mrugania kursora"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:238
4471 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4472 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:257
4475 msgid "Cursor Blink Timeout"
4476 msgstr "Czas mrugania kursora"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:258
4479 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4480 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:265
4483 msgid "Split Cursor"
4484 msgstr "Podział kursora"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:266
4487 msgid ""
4488 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4489 "left text"
4490 msgstr ""
4491 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4492 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:273
4495 msgid "Theme Name"
4496 msgstr "Nazwa motywu"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:274
4499 msgid "Name of theme RC file to load"
4500 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:282
4503 msgid "Icon Theme Name"
4504 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:283
4507 msgid "Name of icon theme to use"
4508 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:291
4511 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4512 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:292
4515 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4516 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:300
4519 msgid "Key Theme Name"
4520 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:301
4523 msgid "Name of key theme RC file to load"
4524 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:309
4527 msgid "Menu bar accelerator"
4528 msgstr "Akceleratory paska menu"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:310
4531 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4532 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:318
4535 msgid "Drag threshold"
4536 msgstr "Próg przeciągania"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:319
4539 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4540 msgstr ""
4541 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4542 "przeciągania."
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:327
4545 msgid "Font Name"
4546 msgstr "Nazwa czcionki"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:328
4549 msgid "Name of default font to use"
4550 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:336
4553 msgid "Icon Sizes"
4554 msgstr "Rozmiary ikon"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:337
4557 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4558 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:345
4561 msgid "GTK Modules"
4562 msgstr "Moduły GTK"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:346
4565 msgid "List of currently active GTK modules"
4566 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:355
4569 msgid "Xft Antialias"
4570 msgstr "Wygładzanie Xft"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:356
4573 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4574 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:365
4577 msgid "Xft Hinting"
4578 msgstr "Hinting Xft"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:366
4581 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4582 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:375
4585 msgid "Xft Hint Style"
4586 msgstr "Styl hintingu Xft"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:376
4589 msgid ""
4590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4591 msgstr ""
4592 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4593 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:385
4596 msgid "Xft RGBA"
4597 msgstr "RGBA Xft"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:386
4600 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4601 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:395
4604 msgid "Xft DPI"
4605 msgstr "DPI Xft"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:396
4608 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4609 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:405
4612 msgid "Cursor theme name"
4613 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:406
4616 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4617 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:414
4620 msgid "Cursor theme size"
4621 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:415
4624 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4625 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:425
4628 msgid "Alternative button order"
4629 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:426
4632 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4633 msgstr ""
4634 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4635 "ułożenia przycisków"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:443
4638 msgid "Alternative sort indicator direction"
4639 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:444
4642 msgid ""
4643 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4644 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4645 msgstr ""
4646 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4647 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:452
4650 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4651 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:453
4654 msgid ""
4655 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4656 "the input method"
4657 msgstr ""
4658 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4659 "wejściowej"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:461
4662 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4663 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:462
4666 msgid ""
4667 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4668 "control characters"
4669 msgstr ""
4670 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4671 "znaków kontrolnych"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:470
4674 msgid "Start timeout"
4675 msgstr "Limit czasu startu"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:471
4678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4679 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:480
4682 msgid "Repeat timeout"
4683 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:481
4686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4687 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:490
4690 msgid "Expand timeout"
4691 msgstr "Czas rozwijania"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:491
4694 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4695 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:526
4698 msgid "Color scheme"
4699 msgstr "Schemat kolorów"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:527
4702 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4703 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:536
4706 msgid "Enable Animations"
4707 msgstr "Animacje"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:537
4710 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4711 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:555
4714 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4715 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:556
4718 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4719 msgstr ""
4720 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:573
4723 msgid "Tooltip timeout"
4724 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:574
4727 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4728 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:599
4731 msgid "Tooltip browse timeout"
4732 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:600
4735 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4736 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:621
4739 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4740 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:622
4743 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4744 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:641
4747 msgid "Keynav Cursor Only"
4748 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:642
4751 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4752 msgstr ""
4753 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:659
4756 msgid "Keynav Wrap Around"
4757 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:660
4760 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4761 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:680
4764 msgid "Error Bell"
4765 msgstr "Dzwonek błędu"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:681
4768 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4769 msgstr ""
4770 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4771 "systemowy"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:698
4774 msgid "Color Hash"
4775 msgstr "Haszowanie kolorów"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:699
4778 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4779 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:707
4782 msgid "Default file chooser backend"
4783 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:708
4786 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4787 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:725
4790 msgid "Default print backend"
4791 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:726
4794 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4795 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:749
4798 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4799 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:750
4802 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4803 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:766
4806 msgid "Enable Mnemonics"
4807 msgstr "Włączenie mnemoników"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:767
4810 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4811 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:783
4814 msgid "Enable Accelerators"
4815 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:784
4818 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4819 msgstr ""
4820 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:801
4823 msgid "Recent Files Limit"
4824 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:802
4827 msgid "Number of recently used files"
4828 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4829
4830 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4831 msgid "Mode"
4832 msgstr "Tryb"
4833
4834 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4835 msgid ""
4836 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4837 "component widgets"
4838 msgstr ""
4839 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4840 "komponentów"
4841
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4843 msgid "Ignore hidden"
4844 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4845
4846 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4847 msgid ""
4848 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4849 msgstr ""
4850 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4851 "rozmiaru grupy"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4854 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4858 msgid "Climb Rate"
4859 msgstr "Szybkość wzrostu"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4862 msgid "Snap to Ticks"
4863 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4866 msgid ""
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4869 msgstr ""
4870 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4871 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4874 msgid "Numeric"
4875 msgstr "Numeryczne"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4878 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4879 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4882 msgid "Wrap"
4883 msgstr "Zawijanie"
4884
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4886 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4887 msgstr ""
4888 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4889 "którejś z granic"
4890
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4892 msgid "Update Policy"
4893 msgstr "Reguła odświeżania"
4894
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4896 msgid ""
4897 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4898 msgstr ""
4899 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4900 "tylko, gdy jest poprawna."
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4903 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4904 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4905
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4907 msgid "Style of bevel around the spin button"
4908 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4909
4910 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4911 msgid "Has Resize Grip"
4912 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4913
4914 # chmm, dziwne to jakieś
4915 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4916 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4917 msgstr ""
4918 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4919 "nadrzędnego"
4920
4921 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4922 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4923 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4924
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4926 msgid "The size of the icon"
4927 msgstr "Rozmiar ikony"
4928
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4930 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4931 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4934 msgid "Blinking"
4935 msgstr "Mruganie"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4938 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4939 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4942 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4943 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4946 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4947 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4950 msgid "The orientation of the tray"
4951 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:129
4954 msgid "Rows"
4955 msgstr "Wiersze"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:130
4958 msgid "The number of rows in the table"
4959 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:138
4962 msgid "Columns"
4963 msgstr "Kolumny"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:139
4966 msgid "The number of columns in the table"
4967 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:147
4970 msgid "Row spacing"
4971 msgstr "Odstępy wierszowe"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:148
4974 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4975 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:156
4978 msgid "Column spacing"
4979 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:157
4982 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4983 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:166
4986 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4987 msgstr ""
4988 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4989 "wysokość."
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:173
4992 msgid "Left attachment"
4993 msgstr "Przyłączenie lewe"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:180
4996 msgid "Right attachment"
4997 msgstr "Przyłączenie prawe"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:181
5000 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5001 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:187
5004 msgid "Top attachment"
5005 msgstr "Przyłączenie górne"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:188
5008 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5009 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:194
5012 msgid "Bottom attachment"
5013 msgstr "Przyłączenie dolne"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:201
5016 msgid "Horizontal options"
5017 msgstr "Opcje poziome"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:202
5020 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5021 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:208
5024 msgid "Vertical options"
5025 msgstr "Opcje pionowe"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:209
5028 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5029 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:215
5032 msgid "Horizontal padding"
5033 msgstr "Wyściółka pozioma"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:216
5036 msgid ""
5037 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5038 "pixels"
5039 msgstr ""
5040 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5041 "sąsiadami, w pikselach"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:222
5044 msgid "Vertical padding"
5045 msgstr "Wyściółka pionowa"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:223
5048 msgid ""
5049 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5050 "pixels"
5051 msgstr ""
5052 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5053 "sąsiadami, w pikselach"
5054
5055 #: gtk/gtktext.c:542
5056 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5057 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5058
5059 #: gtk/gtktext.c:550
5060 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5061 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5062
5063 #: gtk/gtktext.c:557
5064 msgid "Line Wrap"
5065 msgstr "Zawijanie wierszy"
5066
5067 #: gtk/gtktext.c:558
5068 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5069 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5070
5071 #: gtk/gtktext.c:565
5072 msgid "Word Wrap"
5073 msgstr "Zawijanie słów"
5074
5075 #: gtk/gtktext.c:566
5076 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5077 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5080 msgid "Tag Table"
5081 msgstr "Tablica znaczników"
5082
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5084 msgid "Text Tag Table"
5085 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5086
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5088 msgid "Current text of the buffer"
5089 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5090
5091 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5092 msgid "Has selection"
5093 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5094
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5096 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5097 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5100 msgid "Cursor position"
5101 msgstr "Pozycja kursora"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5104 msgid ""
5105 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5106 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5109 msgid "Copy target list"
5110 msgstr "Lista celów kopiowania"
5111
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5113 msgid ""
5114 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5115 msgstr ""
5116 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5119 msgid "Paste target list"
5120 msgstr "Lista celów wklejania"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5123 msgid ""
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5125 "destination"
5126 msgstr ""
5127 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5128
5129 #: gtk/gtktextmark.c:90
5130 msgid "Mark name"
5131 msgstr "Nazwa znaku"
5132
5133 #: gtk/gtktextmark.c:97
5134 msgid "Left gravity"
5135 msgstr "Grawitacja w lewo"
5136
5137 #: gtk/gtktextmark.c:98
5138 msgid "Whether the mark has left gravity"
5139 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:173
5142 msgid "Tag name"
5143 msgstr "Nazwa znacznika"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:174
5146 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5147 msgstr ""
5148 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5149 "pozbawionych nazw"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:192
5152 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5153 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:199
5156 msgid "Background full height"
5157 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:200
5160 msgid ""
5161 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5162 "of the tagged characters"
5163 msgstr ""
5164 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5165 "wysokość oznaczonych znaków"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:208
5168 msgid "Background stipple mask"
5169 msgstr "Maska rysowania tła"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:209
5172 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5173 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:226
5176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5177 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:234
5180 msgid "Foreground stipple mask"
5181 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:235
5184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5185 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:242
5188 msgid "Text direction"
5189 msgstr "Kierunek tekstu"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:243
5192 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5193 msgstr ""
5194 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5195 "(od lewej do prawej)"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:292
5198 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5199 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:301
5202 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5203 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:310
5206 msgid ""
5207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5209 msgstr ""
5210 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5211 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:321
5214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5215 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:330
5218 msgid "Font size in Pango units"
5219 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:340
5222 msgid ""
5223 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5224 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5225 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5226 msgstr ""
5227 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5228 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5229 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5230 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5231 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5234 msgid "Left, right, or center justification"
5235 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:379
5238 msgid ""
5239 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5240 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5241 msgstr ""
5242 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5243 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5244 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:386
5247 msgid "Left margin"
5248 msgstr "Lewy margines"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5251 msgid "Width of the left margin in pixels"
5252 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:396
5255 msgid "Right margin"
5256 msgstr "Prawy margines"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5259 msgid "Width of the right margin in pixels"
5260 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5263 msgid "Indent"
5264 msgstr "Wcięcie"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5267 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5268 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:419
5271 msgid ""
5272 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5273 "in Pango units"
5274 msgstr ""
5275 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5276 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:428
5279 msgid "Pixels above lines"
5280 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5283 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5284 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:438
5287 msgid "Pixels below lines"
5288 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5291 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5292 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:448
5295 msgid "Pixels inside wrap"
5296 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5299 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5300 msgstr ""
5301 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5304 msgid ""
5305 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5306 msgstr ""
5307 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5308 "znaków"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5311 msgid "Tabs"
5312 msgstr "Tabulacje"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5315 msgid "Custom tabs for this text"
5316 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:504
5319 msgid "Invisible"
5320 msgstr "Niewidoczny"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:505
5323 msgid "Whether this text is hidden."
5324 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:519
5327 msgid "Paragraph background color name"
5328 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:520
5331 msgid "Paragraph background color as a string"
5332 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:535
5335 msgid "Paragraph background color"
5336 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:536
5339 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5340 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:554
5343 msgid "Margin Accumulates"
5344 msgstr "Sumowanie marginesów"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:555
5347 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5348 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:568
5351 msgid "Background full height set"
5352 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:569
5355 msgid "Whether this tag affects background height"
5356 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:572
5359 msgid "Background stipple set"
5360 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:573
5363 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5364 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:580
5367 msgid "Foreground stipple set"
5368 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:581
5371 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5372 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:616
5375 msgid "Justification set"
5376 msgstr "Ustawienie justowania"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:617
5379 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5380 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:624
5383 msgid "Left margin set"
5384 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:625
5387 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5388 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:628
5391 msgid "Indent set"
5392 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:629
5395 msgid "Whether this tag affects indentation"
5396 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:636
5399 msgid "Pixels above lines set"
5400 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5403 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5404 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:640
5407 msgid "Pixels below lines set"
5408 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:644
5411 msgid "Pixels inside wrap set"
5412 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:645
5415 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5416 msgstr ""
5417 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5418 "wierszami"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:652
5421 msgid "Right margin set"
5422 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:653
5425 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5426 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:660
5429 msgid "Wrap mode set"
5430 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:661
5433 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5434 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:664
5437 msgid "Tabs set"
5438 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:665
5441 msgid "Whether this tag affects tabs"
5442 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:668
5445 msgid "Invisible set"
5446 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:669
5449 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5450 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:672
5453 msgid "Paragraph background set"
5454 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:673
5457 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5458 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:540
5461 msgid "Pixels Above Lines"
5462 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:550
5465 msgid "Pixels Below Lines"
5466 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:560
5469 msgid "Pixels Inside Wrap"
5470 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:578
5473 msgid "Wrap Mode"
5474 msgstr "Tryb zawijania"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:596
5477 msgid "Left Margin"
5478 msgstr "Lewy margines"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:606
5481 msgid "Right Margin"
5482 msgstr "Prawy margines"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:634
5485 msgid "Cursor Visible"
5486 msgstr "Widoczny kursor"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:635
5489 msgid "If the insertion cursor is shown"
5490 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:642
5493 msgid "Buffer"
5494 msgstr "Bufor"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:643
5497 msgid "The buffer which is displayed"
5498 msgstr "Wyświetlany bufor"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:650
5501 msgid "Overwrite mode"
5502 msgstr "Tryb nadpisywania"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:651
5505 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5506 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:658
5509 msgid "Accepts tab"
5510 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:659
5513 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5514 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:668
5517 msgid "Error underline color"
5518 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:669
5521 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5522 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5523
5524 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5525 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5526 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5527
5528 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5529 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5530 msgstr ""
5531 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5532
5533 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5534 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5535 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5536
5537 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5538 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5539 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5540
5541 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5542 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5543 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5544
5545 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5546 msgid "Draw Indicator"
5547 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5548
5549 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5550 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5551 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5554 msgid "The orientation of the toolbar"
5555 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5558 msgid "Toolbar Style"
5559 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5562 msgid "How to draw the toolbar"
5563 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5566 msgid "Show Arrow"
5567 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5570 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5571 msgstr ""
5572 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5573 "interfejsie"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5576 msgid "Tooltips"
5577 msgstr "Podpowiedzi"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5580 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5581 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5584 msgid "Size of icons in this toolbar"
5585 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5588 msgid "Icon size set"
5589 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5592 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5593 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5596 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5597 msgstr ""
5598 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5599 "rozmiaru paska narzędziowego"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5602 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5603 msgstr ""
5604 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5605 "jednorodne"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5608 msgid "Spacer size"
5609 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5612 msgid "Size of spacers"
5613 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5616 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5617 msgstr ""
5618 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5621 msgid "Maximum child expand"
5622 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5625 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5626 msgstr ""
5627 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5628 "elementowui"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5631 msgid "Space style"
5632 msgstr "Styl odstępów"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5635 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5636 msgstr ""
5637 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5638 "miejsca"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5641 msgid "Button relief"
5642 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5645 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5646 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5649 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5650 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5653 msgid "Toolbar style"
5654 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5657 msgid ""
5658 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5659 msgstr ""
5660 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5661 "ikony, tylko ikony, itp."
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5664 msgid "Toolbar icon size"
5665 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5668 msgid "Size of icons in default toolbars"
5669 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5672 msgid "Text to show in the item."
5673 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5674
5675 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5676 msgid ""
5677 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5678 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5679 msgstr ""
5680 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5681 "poprzedza znak akceleratora."
5682
5683 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5684 msgid "Widget to use as the item label"
5685 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5688 msgid "Stock Id"
5689 msgstr "ID typowego elementu"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5692 msgid "The stock icon displayed on the item"
5693 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5696 msgid "Icon name"
5697 msgstr "Nazwa ikony"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5700 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5701 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5704 msgid "Icon widget"
5705 msgstr "Kontrolka ikony"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5708 msgid "Icon widget to display in the item"
5709 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5712 msgid "Icon spacing"
5713 msgstr "Odstępy ikon"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5716 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5717 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5718
5719 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5720 msgid ""
5721 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5722 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5723 msgstr ""
5724 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5725 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5726 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5727
5728 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5729 msgid "TreeModelSort Model"
5730 msgstr "Model TreeModelSort"
5731
5732 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5733 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5734 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:564
5737 msgid "TreeView Model"
5738 msgstr "Model TreeView"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:565
5741 msgid "The model for the tree view"
5742 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:573
5745 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5746 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:581
5749 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5750 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:588
5753 msgid "Headers Visible"
5754 msgstr "Widoczne nagłówki"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:589
5757 msgid "Show the column header buttons"
5758 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:596
5761 msgid "Headers Clickable"
5762 msgstr "Klikalne nagłówki"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:597
5765 msgid "Column headers respond to click events"
5766 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:604
5769 msgid "Expander Column"
5770 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:605
5773 msgid "Set the column for the expander column"
5774 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:620
5777 msgid "Rules Hint"
5778 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:621
5781 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5782 msgstr ""
5783 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5784 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:628
5787 msgid "Enable Search"
5788 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:629
5791 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5792 msgstr ""
5793 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5794 "kolumn."
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:636
5797 msgid "Search Column"
5798 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:637
5801 msgid "Model column to search through when searching through code"
5802 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:657
5805 msgid "Fixed Height Mode"
5806 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:658
5809 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5810 msgstr ""
5811 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5812 "wysokość"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:678
5815 msgid "Hover Selection"
5816 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:679
5819 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5820 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:698
5823 msgid "Hover Expand"
5824 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:699
5827 msgid ""
5828 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5829 msgstr ""
5830 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5831 "wskaźnika nad nimi"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:713
5834 msgid "Show Expanders"
5835 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:714
5838 msgid "View has expanders"
5839 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:728
5842 msgid "Level Indentation"
5843 msgstr "Wcięcie poziomu"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:729
5846 msgid "Extra indentation for each level"
5847 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:738
5850 msgid "Rubber Banding"
5851 msgstr "Przyciąganie"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:739
5854 msgid ""
5855 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5856 msgstr ""
5857 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5858 "wskaźnika myszy"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:746
5861 msgid "Enable Grid Lines"
5862 msgstr "Linie siatki"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:747
5865 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5866 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:755
5869 msgid "Enable Tree Lines"
5870 msgstr "Linie drzewa"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:756
5873 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5874 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:764
5877 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5878 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:786
5881 msgid "Vertical Separator Width"
5882 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:787
5885 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5886 msgstr ""
5887 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:795
5890 msgid "Horizontal Separator Width"
5891 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:796
5894 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5895 msgstr ""
5896 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:804
5899 msgid "Allow Rules"
5900 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:805
5903 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5904 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:811
5907 msgid "Indent Expanders"
5908 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:812
5911 msgid "Make the expanders indented"
5912 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:818
5915 msgid "Even Row Color"
5916 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:819
5919 msgid "Color to use for even rows"
5920 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:825
5923 msgid "Odd Row Color"
5924 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:826
5927 msgid "Color to use for odd rows"
5928 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:832
5931 msgid "Row Ending details"
5932 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:833
5935 msgid "Enable extended row background theming"
5936 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:839
5939 msgid "Grid line width"
5940 msgstr "Szerokość linii siatki"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:840
5943 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5944 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:846
5947 msgid "Tree line width"
5948 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:847
5951 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5952 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:853
5955 msgid "Grid line pattern"
5956 msgstr "Wzór linii siatki"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:854
5959 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5960 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:860
5963 msgid "Tree line pattern"
5964 msgstr "Wzór linii drzewa"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:861
5967 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5968 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5971 msgid "Whether to display the column"
5972 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5975 msgid "Resizable"
5976 msgstr "Zmienny rozmiar"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5979 msgid "Column is user-resizable"
5980 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5983 msgid "Current width of the column"
5984 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5987 msgid "Space which is inserted between cells"
5988 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5991 msgid "Sizing"
5992 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5995 msgid "Resize mode of the column"
5996 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5999 msgid "Fixed Width"
6000 msgstr "Ustalona szerokość"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6003 msgid "Current fixed width of the column"
6004 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6007 msgid "Minimum Width"
6008 msgstr "Minimalna szerokość"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6011 msgid "Minimum allowed width of the column"
6012 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6015 msgid "Maximum Width"
6016 msgstr "Maksymalna szerokość"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6019 msgid "Maximum allowed width of the column"
6020 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6023 msgid "Title to appear in column header"
6024 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6027 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6028 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6031 msgid "Clickable"
6032 msgstr "Klikalny"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6035 msgid "Whether the header can be clicked"
6036 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6039 msgid "Widget"
6040 msgstr "Kontrolka"
6041
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6043 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6044 msgstr ""
6045 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6048 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6049 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6053 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6056 msgid "Sort indicator"
6057 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6060 msgid "Whether to show a sort indicator"
6061 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6064 msgid "Sort order"
6065 msgstr "Porządek sortowania"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6069 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6070
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6072 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6073 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6074
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6076 msgid "Merged UI definition"
6077 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6078
6079 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6080 msgid "An XML string describing the merged UI"
6081 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6082
6083 #: gtk/gtkviewport.c:107
6084 msgid ""
6085 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6086 "this viewport"
6087 msgstr ""
6088 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6089 "obszaru wyświetlania"
6090
6091 #: gtk/gtkviewport.c:115
6092 msgid ""
6093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6094 "this viewport"
6095 msgstr ""
6096 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6097 "obszaru wyświetlania"
6098
6099 #: gtk/gtkviewport.c:123
6100 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6101 msgstr ""
6102 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:476
6105 msgid "Widget name"
6106 msgstr "Nazwa kontrolki"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:477
6109 msgid "The name of the widget"
6110 msgstr "Nazwa kontrolki"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:483
6113 msgid "Parent widget"
6114 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:484
6117 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6118 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:491
6121 msgid "Width request"
6122 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:492
6125 msgid ""
6126 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6127 "used"
6128 msgstr ""
6129 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6130 "naturalnego ustalenia"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:500
6133 msgid "Height request"
6134 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:501
6137 msgid ""
6138 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6139 "be used"
6140 msgstr ""
6141 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6142 "naturalnego ustalenia"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:510
6145 msgid "Whether the widget is visible"
6146 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:517
6149 msgid "Whether the widget responds to input"
6150 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:523
6153 msgid "Application paintable"
6154 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:524
6157 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6158 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:530
6161 msgid "Can focus"
6162 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:531
6165 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6166 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:537
6169 msgid "Has focus"
6170 msgstr "Skupienie"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:538
6173 msgid "Whether the widget has the input focus"
6174 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:544
6177 msgid "Is focus"
6178 msgstr "Skupianie"
6179
6180 # chmm, dziwne to jakieś
6181 #: gtk/gtkwidget.c:545
6182 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6183 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:551
6186 msgid "Can default"
6187 msgstr "Może być domyślny"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:552
6190 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6191 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:558
6194 msgid "Has default"
6195 msgstr "Jest domyślny"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:559
6198 msgid "Whether the widget is the default widget"
6199 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:565
6202 msgid "Receives default"
6203 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:566
6206 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6207 msgstr ""
6208 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:572
6211 msgid "Composite child"
6212 msgstr "Potomek złożonego"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:573
6215 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6216 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:579
6219 msgid "Style"
6220 msgstr "Styl"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:580
6223 msgid ""
6224 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6225 "(colors etc)"
6226 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:586
6229 msgid "Events"
6230 msgstr "Zdarzenia"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:587
6233 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6234 msgstr ""
6235 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6236 "kontrolka"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:594
6239 msgid "Extension events"
6240 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:595
6243 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6244 msgstr ""
6245 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6246 "kontrolka"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:602
6249 msgid "No show all"
6250 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:603
6253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6254 msgstr ""
6255 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:625
6258 msgid "Has tooltip"
6259 msgstr "Podpowiedź"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:626
6262 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6263 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:646
6266 msgid "Tooltip Text"
6267 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6270 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6271 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:667
6274 msgid "Tooltip markup"
6275 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6278 msgid "Interior Focus"
6279 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6282 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6283 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6286 msgid "Focus linewidth"
6287 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6290 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6291 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6294 msgid "Focus line dash pattern"
6295 msgstr "Wzór linii skupienia"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6298 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6299 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6302 msgid "Focus padding"
6303 msgstr "Wyściółka skupienia"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6306 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6307 msgstr ""
6308 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6309 "skupienie, liczona w pikselach"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6312 msgid "Cursor color"
6313 msgstr "Kolor kursora"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6316 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6317 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6320 msgid "Secondary cursor color"
6321 msgstr "Drugi kolor kursora"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6324 msgid ""
6325 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6326 "right-to-left and left-to-right text"
6327 msgstr ""
6328 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6329 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6332 msgid "Cursor line aspect ratio"
6333 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6336 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6337 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6340 msgid "Draw Border"
6341 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6344 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6345 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6348 msgid "Unvisited Link Color"
6349 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6352 msgid "Color of unvisited links"
6353 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6356 msgid "Visited Link Color"
6357 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6360 msgid "Color of visited links"
6361 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6364 msgid "Wide Separators"
6365 msgstr "Szerokie separatory"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6368 msgid ""
6369 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6370 "instead of a line"
6371 msgstr ""
6372 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6373 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6376 msgid "Separator Width"
6377 msgstr "Szerokość separatora"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6380 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6381 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6384 msgid "Separator Height"
6385 msgstr "Wysokość separatora"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6388 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6389 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6392 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6393 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6396 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6397 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6400 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6401 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6404 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6405 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:464
6408 msgid "Window Type"
6409 msgstr "Typ okna"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:465
6412 msgid "The type of the window"
6413 msgstr "Typ okna"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:473
6416 msgid "Window Title"
6417 msgstr "Tytuł okna"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:474
6420 msgid "The title of the window"
6421 msgstr "Tytuł okna"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:481
6424 msgid "Window Role"
6425 msgstr "Rola okna"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:482
6428 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6429 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:498
6432 msgid "Startup ID"
6433 msgstr "ID startu"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:499
6436 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6437 msgstr ""
6438 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:506
6441 msgid "Allow Shrink"
6442 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:508
6445 #, no-c-format
6446 msgid ""
6447 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6448 "time a bad idea"
6449 msgstr ""
6450 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6451 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:515
6454 msgid "Allow Grow"
6455 msgstr "Możliwość zwiększania"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:516
6458 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6459 msgstr ""
6460 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:524
6463 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6464 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:531
6467 msgid "Modal"
6468 msgstr "Modalne"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:532
6471 msgid ""
6472 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6473 "up)"
6474 msgstr ""
6475 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6476 "używane)"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:539
6479 msgid "Window Position"
6480 msgstr "Pozycja okna"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:540
6483 msgid "The initial position of the window"
6484 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:548
6487 msgid "Default Width"
6488 msgstr "Domyślna szerokość"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:549
6491 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6492 msgstr ""
6493 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:558
6496 msgid "Default Height"
6497 msgstr "Domyślna wysokość"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:559
6500 msgid ""
6501 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6502 msgstr ""
6503 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:568
6506 msgid "Destroy with Parent"
6507 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:569
6510 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6511 msgstr ""
6512 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6513 "nadrzędnego"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:576
6516 msgid "Icon"
6517 msgstr "Ikona"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:577
6520 msgid "Icon for this window"
6521 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:593
6524 msgid "Name of the themed icon for this window"
6525 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:608
6528 msgid "Is Active"
6529 msgstr "Aktywne"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:609
6532 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6533 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:616
6536 msgid "Focus in Toplevel"
6537 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:617
6540 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6541 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6542
6543 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6544 # lepszego
6545 #: gtk/gtkwindow.c:624
6546 msgid "Type hint"
6547 msgstr "Sugestia typu"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:625
6550 msgid ""
6551 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6552 "and how to treat it."
6553 msgstr ""
6554 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6555 "postępować."
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:633
6558 msgid "Skip taskbar"
6559 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:634
6562 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6563 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:641
6566 msgid "Skip pager"
6567 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:642
6570 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6571 msgstr ""
6572 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:649
6575 msgid "Urgent"
6576 msgstr "Ważne"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:650
6579 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6580 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:664
6583 msgid "Accept focus"
6584 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:665
6587 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6588 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:679
6591 msgid "Focus on map"
6592 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:680
6595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6596 msgstr ""
6597 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:694
6600 msgid "Decorated"
6601 msgstr "Dekoracyjne"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:695
6604 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6605 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:709
6608 msgid "Deletable"
6609 msgstr "Usuwalne"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:710
6612 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6613 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:726
6616 msgid "Gravity"
6617 msgstr "Grawitacja"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:727
6620 msgid "The window gravity of the window"
6621 msgstr "Okno grawitacji okna"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:744
6624 msgid "Transient for Window"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:745
6628 msgid "The transient parent of the dialog"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:759
6632 msgid "Opacity for Window"
6633 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:760
6636 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6637 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6638
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6640 msgid "IM Preedit style"
6641 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6642
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6644 msgid "How to draw the input method preedit string"
6645 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6646
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6648 msgid "IM Status style"
6649 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6650
6651 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6652 msgid "How to draw the input method statusbar"
6653 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6654
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6657 #~ "text in the progress widget"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6660 #~ "widgetu postępu"
6661
6662 #~ msgid ""
6663 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6664 #~ "text in the progress widget"
6665 #~ msgstr ""
6666 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6667 #~ "widgetu postępu"