1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
101 #: gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Krótka etykieta"
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330 #: gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:516
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgstr "Grupa operacji"
397 #: gtk/gtkaction.c:328
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 #: gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgstr "Rozmiar strony"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466 #: gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
470 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478 #: gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgstr "Wyściółka u góry"
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558 msgstr "Cień strzałki"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Decyzja potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Tytuł strony"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Obraz nagłówka"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
700 msgstr "Styl ułożenia"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgstr "Rozszerzanie"
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775 msgstr "Typ upakowania"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:104
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:105
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgstr "Użycie typowego"
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:417
955 #: gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:424
963 #: gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:431
971 #: gtk/gtkcalendar.c:432
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:446
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:447
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:461
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:462
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:475
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1027 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1034 msgstr "Wyrównanie poziome"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1038 msgstr "Wyrównanie poziome"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1042 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1046 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1050 msgstr "Wyściółka pozioma"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1054 msgstr "Wyściółka pozioma"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1058 msgstr "Wyściółka pionowa"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1062 msgstr "Wyściółka pionowa"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "Ustalona szerokość"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "Ustalona wysokość"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1082 msgstr "Jest rozwijany"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "Wiersz ma potomka"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1090 msgstr "Jest rozwinięty"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "Kolor tła komórki"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1113 msgid "Cell background set"
1114 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1117 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1118 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1121 msgid "Accelerator key"
1122 msgstr "Klawisz skrótu"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1126 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1129 msgid "Accelerator modifiers"
1130 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1133 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1149 msgid "The type of accelerators"
1150 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1162 msgstr "Kolumna tekstowa"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1170 msgstr "Posiada wejście"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1173 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1174 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1177 msgid "Pixbuf Object"
1178 msgstr "Obiekt pixbuf"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1189 msgid "Pixbuf for open expander"
1190 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1193 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1194 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1202 msgstr "ID typowego elementu"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1205 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1206 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1209 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1214 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1215 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1219 msgstr "Szczegółowość"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1222 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1223 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1226 msgid "Follow State"
1227 msgstr "Śledzenie stanu"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1230 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1235 msgid "Value of the progress bar"
1236 msgstr "Wartość paska postępu"
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1239 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1240 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1245 msgid "Text on the progress bar"
1246 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1254 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1255 "don't know how much."
1257 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1260 msgid "Text x alignment"
1261 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1265 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1268 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1272 msgid "Text y alignment"
1273 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1276 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1277 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1280 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1281 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1286 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1287 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1290 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1292 msgstr "Dopasowanie"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1295 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1296 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1300 msgstr "Szybkość wzrostu"
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1303 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1304 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1311 msgid "The number of decimal places to display"
1312 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1315 msgid "Text to render"
1316 msgstr "Renderowany tekst"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1320 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1323 msgid "Marked up text to render"
1324 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1331 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1332 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1335 msgid "Single Paragraph Mode"
1336 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1339 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1340 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1343 msgid "Background color name"
1344 msgstr "Nazwa koloru tła"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1347 msgid "Background color as a string"
1348 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1351 msgid "Background color"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1355 msgid "Background color as a GdkColor"
1356 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1359 msgid "Foreground color name"
1360 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1363 msgid "Foreground color as a string"
1364 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1367 msgid "Foreground color"
1368 msgstr "Kolor elementu"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1371 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1372 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1375 #: gtk/gtktextview.c:570
1377 msgstr "Modyfikowalny"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1380 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1381 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1389 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1390 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1393 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1394 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1398 msgstr "Rodzina czcionek"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1401 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1402 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1405 #: gtk/gtktexttag.c:291
1407 msgstr "Styl czcionki"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1410 #: gtk/gtktexttag.c:300
1411 msgid "Font variant"
1412 msgstr "Wariant czcionki"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1415 #: gtk/gtktexttag.c:309
1417 msgstr "Grubość czcionki"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1420 #: gtk/gtktexttag.c:320
1421 msgid "Font stretch"
1422 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1425 #: gtk/gtktexttag.c:329
1427 msgstr "Rozmiar czcionki"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1431 msgstr "Punkty czcionki"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1434 msgid "Font size in points"
1435 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1439 msgstr "Skala czcionki"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1442 msgid "Font scaling factor"
1443 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1451 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1453 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1454 "poniżej linii bazowej)"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1457 msgid "Strikethrough"
1458 msgstr "Przekreślenie"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1461 msgid "Whether to strike through the text"
1462 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1466 msgstr "Podkreślenie"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1469 msgid "Style of underline for this text"
1470 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1478 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1479 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1480 "probably don't need it"
1482 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1483 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1484 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1492 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1495 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1496 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1499 #: gtk/gtklabel.c:449
1500 msgid "Width In Characters"
1501 msgstr "Szerokość w znakach"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1509 msgstr "Tryb zawijania"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1513 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1516 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1517 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1521 msgstr "Szerokość zawijania"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1524 msgid "The width at which the text is wrapped"
1525 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1532 msgid "How to align the lines"
1533 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1536 msgid "Background set"
1537 msgstr "Ustawienie tła"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1540 msgid "Whether this tag affects the background color"
1541 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1544 msgid "Foreground set"
1545 msgstr "Ustawienie znaków"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1548 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1549 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1552 msgid "Editability set"
1553 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1556 msgid "Whether this tag affects text editability"
1557 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1560 msgid "Font family set"
1561 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1564 msgid "Whether this tag affects the font family"
1565 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1568 msgid "Font style set"
1569 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1572 msgid "Whether this tag affects the font style"
1573 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1576 msgid "Font variant set"
1577 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1580 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1581 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1584 msgid "Font weight set"
1585 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1588 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1589 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1592 msgid "Font stretch set"
1593 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1596 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1597 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1600 msgid "Font size set"
1601 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1604 msgid "Whether this tag affects the font size"
1605 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1608 msgid "Font scale set"
1609 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1612 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1613 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1617 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1620 msgid "Whether this tag affects the rise"
1621 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1624 msgid "Strikethrough set"
1625 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1628 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1629 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1632 msgid "Underline set"
1633 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1636 msgid "Whether this tag affects underlining"
1637 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1640 msgid "Language set"
1641 msgstr "Ustawienie języka"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1644 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1652 # FIXME = Bełkot jakiś
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1654 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1655 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1661 # FIXME = Bełkot jakiś
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Stan przełączenia"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Niespójny stan"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1684 msgstr "Uaktywnialny"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgstr "Stan radiowy"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Model CellView"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Model dla widoku komórek"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1751 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1755 msgstr "Używanie kanału alfa"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1758 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1759 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1762 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1767 msgid "The title of the color selection dialog"
1768 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771 msgid "Current Color"
1772 msgstr "Bieżący kolor"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1775 msgid "The selected color"
1776 msgstr "Wybrany kolor"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgid "Current Alpha"
1780 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1783 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1786 "pełni nieprzepuszczalny)"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1789 msgid "Has Opacity Control"
1790 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1795 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1796 "nieprzepuszczalności."
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Bieżący kolor"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1814 "pełni nieprzepuszczalny)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Paleta użytkownika"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Klawisze strzałek"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1834 #: gtk/gtkcombo.c:150
1835 msgid "Always enable arrows"
1836 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:151
1839 msgid "Obsolete property, ignored"
1840 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:157
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:158
1847 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1849 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1852 #: gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:166
1857 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1858 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:173
1861 msgid "Value in list"
1862 msgstr "Wartość na liście"
1864 #: gtk/gtkcombo.c:174
1865 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1866 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1869 msgid "ComboBox model"
1870 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1873 msgid "The model for the combo box"
1874 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1877 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1878 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1881 msgid "Row span column"
1882 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1885 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1886 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1889 msgid "Column span column"
1890 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1893 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1894 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1898 msgstr "Aktywny element"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1901 msgid "The item which is currently active"
1902 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1905 msgid "Add tearoffs to menus"
1906 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1909 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1910 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1917 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1918 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1921 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1923 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1926 msgid "Tearoff Title"
1927 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1931 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1934 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1939 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1942 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1943 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1946 msgid "Appears as list"
1947 msgstr "Wygląd listy"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1950 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1951 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1955 msgstr "Rozmiar strzałki"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1973 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Szerokość krawędzi"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:124
1997 msgstr "Typ krzywej"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:125
2000 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2001 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 msgstr "Najmniejsze X"
2007 #: gtk/gtkcurve.c:133
2008 msgid "Minimum possible value for X"
2009 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 msgstr "Największe X"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:142
2016 msgid "Maximum possible X value"
2017 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 msgstr "Najmniejsze Y"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:151
2024 msgid "Minimum possible value for Y"
2025 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 msgstr "Największe Y"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:160
2032 msgid "Maximum possible value for Y"
2033 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:139
2036 msgid "Has separator"
2037 msgstr "Z separatorem"
2039 #: gtk/gtkdialog.c:140
2040 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:165
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:166
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:173
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:174
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:182
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:183
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2070 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Pozycja kursora"
2074 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2078 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Granica zaznaczenia"
2082 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2086 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2089 #: gtk/gtkentry.c:498
2090 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2091 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2093 #: gtk/gtkentry.c:505
2094 msgid "Maximum length"
2095 msgstr "Maksymalna długość"
2097 #: gtk/gtkentry.c:506
2098 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2100 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2103 #: gtk/gtkentry.c:514
2107 #: gtk/gtkentry.c:515
2109 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2112 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2113 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2114 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2116 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2117 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2118 # wprowadzania tekstu
2119 #: gtk/gtkentry.c:523
2120 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2121 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2123 #: gtk/gtkentry.c:531
2125 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2129 #: gtk/gtkentry.c:538
2130 msgid "Invisible character"
2131 msgstr "Niewidoczny znak"
2133 #: gtk/gtkentry.c:539
2134 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2135 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2137 #: gtk/gtkentry.c:546
2138 msgid "Activates default"
2139 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2141 #: gtk/gtkentry.c:547
2143 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2144 "dialog) when Enter is pressed"
2146 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2147 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2149 #: gtk/gtkentry.c:553
2150 msgid "Width in chars"
2151 msgstr "Szerokość w znakach"
2153 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2154 #: gtk/gtkentry.c:554
2155 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2156 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2158 #: gtk/gtkentry.c:563
2159 msgid "Scroll offset"
2160 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2162 #: gtk/gtkentry.c:564
2163 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2164 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2166 #: gtk/gtkentry.c:574
2167 msgid "The contents of the entry"
2168 msgstr "Zawartość wejścia"
2170 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2172 msgstr "Wyrównanie poziome"
2174 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2176 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2179 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2182 #: gtk/gtkentry.c:606
2183 msgid "Truncate multiline"
2184 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2186 #: gtk/gtkentry.c:607
2187 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2188 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2190 #: gtk/gtkentry.c:623
2191 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2193 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2195 #: gtk/gtkentry.c:891
2196 msgid "Border between text and frame."
2197 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2199 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2200 msgid "Select on focus"
2201 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2203 #: gtk/gtkentry.c:897
2204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2206 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2209 #: gtk/gtkentry.c:911
2210 msgid "Password Hint Timeout"
2211 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2213 #: gtk/gtkentry.c:912
2214 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2216 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2220 msgid "Completion Model"
2221 msgstr "Model uzupełniania"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2224 msgid "The model to find matches in"
2225 msgstr "Model wyszukiwania"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2228 msgid "Minimum Key Length"
2229 msgstr "Minimalna długość klucza"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2232 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2233 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2237 msgstr "Kolumna tekstowa"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2240 msgid "The column of the model containing the strings."
2241 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2244 msgid "Inline completion"
2245 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2248 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2249 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2252 msgid "Popup completion"
2253 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2256 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2257 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2260 msgid "Popup set width"
2261 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2264 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2266 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2270 msgid "Popup single match"
2271 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2274 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2276 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2279 msgid "Inline selection"
2280 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2283 msgid "Your description here"
2284 msgstr "Proszę wpisać opis"
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2287 msgid "Visible Window"
2288 msgstr "Widoczne okno"
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2292 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2295 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2296 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2300 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2307 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2308 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2310 #: gtk/gtkexpander.c:187
2314 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2315 #: gtk/gtkexpander.c:188
2316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:196
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2326 msgstr "Użycie języka znaczników"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:220
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Kontrolka etykiety"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:230
2341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2343 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2346 msgid "Expander Size"
2347 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2350 msgid "Size of the expander arrow"
2351 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:246
2354 msgid "Spacing around expander arrow"
2355 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2362 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2363 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2366 msgid "File System Backend"
2367 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2370 msgid "Name of file system backend to use"
2371 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2378 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2379 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2383 msgstr "Tylko lokalne"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2386 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2387 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2390 msgid "Preview widget"
2391 msgstr "Kontrolka podglądu"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2394 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2395 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2398 msgid "Preview Widget Active"
2399 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2403 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2405 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2406 "powinna być wyświetlana."
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2409 msgid "Use Preview Label"
2410 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2413 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2414 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2434 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2442 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2449 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2450 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2454 msgstr "Okno dialogowe"
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2457 msgid "The file chooser dialog to use."
2458 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2461 msgid "The title of the file chooser dialog."
2462 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2466 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2469 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2471 msgstr "Nazwa pliku"
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2474 msgid "The currently selected filename"
2475 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2478 msgid "Show file operations"
2479 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2484 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2485 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2487 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2491 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2492 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2493 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2495 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2499 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2500 msgid "X position of child widget"
2501 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2503 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2507 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2508 msgid "Y position of child widget"
2509 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2512 msgid "The title of the font selection dialog"
2513 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2517 msgstr "Nazwa czcionki"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2520 msgid "The name of the selected font"
2521 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2528 msgid "Use font in label"
2529 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2532 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2533 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2536 msgid "Use size in label"
2537 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2542 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2546 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2549 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2550 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2554 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2557 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2558 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2561 msgid "The X string that represents this font"
2562 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2565 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2566 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2569 msgid "Preview text"
2570 msgstr "Tekst na podglądzie"
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2573 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2574 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2576 #: gtk/gtkframe.c:106
2577 msgid "Text of the frame's label"
2578 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2580 #: gtk/gtkframe.c:113
2581 msgid "Label xalign"
2582 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2584 #: gtk/gtkframe.c:114
2585 msgid "The horizontal alignment of the label"
2586 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2588 #: gtk/gtkframe.c:122
2589 msgid "Label yalign"
2590 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2592 #: gtk/gtkframe.c:123
2593 msgid "The vertical alignment of the label"
2594 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2596 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2600 #: gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2604 #: gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2608 #: gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2610 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2613 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2614 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2617 msgid "Handle position"
2618 msgstr "Położenie uchwytu"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2621 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2622 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2626 msgstr "Przyciągana krawędź"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2630 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2633 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2636 msgid "Snap edge set"
2637 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2641 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2644 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2647 #: gtk/gtkiconview.c:549
2648 msgid "Selection mode"
2649 msgstr "Tryb zaznaczania"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:550
2652 msgid "The selection mode"
2653 msgstr "Tryb zaznaczania"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:568
2656 msgid "Pixbuf column"
2657 msgstr "Kolumna grafik"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:569
2660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2661 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:587
2664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2665 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:606
2668 msgid "Markup column"
2669 msgstr "Kolumna znaczników"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:607
2672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2673 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:614
2676 msgid "Icon View Model"
2677 msgstr "Model widoku ikon"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:615
2680 msgid "The model for the icon view"
2681 msgstr "Model dla widoku ikon"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:631
2684 msgid "Number of columns"
2685 msgstr "Liczba kolumn"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:632
2688 msgid "Number of columns to display"
2689 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:649
2692 msgid "Width for each item"
2693 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:650
2696 msgid "The width used for each item"
2697 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:666
2700 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2701 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:681
2705 msgstr "Odstępy wierszowe"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:682
2708 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2709 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:697
2712 msgid "Column Spacing"
2713 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:698
2716 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2717 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:713
2723 #: gtk/gtkiconview.c:714
2724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2725 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:731
2729 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2730 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2734 msgstr "Zmienny porządek"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2737 msgid "View is reorderable"
2738 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2741 msgid "Tooltip Column"
2742 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:756
2745 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2746 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:767
2749 msgid "Selection Box Color"
2750 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:768
2753 msgid "Color of the selection box"
2754 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:774
2757 msgid "Selection Box Alpha"
2758 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:775
2761 msgid "Opacity of the selection box"
2762 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2764 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2768 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2769 msgid "A GdkPixbuf to display"
2770 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2772 #: gtk/gtkimage.c:138
2776 #: gtk/gtkimage.c:139
2777 msgid "A GdkPixmap to display"
2778 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2780 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2784 #: gtk/gtkimage.c:147
2785 msgid "A GdkImage to display"
2786 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2788 #: gtk/gtkimage.c:154
2792 #: gtk/gtkimage.c:155
2793 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2794 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2796 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2797 msgid "Filename to load and display"
2798 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2800 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2801 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2802 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2804 #: gtk/gtkimage.c:179
2808 #: gtk/gtkimage.c:180
2809 msgid "Icon set to display"
2810 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2812 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2814 msgstr "Rozmiar ikony"
2816 #: gtk/gtkimage.c:188
2817 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2819 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2822 #: gtk/gtkimage.c:204
2824 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2826 #: gtk/gtkimage.c:205
2827 msgid "Pixel size to use for named icon"
2828 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2830 #: gtk/gtkimage.c:213
2834 #: gtk/gtkimage.c:214
2835 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2836 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2838 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2839 msgid "Storage type"
2840 msgstr "Sposób zapisu"
2842 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2843 msgid "The representation being used for image data"
2844 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2847 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2848 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2851 msgid "Show menu images"
2852 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2855 msgid "Whether images should be shown in menus"
2856 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2858 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2859 msgid "The screen where this window will be displayed"
2860 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2862 #: gtk/gtklabel.c:298
2863 msgid "The text of the label"
2864 msgstr "Tekst etykiety"
2866 #: gtk/gtklabel.c:305
2867 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2868 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2870 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2871 msgid "Justification"
2874 #: gtk/gtklabel.c:327
2876 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2877 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2878 "GtkMisc::xalign for that"
2880 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2881 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2884 #: gtk/gtklabel.c:335
2888 #: gtk/gtklabel.c:336
2890 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2893 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2896 #: gtk/gtklabel.c:343
2898 msgstr "Zawijanie wierszy"
2900 #: gtk/gtklabel.c:344
2901 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2902 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2904 #: gtk/gtklabel.c:359
2905 msgid "Line wrap mode"
2906 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2908 #: gtk/gtklabel.c:360
2909 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2911 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2914 #: gtk/gtklabel.c:367
2916 msgstr "Zaznaczalny"
2918 #: gtk/gtklabel.c:368
2919 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2920 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2922 #: gtk/gtklabel.c:374
2923 msgid "Mnemonic key"
2924 msgstr "Klawisz mnemonika"
2926 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2927 #: gtk/gtklabel.c:375
2928 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2929 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2931 #: gtk/gtklabel.c:383
2932 msgid "Mnemonic widget"
2933 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2935 #: gtk/gtklabel.c:384
2936 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2941 #: gtk/gtklabel.c:430
2943 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2944 "enough room to display the entire string"
2946 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2947 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2949 #: gtk/gtklabel.c:470
2950 msgid "Single Line Mode"
2951 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2953 #: gtk/gtklabel.c:471
2954 msgid "Whether the label is in single line mode"
2955 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2957 #: gtk/gtklabel.c:488
2961 #: gtk/gtklabel.c:489
2962 msgid "Angle at which the label is rotated"
2963 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2965 #: gtk/gtklabel.c:509
2966 msgid "Maximum Width In Characters"
2967 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2969 #: gtk/gtklabel.c:510
2970 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2971 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2973 #: gtk/gtklabel.c:626
2974 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2976 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2979 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2980 msgid "Horizontal adjustment"
2981 msgstr "Dopasowanie poziome"
2983 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2984 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2985 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2987 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2988 msgid "Vertical adjustment"
2989 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2991 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2992 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2993 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2995 #: gtk/gtklayout.c:619
2996 msgid "The width of the layout"
2997 msgstr "Szerokość układu"
2999 #: gtk/gtklayout.c:628
3000 msgid "The height of the layout"
3001 msgstr "Wysokość układu"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:485
3005 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3007 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:499
3010 msgid "Tearoff State"
3011 msgstr "Stan oderwania"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:500
3014 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3015 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "Vertical Padding"
3019 msgstr "Wyściółka pionowa"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:507
3022 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3023 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:515
3026 msgid "Horizontal Padding"
3027 msgstr "Wyściółka pozioma"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:516
3030 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3031 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:524
3034 msgid "Vertical Offset"
3035 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:525
3039 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3042 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:533
3045 msgid "Horizontal Offset"
3046 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:534
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:542
3056 msgid "Double Arrows"
3057 msgstr "Podwójne strzałki"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:543
3060 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3061 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:551
3065 msgstr "Przyłączenie lewe"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3068 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3069 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:559
3072 msgid "Right Attach"
3073 msgstr "Przyłączenie prawe"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:560
3076 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3077 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:567
3081 msgstr "Przyłączenie górne"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:568
3084 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3085 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:575
3088 msgid "Bottom Attach"
3089 msgstr "Przyłączenie dolne"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3092 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3093 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:663
3096 msgid "Can change accelerators"
3097 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:664
3101 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3103 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3104 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:669
3107 msgid "Delay before submenus appear"
3108 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:670
3112 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3114 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3115 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:677
3118 msgid "Delay before hiding a submenu"
3119 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3121 # to jakiś bełkot jest
3122 #: gtk/gtkmenu.c:678
3124 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3127 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3128 "się w jego kierunku"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3131 msgid "Pack direction"
3132 msgstr "Kierunek wypełniania"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3139 msgid "Child Pack direction"
3140 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3143 msgid "The child pack direction of the menubar"
3144 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3147 msgid "Style of bevel around the menubar"
3148 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3151 msgid "Internal padding"
3152 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3156 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3159 msgid "Delay before drop down menus appear"
3160 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3163 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3164 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3166 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3170 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3171 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3172 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3174 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3176 msgstr "Przejęcie skupienia"
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3179 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3180 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3187 msgid "The dropdown menu"
3188 msgstr "Menu rozwijane"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3191 msgid "Image/label border"
3192 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3195 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3196 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3199 msgid "Use separator"
3200 msgstr "Z separatotem"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3204 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3205 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Typ komunikatu"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "Typ komunikatu"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3224 msgid "The primary text of the message dialog"
3225 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3229 msgstr "Użycie znacznika"
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3232 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3233 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3236 msgid "Secondary Text"
3237 msgstr "Tekst drugorzędny"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3240 msgid "The secondary text of the message dialog"
3241 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3244 msgid "Use Markup in secondary"
3245 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3248 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3249 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3257 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3260 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3261 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3265 msgstr "Wyściółka pozioma"
3269 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3270 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3272 #: gtk/gtkmisc.c:103
3274 msgstr "Wyściółka pionowa"
3276 #: gtk/gtkmisc.c:104
3278 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3279 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:562
3285 #: gtk/gtknotebook.c:563
3286 msgid "The index of the current page"
3287 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:571
3290 msgid "Tab Position"
3291 msgstr "Położenie zakładek"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:572
3294 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3295 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:579
3299 msgstr "Krawędź zakładki"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:580
3302 msgid "Width of the border around the tab labels"
3303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:588
3306 msgid "Horizontal Tab Border"
3307 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:589
3310 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3311 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:597
3314 msgid "Vertical Tab Border"
3315 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:598
3318 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3319 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:606
3323 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:607
3326 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3327 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:613
3331 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:614
3334 msgid "Whether the border should be shown or not"
3335 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:620
3339 msgstr "Przewijalny"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:621
3342 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3344 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3345 "strzałki przewijania"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:627
3348 msgid "Enable Popup"
3349 msgstr "Menu podręczne"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:628
3353 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3354 "you can use to go to a page"
3356 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3357 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3359 #: gtk/gtknotebook.c:635
3360 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3361 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:641
3367 #: gtk/gtknotebook.c:642
3368 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3369 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3372 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3376 #: gtk/gtknotebook.c:659
3377 msgid "Group for tabs drag and drop"
3378 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:665
3382 msgstr "Etykieta zakładki"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:666
3385 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3386 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:672
3390 msgstr "Etykieta menu"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:673
3393 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3394 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:686
3398 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:687
3401 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3402 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:693
3406 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:694
3409 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3411 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:700
3414 msgid "Tab pack type"
3415 msgstr "Rodzaj zakładek"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:707
3418 msgid "Tab reorderable"
3419 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:708
3422 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3423 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:714
3426 msgid "Tab detachable"
3427 msgstr "Odrywanie zakładki"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:715
3430 msgid "Whether the tab is detachable"
3431 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Secondary backward stepper"
3435 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:731
3439 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3444 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3445 msgid "Secondary forward stepper"
3446 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:747
3450 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3452 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3455 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3456 msgid "Backward stepper"
3457 msgstr "Krok wstecz"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3460 msgid "Display the standard backward arrow button"
3461 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3464 msgid "Forward stepper"
3465 msgstr "Krok naprzód"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3468 msgid "Display the standard forward arrow button"
3469 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:791
3473 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:792
3476 msgid "Size of tab overlap area"
3477 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:807
3480 msgid "Tab curvature"
3481 msgstr "Krzywizna zakładki"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:808
3484 msgid "Size of tab curvature"
3485 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3487 #: gtk/gtkobject.c:367
3489 msgstr "Dane użytkownika"
3491 #: gtk/gtkobject.c:368
3492 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3493 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3496 msgid "The menu of options"
3497 msgstr "Menu z opcjami"
3499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3500 msgid "Size of dropdown indicator"
3501 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3504 msgid "Spacing around indicator"
3505 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:220
3509 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3511 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3512 "lewym górnym rogu)"
3514 #: gtk/gtkpaned.c:228
3515 msgid "Position Set"
3516 msgstr "Ustalenie pozycji"
3518 #: gtk/gtkpaned.c:229
3519 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3520 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3522 #: gtk/gtkpaned.c:235
3524 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:236
3527 msgid "Width of handle"
3528 msgstr "Szerokość uchwytu"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:252
3531 msgid "Minimal Position"
3532 msgstr "Minimalna pozycja"
3534 #: gtk/gtkpaned.c:253
3535 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3536 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3538 #: gtk/gtkpaned.c:270
3539 msgid "Maximal Position"
3540 msgstr "Maksymalna pozycja"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:271
3543 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3544 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3546 #: gtk/gtkpaned.c:288
3548 msgstr "Zmienny rozmiar"
3550 # FIXME - czy to o to chodzi?
3551 #: gtk/gtkpaned.c:289
3552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3554 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:304
3558 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:305
3561 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3562 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3564 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3566 msgstr "Zagnieżdżona"
3568 #: gtk/gtkplug.c:147
3569 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3570 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3572 #: gtk/gtkpreview.c:106
3574 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3576 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3579 #: gtk/gtkprinter.c:120
3580 msgid "Name of the printer"
3581 msgstr "Nazwa drukarki"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:126
3587 #: gtk/gtkprinter.c:127
3588 msgid "Backend for the printer"
3589 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:133
3593 msgstr "Jest wirtualna"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:134
3596 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3597 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:140
3601 msgstr "Akceptowanie PDF"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:141
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3605 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:147
3608 msgid "Accepts PostScript"
3609 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:148
3612 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3613 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:154
3616 msgid "State Message"
3617 msgstr "Komunikat stanu"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:155
3620 msgid "String giving the current state of the printer"
3621 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:161
3627 #: gtk/gtkprinter.c:162
3628 msgid "The location of the printer"
3629 msgstr "Położenie drukarki"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:169
3632 msgid "The icon name to use for the printer"
3633 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:175
3637 msgstr "Licznik zadań"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:176
3640 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3641 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3643 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3644 msgid "Source option"
3645 msgstr "Opcje źródła"
3647 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3648 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3649 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3652 msgid "Title of the print job"
3653 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3660 msgid "Printer to print the job to"
3661 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3668 msgid "Printer settings"
3669 msgstr "Ustawienia drukarki"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3673 msgstr "Ustawienia strony"
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3676 msgid "Track Print Status"
3677 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3681 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3682 "print data has been sent to the printer or print server."
3684 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3685 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3688 msgid "Default Page Setup"
3689 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3692 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3693 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3696 msgid "Print Settings"
3697 msgstr "Ustawienia wydruku"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3700 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3701 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3705 msgstr "Nazwa zadania"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3708 msgid "A string used for identifying the print job."
3709 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3712 msgid "Number of Pages"
3713 msgstr "Liczba stron"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3716 msgid "The number of pages in the document."
3717 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3720 msgid "Current Page"
3721 msgstr "Bieżąca strona"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3724 msgid "The current page in the document"
3725 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3728 msgid "Use full page"
3729 msgstr "Cała strona"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3733 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3734 "not the corner of the imageable area"
3736 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3737 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3741 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3742 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3744 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3745 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3752 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3753 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3757 msgstr "Okno dialogowe"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3760 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3762 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3766 msgstr "Asynchronicznie"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3769 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3770 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3773 msgid "Export filename"
3774 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3781 msgid "The status of the print operation"
3782 msgstr "Stan operacji wydruku"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3785 msgid "Status String"
3786 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3789 msgid "A human-readable description of the status"
3790 msgstr "Czytelny opis stanu"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3793 msgid "Custom tab label"
3794 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3797 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3798 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3801 msgid "The GtkPageSetup to use"
3802 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3805 msgid "Selected Printer"
3806 msgstr "Wybrana drukarka"
3808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3809 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3810 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3812 #: gtk/gtkprogress.c:99
3813 msgid "Activity mode"
3814 msgstr "Tryb aktywności"
3816 #: gtk/gtkprogress.c:100
3818 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3819 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3820 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3822 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3823 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3824 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3826 #: gtk/gtkprogress.c:108
3828 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3830 #: gtk/gtkprogress.c:109
3831 msgid "Whether the progress is shown as text."
3832 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3835 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3836 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3843 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3844 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3847 msgid "Activity Step"
3848 msgstr "Krok aktywności"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3851 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3853 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3856 msgid "Activity Blocks"
3857 msgstr "Bloki aktywności"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3861 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3864 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3865 "aktywności (przestarzałe)."
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3868 msgid "Discrete Blocks"
3869 msgstr "Dyskretne bloki"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3873 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3876 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3877 "stylu dyskretnego)."
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3884 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3885 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3889 msgstr "Krok impulsu"
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3892 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3894 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3895 "przy każdym impulsie."
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3898 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3899 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3903 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3904 "have enough room to display the entire string, if at all."
3906 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3907 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3914 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3923 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3924 "is the current action of its group."
3926 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3927 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3930 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3931 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3934 msgid "The current value"
3935 msgstr "Bieżąca wartość"
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3939 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3941 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3943 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3944 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3945 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3946 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3947 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3948 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3950 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3951 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3952 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3954 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3955 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3957 #: gtk/gtkrange.c:337
3958 msgid "Update policy"
3959 msgstr "Reguła odświeżania"
3961 #: gtk/gtkrange.c:338
3962 msgid "How the range should be updated on the screen"
3963 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3965 #: gtk/gtkrange.c:347
3966 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3967 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3969 #: gtk/gtkrange.c:354
3973 #: gtk/gtkrange.c:355
3974 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3975 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3977 #: gtk/gtkrange.c:362
3978 msgid "Lower stepper sensitivity"
3979 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
3981 #: gtk/gtkrange.c:363
3983 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3985 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
3987 #: gtk/gtkrange.c:371
3988 msgid "Upper stepper sensitivity"
3989 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
3991 #: gtk/gtkrange.c:372
3993 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3995 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
3997 #: gtk/gtkrange.c:389
3998 msgid "Show Fill Level"
3999 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4001 #: gtk/gtkrange.c:390
4002 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4003 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4005 #: gtk/gtkrange.c:406
4006 msgid "Restrict to Fill Level"
4007 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4009 #: gtk/gtkrange.c:407
4010 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4011 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4013 #: gtk/gtkrange.c:422
4015 msgstr "Poziom wypełnienia"
4017 #: gtk/gtkrange.c:423
4018 msgid "The fill level."
4019 msgstr "Poziom wypełnienia"
4021 #: gtk/gtkrange.c:431
4022 msgid "Slider Width"
4023 msgstr "Szerokość suwaka"
4025 #: gtk/gtkrange.c:432
4026 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4027 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4029 #: gtk/gtkrange.c:439
4030 msgid "Trough Border"
4031 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4033 #: gtk/gtkrange.c:440
4034 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4035 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4037 #: gtk/gtkrange.c:447
4038 msgid "Stepper Size"
4039 msgstr "Rozmiary przycisków"
4041 #: gtk/gtkrange.c:448
4042 msgid "Length of step buttons at ends"
4043 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4045 #: gtk/gtkrange.c:463
4046 msgid "Stepper Spacing"
4047 msgstr "Odstępy przycisków"
4049 #: gtk/gtkrange.c:464
4050 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4051 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4053 #: gtk/gtkrange.c:471
4054 msgid "Arrow X Displacement"
4055 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4057 #: gtk/gtkrange.c:472
4059 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4061 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4062 "przycisk jest wyciskany."
4064 #: gtk/gtkrange.c:479
4065 msgid "Arrow Y Displacement"
4066 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4068 #: gtk/gtkrange.c:480
4070 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4072 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4073 "przycisk jest wyciskany."
4075 #: gtk/gtkrange.c:488
4076 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4077 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4079 #: gtk/gtkrange.c:489
4081 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4082 "IN while they are dragged"
4084 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4087 #: gtk/gtkrange.c:503
4088 msgid "Trough Side Details"
4089 msgstr "Szczegóły paska"
4091 #: gtk/gtkrange.c:504
4093 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4094 "with different details"
4096 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4099 #: gtk/gtkrange.c:520
4100 msgid "Trough Under Steppers"
4101 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4103 #: gtk/gtkrange.c:521
4105 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4108 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4111 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4112 msgid "Show Numbers"
4113 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4115 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4116 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4117 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4120 msgid "Recent Manager"
4121 msgstr "Menedżer ostatnich"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4124 msgid "The RecentManager object to use"
4125 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4128 msgid "Show Private"
4129 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4132 msgid "Whether the private items should be displayed"
4133 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4136 msgid "Show Tooltips"
4137 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4140 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4141 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4145 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4148 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4149 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4152 msgid "Show Not Found"
4153 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4156 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4157 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4160 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4161 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4165 msgstr "Tylko lokalne"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4168 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4170 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4175 msgstr "Ograniczenie"
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4178 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4179 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4183 msgstr "Rodzaj sortowania"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4186 msgid "The sorting order of the items displayed"
4187 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4190 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4191 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4194 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4195 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4199 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4201 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4204 msgid "The size of the recently used resources list"
4205 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4207 #: gtk/gtkruler.c:90
4211 #: gtk/gtkruler.c:91
4212 msgid "Lower limit of ruler"
4213 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4215 #: gtk/gtkruler.c:100
4219 #: gtk/gtkruler.c:101
4220 msgid "Upper limit of ruler"
4221 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4223 #: gtk/gtkruler.c:111
4224 msgid "Position of mark on the ruler"
4225 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4227 #: gtk/gtkruler.c:120
4229 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4231 #: gtk/gtkruler.c:121
4232 msgid "Maximum size of the ruler"
4233 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4235 #: gtk/gtkruler.c:136
4239 #: gtk/gtkruler.c:137
4240 msgid "The metric used for the ruler"
4241 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4243 #: gtk/gtkscale.c:143
4244 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4245 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4247 #: gtk/gtkscale.c:152
4249 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4251 #: gtk/gtkscale.c:153
4252 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4254 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4257 #: gtk/gtkscale.c:160
4258 msgid "Value Position"
4259 msgstr "Pozycja wartości"
4261 #: gtk/gtkscale.c:161
4262 msgid "The position in which the current value is displayed"
4263 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4265 #: gtk/gtkscale.c:168
4266 msgid "Slider Length"
4267 msgstr "Długość suwaka"
4269 #: gtk/gtkscale.c:169
4270 msgid "Length of scale's slider"
4271 msgstr "Długość suwaka skali"
4273 #: gtk/gtkscale.c:177
4274 msgid "Value spacing"
4275 msgstr "Odstęp wartości"
4277 #: gtk/gtkscale.c:178
4278 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4279 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4282 msgid "The value of the scale"
4283 msgstr "Wartość skali"
4285 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4286 msgid "The icon size"
4287 msgstr "Rozmiar ikony"
4289 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4291 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4293 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4296 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4301 msgid "List of icon names"
4302 msgstr "Lista nazw ikon"
4304 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4305 msgid "Minimum Slider Length"
4306 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4309 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4310 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4313 msgid "Fixed slider size"
4314 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4317 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4319 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4323 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4325 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4330 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4332 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4336 msgid "Horizontal Adjustment"
4337 msgstr "Dopasowanie poziome"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4340 msgid "Vertical Adjustment"
4341 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4348 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4352 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4353 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4356 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4357 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4360 msgid "Window Placement"
4361 msgstr "Położenie okna"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4365 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4366 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4368 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4369 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4372 msgid "Window Placement Set"
4373 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4377 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4378 "contents with respect to the scrollbars."
4380 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4381 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4388 msgid "Style of bevel around the contents"
4389 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4392 msgid "Scrollbars within bevel"
4393 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4396 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4398 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4401 msgid "Scrollbar spacing"
4402 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4405 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4406 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4409 msgid "Scrolled Window Placement"
4410 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4414 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4415 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4417 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4418 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4421 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4426 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4428 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4430 #: gtk/gtksettings.c:204
4431 msgid "Double Click Time"
4432 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4434 #: gtk/gtksettings.c:205
4436 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4437 "click (in milliseconds)"
4439 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4440 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4442 #: gtk/gtksettings.c:212
4443 msgid "Double Click Distance"
4444 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4446 #: gtk/gtksettings.c:213
4448 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4449 "double click (in pixels)"
4451 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4452 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4454 #: gtk/gtksettings.c:229
4455 msgid "Cursor Blink"
4456 msgstr "Migotanie kursora"
4458 #: gtk/gtksettings.c:230
4459 msgid "Whether the cursor should blink"
4460 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4462 #: gtk/gtksettings.c:237
4463 msgid "Cursor Blink Time"
4464 msgstr "Czas mrugania kursora"
4466 #: gtk/gtksettings.c:238
4467 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4468 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4470 #: gtk/gtksettings.c:257
4471 msgid "Cursor Blink Timeout"
4472 msgstr "Czas mrugania kursora"
4474 #: gtk/gtksettings.c:258
4475 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4476 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4478 #: gtk/gtksettings.c:265
4479 msgid "Split Cursor"
4480 msgstr "Podział kursora"
4482 #: gtk/gtksettings.c:266
4484 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4487 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4488 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4490 #: gtk/gtksettings.c:273
4492 msgstr "Nazwa motywu"
4494 #: gtk/gtksettings.c:274
4495 msgid "Name of theme RC file to load"
4496 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4498 #: gtk/gtksettings.c:282
4499 msgid "Icon Theme Name"
4500 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4502 #: gtk/gtksettings.c:283
4503 msgid "Name of icon theme to use"
4504 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4506 #: gtk/gtksettings.c:291
4507 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4508 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4510 #: gtk/gtksettings.c:292
4511 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4512 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4514 #: gtk/gtksettings.c:300
4515 msgid "Key Theme Name"
4516 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4518 #: gtk/gtksettings.c:301
4519 msgid "Name of key theme RC file to load"
4520 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4522 #: gtk/gtksettings.c:309
4523 msgid "Menu bar accelerator"
4524 msgstr "Akceleratory paska menu"
4526 #: gtk/gtksettings.c:310
4527 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4528 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4530 #: gtk/gtksettings.c:318
4531 msgid "Drag threshold"
4532 msgstr "Próg przeciągania"
4534 #: gtk/gtksettings.c:319
4535 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4537 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4540 #: gtk/gtksettings.c:327
4542 msgstr "Nazwa czcionki"
4544 #: gtk/gtksettings.c:328
4545 msgid "Name of default font to use"
4546 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4548 #: gtk/gtksettings.c:336
4550 msgstr "Rozmiary ikon"
4552 #: gtk/gtksettings.c:337
4553 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4554 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4556 #: gtk/gtksettings.c:345
4560 #: gtk/gtksettings.c:346
4561 msgid "List of currently active GTK modules"
4562 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4564 #: gtk/gtksettings.c:355
4565 msgid "Xft Antialias"
4566 msgstr "Wygładzanie Xft"
4568 #: gtk/gtksettings.c:356
4569 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4570 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4572 #: gtk/gtksettings.c:365
4574 msgstr "Hinting Xft"
4576 #: gtk/gtksettings.c:366
4577 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4578 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4580 #: gtk/gtksettings.c:375
4581 msgid "Xft Hint Style"
4582 msgstr "Styl hintingu Xft"
4584 #: gtk/gtksettings.c:376
4586 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4588 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4589 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4591 #: gtk/gtksettings.c:385
4595 #: gtk/gtksettings.c:386
4596 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4597 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4599 #: gtk/gtksettings.c:395
4603 #: gtk/gtksettings.c:396
4604 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4605 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4607 #: gtk/gtksettings.c:405
4608 msgid "Cursor theme name"
4609 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4611 #: gtk/gtksettings.c:406
4612 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4613 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4615 #: gtk/gtksettings.c:414
4616 msgid "Cursor theme size"
4617 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4619 #: gtk/gtksettings.c:415
4620 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4621 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4623 #: gtk/gtksettings.c:425
4624 msgid "Alternative button order"
4625 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4627 #: gtk/gtksettings.c:426
4628 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4630 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4631 "ułożenia przycisków"
4633 #: gtk/gtksettings.c:443
4634 msgid "Alternative sort indicator direction"
4635 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4637 #: gtk/gtksettings.c:444
4639 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4640 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4642 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4643 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4645 #: gtk/gtksettings.c:452
4646 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4647 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4649 #: gtk/gtksettings.c:453
4651 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4654 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4657 #: gtk/gtksettings.c:461
4658 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4659 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4661 #: gtk/gtksettings.c:462
4663 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4664 "control characters"
4666 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4667 "znaków kontrolnych"
4669 #: gtk/gtksettings.c:470
4670 msgid "Start timeout"
4671 msgstr "Limit czasu startu"
4673 #: gtk/gtksettings.c:471
4674 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4675 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4677 #: gtk/gtksettings.c:480
4678 msgid "Repeat timeout"
4679 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4681 #: gtk/gtksettings.c:481
4682 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4683 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4685 #: gtk/gtksettings.c:490
4686 msgid "Expand timeout"
4687 msgstr "Czas rozwijania"
4689 #: gtk/gtksettings.c:491
4690 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4691 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4693 #: gtk/gtksettings.c:526
4694 msgid "Color scheme"
4695 msgstr "Schemat kolorów"
4697 #: gtk/gtksettings.c:527
4698 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4699 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4701 #: gtk/gtksettings.c:536
4702 msgid "Enable Animations"
4705 #: gtk/gtksettings.c:537
4706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4707 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4709 #: gtk/gtksettings.c:555
4710 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4711 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4713 #: gtk/gtksettings.c:556
4714 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4716 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4718 #: gtk/gtksettings.c:573
4719 msgid "Tooltip timeout"
4720 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4722 #: gtk/gtksettings.c:574
4723 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4724 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4726 #: gtk/gtksettings.c:599
4727 msgid "Tooltip browse timeout"
4728 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4730 #: gtk/gtksettings.c:600
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4732 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4734 #: gtk/gtksettings.c:621
4735 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4736 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4738 #: gtk/gtksettings.c:622
4739 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4740 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4742 #: gtk/gtksettings.c:641
4743 msgid "Keynav Cursor Only"
4744 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4746 #: gtk/gtksettings.c:642
4747 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4749 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4751 #: gtk/gtksettings.c:659
4752 msgid "Keynav Wrap Around"
4753 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4755 #: gtk/gtksettings.c:660
4756 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4757 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4759 #: gtk/gtksettings.c:680
4761 msgstr "Dzwonek błędu"
4763 #: gtk/gtksettings.c:681
4764 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4766 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4769 #: gtk/gtksettings.c:698
4771 msgstr "Haszowanie kolorów"
4773 #: gtk/gtksettings.c:699
4774 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4775 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4777 #: gtk/gtksettings.c:707
4778 msgid "Default file chooser backend"
4779 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4781 #: gtk/gtksettings.c:708
4782 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4783 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4785 #: gtk/gtksettings.c:725
4786 msgid "Default print backend"
4787 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4789 #: gtk/gtksettings.c:726
4790 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4791 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4793 #: gtk/gtksettings.c:749
4794 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4795 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4797 #: gtk/gtksettings.c:750
4798 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4799 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4801 #: gtk/gtksettings.c:766
4802 msgid "Enable Mnemonics"
4803 msgstr "Włączenie mnemoników"
4805 #: gtk/gtksettings.c:767
4806 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4807 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4809 #: gtk/gtksettings.c:783
4810 msgid "Enable Accelerators"
4811 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4813 #: gtk/gtksettings.c:784
4814 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4816 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4818 #: gtk/gtksettings.c:801
4819 msgid "Recent Files Limit"
4820 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4822 #: gtk/gtksettings.c:802
4823 msgid "Number of recently used files"
4824 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4826 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4830 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4832 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4835 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4838 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4839 msgid "Ignore hidden"
4840 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4844 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4846 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4850 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4851 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4855 msgstr "Szybkość wzrostu"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4858 msgid "Snap to Ticks"
4859 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4863 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4864 "nearest step increment"
4866 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4867 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4874 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4875 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4882 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4884 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4888 msgid "Update Policy"
4889 msgstr "Reguła odświeżania"
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4893 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4895 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4896 "tylko, gdy jest poprawna."
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4899 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4900 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4903 msgid "Style of bevel around the spin button"
4904 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4907 msgid "Has Resize Grip"
4908 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4910 # chmm, dziwne to jakieś
4911 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4912 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4914 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4917 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4918 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4919 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4921 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4922 msgid "The size of the icon"
4923 msgstr "Rozmiar ikony"
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4926 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4927 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4934 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4935 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4938 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4939 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4942 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4943 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4946 msgid "The orientation of the tray"
4947 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4949 #: gtk/gtktable.c:129
4953 #: gtk/gtktable.c:130
4954 msgid "The number of rows in the table"
4955 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4957 #: gtk/gtktable.c:138
4961 #: gtk/gtktable.c:139
4962 msgid "The number of columns in the table"
4963 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4965 #: gtk/gtktable.c:147
4967 msgstr "Odstępy wierszowe"
4969 #: gtk/gtktable.c:148
4970 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4971 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4973 #: gtk/gtktable.c:156
4974 msgid "Column spacing"
4975 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4977 #: gtk/gtktable.c:157
4978 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4979 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4981 #: gtk/gtktable.c:166
4982 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4984 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4987 #: gtk/gtktable.c:173
4988 msgid "Left attachment"
4989 msgstr "Przyłączenie lewe"
4991 #: gtk/gtktable.c:180
4992 msgid "Right attachment"
4993 msgstr "Przyłączenie prawe"
4995 #: gtk/gtktable.c:181
4996 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4997 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4999 #: gtk/gtktable.c:187
5000 msgid "Top attachment"
5001 msgstr "Przyłączenie górne"
5003 #: gtk/gtktable.c:188
5004 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5005 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5007 #: gtk/gtktable.c:194
5008 msgid "Bottom attachment"
5009 msgstr "Przyłączenie dolne"
5011 #: gtk/gtktable.c:201
5012 msgid "Horizontal options"
5013 msgstr "Opcje poziome"
5015 #: gtk/gtktable.c:202
5016 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5017 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5019 #: gtk/gtktable.c:208
5020 msgid "Vertical options"
5021 msgstr "Opcje pionowe"
5023 #: gtk/gtktable.c:209
5024 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5025 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5027 #: gtk/gtktable.c:215
5028 msgid "Horizontal padding"
5029 msgstr "Wyściółka pozioma"
5031 #: gtk/gtktable.c:216
5033 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5036 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5037 "sąsiadami, w pikselach"
5039 #: gtk/gtktable.c:222
5040 msgid "Vertical padding"
5041 msgstr "Wyściółka pionowa"
5043 #: gtk/gtktable.c:223
5045 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5048 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5049 "sąsiadami, w pikselach"
5051 #: gtk/gtktext.c:542
5052 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5053 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5055 #: gtk/gtktext.c:550
5056 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5057 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5059 #: gtk/gtktext.c:557
5061 msgstr "Zawijanie wierszy"
5063 #: gtk/gtktext.c:558
5064 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5065 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5067 #: gtk/gtktext.c:565
5069 msgstr "Zawijanie słów"
5071 #: gtk/gtktext.c:566
5072 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5073 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5077 msgstr "Tablica znaczników"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5080 msgid "Text Tag Table"
5081 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5084 msgid "Current text of the buffer"
5085 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5088 msgid "Has selection"
5089 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5091 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5092 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5093 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5096 msgid "Cursor position"
5097 msgstr "Pozycja kursora"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5101 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5102 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5105 msgid "Copy target list"
5106 msgstr "Lista celów kopiowania"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5110 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5112 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5115 msgid "Paste target list"
5116 msgstr "Lista celów wklejania"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5120 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5123 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5125 #: gtk/gtktextmark.c:90
5127 msgstr "Nazwa znaku"
5129 #: gtk/gtktextmark.c:97
5130 msgid "Left gravity"
5131 msgstr "Grawitacja w lewo"
5133 #: gtk/gtktextmark.c:98
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5139 msgstr "Nazwa znacznika"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5144 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5147 #: gtk/gtktexttag.c:192
5148 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:199
5152 msgid "Background full height"
5153 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:200
5157 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5158 "of the tagged characters"
5160 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5161 "wysokość oznaczonych znaków"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:208
5164 msgid "Background stipple mask"
5165 msgstr "Maska rysowania tła"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:209
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5169 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:226
5172 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5173 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:234
5176 msgid "Foreground stipple mask"
5177 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:235
5180 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5181 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:242
5184 msgid "Text direction"
5185 msgstr "Kierunek tekstu"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:243
5188 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5190 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5191 "(od lewej do prawej)"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:292
5194 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5195 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:301
5198 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5199 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:310
5203 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5204 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5206 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5207 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:321
5210 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5211 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:330
5214 msgid "Font size in Pango units"
5215 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:340
5219 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5220 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5221 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5224 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5225 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5226 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5227 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5229 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5230 msgid "Left, right, or center justification"
5231 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:379
5235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5236 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5238 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5239 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5240 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5242 #: gtk/gtktexttag.c:386
5244 msgstr "Lewy margines"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5247 msgid "Width of the left margin in pixels"
5248 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:396
5251 msgid "Right margin"
5252 msgstr "Prawy margines"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5255 msgid "Width of the right margin in pixels"
5256 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5262 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5263 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5264 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:419
5268 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5271 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5272 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:428
5275 msgid "Pixels above lines"
5276 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5279 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5280 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:438
5283 msgid "Pixels below lines"
5284 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5287 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5288 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:448
5291 msgid "Pixels inside wrap"
5292 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5295 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5297 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5301 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5303 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5306 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5310 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5311 msgid "Custom tabs for this text"
5312 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:504
5316 msgstr "Niewidoczny"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:505
5319 msgid "Whether this text is hidden."
5320 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5322 #: gtk/gtktexttag.c:519
5323 msgid "Paragraph background color name"
5324 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:520
5327 msgid "Paragraph background color as a string"
5328 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:535
5331 msgid "Paragraph background color"
5332 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:536
5335 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5336 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:554
5339 msgid "Margin Accumulates"
5340 msgstr "Sumowanie marginesów"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:555
5343 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5344 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:568
5347 msgid "Background full height set"
5348 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:569
5351 msgid "Whether this tag affects background height"
5352 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:572
5355 msgid "Background stipple set"
5356 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:573
5359 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5360 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:580
5363 msgid "Foreground stipple set"
5364 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:581
5367 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5368 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:616
5371 msgid "Justification set"
5372 msgstr "Ustawienie justowania"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:617
5375 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5376 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:624
5379 msgid "Left margin set"
5380 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:625
5383 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5384 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:628
5388 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:629
5391 msgid "Whether this tag affects indentation"
5392 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:636
5395 msgid "Pixels above lines set"
5396 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5399 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5400 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:640
5403 msgid "Pixels below lines set"
5404 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:644
5407 msgid "Pixels inside wrap set"
5408 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:645
5411 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5413 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5416 #: gtk/gtktexttag.c:652
5417 msgid "Right margin set"
5418 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:653
5421 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5422 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:660
5425 msgid "Wrap mode set"
5426 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:661
5429 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5430 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:664
5434 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:665
5437 msgid "Whether this tag affects tabs"
5438 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:668
5441 msgid "Invisible set"
5442 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:669
5445 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5446 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:672
5449 msgid "Paragraph background set"
5450 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:673
5453 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5454 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5456 #: gtk/gtktextview.c:540
5457 msgid "Pixels Above Lines"
5458 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5460 #: gtk/gtktextview.c:550
5461 msgid "Pixels Below Lines"
5462 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5464 #: gtk/gtktextview.c:560
5465 msgid "Pixels Inside Wrap"
5466 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5468 #: gtk/gtktextview.c:578
5470 msgstr "Tryb zawijania"
5472 #: gtk/gtktextview.c:596
5474 msgstr "Lewy margines"
5476 #: gtk/gtktextview.c:606
5477 msgid "Right Margin"
5478 msgstr "Prawy margines"
5480 #: gtk/gtktextview.c:634
5481 msgid "Cursor Visible"
5482 msgstr "Widoczny kursor"
5484 #: gtk/gtktextview.c:635
5485 msgid "If the insertion cursor is shown"
5486 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5488 #: gtk/gtktextview.c:642
5492 #: gtk/gtktextview.c:643
5493 msgid "The buffer which is displayed"
5494 msgstr "Wyświetlany bufor"
5496 #: gtk/gtktextview.c:650
5497 msgid "Overwrite mode"
5498 msgstr "Tryb nadpisywania"
5500 #: gtk/gtktextview.c:651
5501 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5502 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5504 #: gtk/gtktextview.c:658
5506 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5508 #: gtk/gtktextview.c:659
5509 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5510 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5512 #: gtk/gtktextview.c:668
5513 msgid "Error underline color"
5514 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5516 #: gtk/gtktextview.c:669
5517 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5518 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5520 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5521 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5522 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5524 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5525 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5527 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5529 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5530 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5531 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5533 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5534 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5535 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5537 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5538 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5539 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5541 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5542 msgid "Draw Indicator"
5543 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5545 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5546 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5547 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5550 msgid "The orientation of the toolbar"
5551 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5554 msgid "Toolbar Style"
5555 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5558 msgid "How to draw the toolbar"
5559 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5563 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5566 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5568 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5573 msgstr "Podpowiedzi"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5576 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5577 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5580 msgid "Size of icons in this toolbar"
5581 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5584 msgid "Icon size set"
5585 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5588 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5589 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5592 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5594 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5595 "rozmiaru paska narzędziowego"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5598 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5600 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5605 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5608 msgid "Size of spacers"
5609 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5612 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5614 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5617 msgid "Maximum child expand"
5618 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5621 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5623 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5628 msgstr "Styl odstępów"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5631 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5633 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5637 msgid "Button relief"
5638 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5641 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5642 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5645 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5646 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5649 msgid "Toolbar style"
5650 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5654 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5656 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5657 "ikony, tylko ikony, itp."
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5660 msgid "Toolbar icon size"
5661 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5664 msgid "Size of icons in default toolbars"
5665 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5667 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5668 msgid "Text to show in the item."
5669 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5673 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5674 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5676 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5677 "poprzedza znak akceleratora."
5679 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5680 msgid "Widget to use as the item label"
5681 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5683 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5685 msgstr "ID typowego elementu"
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5688 msgid "The stock icon displayed on the item"
5689 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5693 msgstr "Nazwa ikony"
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5696 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5697 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5701 msgstr "Kontrolka ikony"
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5704 msgid "Icon widget to display in the item"
5705 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5708 msgid "Icon spacing"
5709 msgstr "Odstępy ikon"
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5712 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5713 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5715 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5717 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5718 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5720 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5721 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5722 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5724 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5725 msgid "TreeModelSort Model"
5726 msgstr "Model TreeModelSort"
5728 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5729 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5730 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:564
5733 msgid "TreeView Model"
5734 msgstr "Model TreeView"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:565
5737 msgid "The model for the tree view"
5738 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:573
5741 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5742 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:581
5745 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5746 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:588
5749 msgid "Headers Visible"
5750 msgstr "Widoczne nagłówki"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:589
5753 msgid "Show the column header buttons"
5754 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:596
5757 msgid "Headers Clickable"
5758 msgstr "Klikalne nagłówki"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:597
5761 msgid "Column headers respond to click events"
5762 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5764 #: gtk/gtktreeview.c:604
5765 msgid "Expander Column"
5766 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:605
5769 msgid "Set the column for the expander column"
5770 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:620
5774 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:621
5777 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5779 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5780 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5782 #: gtk/gtktreeview.c:628
5783 msgid "Enable Search"
5784 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:629
5787 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5789 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5792 #: gtk/gtktreeview.c:636
5793 msgid "Search Column"
5794 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:637
5797 msgid "Model column to search through when searching through code"
5798 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5800 #: gtk/gtktreeview.c:657
5801 msgid "Fixed Height Mode"
5802 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:658
5805 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5807 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5810 #: gtk/gtktreeview.c:678
5811 msgid "Hover Selection"
5812 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:679
5815 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5816 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:698
5819 msgid "Hover Expand"
5820 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:699
5824 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5826 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5827 "wskaźnika nad nimi"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:713
5830 msgid "Show Expanders"
5831 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:714
5834 msgid "View has expanders"
5835 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:728
5838 msgid "Level Indentation"
5839 msgstr "Wcięcie poziomu"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:729
5842 msgid "Extra indentation for each level"
5843 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:738
5846 msgid "Rubber Banding"
5847 msgstr "Przyciąganie"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:739
5851 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5853 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5856 #: gtk/gtktreeview.c:746
5857 msgid "Enable Grid Lines"
5858 msgstr "Linie siatki"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:747
5861 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5862 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:755
5865 msgid "Enable Tree Lines"
5866 msgstr "Linie drzewa"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:756
5869 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5870 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:764
5873 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5874 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:786
5877 msgid "Vertical Separator Width"
5878 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:787
5881 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5883 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:795
5886 msgid "Horizontal Separator Width"
5887 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:796
5890 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5892 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:804
5896 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:805
5899 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5900 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:811
5903 msgid "Indent Expanders"
5904 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:812
5907 msgid "Make the expanders indented"
5908 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:818
5911 msgid "Even Row Color"
5912 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:819
5915 msgid "Color to use for even rows"
5916 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:825
5919 msgid "Odd Row Color"
5920 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:826
5923 msgid "Color to use for odd rows"
5924 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:832
5927 msgid "Row Ending details"
5928 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:833
5931 msgid "Enable extended row background theming"
5932 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:839
5935 msgid "Grid line width"
5936 msgstr "Szerokość linii siatki"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:840
5939 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5940 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:846
5943 msgid "Tree line width"
5944 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:847
5947 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5948 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:853
5951 msgid "Grid line pattern"
5952 msgstr "Wzór linii siatki"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:854
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5956 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:860
5959 msgid "Tree line pattern"
5960 msgstr "Wzór linii drzewa"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:861
5963 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5964 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5967 msgid "Whether to display the column"
5968 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5972 msgstr "Zmienny rozmiar"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5975 msgid "Column is user-resizable"
5976 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5979 msgid "Current width of the column"
5980 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5983 msgid "Space which is inserted between cells"
5984 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5988 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5991 msgid "Resize mode of the column"
5992 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5996 msgstr "Ustalona szerokość"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5999 msgid "Current fixed width of the column"
6000 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6003 msgid "Minimum Width"
6004 msgstr "Minimalna szerokość"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6007 msgid "Minimum allowed width of the column"
6008 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6011 msgid "Maximum Width"
6012 msgstr "Maksymalna szerokość"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6015 msgid "Maximum allowed width of the column"
6016 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6019 msgid "Title to appear in column header"
6020 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6023 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6024 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6031 msgid "Whether the header can be clicked"
6032 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6039 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6041 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6044 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6045 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6048 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6049 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6052 msgid "Sort indicator"
6053 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6056 msgid "Whether to show a sort indicator"
6057 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6061 msgstr "Porządek sortowania"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6064 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6065 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6068 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6069 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6072 msgid "Merged UI definition"
6073 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6076 msgid "An XML string describing the merged UI"
6077 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6079 #: gtk/gtkviewport.c:107
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6084 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6085 "obszaru wyświetlania"
6087 #: gtk/gtkviewport.c:115
6089 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6092 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6093 "obszaru wyświetlania"
6095 #: gtk/gtkviewport.c:123
6096 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6098 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:476
6102 msgstr "Nazwa kontrolki"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:477
6105 msgid "The name of the widget"
6106 msgstr "Nazwa kontrolki"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:483
6109 msgid "Parent widget"
6110 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:484
6113 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6114 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:491
6117 msgid "Width request"
6118 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:492
6122 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6125 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6126 "naturalnego ustalenia"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:500
6129 msgid "Height request"
6130 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:501
6134 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6137 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6138 "naturalnego ustalenia"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:510
6141 msgid "Whether the widget is visible"
6142 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:517
6145 msgid "Whether the widget responds to input"
6146 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:523
6149 msgid "Application paintable"
6150 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:524
6153 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6154 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6156 #: gtk/gtkwidget.c:530
6158 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:531
6161 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6162 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:537
6168 #: gtk/gtkwidget.c:538
6169 msgid "Whether the widget has the input focus"
6170 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:544
6176 # chmm, dziwne to jakieś
6177 #: gtk/gtkwidget.c:545
6178 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6179 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:551
6183 msgstr "Może być domyślny"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:552
6186 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6187 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:558
6191 msgstr "Jest domyślny"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:559
6194 msgid "Whether the widget is the default widget"
6195 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:565
6198 msgid "Receives default"
6199 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:566
6202 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6204 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:572
6207 msgid "Composite child"
6208 msgstr "Potomek złożonego"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:573
6211 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6212 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:579
6218 #: gtk/gtkwidget.c:580
6220 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6222 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:586
6228 #: gtk/gtkwidget.c:587
6229 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6231 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6234 #: gtk/gtkwidget.c:594
6235 msgid "Extension events"
6236 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:595
6239 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6241 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6244 #: gtk/gtkwidget.c:602
6246 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:603
6249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6251 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:625
6257 #: gtk/gtkwidget.c:626
6258 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6259 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:646
6262 msgid "Tooltip Text"
6263 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6266 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6267 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:667
6270 msgid "Tooltip markup"
6271 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6274 msgid "Interior Focus"
6275 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6278 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6279 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6282 msgid "Focus linewidth"
6283 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6286 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6287 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6290 msgid "Focus line dash pattern"
6291 msgstr "Wzór linii skupienia"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6294 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6295 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6298 msgid "Focus padding"
6299 msgstr "Wyściółka skupienia"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6302 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6304 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6305 "skupienie, liczona w pikselach"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6308 msgid "Cursor color"
6309 msgstr "Kolor kursora"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6312 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6313 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6316 msgid "Secondary cursor color"
6317 msgstr "Drugi kolor kursora"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6321 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6322 "right-to-left and left-to-right text"
6324 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6325 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6328 msgid "Cursor line aspect ratio"
6329 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6332 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6333 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6337 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6340 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6341 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6344 msgid "Unvisited Link Color"
6345 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6348 msgid "Color of unvisited links"
6349 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6352 msgid "Visited Link Color"
6353 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6356 msgid "Color of visited links"
6357 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6360 msgid "Wide Separators"
6361 msgstr "Szerokie separatory"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6365 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6368 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6369 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6372 msgid "Separator Width"
6373 msgstr "Szerokość separatora"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6376 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6377 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6380 msgid "Separator Height"
6381 msgstr "Wysokość separatora"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6384 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6385 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6388 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6389 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6392 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6393 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6396 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6397 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6400 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6401 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:464
6407 #: gtk/gtkwindow.c:465
6408 msgid "The type of the window"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:473
6412 msgid "Window Title"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:474
6416 msgid "The title of the window"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:481
6423 #: gtk/gtkwindow.c:482
6424 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6425 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:498
6431 #: gtk/gtkwindow.c:499
6432 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6434 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:506
6437 msgid "Allow Shrink"
6438 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:508
6443 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6446 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6447 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:515
6451 msgstr "Możliwość zwiększania"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:516
6454 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6456 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:524
6459 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6460 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:531
6466 #: gtk/gtkwindow.c:532
6468 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6471 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6474 #: gtk/gtkwindow.c:539
6475 msgid "Window Position"
6476 msgstr "Pozycja okna"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:540
6479 msgid "The initial position of the window"
6480 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:548
6483 msgid "Default Width"
6484 msgstr "Domyślna szerokość"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:549
6487 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6489 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:558
6492 msgid "Default Height"
6493 msgstr "Domyślna wysokość"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:559
6497 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6499 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:568
6502 msgid "Destroy with Parent"
6503 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:569
6506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6508 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6511 #: gtk/gtkwindow.c:576
6515 #: gtk/gtkwindow.c:577
6516 msgid "Icon for this window"
6517 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:593
6520 msgid "Name of the themed icon for this window"
6521 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:608
6527 #: gtk/gtkwindow.c:609
6528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6529 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:616
6532 msgid "Focus in Toplevel"
6533 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:617
6536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6537 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6539 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6541 #: gtk/gtkwindow.c:624
6543 msgstr "Sugestia typu"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:625
6547 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6548 "and how to treat it."
6550 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6553 #: gtk/gtkwindow.c:633
6554 msgid "Skip taskbar"
6555 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:634
6558 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6559 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6561 #: gtk/gtkwindow.c:641
6563 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:642
6566 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6568 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6570 #: gtk/gtkwindow.c:649
6574 #: gtk/gtkwindow.c:650
6575 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6576 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6578 #: gtk/gtkwindow.c:664
6579 msgid "Accept focus"
6580 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:665
6583 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6584 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6586 #: gtk/gtkwindow.c:679
6587 msgid "Focus on map"
6588 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:680
6591 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6593 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6595 #: gtk/gtkwindow.c:694
6597 msgstr "Dekoracyjne"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:695
6600 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6601 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:709
6607 #: gtk/gtkwindow.c:710
6608 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6609 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:726
6615 #: gtk/gtkwindow.c:727
6616 msgid "The window gravity of the window"
6617 msgstr "Okno grawitacji okna"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:744
6620 msgid "Transient for Window"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:745
6624 msgid "The transient parent of the dialog"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:759
6628 msgid "Opacity for Window"
6629 msgstr "Przezroczystość okna"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:760
6632 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6633 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6636 msgid "IM Preedit style"
6637 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6640 msgid "How to draw the input method preedit string"
6641 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6644 msgid "IM Status style"
6645 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6648 msgid "How to draw the input method statusbar"
6649 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6652 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6653 #~ "text in the progress widget"
6655 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6656 #~ "widgetu postępu"
6659 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6660 #~ "text in the progress widget"
6662 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6663 #~ "widgetu postępu"