]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
101 #: gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:203
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etykieta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Krótka etykieta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Podpowiedź"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
301 "operację."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Nazwa ikony"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328
329 # j.w.
330 #: gtk/gtkaction.c:282
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Jest ważna"
353
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:298
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367
368 # j.w.
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 "ukrywane."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:516
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Czuły"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Widoczność"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupa operacji"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:328
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 "użytku)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wartość"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Rozmiar strony"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Wyściółka u góry"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Cień strzałki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:91
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporcje"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr ""
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Decyzja potomka"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Typ strony"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Tytuł strony"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Obraz nagłówka"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr ""
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
686 "prawej strony"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:120
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr ""
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
696 "dołu"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Styl ułożenia"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorzędny"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:138
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Odstępy"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednorodny"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr ""
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Rozszerzanie"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:117
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Wypełnianie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Wyściółka"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Typ upakowania"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Pozycja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:104
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:105
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Użycie typowego"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
831 "wyświetlenia."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
891 "CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:417
952 msgid "Year"
953 msgstr "Rok"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Wybrany rok"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:424
960 msgid "Month"
961 msgstr "Miesiąc"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:431
968 msgid "Day"
969 msgstr "Dzień"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:432
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
977 "wybrany dzień)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:446
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:447
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:461
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:462
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:475
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1012 msgid "mode"
1013 msgstr "tryb"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1020 msgid "visible"
1021 msgstr "Widoczna"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1026
1027 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "Wyrównanie poziome"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "Wyrównanie poziome"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "Wyściółka pozioma"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "Wyściółka pozioma"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "Wyściółka pionowa"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "Wyściółka pionowa"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "szerokość"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "Ustalona szerokość"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "wysokość"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "Ustalona wysokość"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "Jest rozwijany"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "Wiersz ma potomka"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "Jest rozwinięty"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "Kolor tła komórki"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1113 msgid "Cell background set"
1114 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1117 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1118 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1121 msgid "Accelerator key"
1122 msgstr "Klawisz skrótu"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1126 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1129 msgid "Accelerator modifiers"
1130 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1133 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1149 msgid "The type of accelerators"
1150 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1153 msgid "Model"
1154 msgstr "Model"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1161 msgid "Text Column"
1162 msgstr "Kolumna tekstowa"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1169 msgid "Has Entry"
1170 msgstr "Posiada wejście"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1173 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1174 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1177 msgid "Pixbuf Object"
1178 msgstr "Obiekt pixbuf"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1189 msgid "Pixbuf for open expander"
1190 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1193 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1194 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1201 msgid "Stock ID"
1202 msgstr "ID typowego elementu"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1205 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1206 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1209 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "Rozmiar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1214 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1215 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1218 msgid "Detail"
1219 msgstr "Szczegółowość"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1222 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1223 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1226 msgid "Follow State"
1227 msgstr "Śledzenie stanu"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1230 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1231 msgstr ""
1232 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1235 msgid "Value of the progress bar"
1236 msgstr "Wartość paska postępu"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1239 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1240 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1241 msgid "Text"
1242 msgstr "Tekst"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1245 msgid "Text on the progress bar"
1246 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1249 msgid "Pulse"
1250 msgstr "Puls"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1253 msgid ""
1254 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1255 "don't know how much."
1256 msgstr ""
1257 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1260 msgid "Text x alignment"
1261 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1264 msgid ""
1265 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1266 "layouts."
1267 msgstr ""
1268 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1269 "prawej do lewej)."
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1272 msgid "Text y alignment"
1273 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1276 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1277 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1280 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1281 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1282 msgid "Orientation"
1283 msgstr "Ułożenie"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1286 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1287 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1290 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1291 msgid "Adjustment"
1292 msgstr "Dopasowanie"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1295 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1296 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1299 msgid "Climb rate"
1300 msgstr "Szybkość wzrostu"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1303 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1304 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1307 msgid "Digits"
1308 msgstr "Cyfry"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1311 msgid "The number of decimal places to display"
1312 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1315 msgid "Text to render"
1316 msgstr "Renderowany tekst"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1319 msgid "Markup"
1320 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1323 msgid "Marked up text to render"
1324 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1327 msgid "Attributes"
1328 msgstr "Atrybuty"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1331 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1332 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1335 msgid "Single Paragraph Mode"
1336 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1339 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1340 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1343 msgid "Background color name"
1344 msgstr "Nazwa koloru tła"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1347 msgid "Background color as a string"
1348 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1351 msgid "Background color"
1352 msgstr "Kolor tła"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1355 msgid "Background color as a GdkColor"
1356 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1359 msgid "Foreground color name"
1360 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1363 msgid "Foreground color as a string"
1364 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1367 msgid "Foreground color"
1368 msgstr "Kolor elementu"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1371 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1372 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1375 #: gtk/gtktextview.c:570
1376 msgid "Editable"
1377 msgstr "Modyfikowalny"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1380 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1381 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1385 msgid "Font"
1386 msgstr "Czcionka"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1389 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1390 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1393 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1394 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1397 msgid "Font family"
1398 msgstr "Rodzina czcionek"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1401 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1402 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1405 #: gtk/gtktexttag.c:291
1406 msgid "Font style"
1407 msgstr "Styl czcionki"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1410 #: gtk/gtktexttag.c:300
1411 msgid "Font variant"
1412 msgstr "Wariant czcionki"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1415 #: gtk/gtktexttag.c:309
1416 msgid "Font weight"
1417 msgstr "Grubość czcionki"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1420 #: gtk/gtktexttag.c:320
1421 msgid "Font stretch"
1422 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1425 #: gtk/gtktexttag.c:329
1426 msgid "Font size"
1427 msgstr "Rozmiar czcionki"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1430 msgid "Font points"
1431 msgstr "Punkty czcionki"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1434 msgid "Font size in points"
1435 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1438 msgid "Font scale"
1439 msgstr "Skala czcionki"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1442 msgid "Font scaling factor"
1443 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1446 msgid "Rise"
1447 msgstr "Wysunięcie"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1450 msgid ""
1451 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1452 msgstr ""
1453 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1454 "poniżej linii bazowej)"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1457 msgid "Strikethrough"
1458 msgstr "Przekreślenie"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1461 msgid "Whether to strike through the text"
1462 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1465 msgid "Underline"
1466 msgstr "Podkreślenie"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1469 msgid "Style of underline for this text"
1470 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1473 msgid "Language"
1474 msgstr "Język"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1477 msgid ""
1478 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1479 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1480 "probably don't need it"
1481 msgstr ""
1482 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1483 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1484 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1487 msgid "Ellipsize"
1488 msgstr "Przycięcie"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1491 msgid ""
1492 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1494 msgstr ""
1495 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1496 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1499 #: gtk/gtklabel.c:449
1500 msgid "Width In Characters"
1501 msgstr "Szerokość w znakach"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1508 msgid "Wrap mode"
1509 msgstr "Tryb zawijania"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1512 msgid ""
1513 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1515 msgstr ""
1516 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1517 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1520 msgid "Wrap width"
1521 msgstr "Szerokość zawijania"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1524 msgid "The width at which the text is wrapped"
1525 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1528 msgid "Alignment"
1529 msgstr "Wyrównanie"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1532 msgid "How to align the lines"
1533 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1536 msgid "Background set"
1537 msgstr "Ustawienie tła"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1540 msgid "Whether this tag affects the background color"
1541 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1544 msgid "Foreground set"
1545 msgstr "Ustawienie znaków"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1548 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1549 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1552 msgid "Editability set"
1553 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1556 msgid "Whether this tag affects text editability"
1557 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1560 msgid "Font family set"
1561 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1564 msgid "Whether this tag affects the font family"
1565 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1568 msgid "Font style set"
1569 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1572 msgid "Whether this tag affects the font style"
1573 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1576 msgid "Font variant set"
1577 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1580 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1581 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1584 msgid "Font weight set"
1585 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1588 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1589 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1592 msgid "Font stretch set"
1593 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1596 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1597 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1600 msgid "Font size set"
1601 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1604 msgid "Whether this tag affects the font size"
1605 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1608 msgid "Font scale set"
1609 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1612 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1613 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1616 msgid "Rise set"
1617 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1620 msgid "Whether this tag affects the rise"
1621 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1624 msgid "Strikethrough set"
1625 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1628 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1629 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1632 msgid "Underline set"
1633 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1636 msgid "Whether this tag affects underlining"
1637 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1640 msgid "Language set"
1641 msgstr "Ustawienie języka"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1644 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1645 msgstr ""
1646 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1651
1652 # FIXME = Bełkot jakiś
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1654 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1655 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1658 msgid "Align set"
1659 msgstr "Wyrównanie"
1660
1661 # FIXME = Bełkot jakiś
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Stan przełączenia"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Niespójny stan"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "Activatable"
1684 msgstr "Uaktywnialny"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "Stan radiowy"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Model CellView"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Model dla widoku komórek"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729 msgid "Active"
1730 msgstr "Aktywny"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "Niespójny"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr ""
1751 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1754 msgid "Use alpha"
1755 msgstr "Używanie kanału alfa"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1758 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1759 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1762 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763 msgid "Title"
1764 msgstr "Tytuł"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1767 msgid "The title of the color selection dialog"
1768 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771 msgid "Current Color"
1772 msgstr "Bieżący kolor"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1775 msgid "The selected color"
1776 msgstr "Wybrany kolor"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgid "Current Alpha"
1780 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1783 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784 msgstr ""
1785 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1786 "pełni nieprzepuszczalny)"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1789 msgid "Has Opacity Control"
1790 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794 msgstr ""
1795 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1796 "nieprzepuszczalności."
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1799 msgid "Has palette"
1800 msgstr "Ma paletę"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Bieżący kolor"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr ""
1813 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1814 "pełni nieprzepuszczalny)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Paleta użytkownika"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Klawisze strzałek"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1830 msgstr ""
1831 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1832 "elementów"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:150
1835 msgid "Always enable arrows"
1836 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:151
1839 msgid "Obsolete property, ignored"
1840 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:157
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:158
1847 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1848 msgstr ""
1849 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1850 "i wielkie litery"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:165
1853 msgid "Allow empty"
1854 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:166
1857 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1858 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:173
1861 msgid "Value in list"
1862 msgstr "Wartość na liście"
1863
1864 #: gtk/gtkcombo.c:174
1865 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1866 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1869 msgid "ComboBox model"
1870 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1873 msgid "The model for the combo box"
1874 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1877 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1878 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1881 msgid "Row span column"
1882 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1885 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1886 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1889 msgid "Column span column"
1890 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1893 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1894 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1897 msgid "Active item"
1898 msgstr "Aktywny element"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1901 msgid "The item which is currently active"
1902 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1905 msgid "Add tearoffs to menus"
1906 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1909 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1910 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1913 msgid "Has Frame"
1914 msgstr "Z ramką"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1917 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1918 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1921 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1922 msgstr ""
1923 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1926 msgid "Tearoff Title"
1927 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1930 msgid ""
1931 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1932 "off"
1933 msgstr ""
1934 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1935 "oderwane"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1938 msgid "Popup shown"
1939 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1942 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1943 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1946 msgid "Appears as list"
1947 msgstr "Wygląd listy"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1950 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1951 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1954 msgid "Arrow Size"
1955 msgstr "Rozmiar strzałki"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgid "Shadow type"
1965 msgstr "Typ cienia"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1972 msgid "Resize mode"
1973 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Szerokość krawędzi"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1988 msgid "Child"
1989 msgstr "Potomek"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:124
1996 msgid "Curve type"
1997 msgstr "Typ krzywej"
1998
1999 #: gtk/gtkcurve.c:125
2000 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2001 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:132
2004 msgid "Minimum X"
2005 msgstr "Najmniejsze X"
2006
2007 #: gtk/gtkcurve.c:133
2008 msgid "Minimum possible value for X"
2009 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:141
2012 msgid "Maximum X"
2013 msgstr "Największe X"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:142
2016 msgid "Maximum possible X value"
2017 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2018
2019 #: gtk/gtkcurve.c:150
2020 msgid "Minimum Y"
2021 msgstr "Najmniejsze Y"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:151
2024 msgid "Minimum possible value for Y"
2025 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2026
2027 #: gtk/gtkcurve.c:159
2028 msgid "Maximum Y"
2029 msgstr "Największe Y"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:160
2032 msgid "Maximum possible value for Y"
2033 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:139
2036 msgid "Has separator"
2037 msgstr "Z separatorem"
2038
2039 #: gtk/gtkdialog.c:140
2040 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2041 msgstr ""
2042 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:165
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:166
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:173
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:174
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:182
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:183
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr ""
2067 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2068 "dialogowego"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Pozycja kursora"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Granica zaznaczenia"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2083 msgid ""
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr ""
2086 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2087 "znakach"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:498
2090 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2091 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:505
2094 msgid "Maximum length"
2095 msgstr "Maksymalna długość"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:506
2098 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2099 msgstr ""
2100 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2101 "maksimum."
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:514
2104 msgid "Visibility"
2105 msgstr "Widoczność"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:515
2108 msgid ""
2109 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2110 "mode)"
2111 msgstr ""
2112 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2113 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2114 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2115
2116 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2117 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2118 # wprowadzania tekstu
2119 #: gtk/gtkentry.c:523
2120 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2121 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:531
2124 msgid ""
2125 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2126 msgstr ""
2127 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:538
2130 msgid "Invisible character"
2131 msgstr "Niewidoczny znak"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:539
2134 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2135 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:546
2138 msgid "Activates default"
2139 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:547
2142 msgid ""
2143 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2144 "dialog) when Enter is pressed"
2145 msgstr ""
2146 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2147 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:553
2150 msgid "Width in chars"
2151 msgstr "Szerokość w znakach"
2152
2153 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2154 #: gtk/gtkentry.c:554
2155 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2156 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:563
2159 msgid "Scroll offset"
2160 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:564
2163 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2164 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:574
2167 msgid "The contents of the entry"
2168 msgstr "Zawartość wejścia"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2171 msgid "X align"
2172 msgstr "Wyrównanie poziome"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2175 msgid ""
2176 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2177 "layouts."
2178 msgstr ""
2179 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2180 "prawej do lewej)."
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:606
2183 msgid "Truncate multiline"
2184 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:607
2187 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2188 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:623
2191 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2192 msgstr ""
2193 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:891
2196 msgid "Border between text and frame."
2197 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2200 msgid "Select on focus"
2201 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:897
2204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2205 msgstr ""
2206 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2207 "skupienia"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:911
2210 msgid "Password Hint Timeout"
2211 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:912
2214 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2215 msgstr ""
2216 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2217 "ukrytym tekstem"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2220 msgid "Completion Model"
2221 msgstr "Model uzupełniania"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2224 msgid "The model to find matches in"
2225 msgstr "Model wyszukiwania"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2228 msgid "Minimum Key Length"
2229 msgstr "Minimalna długość klucza"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2232 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2233 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2236 msgid "Text column"
2237 msgstr "Kolumna tekstowa"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2240 msgid "The column of the model containing the strings."
2241 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2244 msgid "Inline completion"
2245 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2248 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2249 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2252 msgid "Popup completion"
2253 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2256 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2257 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2260 msgid "Popup set width"
2261 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2264 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2265 msgstr ""
2266 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2267 "pole wejścia"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2270 msgid "Popup single match"
2271 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2274 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2275 msgstr ""
2276 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2279 msgid "Inline selection"
2280 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2283 msgid "Your description here"
2284 msgstr "Proszę wpisać opis"
2285
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2287 msgid "Visible Window"
2288 msgstr "Widoczne okno"
2289
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2291 msgid ""
2292 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2293 "trap events."
2294 msgstr ""
2295 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2296 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2299 msgid "Above child"
2300 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2301
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2303 msgid ""
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2306 msgstr ""
2307 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2308 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:187
2311 msgid "Expanded"
2312 msgstr "Rozwinięty"
2313
2314 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2315 #: gtk/gtkexpander.c:188
2316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2317 msgstr ""
2318 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:196
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2325 msgid "Use markup"
2326 msgstr "Użycie języka znaczników"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:220
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Kontrolka etykiety"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:230
2341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2342 msgstr ""
2343 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2346 msgid "Expander Size"
2347 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2350 msgid "Size of the expander arrow"
2351 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:246
2354 msgid "Spacing around expander arrow"
2355 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2358 msgid "Action"
2359 msgstr "Operacja"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2362 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2363 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2366 msgid "File System Backend"
2367 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2370 msgid "Name of file system backend to use"
2371 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2374 msgid "Filter"
2375 msgstr "Filtr"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2378 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2379 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2382 msgid "Local Only"
2383 msgstr "Tylko lokalne"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2386 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2387 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2390 msgid "Preview widget"
2391 msgstr "Kontrolka podglądu"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2394 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2395 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2398 msgid "Preview Widget Active"
2399 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2402 msgid ""
2403 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2404 msgstr ""
2405 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2406 "powinna być wyświetlana."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2409 msgid "Use Preview Label"
2410 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2413 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2414 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgid "Show Hidden"
2434 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2442 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 msgid ""
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2448 msgstr ""
2449 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2450 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2453 msgid "Dialog"
2454 msgstr "Okno dialogowe"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2457 msgid "The file chooser dialog to use."
2458 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2461 msgid "The title of the file chooser dialog."
2462 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2466 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2469 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2470 msgid "Filename"
2471 msgstr "Nazwa pliku"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2474 msgid "The currently selected filename"
2475 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2478 msgid "Show file operations"
2479 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2480
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2483 msgstr ""
2484 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2485 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2486
2487 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2488 msgid "Cancelled"
2489 msgstr "Przerwano"
2490
2491 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2492 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2493 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2494
2495 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2496 msgid "X position"
2497 msgstr "Pozycja X"
2498
2499 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2500 msgid "X position of child widget"
2501 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2502
2503 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2504 msgid "Y position"
2505 msgstr "Pozycja Y"
2506
2507 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2508 msgid "Y position of child widget"
2509 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2512 msgid "The title of the font selection dialog"
2513 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2516 msgid "Font name"
2517 msgstr "Nazwa czcionki"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2520 msgid "The name of the selected font"
2521 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2524 msgid "Sans 12"
2525 msgstr "Sans 12"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2528 msgid "Use font in label"
2529 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2532 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2533 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2536 msgid "Use size in label"
2537 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2541 msgstr ""
2542 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2545 msgid "Show style"
2546 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2549 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2550 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2553 msgid "Show size"
2554 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2557 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2558 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2559
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2561 msgid "The X string that represents this font"
2562 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2563
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2565 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2566 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2569 msgid "Preview text"
2570 msgstr "Tekst na podglądzie"
2571
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2573 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2574 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:106
2577 msgid "Text of the frame's label"
2578 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:113
2581 msgid "Label xalign"
2582 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:114
2585 msgid "The horizontal alignment of the label"
2586 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:122
2589 msgid "Label yalign"
2590 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:123
2593 msgid "The vertical alignment of the label"
2594 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2602 msgstr "Cień ramki"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2610 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2611
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2613 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2614 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2617 msgid "Handle position"
2618 msgstr "Położenie uchwytu"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2621 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2622 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2625 msgid "Snap edge"
2626 msgstr "Przyciągana krawędź"
2627
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2629 msgid ""
2630 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2631 "handlebox"
2632 msgstr ""
2633 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2634
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2636 msgid "Snap edge set"
2637 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2638
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2640 msgid ""
2641 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2642 "handle_position"
2643 msgstr ""
2644 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2645 "handle_position"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:549
2648 msgid "Selection mode"
2649 msgstr "Tryb zaznaczania"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:550
2652 msgid "The selection mode"
2653 msgstr "Tryb zaznaczania"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:568
2656 msgid "Pixbuf column"
2657 msgstr "Kolumna grafik"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:569
2660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2661 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:587
2664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2665 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:606
2668 msgid "Markup column"
2669 msgstr "Kolumna znaczników"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:607
2672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2673 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:614
2676 msgid "Icon View Model"
2677 msgstr "Model widoku ikon"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:615
2680 msgid "The model for the icon view"
2681 msgstr "Model dla widoku ikon"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:631
2684 msgid "Number of columns"
2685 msgstr "Liczba kolumn"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:632
2688 msgid "Number of columns to display"
2689 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:649
2692 msgid "Width for each item"
2693 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:650
2696 msgid "The width used for each item"
2697 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:666
2700 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2701 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:681
2704 msgid "Row Spacing"
2705 msgstr "Odstępy wierszowe"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:682
2708 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2709 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:697
2712 msgid "Column Spacing"
2713 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:698
2716 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2717 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:713
2720 msgid "Margin"
2721 msgstr "Margines"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:714
2724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2725 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:731
2728 msgid ""
2729 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2730 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2733 msgid "Reorderable"
2734 msgstr "Zmienny porządek"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2737 msgid "View is reorderable"
2738 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2741 msgid "Tooltip Column"
2742 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:756
2745 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2746 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:767
2749 msgid "Selection Box Color"
2750 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:768
2753 msgid "Color of the selection box"
2754 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:774
2757 msgid "Selection Box Alpha"
2758 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:775
2761 msgid "Opacity of the selection box"
2762 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2765 msgid "Pixbuf"
2766 msgstr "Pixbuf"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2769 msgid "A GdkPixbuf to display"
2770 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:138
2773 msgid "Pixmap"
2774 msgstr "Piksmapa"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:139
2777 msgid "A GdkPixmap to display"
2778 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2781 msgid "Image"
2782 msgstr "Obraz"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:147
2785 msgid "A GdkImage to display"
2786 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:154
2789 msgid "Mask"
2790 msgstr "Maska"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:155
2793 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2794 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2797 msgid "Filename to load and display"
2798 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2801 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2802 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:179
2805 msgid "Icon set"
2806 msgstr "Zbiór ikon"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:180
2809 msgid "Icon set to display"
2810 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2813 msgid "Icon size"
2814 msgstr "Rozmiar ikony"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:188
2817 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2818 msgstr ""
2819 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2820 "ikonie"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:204
2823 msgid "Pixel size"
2824 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:205
2827 msgid "Pixel size to use for named icon"
2828 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:213
2831 msgid "Animation"
2832 msgstr "Animacja"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:214
2835 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2836 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2839 msgid "Storage type"
2840 msgstr "Sposób zapisu"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2843 msgid "The representation being used for image data"
2844 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2845
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2847 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2848 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2849
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2851 msgid "Show menu images"
2852 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2853
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2855 msgid "Whether images should be shown in menus"
2856 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2857
2858 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2859 msgid "The screen where this window will be displayed"
2860 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:298
2863 msgid "The text of the label"
2864 msgstr "Tekst etykiety"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:305
2867 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2868 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2871 msgid "Justification"
2872 msgstr "Justowanie"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:327
2875 msgid ""
2876 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2877 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2878 "GtkMisc::xalign for that"
2879 msgstr ""
2880 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2881 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2882 "GtkMisc::xalign"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:335
2885 msgid "Pattern"
2886 msgstr "Wzorzec"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:336
2889 msgid ""
2890 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2891 "to underline"
2892 msgstr ""
2893 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2894 "podkreślone"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:343
2897 msgid "Line wrap"
2898 msgstr "Zawijanie wierszy"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:344
2901 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2902 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:359
2905 msgid "Line wrap mode"
2906 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:360
2909 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2910 msgstr ""
2911 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2912 "wierszy"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:367
2915 msgid "Selectable"
2916 msgstr "Zaznaczalny"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:368
2919 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2920 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:374
2923 msgid "Mnemonic key"
2924 msgstr "Klawisz mnemonika"
2925
2926 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2927 #: gtk/gtklabel.c:375
2928 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2929 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:383
2932 msgid "Mnemonic widget"
2933 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:384
2936 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2937 msgstr ""
2938 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
2939 "etykietą"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:430
2942 msgid ""
2943 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2944 "enough room to display the entire string"
2945 msgstr ""
2946 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2947 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:470
2950 msgid "Single Line Mode"
2951 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:471
2954 msgid "Whether the label is in single line mode"
2955 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:488
2958 msgid "Angle"
2959 msgstr "Kąt"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:489
2962 msgid "Angle at which the label is rotated"
2963 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:509
2966 msgid "Maximum Width In Characters"
2967 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:510
2970 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2971 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:626
2974 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2975 msgstr ""
2976 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2977 "skupienia"
2978
2979 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2980 msgid "Horizontal adjustment"
2981 msgstr "Dopasowanie poziome"
2982
2983 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2984 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2985 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2986
2987 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2988 msgid "Vertical adjustment"
2989 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2990
2991 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2992 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2993 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2994
2995 #: gtk/gtklayout.c:619
2996 msgid "The width of the layout"
2997 msgstr "Szerokość układu"
2998
2999 #: gtk/gtklayout.c:628
3000 msgid "The height of the layout"
3001 msgstr "Wysokość układu"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:485
3004 msgid ""
3005 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3006 "off"
3007 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:499
3010 msgid "Tearoff State"
3011 msgstr "Stan oderwania"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:500
3014 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3015 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "Vertical Padding"
3019 msgstr "Wyściółka pionowa"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:507
3022 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3023 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:515
3026 msgid "Horizontal Padding"
3027 msgstr "Wyściółka pozioma"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:516
3030 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3031 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:524
3034 msgid "Vertical Offset"
3035 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:525
3038 msgid ""
3039 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3040 "vertically"
3041 msgstr ""
3042 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:533
3045 msgid "Horizontal Offset"
3046 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:534
3049 msgid ""
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3051 "horizontally"
3052 msgstr ""
3053 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:542
3056 msgid "Double Arrows"
3057 msgstr "Podwójne strzałki"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:543
3060 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3061 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:551
3064 msgid "Left Attach"
3065 msgstr "Przyłączenie lewe"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3068 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3069 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:559
3072 msgid "Right Attach"
3073 msgstr "Przyłączenie prawe"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:560
3076 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3077 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:567
3080 msgid "Top Attach"
3081 msgstr "Przyłączenie górne"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:568
3084 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3085 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:575
3088 msgid "Bottom Attach"
3089 msgstr "Przyłączenie dolne"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3092 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3093 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:663
3096 msgid "Can change accelerators"
3097 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:664
3100 msgid ""
3101 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3102 msgstr ""
3103 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3104 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:669
3107 msgid "Delay before submenus appear"
3108 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:670
3111 msgid ""
3112 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3113 msgstr ""
3114 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3115 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:677
3118 msgid "Delay before hiding a submenu"
3119 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3120
3121 # to jakiś bełkot jest
3122 #: gtk/gtkmenu.c:678
3123 msgid ""
3124 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3125 "submenu"
3126 msgstr ""
3127 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3128 "się w jego kierunku"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3131 msgid "Pack direction"
3132 msgstr "Kierunek wypełniania"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3135 msgid "The pack direction of the menubar"
3136 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3137
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3139 msgid "Child Pack direction"
3140 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3141
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3143 msgid "The child pack direction of the menubar"
3144 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3145
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3147 msgid "Style of bevel around the menubar"
3148 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3151 msgid "Internal padding"
3152 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3156 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3157
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3159 msgid "Delay before drop down menus appear"
3160 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3161
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3163 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3164 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3165
3166 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3167 msgid "Submenu"
3168 msgstr "Podmenu"
3169
3170 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3171 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3172 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3173
3174 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3175 msgid "Take Focus"
3176 msgstr "Przejęcie skupienia"
3177
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3179 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3180 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3181
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3183 msgid "Menu"
3184 msgstr "Menu"
3185
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3187 msgid "The dropdown menu"
3188 msgstr "Menu rozwijane"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3191 msgid "Image/label border"
3192 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3195 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3196 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3199 msgid "Use separator"
3200 msgstr "Z separatotem"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3203 msgid ""
3204 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3205 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Typ komunikatu"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "Typ komunikatu"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3224 msgid "The primary text of the message dialog"
3225 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3228 msgid "Use Markup"
3229 msgstr "Użycie znacznika"
3230
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3232 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3233 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3234
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3236 msgid "Secondary Text"
3237 msgstr "Tekst drugorzędny"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3240 msgid "The secondary text of the message dialog"
3241 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3244 msgid "Use Markup in secondary"
3245 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3248 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3249 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3252 msgid "The image"
3253 msgstr "Obraz"
3254
3255 #: gtk/gtkmisc.c:83
3256 msgid "Y align"
3257 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3258
3259 #: gtk/gtkmisc.c:84
3260 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3261 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3262
3263 #: gtk/gtkmisc.c:93
3264 msgid "X pad"
3265 msgstr "Wyściółka pozioma"
3266
3267 #: gtk/gtkmisc.c:94
3268 msgid ""
3269 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3270 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3271
3272 #: gtk/gtkmisc.c:103
3273 msgid "Y pad"
3274 msgstr "Wyściółka pionowa"
3275
3276 #: gtk/gtkmisc.c:104
3277 msgid ""
3278 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3279 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:562
3282 msgid "Page"
3283 msgstr "Strona"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:563
3286 msgid "The index of the current page"
3287 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:571
3290 msgid "Tab Position"
3291 msgstr "Położenie zakładek"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:572
3294 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3295 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:579
3298 msgid "Tab Border"
3299 msgstr "Krawędź zakładki"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:580
3302 msgid "Width of the border around the tab labels"
3303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:588
3306 msgid "Horizontal Tab Border"
3307 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:589
3310 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3311 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:597
3314 msgid "Vertical Tab Border"
3315 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:598
3318 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3319 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:606
3322 msgid "Show Tabs"
3323 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:607
3326 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3327 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:613
3330 msgid "Show Border"
3331 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:614
3334 msgid "Whether the border should be shown or not"
3335 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:620
3338 msgid "Scrollable"
3339 msgstr "Przewijalny"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:621
3342 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3343 msgstr ""
3344 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3345 "strzałki przewijania"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:627
3348 msgid "Enable Popup"
3349 msgstr "Menu podręczne"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:628
3352 msgid ""
3353 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3354 "you can use to go to a page"
3355 msgstr ""
3356 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3357 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:635
3360 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3361 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:641
3364 msgid "Group ID"
3365 msgstr "ID grupy"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:642
3368 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3369 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3372 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3373 msgid "Group"
3374 msgstr "Grupa"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:659
3377 msgid "Group for tabs drag and drop"
3378 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:665
3381 msgid "Tab label"
3382 msgstr "Etykieta zakładki"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:666
3385 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3386 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:672
3389 msgid "Menu label"
3390 msgstr "Etykieta menu"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:673
3393 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3394 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:686
3397 msgid "Tab expand"
3398 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:687
3401 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3402 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:693
3405 msgid "Tab fill"
3406 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:694
3409 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3410 msgstr ""
3411 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:700
3414 msgid "Tab pack type"
3415 msgstr "Rodzaj zakładek"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:707
3418 msgid "Tab reorderable"
3419 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:708
3422 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3423 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:714
3426 msgid "Tab detachable"
3427 msgstr "Odrywanie zakładki"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:715
3430 msgid "Whether the tab is detachable"
3431 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Secondary backward stepper"
3435 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:731
3438 msgid ""
3439 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3440 msgstr ""
3441 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3442 "obszaru zakładki"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3445 msgid "Secondary forward stepper"
3446 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:747
3449 msgid ""
3450 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3451 msgstr ""
3452 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3453 "obszaru zakładek"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3456 msgid "Backward stepper"
3457 msgstr "Krok wstecz"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3460 msgid "Display the standard backward arrow button"
3461 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3464 msgid "Forward stepper"
3465 msgstr "Krok naprzód"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3468 msgid "Display the standard forward arrow button"
3469 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:791
3472 msgid "Tab overlap"
3473 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:792
3476 msgid "Size of tab overlap area"
3477 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:807
3480 msgid "Tab curvature"
3481 msgstr "Krzywizna zakładki"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:808
3484 msgid "Size of tab curvature"
3485 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3486
3487 #: gtk/gtkobject.c:367
3488 msgid "User Data"
3489 msgstr "Dane użytkownika"
3490
3491 #: gtk/gtkobject.c:368
3492 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3493 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3494
3495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3496 msgid "The menu of options"
3497 msgstr "Menu z opcjami"
3498
3499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3500 msgid "Size of dropdown indicator"
3501 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3502
3503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3504 msgid "Spacing around indicator"
3505 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:220
3508 msgid ""
3509 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3510 msgstr ""
3511 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3512 "lewym górnym rogu)"
3513
3514 #: gtk/gtkpaned.c:228
3515 msgid "Position Set"
3516 msgstr "Ustalenie pozycji"
3517
3518 #: gtk/gtkpaned.c:229
3519 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3520 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:235
3523 msgid "Handle Size"
3524 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:236
3527 msgid "Width of handle"
3528 msgstr "Szerokość uchwytu"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:252
3531 msgid "Minimal Position"
3532 msgstr "Minimalna pozycja"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:253
3535 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3536 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:270
3539 msgid "Maximal Position"
3540 msgstr "Maksymalna pozycja"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:271
3543 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3544 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:288
3547 msgid "Resize"
3548 msgstr "Zmienny rozmiar"
3549
3550 # FIXME - czy to o to chodzi?
3551 #: gtk/gtkpaned.c:289
3552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3553 msgstr ""
3554 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:304
3557 msgid "Shrink"
3558 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:305
3561 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3562 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3563
3564 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3565 msgid "Embedded"
3566 msgstr "Zagnieżdżona"
3567
3568 #: gtk/gtkplug.c:147
3569 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3570 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3571
3572 #: gtk/gtkpreview.c:106
3573 msgid ""
3574 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3575 msgstr ""
3576 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3577 "przestrzeń"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:120
3580 msgid "Name of the printer"
3581 msgstr "Nazwa drukarki"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:126
3584 msgid "Backend"
3585 msgstr "Wsparcie"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:127
3588 msgid "Backend for the printer"
3589 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:133
3592 msgid "Is Virtual"
3593 msgstr "Jest wirtualna"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:134
3596 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3597 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:140
3600 msgid "Accepts PDF"
3601 msgstr "Akceptowanie PDF"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:141
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3605 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:147
3608 msgid "Accepts PostScript"
3609 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:148
3612 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3613 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:154
3616 msgid "State Message"
3617 msgstr "Komunikat stanu"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:155
3620 msgid "String giving the current state of the printer"
3621 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:161
3624 msgid "Location"
3625 msgstr "Położenie"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:162
3628 msgid "The location of the printer"
3629 msgstr "Położenie drukarki"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:169
3632 msgid "The icon name to use for the printer"
3633 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:175
3636 msgid "Job Count"
3637 msgstr "Licznik zadań"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:176
3640 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3641 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3642
3643 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3644 msgid "Source option"
3645 msgstr "Opcje źródła"
3646
3647 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3648 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3649 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3652 msgid "Title of the print job"
3653 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3656 msgid "Printer"
3657 msgstr "Drukarka"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3660 msgid "Printer to print the job to"
3661 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3664 msgid "Settings"
3665 msgstr "Ustawienia"
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3668 msgid "Printer settings"
3669 msgstr "Ustawienia drukarki"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3672 msgid "Page Setup"
3673 msgstr "Ustawienia strony"
3674
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3676 msgid "Track Print Status"
3677 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3678
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3680 msgid ""
3681 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3682 "print data has been sent to the printer or print server."
3683 msgstr ""
3684 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3685 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3688 msgid "Default Page Setup"
3689 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3692 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3693 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3696 msgid "Print Settings"
3697 msgstr "Ustawienia wydruku"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3700 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3701 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3704 msgid "Job Name"
3705 msgstr "Nazwa zadania"
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3708 msgid "A string used for identifying the print job."
3709 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3712 msgid "Number of Pages"
3713 msgstr "Liczba stron"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3716 msgid "The number of pages in the document."
3717 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3720 msgid "Current Page"
3721 msgstr "Bieżąca strona"
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3724 msgid "The current page in the document"
3725 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3728 msgid "Use full page"
3729 msgstr "Cała strona"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3732 msgid ""
3733 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3734 "not the corner of the imageable area"
3735 msgstr ""
3736 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3737 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3740 msgid ""
3741 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3742 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3743 msgstr ""
3744 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3745 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3748 msgid "Unit"
3749 msgstr "Jednostka"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3752 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3753 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3756 msgid "Show Dialog"
3757 msgstr "Okno dialogowe"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3760 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3761 msgstr ""
3762 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3765 msgid "Allow Async"
3766 msgstr "Asynchronicznie"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3769 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3770 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3773 msgid "Export filename"
3774 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3777 msgid "Status"
3778 msgstr "Stan"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3781 msgid "The status of the print operation"
3782 msgstr "Stan operacji wydruku"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3785 msgid "Status String"
3786 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3789 msgid "A human-readable description of the status"
3790 msgstr "Czytelny opis stanu"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3793 msgid "Custom tab label"
3794 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3797 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3798 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3799
3800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3801 msgid "The GtkPageSetup to use"
3802 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3803
3804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3805 msgid "Selected Printer"
3806 msgstr "Wybrana drukarka"
3807
3808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3809 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3810 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3811
3812 #: gtk/gtkprogress.c:99
3813 msgid "Activity mode"
3814 msgstr "Tryb aktywności"
3815
3816 #: gtk/gtkprogress.c:100
3817 msgid ""
3818 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3819 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3820 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3821 msgstr ""
3822 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3823 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3824 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3825
3826 #: gtk/gtkprogress.c:108
3827 msgid "Show text"
3828 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3829
3830 #: gtk/gtkprogress.c:109
3831 msgid "Whether the progress is shown as text."
3832 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3835 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3836 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3839 msgid "Bar style"
3840 msgstr "Styl paska"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3843 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3844 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3847 msgid "Activity Step"
3848 msgstr "Krok aktywności"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3851 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3852 msgstr ""
3853 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3856 msgid "Activity Blocks"
3857 msgstr "Bloki aktywności"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3860 msgid ""
3861 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3862 "(Deprecated)"
3863 msgstr ""
3864 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3865 "aktywności (przestarzałe)."
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3868 msgid "Discrete Blocks"
3869 msgstr "Dyskretne bloki"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3872 msgid ""
3873 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3874 "style)"
3875 msgstr ""
3876 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3877 "stylu dyskretnego)."
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3880 msgid "Fraction"
3881 msgstr "Ułamek"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3884 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3885 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3888 msgid "Pulse Step"
3889 msgstr "Krok impulsu"
3890
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3892 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3893 msgstr ""
3894 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3895 "przy każdym impulsie."
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3898 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3899 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3902 msgid ""
3903 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3904 "have enough room to display the entire string, if at all."
3905 msgstr ""
3906 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3907 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3910 msgid "XSpacing"
3911 msgstr "Odstęp X"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3914 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3916
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3918 msgid "The value"
3919 msgstr "Wartość"
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3922 msgid ""
3923 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3924 "is the current action of its group."
3925 msgstr ""
3926 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3927 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3928
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3930 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3931 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3934 msgid "The current value"
3935 msgstr "Bieżąca wartość"
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3938 msgid ""
3939 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3940 "action belongs."
3941 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3942
3943 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3944 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3945 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3946 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3947 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3948 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3949
3950 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3951 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3952 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3954 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3955 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:337
3958 msgid "Update policy"
3959 msgstr "Reguła odświeżania"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:338
3962 msgid "How the range should be updated on the screen"
3963 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:347
3966 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3967 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:354
3970 msgid "Inverted"
3971 msgstr "Odwrócony"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:355
3974 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3975 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:362
3978 msgid "Lower stepper sensitivity"
3979 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:363
3982 msgid ""
3983 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3984 "side"
3985 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:371
3988 msgid "Upper stepper sensitivity"
3989 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:372
3992 msgid ""
3993 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3994 "side"
3995 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:389
3998 msgid "Show Fill Level"
3999 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:390
4002 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4003 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:406
4006 msgid "Restrict to Fill Level"
4007 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:407
4010 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4011 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:422
4014 msgid "Fill Level"
4015 msgstr "Poziom wypełnienia"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:423
4018 msgid "The fill level."
4019 msgstr "Poziom wypełnienia"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:431
4022 msgid "Slider Width"
4023 msgstr "Szerokość suwaka"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:432
4026 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4027 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:439
4030 msgid "Trough Border"
4031 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:440
4034 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4035 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:447
4038 msgid "Stepper Size"
4039 msgstr "Rozmiary przycisków"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:448
4042 msgid "Length of step buttons at ends"
4043 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:463
4046 msgid "Stepper Spacing"
4047 msgstr "Odstępy przycisków"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:464
4050 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4051 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:471
4054 msgid "Arrow X Displacement"
4055 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:472
4058 msgid ""
4059 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4060 msgstr ""
4061 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4062 "przycisk jest wyciskany."
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:479
4065 msgid "Arrow Y Displacement"
4066 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:480
4069 msgid ""
4070 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4071 msgstr ""
4072 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4073 "przycisk jest wyciskany."
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:488
4076 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4077 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:489
4080 msgid ""
4081 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4082 "IN while they are dragged"
4083 msgstr ""
4084 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4085 "cieniem wewnątrz."
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:503
4088 msgid "Trough Side Details"
4089 msgstr "Szczegóły paska"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:504
4092 msgid ""
4093 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4094 "with different details"
4095 msgstr ""
4096 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4097 "szczegółami"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:520
4100 msgid "Trough Under Steppers"
4101 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:521
4104 msgid ""
4105 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4106 "spacing"
4107 msgstr ""
4108 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4109 "i przyciski kroku"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4112 msgid "Show Numbers"
4113 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4116 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4117 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4120 msgid "Recent Manager"
4121 msgstr "Menedżer ostatnich"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4124 msgid "The RecentManager object to use"
4125 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4128 msgid "Show Private"
4129 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4132 msgid "Whether the private items should be displayed"
4133 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4136 msgid "Show Tooltips"
4137 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4140 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4141 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4144 msgid "Show Icons"
4145 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4148 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4149 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4152 msgid "Show Not Found"
4153 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4156 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4157 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4160 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4161 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4164 msgid "Local only"
4165 msgstr "Tylko lokalne"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4168 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4169 msgstr ""
4170 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4171 "URI file:"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4174 msgid "Limit"
4175 msgstr "Ograniczenie"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4178 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4179 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4182 msgid "Sort Type"
4183 msgstr "Rodzaj sortowania"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4186 msgid "The sorting order of the items displayed"
4187 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4190 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4191 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4194 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4195 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4198 msgid ""
4199 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4200 msgstr ""
4201 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4204 msgid "The size of the recently used resources list"
4205 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4206
4207 #: gtk/gtkruler.c:90
4208 msgid "Lower"
4209 msgstr "Dolne"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:91
4212 msgid "Lower limit of ruler"
4213 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4214
4215 #: gtk/gtkruler.c:100
4216 msgid "Upper"
4217 msgstr "Górne"
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:101
4220 msgid "Upper limit of ruler"
4221 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4222
4223 #: gtk/gtkruler.c:111
4224 msgid "Position of mark on the ruler"
4225 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4226
4227 #: gtk/gtkruler.c:120
4228 msgid "Max Size"
4229 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4230
4231 #: gtk/gtkruler.c:121
4232 msgid "Maximum size of the ruler"
4233 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4234
4235 #: gtk/gtkruler.c:136
4236 msgid "Metric"
4237 msgstr "Miara"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:137
4240 msgid "The metric used for the ruler"
4241 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:143
4244 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4245 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:152
4248 msgid "Draw Value"
4249 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4250
4251 #: gtk/gtkscale.c:153
4252 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4253 msgstr ""
4254 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4255 "wartość"
4256
4257 #: gtk/gtkscale.c:160
4258 msgid "Value Position"
4259 msgstr "Pozycja wartości"
4260
4261 #: gtk/gtkscale.c:161
4262 msgid "The position in which the current value is displayed"
4263 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4264
4265 #: gtk/gtkscale.c:168
4266 msgid "Slider Length"
4267 msgstr "Długość suwaka"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:169
4270 msgid "Length of scale's slider"
4271 msgstr "Długość suwaka skali"
4272
4273 #: gtk/gtkscale.c:177
4274 msgid "Value spacing"
4275 msgstr "Odstęp wartości"
4276
4277 #: gtk/gtkscale.c:178
4278 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4279 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4280
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4282 msgid "The value of the scale"
4283 msgstr "Wartość skali"
4284
4285 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4286 msgid "The icon size"
4287 msgstr "Rozmiar ikony"
4288
4289 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4290 msgid ""
4291 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4292 msgstr ""
4293 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4294 "skalowania"
4295
4296 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4297 msgid "Icons"
4298 msgstr "Ikony"
4299
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4301 msgid "List of icon names"
4302 msgstr "Lista nazw ikon"
4303
4304 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4305 msgid "Minimum Slider Length"
4306 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4307
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4309 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4310 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4311
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4313 msgid "Fixed slider size"
4314 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4315
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4317 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4318 msgstr ""
4319 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4320
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4322 msgid ""
4323 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4324 msgstr ""
4325 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4326 "przewijania"
4327
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4329 msgid ""
4330 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4331 msgstr ""
4332 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4333 "przewijania"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4336 msgid "Horizontal Adjustment"
4337 msgstr "Dopasowanie poziome"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4340 msgid "Vertical Adjustment"
4341 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4345 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4348 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4349 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4352 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4353 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4356 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4357 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4360 msgid "Window Placement"
4361 msgstr "Położenie okna"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4364 msgid ""
4365 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4366 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4367 msgstr ""
4368 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4369 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4372 msgid "Window Placement Set"
4373 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4376 msgid ""
4377 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4378 "contents with respect to the scrollbars."
4379 msgstr ""
4380 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4381 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4384 msgid "Shadow Type"
4385 msgstr "Typ cienia"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4388 msgid "Style of bevel around the contents"
4389 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4392 msgid "Scrollbars within bevel"
4393 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4396 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4397 msgstr ""
4398 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4401 msgid "Scrollbar spacing"
4402 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4405 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4406 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4409 msgid "Scrolled Window Placement"
4410 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4413 msgid ""
4414 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4415 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4416 msgstr ""
4417 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4418 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4419 "okna."
4420
4421 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4422 msgid "Draw"
4423 msgstr "Rysowanie"
4424
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4426 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4427 msgstr ""
4428 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:204
4431 msgid "Double Click Time"
4432 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:205
4435 msgid ""
4436 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4437 "click (in milliseconds)"
4438 msgstr ""
4439 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4440 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:212
4443 msgid "Double Click Distance"
4444 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:213
4447 msgid ""
4448 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4449 "double click (in pixels)"
4450 msgstr ""
4451 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4452 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:229
4455 msgid "Cursor Blink"
4456 msgstr "Migotanie kursora"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:230
4459 msgid "Whether the cursor should blink"
4460 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:237
4463 msgid "Cursor Blink Time"
4464 msgstr "Czas mrugania kursora"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:238
4467 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4468 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:257
4471 msgid "Cursor Blink Timeout"
4472 msgstr "Czas mrugania kursora"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:258
4475 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4476 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:265
4479 msgid "Split Cursor"
4480 msgstr "Podział kursora"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:266
4483 msgid ""
4484 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4485 "left text"
4486 msgstr ""
4487 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4488 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:273
4491 msgid "Theme Name"
4492 msgstr "Nazwa motywu"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:274
4495 msgid "Name of theme RC file to load"
4496 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:282
4499 msgid "Icon Theme Name"
4500 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:283
4503 msgid "Name of icon theme to use"
4504 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:291
4507 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4508 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:292
4511 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4512 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:300
4515 msgid "Key Theme Name"
4516 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:301
4519 msgid "Name of key theme RC file to load"
4520 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:309
4523 msgid "Menu bar accelerator"
4524 msgstr "Akceleratory paska menu"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:310
4527 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4528 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:318
4531 msgid "Drag threshold"
4532 msgstr "Próg przeciągania"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:319
4535 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4536 msgstr ""
4537 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4538 "przeciągania."
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:327
4541 msgid "Font Name"
4542 msgstr "Nazwa czcionki"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:328
4545 msgid "Name of default font to use"
4546 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:336
4549 msgid "Icon Sizes"
4550 msgstr "Rozmiary ikon"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:337
4553 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4554 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:345
4557 msgid "GTK Modules"
4558 msgstr "Moduły GTK"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:346
4561 msgid "List of currently active GTK modules"
4562 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:355
4565 msgid "Xft Antialias"
4566 msgstr "Wygładzanie Xft"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:356
4569 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4570 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:365
4573 msgid "Xft Hinting"
4574 msgstr "Hinting Xft"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:366
4577 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4578 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:375
4581 msgid "Xft Hint Style"
4582 msgstr "Styl hintingu Xft"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:376
4585 msgid ""
4586 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4587 msgstr ""
4588 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4589 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:385
4592 msgid "Xft RGBA"
4593 msgstr "RGBA Xft"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:386
4596 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4597 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:395
4600 msgid "Xft DPI"
4601 msgstr "DPI Xft"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:396
4604 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4605 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:405
4608 msgid "Cursor theme name"
4609 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:406
4612 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4613 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:414
4616 msgid "Cursor theme size"
4617 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:415
4620 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4621 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:425
4624 msgid "Alternative button order"
4625 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:426
4628 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4629 msgstr ""
4630 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4631 "ułożenia przycisków"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:443
4634 msgid "Alternative sort indicator direction"
4635 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:444
4638 msgid ""
4639 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4640 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4641 msgstr ""
4642 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4643 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:452
4646 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4647 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:453
4650 msgid ""
4651 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4652 "the input method"
4653 msgstr ""
4654 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4655 "wejściowej"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:461
4658 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4659 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:462
4662 msgid ""
4663 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4664 "control characters"
4665 msgstr ""
4666 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4667 "znaków kontrolnych"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:470
4670 msgid "Start timeout"
4671 msgstr "Limit czasu startu"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:471
4674 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4675 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:480
4678 msgid "Repeat timeout"
4679 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:481
4682 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4683 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:490
4686 msgid "Expand timeout"
4687 msgstr "Czas rozwijania"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:491
4690 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4691 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:526
4694 msgid "Color scheme"
4695 msgstr "Schemat kolorów"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:527
4698 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4699 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:536
4702 msgid "Enable Animations"
4703 msgstr "Animacje"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:537
4706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4707 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:555
4710 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4711 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:556
4714 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4715 msgstr ""
4716 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:573
4719 msgid "Tooltip timeout"
4720 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:574
4723 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4724 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:599
4727 msgid "Tooltip browse timeout"
4728 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:600
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4732 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:621
4735 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4736 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:622
4739 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4740 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:641
4743 msgid "Keynav Cursor Only"
4744 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:642
4747 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4748 msgstr ""
4749 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:659
4752 msgid "Keynav Wrap Around"
4753 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:660
4756 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4757 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:680
4760 msgid "Error Bell"
4761 msgstr "Dzwonek błędu"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:681
4764 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4765 msgstr ""
4766 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4767 "systemowy"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:698
4770 msgid "Color Hash"
4771 msgstr "Haszowanie kolorów"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:699
4774 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4775 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:707
4778 msgid "Default file chooser backend"
4779 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:708
4782 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4783 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:725
4786 msgid "Default print backend"
4787 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:726
4790 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4791 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:749
4794 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4795 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:750
4798 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4799 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:766
4802 msgid "Enable Mnemonics"
4803 msgstr "Włączenie mnemoników"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:767
4806 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4807 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:783
4810 msgid "Enable Accelerators"
4811 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:784
4814 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4815 msgstr ""
4816 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:801
4819 msgid "Recent Files Limit"
4820 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:802
4823 msgid "Number of recently used files"
4824 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4825
4826 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4827 msgid "Mode"
4828 msgstr "Tryb"
4829
4830 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4831 msgid ""
4832 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4833 "component widgets"
4834 msgstr ""
4835 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
4836 "komponentów"
4837
4838 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4839 msgid "Ignore hidden"
4840 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4841
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4843 msgid ""
4844 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4845 msgstr ""
4846 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
4847 "rozmiaru grupy"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4850 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4851 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4854 msgid "Climb Rate"
4855 msgstr "Szybkość wzrostu"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4858 msgid "Snap to Ticks"
4859 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4862 msgid ""
4863 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4864 "nearest step increment"
4865 msgstr ""
4866 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4867 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4868
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4870 msgid "Numeric"
4871 msgstr "Numeryczne"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4874 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4875 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4878 msgid "Wrap"
4879 msgstr "Zawijanie"
4880
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4882 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4883 msgstr ""
4884 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4885 "którejś z granic"
4886
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4888 msgid "Update Policy"
4889 msgstr "Reguła odświeżania"
4890
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4892 msgid ""
4893 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4894 msgstr ""
4895 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4896 "tylko, gdy jest poprawna."
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4899 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4900 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4903 msgid "Style of bevel around the spin button"
4904 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4905
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4907 msgid "Has Resize Grip"
4908 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4909
4910 # chmm, dziwne to jakieś
4911 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4912 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4913 msgstr ""
4914 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4915 "nadrzędnego"
4916
4917 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4918 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4919 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4920
4921 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4922 msgid "The size of the icon"
4923 msgstr "Rozmiar ikony"
4924
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4926 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4927 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4928
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4930 msgid "Blinking"
4931 msgstr "Mruganie"
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4934 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4935 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4938 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4939 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4942 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4943 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4946 msgid "The orientation of the tray"
4947 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:129
4950 msgid "Rows"
4951 msgstr "Wiersze"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:130
4954 msgid "The number of rows in the table"
4955 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:138
4958 msgid "Columns"
4959 msgstr "Kolumny"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:139
4962 msgid "The number of columns in the table"
4963 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:147
4966 msgid "Row spacing"
4967 msgstr "Odstępy wierszowe"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:148
4970 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4971 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:156
4974 msgid "Column spacing"
4975 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:157
4978 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4979 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:166
4982 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4983 msgstr ""
4984 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4985 "wysokość."
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:173
4988 msgid "Left attachment"
4989 msgstr "Przyłączenie lewe"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:180
4992 msgid "Right attachment"
4993 msgstr "Przyłączenie prawe"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:181
4996 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4997 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:187
5000 msgid "Top attachment"
5001 msgstr "Przyłączenie górne"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:188
5004 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5005 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:194
5008 msgid "Bottom attachment"
5009 msgstr "Przyłączenie dolne"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:201
5012 msgid "Horizontal options"
5013 msgstr "Opcje poziome"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:202
5016 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5017 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:208
5020 msgid "Vertical options"
5021 msgstr "Opcje pionowe"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:209
5024 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5025 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:215
5028 msgid "Horizontal padding"
5029 msgstr "Wyściółka pozioma"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:216
5032 msgid ""
5033 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5034 "pixels"
5035 msgstr ""
5036 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5037 "sąsiadami, w pikselach"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:222
5040 msgid "Vertical padding"
5041 msgstr "Wyściółka pionowa"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:223
5044 msgid ""
5045 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5046 "pixels"
5047 msgstr ""
5048 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5049 "sąsiadami, w pikselach"
5050
5051 #: gtk/gtktext.c:542
5052 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5053 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5054
5055 #: gtk/gtktext.c:550
5056 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5057 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5058
5059 #: gtk/gtktext.c:557
5060 msgid "Line Wrap"
5061 msgstr "Zawijanie wierszy"
5062
5063 #: gtk/gtktext.c:558
5064 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5065 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5066
5067 #: gtk/gtktext.c:565
5068 msgid "Word Wrap"
5069 msgstr "Zawijanie słów"
5070
5071 #: gtk/gtktext.c:566
5072 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5073 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5074
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5076 msgid "Tag Table"
5077 msgstr "Tablica znaczników"
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5080 msgid "Text Tag Table"
5081 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5082
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5084 msgid "Current text of the buffer"
5085 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5086
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5088 msgid "Has selection"
5089 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5090
5091 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5092 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5093 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5094
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5096 msgid "Cursor position"
5097 msgstr "Pozycja kursora"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5100 msgid ""
5101 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5102 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5103
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5105 msgid "Copy target list"
5106 msgstr "Lista celów kopiowania"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5109 msgid ""
5110 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5111 msgstr ""
5112 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5115 msgid "Paste target list"
5116 msgstr "Lista celów wklejania"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5119 msgid ""
5120 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5121 "destination"
5122 msgstr ""
5123 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5124
5125 #: gtk/gtktextmark.c:90
5126 msgid "Mark name"
5127 msgstr "Nazwa znaku"
5128
5129 #: gtk/gtktextmark.c:97
5130 msgid "Left gravity"
5131 msgstr "Grawitacja w lewo"
5132
5133 #: gtk/gtktextmark.c:98
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5138 msgid "Tag name"
5139 msgstr "Nazwa znacznika"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr ""
5144 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5145 "pozbawionych nazw"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:192
5148 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:199
5152 msgid "Background full height"
5153 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:200
5156 msgid ""
5157 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5158 "of the tagged characters"
5159 msgstr ""
5160 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5161 "wysokość oznaczonych znaków"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:208
5164 msgid "Background stipple mask"
5165 msgstr "Maska rysowania tła"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:209
5168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5169 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:226
5172 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5173 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:234
5176 msgid "Foreground stipple mask"
5177 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:235
5180 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5181 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:242
5184 msgid "Text direction"
5185 msgstr "Kierunek tekstu"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:243
5188 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5189 msgstr ""
5190 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5191 "(od lewej do prawej)"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:292
5194 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5195 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:301
5198 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5199 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:310
5202 msgid ""
5203 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5204 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5205 msgstr ""
5206 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5207 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:321
5210 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5211 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:330
5214 msgid "Font size in Pango units"
5215 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:340
5218 msgid ""
5219 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5220 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5221 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5222 msgstr ""
5223 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5224 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5225 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5226 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5227 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5230 msgid "Left, right, or center justification"
5231 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:379
5234 msgid ""
5235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5236 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5237 msgstr ""
5238 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5239 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5240 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:386
5243 msgid "Left margin"
5244 msgstr "Lewy margines"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5247 msgid "Width of the left margin in pixels"
5248 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:396
5251 msgid "Right margin"
5252 msgstr "Prawy margines"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5255 msgid "Width of the right margin in pixels"
5256 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5259 msgid "Indent"
5260 msgstr "Wcięcie"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5263 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5264 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:419
5267 msgid ""
5268 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5269 "in Pango units"
5270 msgstr ""
5271 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5272 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:428
5275 msgid "Pixels above lines"
5276 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5279 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5280 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:438
5283 msgid "Pixels below lines"
5284 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5287 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5288 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:448
5291 msgid "Pixels inside wrap"
5292 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5295 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5296 msgstr ""
5297 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5300 msgid ""
5301 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5302 msgstr ""
5303 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5304 "znaków"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5307 msgid "Tabs"
5308 msgstr "Tabulacje"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5311 msgid "Custom tabs for this text"
5312 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:504
5315 msgid "Invisible"
5316 msgstr "Niewidoczny"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:505
5319 msgid "Whether this text is hidden."
5320 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:519
5323 msgid "Paragraph background color name"
5324 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:520
5327 msgid "Paragraph background color as a string"
5328 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:535
5331 msgid "Paragraph background color"
5332 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:536
5335 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5336 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:554
5339 msgid "Margin Accumulates"
5340 msgstr "Sumowanie marginesów"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:555
5343 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5344 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:568
5347 msgid "Background full height set"
5348 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:569
5351 msgid "Whether this tag affects background height"
5352 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:572
5355 msgid "Background stipple set"
5356 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:573
5359 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5360 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:580
5363 msgid "Foreground stipple set"
5364 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:581
5367 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5368 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:616
5371 msgid "Justification set"
5372 msgstr "Ustawienie justowania"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:617
5375 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5376 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:624
5379 msgid "Left margin set"
5380 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:625
5383 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5384 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:628
5387 msgid "Indent set"
5388 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:629
5391 msgid "Whether this tag affects indentation"
5392 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:636
5395 msgid "Pixels above lines set"
5396 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5399 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5400 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:640
5403 msgid "Pixels below lines set"
5404 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:644
5407 msgid "Pixels inside wrap set"
5408 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:645
5411 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5412 msgstr ""
5413 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5414 "wierszami"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:652
5417 msgid "Right margin set"
5418 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:653
5421 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5422 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:660
5425 msgid "Wrap mode set"
5426 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:661
5429 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5430 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:664
5433 msgid "Tabs set"
5434 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:665
5437 msgid "Whether this tag affects tabs"
5438 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:668
5441 msgid "Invisible set"
5442 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:669
5445 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5446 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:672
5449 msgid "Paragraph background set"
5450 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:673
5453 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5454 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:540
5457 msgid "Pixels Above Lines"
5458 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:550
5461 msgid "Pixels Below Lines"
5462 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:560
5465 msgid "Pixels Inside Wrap"
5466 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:578
5469 msgid "Wrap Mode"
5470 msgstr "Tryb zawijania"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:596
5473 msgid "Left Margin"
5474 msgstr "Lewy margines"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:606
5477 msgid "Right Margin"
5478 msgstr "Prawy margines"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:634
5481 msgid "Cursor Visible"
5482 msgstr "Widoczny kursor"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:635
5485 msgid "If the insertion cursor is shown"
5486 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:642
5489 msgid "Buffer"
5490 msgstr "Bufor"
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:643
5493 msgid "The buffer which is displayed"
5494 msgstr "Wyświetlany bufor"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:650
5497 msgid "Overwrite mode"
5498 msgstr "Tryb nadpisywania"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:651
5501 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5502 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:658
5505 msgid "Accepts tab"
5506 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:659
5509 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5510 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:668
5513 msgid "Error underline color"
5514 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:669
5517 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5518 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5519
5520 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5521 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5522 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5523
5524 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5525 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5526 msgstr ""
5527 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5528
5529 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5530 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5531 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5532
5533 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5534 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5535 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5536
5537 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5538 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5539 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5540
5541 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5542 msgid "Draw Indicator"
5543 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5544
5545 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5546 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5547 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5550 msgid "The orientation of the toolbar"
5551 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5554 msgid "Toolbar Style"
5555 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5558 msgid "How to draw the toolbar"
5559 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5562 msgid "Show Arrow"
5563 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5566 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5567 msgstr ""
5568 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5569 "interfejsie"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5572 msgid "Tooltips"
5573 msgstr "Podpowiedzi"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5576 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5577 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5580 msgid "Size of icons in this toolbar"
5581 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5584 msgid "Icon size set"
5585 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5588 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5589 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5592 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5593 msgstr ""
5594 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5595 "rozmiaru paska narzędziowego"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5598 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5599 msgstr ""
5600 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5601 "jednorodne"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5604 msgid "Spacer size"
5605 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5608 msgid "Size of spacers"
5609 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5612 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5613 msgstr ""
5614 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5617 msgid "Maximum child expand"
5618 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5621 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5622 msgstr ""
5623 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5624 "elementowui"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5627 msgid "Space style"
5628 msgstr "Styl odstępów"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5631 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5632 msgstr ""
5633 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5634 "miejsca"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5637 msgid "Button relief"
5638 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5641 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5642 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5645 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5646 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5649 msgid "Toolbar style"
5650 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5653 msgid ""
5654 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5655 msgstr ""
5656 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5657 "ikony, tylko ikony, itp."
5658
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5660 msgid "Toolbar icon size"
5661 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5664 msgid "Size of icons in default toolbars"
5665 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5668 msgid "Text to show in the item."
5669 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5670
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5672 msgid ""
5673 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5674 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5675 msgstr ""
5676 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5677 "poprzedza znak akceleratora."
5678
5679 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5680 msgid "Widget to use as the item label"
5681 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5684 msgid "Stock Id"
5685 msgstr "ID typowego elementu"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5688 msgid "The stock icon displayed on the item"
5689 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5692 msgid "Icon name"
5693 msgstr "Nazwa ikony"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5696 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5697 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5700 msgid "Icon widget"
5701 msgstr "Kontrolka ikony"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5704 msgid "Icon widget to display in the item"
5705 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5708 msgid "Icon spacing"
5709 msgstr "Odstępy ikon"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5712 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5713 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5714
5715 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5716 msgid ""
5717 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5718 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5719 msgstr ""
5720 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5721 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5722 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5723
5724 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5725 msgid "TreeModelSort Model"
5726 msgstr "Model TreeModelSort"
5727
5728 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5729 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5730 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:564
5733 msgid "TreeView Model"
5734 msgstr "Model TreeView"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:565
5737 msgid "The model for the tree view"
5738 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:573
5741 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5742 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:581
5745 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5746 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:588
5749 msgid "Headers Visible"
5750 msgstr "Widoczne nagłówki"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:589
5753 msgid "Show the column header buttons"
5754 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:596
5757 msgid "Headers Clickable"
5758 msgstr "Klikalne nagłówki"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:597
5761 msgid "Column headers respond to click events"
5762 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:604
5765 msgid "Expander Column"
5766 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:605
5769 msgid "Set the column for the expander column"
5770 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:620
5773 msgid "Rules Hint"
5774 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:621
5777 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5778 msgstr ""
5779 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5780 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:628
5783 msgid "Enable Search"
5784 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:629
5787 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5788 msgstr ""
5789 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5790 "kolumn."
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:636
5793 msgid "Search Column"
5794 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:637
5797 msgid "Model column to search through when searching through code"
5798 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:657
5801 msgid "Fixed Height Mode"
5802 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:658
5805 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5806 msgstr ""
5807 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5808 "wysokość"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:678
5811 msgid "Hover Selection"
5812 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:679
5815 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5816 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:698
5819 msgid "Hover Expand"
5820 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:699
5823 msgid ""
5824 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5825 msgstr ""
5826 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5827 "wskaźnika nad nimi"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:713
5830 msgid "Show Expanders"
5831 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:714
5834 msgid "View has expanders"
5835 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:728
5838 msgid "Level Indentation"
5839 msgstr "Wcięcie poziomu"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:729
5842 msgid "Extra indentation for each level"
5843 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:738
5846 msgid "Rubber Banding"
5847 msgstr "Przyciąganie"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:739
5850 msgid ""
5851 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5852 msgstr ""
5853 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
5854 "wskaźnika myszy"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:746
5857 msgid "Enable Grid Lines"
5858 msgstr "Linie siatki"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:747
5861 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5862 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:755
5865 msgid "Enable Tree Lines"
5866 msgstr "Linie drzewa"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:756
5869 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5870 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:764
5873 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5874 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:786
5877 msgid "Vertical Separator Width"
5878 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:787
5881 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5882 msgstr ""
5883 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:795
5886 msgid "Horizontal Separator Width"
5887 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:796
5890 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5891 msgstr ""
5892 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:804
5895 msgid "Allow Rules"
5896 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:805
5899 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5900 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:811
5903 msgid "Indent Expanders"
5904 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:812
5907 msgid "Make the expanders indented"
5908 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:818
5911 msgid "Even Row Color"
5912 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:819
5915 msgid "Color to use for even rows"
5916 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:825
5919 msgid "Odd Row Color"
5920 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:826
5923 msgid "Color to use for odd rows"
5924 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:832
5927 msgid "Row Ending details"
5928 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:833
5931 msgid "Enable extended row background theming"
5932 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:839
5935 msgid "Grid line width"
5936 msgstr "Szerokość linii siatki"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:840
5939 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5940 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:846
5943 msgid "Tree line width"
5944 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:847
5947 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5948 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:853
5951 msgid "Grid line pattern"
5952 msgstr "Wzór linii siatki"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:854
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5956 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:860
5959 msgid "Tree line pattern"
5960 msgstr "Wzór linii drzewa"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:861
5963 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5964 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5967 msgid "Whether to display the column"
5968 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5971 msgid "Resizable"
5972 msgstr "Zmienny rozmiar"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5975 msgid "Column is user-resizable"
5976 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5979 msgid "Current width of the column"
5980 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5983 msgid "Space which is inserted between cells"
5984 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5987 msgid "Sizing"
5988 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5991 msgid "Resize mode of the column"
5992 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5995 msgid "Fixed Width"
5996 msgstr "Ustalona szerokość"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5999 msgid "Current fixed width of the column"
6000 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6003 msgid "Minimum Width"
6004 msgstr "Minimalna szerokość"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6007 msgid "Minimum allowed width of the column"
6008 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6011 msgid "Maximum Width"
6012 msgstr "Maksymalna szerokość"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6015 msgid "Maximum allowed width of the column"
6016 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6019 msgid "Title to appear in column header"
6020 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6023 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6024 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6027 msgid "Clickable"
6028 msgstr "Klikalny"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6031 msgid "Whether the header can be clicked"
6032 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6035 msgid "Widget"
6036 msgstr "Kontrolka"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6039 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6040 msgstr ""
6041 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6044 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6045 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6048 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6049 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6052 msgid "Sort indicator"
6053 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6056 msgid "Whether to show a sort indicator"
6057 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6060 msgid "Sort order"
6061 msgstr "Porządek sortowania"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6064 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6065 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6066
6067 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6068 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6069 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6070
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6072 msgid "Merged UI definition"
6073 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6074
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6076 msgid "An XML string describing the merged UI"
6077 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6078
6079 #: gtk/gtkviewport.c:107
6080 msgid ""
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6082 "this viewport"
6083 msgstr ""
6084 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6085 "obszaru wyświetlania"
6086
6087 #: gtk/gtkviewport.c:115
6088 msgid ""
6089 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6090 "this viewport"
6091 msgstr ""
6092 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6093 "obszaru wyświetlania"
6094
6095 #: gtk/gtkviewport.c:123
6096 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6097 msgstr ""
6098 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:476
6101 msgid "Widget name"
6102 msgstr "Nazwa kontrolki"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:477
6105 msgid "The name of the widget"
6106 msgstr "Nazwa kontrolki"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:483
6109 msgid "Parent widget"
6110 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:484
6113 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6114 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:491
6117 msgid "Width request"
6118 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:492
6121 msgid ""
6122 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6123 "used"
6124 msgstr ""
6125 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6126 "naturalnego ustalenia"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:500
6129 msgid "Height request"
6130 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:501
6133 msgid ""
6134 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6135 "be used"
6136 msgstr ""
6137 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6138 "naturalnego ustalenia"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:510
6141 msgid "Whether the widget is visible"
6142 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:517
6145 msgid "Whether the widget responds to input"
6146 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:523
6149 msgid "Application paintable"
6150 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:524
6153 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6154 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:530
6157 msgid "Can focus"
6158 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:531
6161 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6162 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:537
6165 msgid "Has focus"
6166 msgstr "Skupienie"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:538
6169 msgid "Whether the widget has the input focus"
6170 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:544
6173 msgid "Is focus"
6174 msgstr "Skupianie"
6175
6176 # chmm, dziwne to jakieś
6177 #: gtk/gtkwidget.c:545
6178 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6179 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:551
6182 msgid "Can default"
6183 msgstr "Może być domyślny"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:552
6186 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6187 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:558
6190 msgid "Has default"
6191 msgstr "Jest domyślny"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:559
6194 msgid "Whether the widget is the default widget"
6195 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:565
6198 msgid "Receives default"
6199 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:566
6202 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6203 msgstr ""
6204 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:572
6207 msgid "Composite child"
6208 msgstr "Potomek złożonego"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:573
6211 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6212 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:579
6215 msgid "Style"
6216 msgstr "Styl"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:580
6219 msgid ""
6220 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6221 "(colors etc)"
6222 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:586
6225 msgid "Events"
6226 msgstr "Zdarzenia"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:587
6229 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6230 msgstr ""
6231 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6232 "kontrolka"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:594
6235 msgid "Extension events"
6236 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:595
6239 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6240 msgstr ""
6241 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6242 "kontrolka"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:602
6245 msgid "No show all"
6246 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:603
6249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6250 msgstr ""
6251 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:625
6254 msgid "Has tooltip"
6255 msgstr "Podpowiedź"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:626
6258 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6259 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:646
6262 msgid "Tooltip Text"
6263 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6266 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6267 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:667
6270 msgid "Tooltip markup"
6271 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6274 msgid "Interior Focus"
6275 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6278 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6279 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6282 msgid "Focus linewidth"
6283 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6286 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6287 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6290 msgid "Focus line dash pattern"
6291 msgstr "Wzór linii skupienia"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6294 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6295 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6298 msgid "Focus padding"
6299 msgstr "Wyściółka skupienia"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6302 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6303 msgstr ""
6304 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6305 "skupienie, liczona w pikselach"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6308 msgid "Cursor color"
6309 msgstr "Kolor kursora"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6312 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6313 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6316 msgid "Secondary cursor color"
6317 msgstr "Drugi kolor kursora"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6320 msgid ""
6321 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6322 "right-to-left and left-to-right text"
6323 msgstr ""
6324 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6325 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6328 msgid "Cursor line aspect ratio"
6329 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6332 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6333 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6336 msgid "Draw Border"
6337 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6340 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6341 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6344 msgid "Unvisited Link Color"
6345 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6348 msgid "Color of unvisited links"
6349 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6352 msgid "Visited Link Color"
6353 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6356 msgid "Color of visited links"
6357 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6360 msgid "Wide Separators"
6361 msgstr "Szerokie separatory"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6364 msgid ""
6365 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6366 "instead of a line"
6367 msgstr ""
6368 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6369 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6372 msgid "Separator Width"
6373 msgstr "Szerokość separatora"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6376 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6377 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6380 msgid "Separator Height"
6381 msgstr "Wysokość separatora"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6384 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6385 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6388 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6389 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6392 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6393 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6396 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6397 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6400 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6401 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:464
6404 msgid "Window Type"
6405 msgstr "Typ okna"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:465
6408 msgid "The type of the window"
6409 msgstr "Typ okna"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:473
6412 msgid "Window Title"
6413 msgstr "Tytuł okna"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:474
6416 msgid "The title of the window"
6417 msgstr "Tytuł okna"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:481
6420 msgid "Window Role"
6421 msgstr "Rola okna"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:482
6424 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6425 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:498
6428 msgid "Startup ID"
6429 msgstr "ID startu"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:499
6432 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6433 msgstr ""
6434 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:506
6437 msgid "Allow Shrink"
6438 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:508
6441 #, no-c-format
6442 msgid ""
6443 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6444 "time a bad idea"
6445 msgstr ""
6446 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6447 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:515
6450 msgid "Allow Grow"
6451 msgstr "Możliwość zwiększania"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:516
6454 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6455 msgstr ""
6456 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:524
6459 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6460 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:531
6463 msgid "Modal"
6464 msgstr "Modalne"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:532
6467 msgid ""
6468 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6469 "up)"
6470 msgstr ""
6471 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6472 "używane)"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:539
6475 msgid "Window Position"
6476 msgstr "Pozycja okna"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:540
6479 msgid "The initial position of the window"
6480 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:548
6483 msgid "Default Width"
6484 msgstr "Domyślna szerokość"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:549
6487 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6488 msgstr ""
6489 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:558
6492 msgid "Default Height"
6493 msgstr "Domyślna wysokość"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:559
6496 msgid ""
6497 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6498 msgstr ""
6499 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:568
6502 msgid "Destroy with Parent"
6503 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:569
6506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6507 msgstr ""
6508 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6509 "nadrzędnego"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:576
6512 msgid "Icon"
6513 msgstr "Ikona"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:577
6516 msgid "Icon for this window"
6517 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:593
6520 msgid "Name of the themed icon for this window"
6521 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:608
6524 msgid "Is Active"
6525 msgstr "Aktywne"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:609
6528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6529 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:616
6532 msgid "Focus in Toplevel"
6533 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:617
6536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6537 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6538
6539 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6540 # lepszego
6541 #: gtk/gtkwindow.c:624
6542 msgid "Type hint"
6543 msgstr "Sugestia typu"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:625
6546 msgid ""
6547 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6548 "and how to treat it."
6549 msgstr ""
6550 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6551 "postępować."
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:633
6554 msgid "Skip taskbar"
6555 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:634
6558 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6559 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:641
6562 msgid "Skip pager"
6563 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:642
6566 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6567 msgstr ""
6568 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:649
6571 msgid "Urgent"
6572 msgstr "Ważne"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:650
6575 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6576 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:664
6579 msgid "Accept focus"
6580 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:665
6583 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6584 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:679
6587 msgid "Focus on map"
6588 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:680
6591 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6592 msgstr ""
6593 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:694
6596 msgid "Decorated"
6597 msgstr "Dekoracyjne"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:695
6600 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6601 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:709
6604 msgid "Deletable"
6605 msgstr "Usuwalne"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:710
6608 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6609 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:726
6612 msgid "Gravity"
6613 msgstr "Grawitacja"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:727
6616 msgid "The window gravity of the window"
6617 msgstr "Okno grawitacji okna"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:744
6620 msgid "Transient for Window"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:745
6624 msgid "The transient parent of the dialog"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:759
6628 msgid "Opacity for Window"
6629 msgstr "Przezroczystość okna"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:760
6632 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6633 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6634
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6636 msgid "IM Preedit style"
6637 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6638
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6640 msgid "How to draw the input method preedit string"
6641 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6642
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6644 msgid "IM Status style"
6645 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6646
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6648 msgid "How to draw the input method statusbar"
6649 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6650
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6653 #~ "text in the progress widget"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6656 #~ "widgetu postępu"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6660 #~ "text in the progress widget"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6663 #~ "widgetu postępu"