]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4 # Aviary.pl
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7 # gnomepl@aviary.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Liczba kanałów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Liczba próbek na piksel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Przestrzeń kolorów"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Kanał alfa"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bitów na próbkę"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Szerokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Wysokość"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Krok wiersza"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pikseli"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ekran domyślny"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Ekran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opcje czcionki"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nazwa programu"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Wersja programu"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Wersja programu"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Prawa autorskie"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Ciąg opisowy"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Opis programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adres strony domowej"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etykieta strony domowej"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
181 "domyślnie przedstawia adres URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autorzy"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista autorów programu"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Autorzy dokumentacji"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artyści"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
211 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
212 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
229 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nazwa ikony logo"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Zawijanie licencji"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Domknięcie akceleratora"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widżet akceleratora"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nazwa"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 msgid "Label"
276 msgstr "Etykieta"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr ""
281 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Krótka etykieta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:224
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Podpowiedź"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Ikona standardowa"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
306
307 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
309 msgid "GIcon"
310 msgstr "GIcon"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Nazwa ikony"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
337 "jest ułożony poziomo."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:307
344 msgid ""
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "overflow menu."
347 msgstr ""
348 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
349 "przepełnionego paska narzędziowego."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "orientation."
359 msgstr ""
360 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
361 "jest ułożony pionowo."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
364 msgid "Is important"
365 msgstr "Jest ważna"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:323
368 msgid ""
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 msgstr ""
372 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
373 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
374 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:523
386 msgid "Sensitive"
387 msgstr "Czuły"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
395 msgid "Visible"
396 msgstr "Widoczność"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgid "Action Group"
404 msgstr "Grupa operacji"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:353
407 msgid ""
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "use)."
410 msgstr ""
411 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
412 "użytku)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
427 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
428 msgid "Value"
429 msgstr "Wartość"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:94
432 msgid "The value of the adjustment"
433 msgstr "Wartość ustawienia"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:110
436 msgid "Minimum Value"
437 msgstr "Wartość minimalna"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:111
440 msgid "The minimum value of the adjustment"
441 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:130
444 msgid "Maximum Value"
445 msgstr "Wartość maksymalna"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:131
448 msgid "The maximum value of the adjustment"
449 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:147
452 msgid "Step Increment"
453 msgstr "Przyrost kroku"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:148
456 msgid "The step increment of the adjustment"
457 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:164
460 msgid "Page Increment"
461 msgstr "Przyrost strony"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:165
464 msgid "The page increment of the adjustment"
465 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgid "Page Size"
469 msgstr "Rozmiar strony"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:185
472 msgid "The page size of the adjustment"
473 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:90
476 msgid "Horizontal alignment"
477 msgstr "Wyrównanie poziome"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
480 msgid ""
481 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "right aligned"
483 msgstr ""
484 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
485 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:100
488 msgid "Vertical alignment"
489 msgstr "Wyrównanie pionowe"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 msgid ""
493 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "bottom aligned"
495 msgstr ""
496 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
497 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:109
500 msgid "Horizontal scale"
501 msgstr "Skala pozioma"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 msgid ""
505 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
506 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
509 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
510 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Skala pionowa"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
517 msgid ""
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
522 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
523 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 msgid "Top Padding"
527 msgstr "Dopełnienie u góry"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "Dopełnienie u dołu"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
542 msgid "Left Padding"
543 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:75
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "Kierunek strzałki"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:76
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:84
566 msgid "Arrow shadow"
567 msgstr "Cień strzałki"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:85
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
572
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "Skalowanie strzałek"
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:93
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "Wyrównanie poziome"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "Wyrównanie pionowe"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
598 msgid "Ratio"
599 msgstr "Proporcje"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
603 msgstr ""
604 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
607 msgid "Obey child"
608 msgstr "Decyzja potomka"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr ""
613 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Dopełnienie zawartości "
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Typ strony"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Typ strony asystenta"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Tytuł strony"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Tytuł strony asystenta"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Obraz nagłówka"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Obraz boczny"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Strona kompletna"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:99
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:100
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:108
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:109
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:117
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:118
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr ""
694 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
695 "prawej strony"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:126
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:127
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr ""
704 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
705 "dołu"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:135
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Styl ułożenia"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:136
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
717 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:144
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Drugorzędny"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:145
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
729 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
730 "pomocy."
731
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "Spacing"
735 msgstr "Odstępy"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:131
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Homogeneous"
744 msgstr "Jednorodny"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:141
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr ""
749 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Rozszerzanie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr ""
759 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
760 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:155
763 msgid "Fill"
764 msgstr "Wypełnianie"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:156
767 msgid ""
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "used as padding"
770 msgstr ""
771 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
772 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:162
775 msgid "Padding"
776 msgstr "Dopełnienie"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:163
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 msgstr ""
781 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Typ upakowania"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
793 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Pozycja"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Domena tłumaczenia"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr ""
817 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Użycie podkreślenia"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
826 msgid ""
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
829 msgstr ""
830 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
831 "poprzedza znak akceleratora."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "Użycie typowego"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
842 "wyświetlenia."
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr ""
851 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Widżet obrazu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Położenie obrazu"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:433
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "Domyślne odstępy"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:434
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:440
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
898 msgid ""
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "border"
901 msgstr ""
902 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
903 "CAN_DEFAULT"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:447
910 msgid ""
911 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr ""
913 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
914 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
925 "kiedy przycisk jest wyciskany."
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
937 "na prostokąt zaznaczenia"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
940 msgid "Inner Border"
941 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Border between button edges and child."
945 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Odstęp obrazu"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
953 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:514
956 msgid "Show button images"
957 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 msgid "Year"
965 msgstr "Rok"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Wybrany rok"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 msgid "Month"
973 msgstr "Miesiąc"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 msgid "Day"
981 msgstr "Dzień"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 msgid ""
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
987 msgstr ""
988 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
989 "wybrany dzień)"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
992 msgid "Show Heading"
993 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1013 msgstr ""
1014 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1025 msgid "Details Width"
1026 msgstr "Szerokość szczegółów"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Wysokość szczegółów"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 msgid "Show Details"
1042 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1049 msgid "mode"
1050 msgstr "tryb"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1057 msgid "visible"
1058 msgstr "widoczna"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1063
1064 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1066 msgid "Display the cell sensitive"
1067 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1070 msgid "xalign"
1071 msgstr "xalign"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgid "The x-align"
1075 msgstr "Wyrównanie poziome"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1078 msgid "yalign"
1079 msgstr "yalign"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgid "The y-align"
1083 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1086 msgid "xpad"
1087 msgstr "xpad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgid "The xpad"
1091 msgstr "Dopełnienie poziome"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1094 msgid "ypad"
1095 msgstr "ypad"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgid "The ypad"
1099 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "szerokość"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1106 msgid "The fixed width"
1107 msgstr "Ustalona szerokość"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1110 msgid "height"
1111 msgstr "wysokość"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Ustalona wysokość"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1118 msgid "Is Expander"
1119 msgstr "Jest rozwijany"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1122 msgid "Row has children"
1123 msgstr "Wiersz ma potomka"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1126 msgid "Is Expanded"
1127 msgstr "Jest rozwinięty"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1130 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1131 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1134 msgid "Cell background color name"
1135 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1138 msgid "Cell background color as a string"
1139 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1142 msgid "Cell background color"
1143 msgstr "Kolor tła komórki"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1146 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1148
1149 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1151 msgid "Editing"
1152 msgstr "Edycja"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1167 msgid "Accelerator key"
1168 msgstr "Klawisz skrótu"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1171 msgid "The keyval of the accelerator"
1172 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1183 msgid "Accelerator keycode"
1184 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1187 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1199 msgid "Model"
1200 msgstr "Model"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1203 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1204 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1207 msgid "Text Column"
1208 msgstr "Kolumna tekstowa"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1211 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1212 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1215 msgid "Has Entry"
1216 msgstr "Posiada wejście"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1219 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1223 msgid "Pixbuf Object"
1224 msgstr "Obiekt pixbuf"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1227 msgid "The pixbuf to render"
1228 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1231 msgid "Pixbuf Expander Open"
1232 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1235 msgid "Pixbuf for open expander"
1236 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1239 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1240 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1243 msgid "Pixbuf for closed expander"
1244 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1247 msgid "Stock ID"
1248 msgstr "ID typowego elementu"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1251 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1252 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "Rozmiar"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1264 msgid "Detail"
1265 msgstr "Szczegółowość"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "Śledzenie stanu"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1277 msgstr ""
1278 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1281 msgid "Icon"
1282 msgstr "Ikona"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Wartość paska postępu"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1291 msgid "Text"
1292 msgstr "Tekst"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1299 msgid "Pulse"
1300 msgstr "Puls"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 msgid ""
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1306 msgstr ""
1307 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 msgid ""
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "layouts."
1317 msgstr ""
1318 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1319 "prawej do lewej)."
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1330 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1332 msgid "Orientation"
1333 msgstr "Ułożenie"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 msgid "Adjustment"
1342 msgstr "Dopasowanie"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgid "Climb rate"
1350 msgstr "Szybkość wzrostu"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1357 msgid "Digits"
1358 msgstr "Cyfry"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "Renderowany tekst"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 msgid "Markup"
1370 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1377 msgid "Attributes"
1378 msgstr "Atrybuty"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nazwa koloru tła"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1402 msgstr "Kolor tła"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "Kolor elementu"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1425 #: gtk/gtktextview.c:573
1426 msgid "Editable"
1427 msgstr "Modyfikowalny"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 msgid "Font"
1436 msgstr "Czcionka"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgid "Font family"
1448 msgstr "Rodzina czcionek"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgid "Font style"
1457 msgstr "Styl czcionki"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Wariant czcionki"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgid "Font weight"
1467 msgstr "Grubość czcionki"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgid "Font size"
1477 msgstr "Rozmiar czcionki"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgid "Font points"
1481 msgstr "Punkty czcionki"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgid "Font scale"
1489 msgstr "Skala czcionki"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgid "Rise"
1497 msgstr "Wysunięcie"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 msgid ""
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 msgstr ""
1503 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1504 "poniżej linii bazowej)"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1507 msgid "Strikethrough"
1508 msgstr "Przekreślenie"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1515 msgid "Underline"
1516 msgstr "Podkreślenie"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1523 msgid "Language"
1524 msgstr "Język"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1527 msgid ""
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1531 msgstr ""
1532 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1533 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1534 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 msgid "Ellipsize"
1538 msgstr "Przycięcie"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 msgid ""
1542 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1546 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1549 #: gtk/gtklabel.c:647
1550 msgid "Width In Characters"
1551 msgstr "Szerokość w znakach"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1554 msgid "The desired width of the label, in characters"
1555 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgid "Wrap mode"
1559 msgstr "Tryb zawijania"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 msgid ""
1563 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1565 msgstr ""
1566 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1567 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1570 msgid "Wrap width"
1571 msgstr "Szerokość zawijania"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 msgid "Alignment"
1579 msgstr "Wyrównanie"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Ustawienie tła"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Ustawienie znaków"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgid "Rise set"
1667 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Ustawienie języka"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 msgstr ""
1696 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1701
1702 # FIXME = Bełkot jakiś
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1705 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgid "Align set"
1709 msgstr "Wyrównanie"
1710
1711 # FIXME = Bełkot jakiś
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Stan przełączenia"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Niespójny stan"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 msgid "Activatable"
1734 msgstr "Uaktywnialny"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 msgid "Radio state"
1742 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1746 msgstr ""
1747 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1757
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Model CellView"
1761
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model dla widoku komórek"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780 msgid "Active"
1781 msgstr "Aktywny"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Niespójny"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr ""
1802 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1803 "wyboru"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1806 msgid "Use alpha"
1807 msgstr "Używanie kanału alfa"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1815 msgid "Title"
1816 msgstr "Tytuł"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1824 msgstr "Bieżący kolor"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "Wybrany kolor"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1832 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 msgstr ""
1837 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1838 "pełni nieprzezroczysty)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr ""
1847 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1848 "nieprzezroczystości."
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1851 msgid "Has palette"
1852 msgstr "Paleta"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1855 msgid "Whether a palette should be used"
1856 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1859 msgid "The current color"
1860 msgstr "Bieżący kolor"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1863 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 msgstr ""
1865 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1866 "pełni nieprzepuszczalny)"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1869 msgid "Custom palette"
1870 msgstr "Paleta użytkownika"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1873 msgid "Palette to use in the color selector"
1874 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1877 msgid "Color Selection"
1878 msgstr "Wybór koloru"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1881 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1882 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1885 msgid "OK Button"
1886 msgstr "Przycisk OK"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1889 msgid "The OK button of the dialog."
1890 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1893 msgid "Cancel Button"
1894 msgstr "Przycisk Anuluj"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1897 msgid "The cancel button of the dialog."
1898 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1901 msgid "Help Button"
1902 msgstr "Przycisk Pomoc"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1905 msgid "The help button of the dialog."
1906 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:145
1909 msgid "Enable arrow keys"
1910 msgstr "Klawisze strzałek"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:146
1913 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 msgstr ""
1915 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1916 "elementów"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:152
1919 msgid "Always enable arrows"
1920 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:153
1923 msgid "Obsolete property, ignored"
1924 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:159
1927 msgid "Case sensitive"
1928 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:160
1931 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1932 msgstr ""
1933 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1934 "i wielkie litery"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgid "Allow empty"
1938 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Wartość na liście"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Model listy rozwijanej"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1970 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "Active item"
1982 msgstr "Aktywny element"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1997 msgid "Has Frame"
1998 msgstr "Z ramką"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 msgstr ""
2007 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2010 msgid "Tearoff Title"
2011 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2014 msgid ""
2015 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 "off"
2017 msgstr ""
2018 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2019 "oderwane"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2022 msgid "Popup shown"
2023 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2026 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2027 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2030 msgid "Button Sensitivity"
2031 msgstr "Czułość przycisku"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2034 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2035 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Appears as list"
2039 msgstr "Wygląd listy"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2042 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2046 msgid "Arrow Size"
2047 msgstr "Rozmiar strzałki"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2056 msgid "Shadow type"
2057 msgstr "Typ cienia"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgid "Resize mode"
2065 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Szerokość krawędzi"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgid "Child"
2081 msgstr "Element potomny"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2088 msgid "Curve type"
2089 msgstr "Typ krzywej"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr ""
2094 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:132
2097 msgid "Minimum X"
2098 msgstr "Najmniejsze X"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:133
2101 msgid "Minimum possible value for X"
2102 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:141
2105 msgid "Maximum X"
2106 msgstr "Największe X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:142
2109 msgid "Maximum possible X value"
2110 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:150
2113 msgid "Minimum Y"
2114 msgstr "Najmniejsze Y"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:151
2117 msgid "Minimum possible value for Y"
2118 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:159
2121 msgid "Maximum Y"
2122 msgstr "Największe Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:160
2125 msgid "Maximum possible value for Y"
2126 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:145
2129 msgid "Has separator"
2130 msgstr "Z separatorem"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:146
2133 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2134 msgstr ""
2135 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr ""
2168 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2169 "dialogowego"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Pozycja kursora"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Granica zaznaczenia"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2184 msgid ""
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr ""
2187 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2188 "znakach"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:626
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:633
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Maksymalna długość"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:634
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 msgstr ""
2201 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2202 "maksimum."
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:642
2205 msgid "Visibility"
2206 msgstr "Widoczność"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:643
2209 msgid ""
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2211 "mode)"
2212 msgstr ""
2213 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2214 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2215 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:651
2218 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2219 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:659
2222 msgid ""
2223 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 msgstr ""
2225 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Niewidoczny znak"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:674
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:675
2240 msgid ""
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2243 msgstr ""
2244 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2245 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:681
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Szerokość w znakach"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:682
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:691
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:692
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:702
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Zawartość wejścia"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgid "X align"
2269 msgstr "Wyrównanie poziome"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2272 msgid ""
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2274 "layouts."
2275 msgstr ""
2276 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2277 "prawej do lewej)."
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:734
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:735
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:751
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2289 msgstr ""
2290 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Tryb nadpisywania"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:767
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:781
2301 msgid "Text length"
2302 msgstr "Długość tekstu"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:782
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2306 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:797
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:798
2313 msgid "Whether the invisible char has been set"
2314 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:816
2317 msgid "Caps Lock warning"
2318 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:817
2321 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2322 msgstr ""
2323 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2324 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:831
2327 msgid "Progress Fraction"
2328 msgstr "Część postępu"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:832
2331 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2332 msgstr "Ukończona część zadania"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:849
2335 msgid "Progress Pulse Step"
2336 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:850
2339 msgid ""
2340 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2341 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2342 msgstr ""
2343 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2344 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:866
2347 msgid "Primary pixbuf"
2348 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:867
2351 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:881
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:882
2359 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:896
2363 msgid "Primary stock ID"
2364 msgstr "Główny standardowy ID"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:897
2367 msgid "Stock ID for primary icon"
2368 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:911
2371 msgid "Secondary stock ID"
2372 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:912
2375 msgid "Stock ID for secondary icon"
2376 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:926
2379 msgid "Primary icon name"
2380 msgstr "Główna nazwa ikony"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:927
2383 msgid "Icon name for primary icon"
2384 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:941
2387 msgid "Secondary icon name"
2388 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:942
2391 msgid "Icon name for secondary icon"
2392 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:956
2395 msgid "Primary GIcon"
2396 msgstr "Główna GIcon"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:957
2399 msgid "GIcon for primary icon"
2400 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:971
2403 msgid "Secondary GIcon"
2404 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:972
2407 msgid "GIcon for secondary icon"
2408 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:986
2411 msgid "Primary storage type"
2412 msgstr "Główny typ przechowywania"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:987
2415 msgid "The representation being used for primary icon"
2416 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1002
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1003
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1024
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1025
2431 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2432 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1045
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1046
2439 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2440 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1068
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1069
2447 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2448 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1090
2451 msgid "Secondary icon sensitive"
2452 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1091
2455 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2456 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1107
2459 msgid "Primary icon tooltip text"
2460 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2463 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2464 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1124
2467 msgid "Secondary icon tooltip text"
2468 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2471 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2472 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1143
2475 msgid "Primary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1162
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2483 msgid "IM module"
2484 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2487 msgid "Which IM module should be used"
2488 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1197
2491 msgid "Icon Prelight"
2492 msgstr "Podświetlanie ikon"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1198
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr ""
2497 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2498 "najechaniu na nie kursorem"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1211
2501 msgid "Progress Border"
2502 msgstr "Krawędź paska postępu"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1212
2505 msgid "Border around the progress bar"
2506 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1683
2509 msgid "Border between text and frame."
2510 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1697
2513 msgid "State Hint"
2514 msgstr "Hint stanu"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1698
2517 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2518 msgstr ""
2519 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1704
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1718
2530 msgid "Password Hint Timeout"
2531 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1719
2534 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2535 msgstr ""
2536 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2537 "ukrytym tekstem"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2540 msgid "Completion Model"
2541 msgstr "Model uzupełniania"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2544 msgid "The model to find matches in"
2545 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2548 msgid "Minimum Key Length"
2549 msgstr "Minimalna długość klucza"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2552 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2553 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2556 msgid "Text column"
2557 msgstr "Kolumna tekstowa"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2560 msgid "The column of the model containing the strings."
2561 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2585 msgstr ""
2586 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2587 "szerokość jak pole wejściowe"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2590 msgid "Popup single match"
2591 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2594 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2595 msgstr ""
2596 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2597 "dopasowaniu."
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2600 msgid "Inline selection"
2601 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2604 msgid "Your description here"
2605 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2606
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2608 msgid "Visible Window"
2609 msgstr "Widoczne okno"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2612 msgid ""
2613 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2614 "trap events."
2615 msgstr ""
2616 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2617 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2618
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2620 msgid "Above child"
2621 msgstr "Nad elementem potomnym"
2622
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2624 msgid ""
2625 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2626 "child widget as opposed to below it."
2627 msgstr ""
2628 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2629 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2630
2631 #: gtk/gtkexpander.c:187
2632 msgid "Expanded"
2633 msgstr "Rozwinięty"
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:188
2636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2637 msgstr ""
2638 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:196
2641 msgid "Text of the expander's label"
2642 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2645 msgid "Use markup"
2646 msgstr "Użycie znaczników"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2650 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:220
2653 msgid "Space to put between the label and the child"
2654 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2657 msgid "Label widget"
2658 msgstr "Widżet etykiety"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:230
2661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2677 msgid "Action"
2678 msgstr "Operacja"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2693 msgid "Filter"
2694 msgstr "Filtr"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2701 msgid "Local Only"
2702 msgstr "Tylko lokalne"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2706 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2709 msgid "Preview widget"
2710 msgstr "Widżet podglądu"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2713 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2714 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2717 msgid "Preview Widget Active"
2718 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2721 msgid ""
2722 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2723 msgstr ""
2724 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2725 "być wyświetlany."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2728 msgid "Use Preview Label"
2729 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2732 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2733 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2736 msgid "Extra widget"
2737 msgstr "Dodatkowy widżet"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2740 msgid "Application supplied widget for extra options."
2741 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2744 msgid "Select Multiple"
2745 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2748 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2749 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2752 msgid "Show Hidden"
2753 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2756 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2757 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2760 msgid "Do overwrite confirmation"
2761 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2764 msgid ""
2765 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2766 "dialog if necessary."
2767 msgstr ""
2768 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2769 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2772 msgid "Dialog"
2773 msgstr "Okno dialogowe"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2776 msgid "The file chooser dialog to use."
2777 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2780 msgid "The title of the file chooser dialog."
2781 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2784 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2785 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2786
2787 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2788 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2789 msgid "Filename"
2790 msgstr "Nazwa pliku"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2793 msgid "The currently selected filename"
2794 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2795
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2797 msgid "Show file operations"
2798 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2801 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2802 msgstr ""
2803 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2804 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2807 msgid "X position"
2808 msgstr "Położenie X"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2811 msgid "X position of child widget"
2812 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2815 msgid "Y position"
2816 msgstr "Położenie Y"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2819 msgid "Y position of child widget"
2820 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2823 msgid "The title of the font selection dialog"
2824 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2827 msgid "Font name"
2828 msgstr "Nazwa czcionki"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2831 msgid "The name of the selected font"
2832 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2835 msgid "Sans 12"
2836 msgstr "Sans 12"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2839 msgid "Use font in label"
2840 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2844 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2847 msgid "Use size in label"
2848 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2851 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2852 msgstr ""
2853 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2856 msgid "Show style"
2857 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2864 msgid "Show size"
2865 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2870
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2874
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Tekst podglądu"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2913 msgstr "Cień ramki"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "Położenie uchwytu"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2936 msgid "Snap edge"
2937 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2940 msgid ""
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 "handlebox"
2943 msgstr ""
2944 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2947 msgid "Snap edge set"
2948 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2951 msgid ""
2952 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2953 "handle_position"
2954 msgstr ""
2955 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2956 "handle_position"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2959 msgid "Child Detached"
2960 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2963 msgid ""
2964 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2965 "detached."
2966 msgstr ""
2967 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2968 "dołączony czy odłączony"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:548
2971 msgid "Selection mode"
2972 msgstr "Tryb zaznaczania"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:549
2975 msgid "The selection mode"
2976 msgstr "Tryb zaznaczania"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:567
2979 msgid "Pixbuf column"
2980 msgstr "Kolumna grafik"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:568
2983 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2984 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:586
2987 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2988 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:605
2991 msgid "Markup column"
2992 msgstr "Kolumna znaczników"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:606
2995 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2996 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:613
2999 msgid "Icon View Model"
3000 msgstr "Model widoku ikon"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:614
3003 msgid "The model for the icon view"
3004 msgstr "Model dla widoku ikon"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:630
3007 msgid "Number of columns"
3008 msgstr "Liczba kolumn"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:631
3011 msgid "Number of columns to display"
3012 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:648
3015 msgid "Width for each item"
3016 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:649
3019 msgid "The width used for each item"
3020 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:665
3023 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3024 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:680
3027 msgid "Row Spacing"
3028 msgstr "Odstępy wierszy"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:681
3031 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3032 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:696
3035 msgid "Column Spacing"
3036 msgstr "Odstępy kolumn"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:697
3039 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3040 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:712
3043 msgid "Margin"
3044 msgstr "Margines"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:713
3047 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3048 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:730
3051 msgid ""
3052 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3053 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3056 msgid "Reorderable"
3057 msgstr "Zmienny porządek"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3060 msgid "View is reorderable"
3061 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3064 msgid "Tooltip Column"
3065 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:755
3068 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3069 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:766
3072 msgid "Selection Box Color"
3073 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:767
3076 msgid "Color of the selection box"
3077 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:773
3080 msgid "Selection Box Alpha"
3081 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:774
3084 msgid "Opacity of the selection box"
3085 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3088 msgid "Pixbuf"
3089 msgstr "Pixbuf"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3092 msgid "A GdkPixbuf to display"
3093 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:139
3096 msgid "Pixmap"
3097 msgstr "Piksmapa"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:140
3100 msgid "A GdkPixmap to display"
3101 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3104 msgid "Image"
3105 msgstr "Obraz"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:148
3108 msgid "A GdkImage to display"
3109 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:155
3112 msgid "Mask"
3113 msgstr "Maska"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:156
3116 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3117 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3120 msgid "Filename to load and display"
3121 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3124 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3125 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:180
3128 msgid "Icon set"
3129 msgstr "Zbiór ikon"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:181
3132 msgid "Icon set to display"
3133 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3136 msgid "Icon size"
3137 msgstr "Rozmiar ikony"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:189
3140 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3141 msgstr ""
3142 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3143 "ikonie"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:205
3146 msgid "Pixel size"
3147 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:206
3150 msgid "Pixel size to use for named icon"
3151 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:214
3154 msgid "Animation"
3155 msgstr "Animacja"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:215
3158 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3159 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3162 msgid "Storage type"
3163 msgstr "Sposób zapisu"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3166 msgid "The representation being used for image data"
3167 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3170 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3171 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3175 msgstr ""
3176 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3179 msgid "Always show image"
3180 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3183 msgid "Whether the image will always be shown"
3184 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3187 msgid "Accel Group"
3188 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3191 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3192 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3195 msgid "Show menu images"
3196 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3199 msgid "Whether images should be shown in menus"
3200 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3201
3202 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3203 msgid "The screen where this window will be displayed"
3204 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:496
3207 msgid "The text of the label"
3208 msgstr "Tekst etykiety"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:503
3211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3212 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3215 msgid "Justification"
3216 msgstr "Wyrównanie"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:525
3219 msgid ""
3220 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3221 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3222 "GtkMisc::xalign for that"
3223 msgstr ""
3224 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3225 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3226 "GtkMisc::xalign"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:533
3229 msgid "Pattern"
3230 msgstr "Wzorzec"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:534
3233 msgid ""
3234 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3235 "to underline"
3236 msgstr ""
3237 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3238 "podkreślone"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:541
3241 msgid "Line wrap"
3242 msgstr "Zawijanie wierszy"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:542
3245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3246 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:557
3249 msgid "Line wrap mode"
3250 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:558
3253 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3254 msgstr ""
3255 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3256 "wierszy"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:565
3259 msgid "Selectable"
3260 msgstr "Zaznaczalny"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:566
3263 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3264 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:572
3267 msgid "Mnemonic key"
3268 msgstr "Klawisz mnemonika"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:573
3271 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3272 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:581
3275 msgid "Mnemonic widget"
3276 msgstr "Widżet mnemonika"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:582
3279 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3280 msgstr ""
3281 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:628
3284 msgid ""
3285 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3286 "enough room to display the entire string"
3287 msgstr ""
3288 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3289 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:668
3292 msgid "Single Line Mode"
3293 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:669
3296 msgid "Whether the label is in single line mode"
3297 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:686
3300 msgid "Angle"
3301 msgstr "Kąt"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:687
3304 msgid "Angle at which the label is rotated"
3305 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:707
3308 msgid "Maximum Width In Characters"
3309 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:708
3312 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3313 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:831
3316 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3317 msgstr ""
3318 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3319 "zaznaczenia"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3322 msgid "Horizontal adjustment"
3323 msgstr "Dopasowanie poziome"
3324
3325 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3327 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3328
3329 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3330 msgid "Vertical adjustment"
3331 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3335 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:633
3338 msgid "The width of the layout"
3339 msgstr "Szerokość układu"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:642
3342 msgid "The height of the layout"
3343 msgstr "Wysokość układu"
3344
3345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3346 msgid "URI"
3347 msgstr "Adres URI"
3348
3349 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3350 msgid "The URI bound to this button"
3351 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3352
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3354 msgid "Visited"
3355 msgstr "Odwiedzone"
3356
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3358 msgid "Whether this link has been visited."
3359 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:501
3362 msgid "The currently selected menu item"
3363 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:516
3366 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3367 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3370 msgid "Accel Path"
3371 msgstr "Ścieżka skrótu"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:531
3374 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3375 msgstr ""
3376 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3377 "potomnych"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:547
3380 msgid "Attach Widget"
3381 msgstr "Załącz widżet"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:548
3384 msgid "The widget the menu is attached to"
3385 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:556
3388 msgid ""
3389 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3390 "off"
3391 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:570
3394 msgid "Tearoff State"
3395 msgstr "Stan oderwania"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:571
3398 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3399 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:585
3402 msgid "Monitor"
3403 msgstr "Monitor"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:586
3406 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3407 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:592
3410 msgid "Vertical Padding"
3411 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:593
3414 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3415 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:601
3418 msgid "Horizontal Padding"
3419 msgstr "Dopełnienie poziome"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:602
3422 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3423 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:610
3426 msgid "Vertical Offset"
3427 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:611
3430 msgid ""
3431 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3432 "vertically"
3433 msgstr ""
3434 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:619
3437 msgid "Horizontal Offset"
3438 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:620
3441 msgid ""
3442 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3443 "horizontally"
3444 msgstr ""
3445 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:628
3448 msgid "Double Arrows"
3449 msgstr "Podwójne strzałki"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:629
3452 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3453 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:642
3456 msgid "Arrow Placement"
3457 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:643
3460 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3461 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:651
3464 msgid "Left Attach"
3465 msgstr "Przyłączenie lewe"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3468 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3469 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:659
3472 msgid "Right Attach"
3473 msgstr "Przyłączenie prawe"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:660
3476 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3477 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:667
3480 msgid "Top Attach"
3481 msgstr "Przyłączenie górne"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:668
3484 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3485 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:675
3488 msgid "Bottom Attach"
3489 msgstr "Przyłączenie dolne"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3492 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3493 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:690
3496 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3497 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:777
3500 msgid "Can change accelerators"
3501 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:778
3504 msgid ""
3505 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3506 msgstr ""
3507 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3508 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:783
3511 msgid "Delay before submenus appear"
3512 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:784
3515 msgid ""
3516 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3517 msgstr ""
3518 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3519 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:791
3522 msgid "Delay before hiding a submenu"
3523 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:792
3526 msgid ""
3527 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3528 "submenu"
3529 msgstr ""
3530 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3531 "kierunku podmenu"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3534 msgid "Pack direction"
3535 msgstr "Kierunek wypełniania"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3538 msgid "The pack direction of the menubar"
3539 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3542 msgid "Child Pack direction"
3543 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3546 msgid "The child pack direction of the menubar"
3547 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3550 msgid "Style of bevel around the menubar"
3551 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3554 msgid "Internal padding"
3555 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3558 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3559 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3562 msgid "Delay before drop down menus appear"
3563 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3566 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3567 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3568
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3570 msgid "Right Justified"
3571 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3572
3573 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3574 msgid ""
3575 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3576 msgstr ""
3577 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3580 msgid "Submenu"
3581 msgstr "Podmenu"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3584 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3585 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3588 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3589 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3592 msgid "The text for the child label"
3593 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3596 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3597 msgstr ""
3598 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3599
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3601 msgid "Width in Characters"
3602 msgstr "Szerokość w znakach"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3605 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3606 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3607
3608 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3609 msgid "Take Focus"
3610 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3611
3612 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3613 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3614 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3615
3616 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3617 msgid "Menu"
3618 msgstr "Menu"
3619
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3621 msgid "The dropdown menu"
3622 msgstr "Menu rozwijane"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3625 msgid "Image/label border"
3626 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3630 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3633 msgid "Use separator"
3634 msgstr "Użycie separatora"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3637 msgid ""
3638 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3639 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3640
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3642 msgid "Message Type"
3643 msgstr "Typ komunikatu"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3646 msgid "The type of message"
3647 msgstr "Typ komunikatu"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3650 msgid "Message Buttons"
3651 msgstr "Przyciski komunikatu"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3654 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3655 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3658 msgid "The primary text of the message dialog"
3659 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3662 msgid "Use Markup"
3663 msgstr "Użycie znaczników"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3666 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3667 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3670 msgid "Secondary Text"
3671 msgstr "Tekst drugorzędny"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3674 msgid "The secondary text of the message dialog"
3675 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3678 msgid "Use Markup in secondary"
3679 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3682 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3683 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3686 msgid "The image"
3687 msgstr "Obraz"
3688
3689 #: gtk/gtkmisc.c:83
3690 msgid "Y align"
3691 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:84
3694 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3695 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:93
3698 msgid "X pad"
3699 msgstr "Wyściółka pozioma"
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:94
3702 msgid ""
3703 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3704 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:103
3707 msgid "Y pad"
3708 msgstr "Wyściółka pionowa"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:104
3711 msgid ""
3712 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3713 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3714
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3716 msgid "Parent"
3717 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3718
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "Okno nadrzędne"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3724 msgid "Is Showing"
3725 msgstr "Wyświetlanie"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:577
3736 msgid "Page"
3737 msgstr "Strona"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:578
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:586
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Położenie kart"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:587
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:594
3752 msgid "Tab Border"
3753 msgstr "Krawędź karty"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:595
3756 msgid "Width of the border around the tab labels"
3757 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:603
3760 msgid "Horizontal Tab Border"
3761 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:604
3764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3765 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:612
3768 msgid "Vertical Tab Border"
3769 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:613
3772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3773 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:621
3776 msgid "Show Tabs"
3777 msgstr "Wyświetlanie kart"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:622
3780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3781 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:628
3784 msgid "Show Border"
3785 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:629
3788 msgid "Whether the border should be shown or not"
3789 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:635
3792 msgid "Scrollable"
3793 msgstr "Przewijalny"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:636
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3797 msgstr ""
3798 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3799 "wyświetlane strzałki przewijania"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:642
3802 msgid "Enable Popup"
3803 msgstr "Menu podręczne"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:643
3806 msgid ""
3807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3808 "you can use to go to a page"
3809 msgstr ""
3810 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3811 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:650
3814 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3815 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:656
3818 msgid "Group ID"
3819 msgstr "ID grupy"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:657
3822 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3823 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3826 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3827 msgid "Group"
3828 msgstr "Grupa"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:674
3831 msgid "Group for tabs drag and drop"
3832 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:680
3835 msgid "Tab label"
3836 msgstr "Etykieta karty"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:681
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:687
3843 msgid "Menu label"
3844 msgstr "Etykieta menu"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:688
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:701
3851 msgid "Tab expand"
3852 msgstr "Rozwijanie kart"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:702
3855 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3856 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:708
3859 msgid "Tab fill"
3860 msgstr "Wypełnianie kart"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:709
3863 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3864 msgstr ""
3865 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:715
3868 msgid "Tab pack type"
3869 msgstr "Rodzaj kart"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:722
3872 msgid "Tab reorderable"
3873 msgstr "Zmienny porządek kart"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:723
3876 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3877 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:729
3880 msgid "Tab detachable"
3881 msgstr "Odłączalne karty"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:730
3884 msgid "Whether the tab is detachable"
3885 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3888 msgid "Secondary backward stepper"
3889 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:746
3892 msgid ""
3893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 msgstr ""
3895 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3896 "obszaru karty"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3899 msgid "Secondary forward stepper"
3900 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:762
3903 msgid ""
3904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 msgstr ""
3906 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3907 "obszaru kart"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Krok wstecz"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Krok naprzód"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:806
3926 msgid "Tab overlap"
3927 msgstr "Pokrywanie kart"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:807
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:822
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Krzywizna kart"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:823
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:839
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Odstępy kursora"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:840
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3948
3949 #: gtk/gtkobject.c:370
3950 msgid "User Data"
3951 msgstr "Dane użytkownika"
3952
3953 #: gtk/gtkobject.c:371
3954 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3955 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3956
3957 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3958 msgid "The menu of options"
3959 msgstr "Menu z opcjami"
3960
3961 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3962 msgid "Size of dropdown indicator"
3963 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3964
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3966 msgid "Spacing around indicator"
3967 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3968
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3974 msgid ""
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3976 msgstr ""
3977 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3978 "lewym górnym rogu)"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Ustalenie pozycji"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr ""
3987 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
3988 "\" (pozycja)."
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:258
3991 msgid "Handle Size"
3992 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:259
3995 msgid "Width of handle"
3996 msgstr "Szerokość uchwytu"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:275
3999 msgid "Minimal Position"
4000 msgstr "Minimalna pozycja"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:276
4003 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4004 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:293
4007 msgid "Maximal Position"
4008 msgstr "Maksymalna pozycja"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:294
4011 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4012 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:311
4015 msgid "Resize"
4016 msgstr "Zmienny rozmiar"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:312
4019 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4020 msgstr ""
4021 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4022 "widżetu panelu"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:327
4025 msgid "Shrink"
4026 msgstr "Zmniejszanie"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:328
4029 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4030 msgstr ""
4031 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4032 "wymagań"
4033
4034 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4035 msgid "Embedded"
4036 msgstr "Zagnieżdżona"
4037
4038 #: gtk/gtkplug.c:151
4039 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4040 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4041
4042 #: gtk/gtkplug.c:165
4043 msgid "Socket Window"
4044 msgstr "Okno gniazda"
4045
4046 #: gtk/gtkplug.c:166
4047 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4048 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4049
4050 #: gtk/gtkpreview.c:102
4051 msgid ""
4052 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4053 msgstr ""
4054 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4055 "przestrzeń"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:124
4058 msgid "Name of the printer"
4059 msgstr "Nazwa drukarki"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:130
4062 msgid "Backend"
4063 msgstr "Mechanizm"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:131
4066 msgid "Backend for the printer"
4067 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:137
4070 msgid "Is Virtual"
4071 msgstr "Jest wirtualna"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:138
4074 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4075 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:144
4078 msgid "Accepts PDF"
4079 msgstr "Akceptowanie PDF"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:145
4082 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4083 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:151
4086 msgid "Accepts PostScript"
4087 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:152
4090 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4091 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:158
4094 msgid "State Message"
4095 msgstr "Komunikat stanu"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:159
4098 msgid "String giving the current state of the printer"
4099 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:165
4102 msgid "Location"
4103 msgstr "Położenie"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:166
4106 msgid "The location of the printer"
4107 msgstr "Położenie drukarki"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:173
4110 msgid "The icon name to use for the printer"
4111 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:179
4114 msgid "Job Count"
4115 msgstr "Licznik zadań"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:180
4118 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4119 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:198
4122 msgid "Paused Printer"
4123 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:199
4126 msgid "TRUE if this printer is paused"
4127 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:212
4130 msgid "Accepting Jobs"
4131 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:213
4134 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4135 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4136
4137 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4138 msgid "Source option"
4139 msgstr "Opcje źródła"
4140
4141 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4142 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4143 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4144
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4146 msgid "Title of the print job"
4147 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4148
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4150 msgid "Printer"
4151 msgstr "Drukarka"
4152
4153 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4154 msgid "Printer to print the job to"
4155 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4156
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4158 msgid "Settings"
4159 msgstr "Ustawienia"
4160
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4162 msgid "Printer settings"
4163 msgstr "Ustawienia drukarki"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4166 msgid "Page Setup"
4167 msgstr "Ustawienia strony"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4170 msgid "Track Print Status"
4171 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4174 msgid ""
4175 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4176 "print data has been sent to the printer or print server."
4177 msgstr ""
4178 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4179 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4182 msgid "Default Page Setup"
4183 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4186 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4187 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4190 msgid "Print Settings"
4191 msgstr "Ustawienia wydruku"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4194 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4195 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4198 msgid "Job Name"
4199 msgstr "Nazwa zadania"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4202 msgid "A string used for identifying the print job."
4203 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4206 msgid "Number of Pages"
4207 msgstr "Liczba stron"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4210 msgid "The number of pages in the document."
4211 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4214 msgid "Current Page"
4215 msgstr "Bieżąca strona"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4218 msgid "The current page in the document"
4219 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4222 msgid "Use full page"
4223 msgstr "Cała strona"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4226 msgid ""
4227 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4228 "not the corner of the imageable area"
4229 msgstr ""
4230 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4231 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4234 msgid ""
4235 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4236 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4237 msgstr ""
4238 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4239 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4242 msgid "Unit"
4243 msgstr "Jednostka"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4246 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4247 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4250 msgid "Show Dialog"
4251 msgstr "Okno dialogowe"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4254 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4255 msgstr ""
4256 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4259 msgid "Allow Async"
4260 msgstr "Asynchronicznie"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4263 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4264 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4267 msgid "Export filename"
4268 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4271 msgid "Status"
4272 msgstr "Stan"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4275 msgid "The status of the print operation"
4276 msgstr "Stan operacji wydruku"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4279 msgid "Status String"
4280 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4283 msgid "A human-readable description of the status"
4284 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4287 msgid "Custom tab label"
4288 msgstr "Etykieta własnej karty"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4291 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4292 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Support Selection"
4297 msgstr "Wybór koloru"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4300 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Has Selection"
4306 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4309 msgid "TRUE if a selecion exists."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4313 msgid "The GtkPageSetup to use"
4314 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4317 msgid "Selected Printer"
4318 msgstr "Wybrana drukarka"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4321 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4322 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4325 msgid "Manual Capabilites"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4329 msgid "Capabilities the application can handle"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Whether the dialog supports selection"
4335 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4336
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Whether the application has a selection"
4340 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4341
4342 #: gtk/gtkprogress.c:102
4343 msgid "Activity mode"
4344 msgstr "Tryb aktywności"
4345
4346 #: gtk/gtkprogress.c:103
4347 msgid ""
4348 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4349 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4350 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4351 msgstr ""
4352 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4353 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4354 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4355
4356 #: gtk/gtkprogress.c:111
4357 msgid "Show text"
4358 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4359
4360 #: gtk/gtkprogress.c:112
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4365 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4366 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4369 msgid "Bar style"
4370 msgstr "Styl paska"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4373 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4374 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4377 msgid "Activity Step"
4378 msgstr "Krok aktywności"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4381 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4382 msgstr ""
4383 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4386 msgid "Activity Blocks"
4387 msgstr "Bloki aktywności"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4390 msgid ""
4391 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4392 "(Deprecated)"
4393 msgstr ""
4394 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4395 "aktywności (przestarzałe)."
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4398 msgid "Discrete Blocks"
4399 msgstr "Dyskretne bloki"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4402 msgid ""
4403 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4404 "style)"
4405 msgstr ""
4406 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4407 "stylu dyskretnego)."
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4410 msgid "Fraction"
4411 msgstr "Ułamek"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4414 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4415 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4418 msgid "Pulse Step"
4419 msgstr "Krok impulsu"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4422 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4423 msgstr ""
4424 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4425 "przy każdym impulsie."
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4428 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4429 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4432 msgid ""
4433 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4434 "have enough room to display the entire string, if at all."
4435 msgstr ""
4436 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4437 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4440 msgid "XSpacing"
4441 msgstr "Odstęp X"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4444 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4445 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4448 msgid "YSpacing"
4449 msgstr "Odstępy Y"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4452 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4453 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4456 msgid "Min horizontal bar width"
4457 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4461 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4464 msgid "Min horizontal bar height"
4465 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4468 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4469 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4472 msgid "Min vertical bar width"
4473 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4476 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4477 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4480 msgid "Min vertical bar height"
4481 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4484 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4485 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4486
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4488 msgid "The value"
4489 msgstr "Wartość"
4490
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4492 msgid ""
4493 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4494 "is the current action of its group."
4495 msgstr ""
4496 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4497 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4498
4499 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4500 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4501 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4502
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4504 msgid "The current value"
4505 msgstr "Bieżąca wartość"
4506
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4508 msgid ""
4509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4510 "action belongs."
4511 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4512
4513 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4514 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4515 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4516
4517 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4518 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4519 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4520
4521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4523 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:358
4526 msgid "Update policy"
4527 msgstr "Reguła odświeżania"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:359
4530 msgid "How the range should be updated on the screen"
4531 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:368
4534 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4535 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:375
4538 msgid "Inverted"
4539 msgstr "Odwrócony"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:376
4542 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4543 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:383
4546 msgid "Lower stepper sensitivity"
4547 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:384
4550 msgid ""
4551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4552 "side"
4553 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:392
4556 msgid "Upper stepper sensitivity"
4557 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:393
4560 msgid ""
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4562 "side"
4563 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:410
4566 msgid "Show Fill Level"
4567 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:411
4570 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4571 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:427
4574 msgid "Restrict to Fill Level"
4575 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:428
4578 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4579 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:443
4582 msgid "Fill Level"
4583 msgstr "Poziom wypełnienia"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:444
4586 msgid "The fill level."
4587 msgstr "Poziom wypełnienia"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:452
4590 msgid "Slider Width"
4591 msgstr "Szerokość suwaka"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:453
4594 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4595 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:460
4598 msgid "Trough Border"
4599 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:461
4602 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4603 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:468
4606 msgid "Stepper Size"
4607 msgstr "Rozmiary przycisków"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:469
4610 msgid "Length of step buttons at ends"
4611 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:484
4614 msgid "Stepper Spacing"
4615 msgstr "Odstępy przycisków"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:485
4618 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4619 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:492
4622 msgid "Arrow X Displacement"
4623 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:493
4626 msgid ""
4627 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4628 msgstr ""
4629 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4630 "przycisk jest wciśnięty."
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:500
4633 msgid "Arrow Y Displacement"
4634 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:501
4637 msgid ""
4638 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4639 msgstr ""
4640 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4641 "przycisk jest wciśnięty."
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:509
4644 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4645 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:510
4648 msgid ""
4649 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4650 "IN while they are dragged"
4651 msgstr ""
4652 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4653 "cieniem wewnątrz."
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:524
4656 msgid "Trough Side Details"
4657 msgstr "Szczegóły paska"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:525
4660 msgid ""
4661 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4662 "with different details"
4663 msgstr ""
4664 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4665 "szczegółami"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:541
4668 msgid "Trough Under Steppers"
4669 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:542
4672 msgid ""
4673 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4674 "spacing"
4675 msgstr ""
4676 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4677 "i przyciski kroku"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:555
4680 msgid "Arrow scaling"
4681 msgstr "Skalowanie kursora"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:556
4684 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4685 msgstr ""
4686 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4689 msgid "Show Numbers"
4690 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4693 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4694 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4697 msgid "Recent Manager"
4698 msgstr "Menedżer ostatnich"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4701 msgid "The RecentManager object to use"
4702 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4705 msgid "Show Private"
4706 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4709 msgid "Whether the private items should be displayed"
4710 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4713 msgid "Show Tooltips"
4714 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4717 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4718 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4719
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4721 msgid "Show Icons"
4722 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4725 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4726 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4729 msgid "Show Not Found"
4730 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4733 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4734 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4737 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4738 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4741 msgid "Local only"
4742 msgstr "Tylko lokalne"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4746 msgstr ""
4747 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4748 "URI file:"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4751 msgid "Limit"
4752 msgstr "Ograniczenie"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4759 msgid "Sort Type"
4760 msgstr "Rodzaj sortowania"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4768 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4771 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4775 msgid ""
4776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4777 msgstr ""
4778 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:128
4785 msgid "Lower"
4786 msgstr "Dolne"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Dolna granica linijki"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:138
4793 msgid "Upper"
4794 msgstr "Górne"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Górna granica linijki"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:158
4805 msgid "Max Size"
4806 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4807
4808 #: gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:174
4813 msgid "Metric"
4814 msgstr "Miara"
4815
4816 #: gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:228
4825 msgid "Draw Value"
4826 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:229
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 msgstr ""
4831 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4832 "wartość"
4833
4834 #: gtk/gtkscale.c:236
4835 msgid "Value Position"
4836 msgstr "Pozycja wartości"
4837
4838 #: gtk/gtkscale.c:237
4839 msgid "The position in which the current value is displayed"
4840 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4841
4842 #: gtk/gtkscale.c:244
4843 msgid "Slider Length"
4844 msgstr "Długość suwaka"
4845
4846 #: gtk/gtkscale.c:245
4847 msgid "Length of scale's slider"
4848 msgstr "Długość suwaka skali"
4849
4850 #: gtk/gtkscale.c:253
4851 msgid "Value spacing"
4852 msgstr "Odstęp wartości"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:254
4855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4856 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4857
4858 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4859 msgid "The value of the scale"
4860 msgstr "Wartość skali"
4861
4862 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4863 msgid "The icon size"
4864 msgstr "Rozmiar ikony"
4865
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4867 msgid ""
4868 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4869 msgstr ""
4870 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4871 "skalowania"
4872
4873 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4874 msgid "Icons"
4875 msgstr "Ikony"
4876
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4878 msgid "List of icon names"
4879 msgstr "Lista nazw ikon"
4880
4881 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4882 msgid "Minimum Slider Length"
4883 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4884
4885 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4886 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4887 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4888
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4890 msgid "Fixed slider size"
4891 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4892
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4894 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4895 msgstr ""
4896 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4897
4898 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4899 msgid ""
4900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4901 msgstr ""
4902 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4903 "przewijania"
4904
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4906 msgid ""
4907 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4908 msgstr ""
4909 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4910 "przewijania"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4913 msgid "Horizontal Adjustment"
4914 msgstr "Dopasowanie poziome"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4917 msgid "Vertical Adjustment"
4918 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4922 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4923
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4926 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4927
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4930 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4931
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4934 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4935
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4937 msgid "Window Placement"
4938 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4939
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4941 msgid ""
4942 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4943 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4944 msgstr ""
4945 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4946 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4949 msgid "Window Placement Set"
4950 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4951
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4953 msgid ""
4954 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4955 "contents with respect to the scrollbars."
4956 msgstr ""
4957 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4958 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4961 msgid "Shadow Type"
4962 msgstr "Typ cienia"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4965 msgid "Style of bevel around the contents"
4966 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4969 msgid "Scrollbars within bevel"
4970 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4973 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4974 msgstr ""
4975 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
4976 "okna"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4979 msgid "Scrollbar spacing"
4980 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4983 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4984 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4987 msgid "Scrolled Window Placement"
4988 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4991 msgid ""
4992 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4993 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4994 msgstr ""
4995 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4996 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4997 "okna."
4998
4999 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5000 msgid "Draw"
5001 msgstr "Rysowanie"
5002
5003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5004 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5005 msgstr ""
5006 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:215
5009 msgid "Double Click Time"
5010 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:216
5013 msgid ""
5014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5015 "click (in milliseconds)"
5016 msgstr ""
5017 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5018 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:223
5021 msgid "Double Click Distance"
5022 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:224
5025 msgid ""
5026 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5027 "double click (in pixels)"
5028 msgstr ""
5029 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5030 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:240
5033 msgid "Cursor Blink"
5034 msgstr "Migotanie kursora"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:241
5037 msgid "Whether the cursor should blink"
5038 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:248
5041 msgid "Cursor Blink Time"
5042 msgstr "Czas migania kursora"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:249
5045 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5046 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:268
5049 msgid "Cursor Blink Timeout"
5050 msgstr "Czas migania kursora"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:269
5053 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5054 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:276
5057 msgid "Split Cursor"
5058 msgstr "Podział kursora"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:277
5061 msgid ""
5062 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5063 "left text"
5064 msgstr ""
5065 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5066 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:284
5069 msgid "Theme Name"
5070 msgstr "Nazwa motywu"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:285
5073 msgid "Name of theme RC file to load"
5074 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:293
5077 msgid "Icon Theme Name"
5078 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:294
5081 msgid "Name of icon theme to use"
5082 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:302
5085 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5086 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:303
5089 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5090 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:311
5093 msgid "Key Theme Name"
5094 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:312
5097 msgid "Name of key theme RC file to load"
5098 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:320
5101 msgid "Menu bar accelerator"
5102 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:321
5105 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5106 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:329
5109 msgid "Drag threshold"
5110 msgstr "Próg przeciągania"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:330
5113 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5114 msgstr ""
5115 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5116 "przeciągania."
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:338
5119 msgid "Font Name"
5120 msgstr "Nazwa czcionki"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:339
5123 msgid "Name of default font to use"
5124 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:361
5127 msgid "Icon Sizes"
5128 msgstr "Rozmiary ikon"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:362
5131 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5132 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:370
5135 msgid "GTK Modules"
5136 msgstr "Moduły GTK"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:371
5139 msgid "List of currently active GTK modules"
5140 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:380
5143 msgid "Xft Antialias"
5144 msgstr "Wygładzanie Xft"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:381
5147 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:390
5151 msgid "Xft Hinting"
5152 msgstr "Hinting Xft"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:391
5155 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5156 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:400
5159 msgid "Xft Hint Style"
5160 msgstr "Styl hintingu Xft"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:401
5163 msgid ""
5164 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5165 msgstr ""
5166 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5167 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:410
5170 msgid "Xft RGBA"
5171 msgstr "RGBA Xft"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:411
5174 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5175 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:420
5178 msgid "Xft DPI"
5179 msgstr "DPI Xft"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:421
5182 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5183 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:430
5186 msgid "Cursor theme name"
5187 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:431
5190 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5191 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:439
5194 msgid "Cursor theme size"
5195 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:440
5198 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5199 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:450
5202 msgid "Alternative button order"
5203 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:451
5206 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5207 msgstr ""
5208 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5209 "ułożenia przycisków"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:468
5212 msgid "Alternative sort indicator direction"
5213 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:469
5216 msgid ""
5217 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5218 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5219 msgstr ""
5220 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5221 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:477
5224 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5225 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:478
5228 msgid ""
5229 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5230 "the input method"
5231 msgstr ""
5232 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5233 "wejściowej"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:486
5236 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5237 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:487
5240 msgid ""
5241 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5242 "control characters"
5243 msgstr ""
5244 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5245 "znaków kontrolnych"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:495
5248 msgid "Start timeout"
5249 msgstr "Limit czasu startu"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:496
5252 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5253 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:505
5256 msgid "Repeat timeout"
5257 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:506
5260 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5261 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:515
5264 msgid "Expand timeout"
5265 msgstr "Czas rozwijania"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:516
5268 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5269 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:551
5272 msgid "Color scheme"
5273 msgstr "Schemat kolorów"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:552
5276 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5277 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:561
5280 msgid "Enable Animations"
5281 msgstr "Animacje"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:562
5284 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5285 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:580
5288 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5289 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:581
5292 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5293 msgstr ""
5294 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5295 "ruchu"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:598
5298 msgid "Tooltip timeout"
5299 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:599
5302 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5303 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:624
5306 msgid "Tooltip browse timeout"
5307 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:625
5310 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5311 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:646
5314 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5315 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:647
5318 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5319 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:666
5322 msgid "Keynav Cursor Only"
5323 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:667
5326 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5327 msgstr ""
5328 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5329 "widżetami"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:684
5332 msgid "Keynav Wrap Around"
5333 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:685
5336 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5337 msgstr ""
5338 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:705
5341 msgid "Error Bell"
5342 msgstr "Dzwonek błędu"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:706
5345 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5346 msgstr ""
5347 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5348 "systemowy"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:723
5351 msgid "Color Hash"
5352 msgstr "Skrót kolorów"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:724
5355 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5356 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:732
5359 msgid "Default file chooser backend"
5360 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:733
5363 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5364 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:750
5367 msgid "Default print backend"
5368 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:751
5371 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5372 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:774
5375 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5376 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:775
5379 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5380 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:791
5383 msgid "Enable Mnemonics"
5384 msgstr "Włączenie mnemoników"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:792
5387 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5388 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:808
5391 msgid "Enable Accelerators"
5392 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:809
5395 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5396 msgstr ""
5397 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5398 "menu"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:826
5401 msgid "Recent Files Limit"
5402 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:827
5405 msgid "Number of recently used files"
5406 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:845
5409 msgid "Default IM module"
5410 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:846
5413 msgid "Which IM module should be used by default"
5414 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:864
5417 msgid "Recent Files Max Age"
5418 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:865
5421 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5422 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:874
5425 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5426 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:875
5429 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5430 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:897
5433 msgid "Sound Theme Name"
5434 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:898
5437 msgid "XDG sound theme name"
5438 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5439
5440 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5441 #: gtk/gtksettings.c:920
5442 msgid "Audible Input Feedback"
5443 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:921
5446 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5447 msgstr ""
5448 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:942
5451 msgid "Enable Event Sounds"
5452 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:943
5455 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5456 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:958
5459 msgid "Enable Tooltips"
5460 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:959
5463 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5464 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5465
5466 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5467 msgid "Mode"
5468 msgstr "Tryb"
5469
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5471 msgid ""
5472 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5473 "component widgets"
5474 msgstr ""
5475 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5476 "komponentów"
5477
5478 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5479 msgid "Ignore hidden"
5480 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5481
5482 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5483 msgid ""
5484 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5485 msgstr ""
5486 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5487 "grupy"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5490 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5491 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5494 msgid "Climb Rate"
5495 msgstr "Szybkość wzrostu"
5496
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5498 msgid "Snap to Ticks"
5499 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5502 msgid ""
5503 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5504 "nearest step increment"
5505 msgstr ""
5506 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5507 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5508
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5510 msgid "Numeric"
5511 msgstr "Numeryczne"
5512
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5514 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5515 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5516
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5518 msgid "Wrap"
5519 msgstr "Zawijanie"
5520
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5522 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5523 msgstr ""
5524 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5525 "którejś z granic"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5528 msgid "Update Policy"
5529 msgstr "Reguła odświeżania"
5530
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5532 msgid ""
5533 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5534 msgstr ""
5535 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5536 "tylko, gdy jest poprawna."
5537
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5539 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5540 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5541
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5543 msgid "Style of bevel around the spin button"
5544 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5547 msgid "Has Resize Grip"
5548 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5549
5550 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5551 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5552 msgstr ""
5553 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5554 "nadrzędnego"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5557 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5558 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5561 msgid "The size of the icon"
5562 msgstr "Rozmiar ikony"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5565 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5566 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5569 msgid "Blinking"
5570 msgstr "Miganie"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5573 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5574 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5577 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5578 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5581 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5582 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5585 msgid "The orientation of the tray"
5586 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5589 msgid "Has tooltip"
5590 msgstr "Podpowiedź"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5593 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5594 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5597 msgid "Tooltip Text"
5598 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5601 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5602 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5605 msgid "Tooltip markup"
5606 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5609 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5610 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:129
5613 msgid "Rows"
5614 msgstr "Wiersze"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:130
5617 msgid "The number of rows in the table"
5618 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:138
5621 msgid "Columns"
5622 msgstr "Kolumny"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:139
5625 msgid "The number of columns in the table"
5626 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:147
5629 msgid "Row spacing"
5630 msgstr "Odstępy wierszowe"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:148
5633 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5634 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:156
5637 msgid "Column spacing"
5638 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:157
5641 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5642 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:166
5645 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5646 msgstr ""
5647 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5648 "wysokość."
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:173
5651 msgid "Left attachment"
5652 msgstr "Przyłączenie lewe"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:180
5655 msgid "Right attachment"
5656 msgstr "Przyłączenie prawe"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:181
5659 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5660 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:187
5663 msgid "Top attachment"
5664 msgstr "Przyłączenie górne"
5665
5666 #: gtk/gtktable.c:188
5667 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5668 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:194
5671 msgid "Bottom attachment"
5672 msgstr "Przyłączenie dolne"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:201
5675 msgid "Horizontal options"
5676 msgstr "Opcje poziome"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:202
5679 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5680 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5681
5682 #: gtk/gtktable.c:208
5683 msgid "Vertical options"
5684 msgstr "Opcje pionowe"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:209
5687 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5688 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5689
5690 #: gtk/gtktable.c:215
5691 msgid "Horizontal padding"
5692 msgstr "Dopełnienie poziome"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:216
5695 msgid ""
5696 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5697 "pixels"
5698 msgstr ""
5699 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5700 "sąsiadami, w pikselach"
5701
5702 #: gtk/gtktable.c:222
5703 msgid "Vertical padding"
5704 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:223
5707 msgid ""
5708 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5709 "pixels"
5710 msgstr ""
5711 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5712 "sąsiadami, w pikselach"
5713
5714 #: gtk/gtktext.c:546
5715 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5716 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5717
5718 #: gtk/gtktext.c:554
5719 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5720 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5721
5722 #: gtk/gtktext.c:561
5723 msgid "Line Wrap"
5724 msgstr "Zawijanie wierszy"
5725
5726 #: gtk/gtktext.c:562
5727 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5728 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5729
5730 #: gtk/gtktext.c:569
5731 msgid "Word Wrap"
5732 msgstr "Zawijanie słów"
5733
5734 #: gtk/gtktext.c:570
5735 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5736 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5737
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5739 msgid "Tag Table"
5740 msgstr "Tablica znaczników"
5741
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5743 msgid "Text Tag Table"
5744 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5745
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5747 msgid "Current text of the buffer"
5748 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5749
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5751 msgid "Has selection"
5752 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5753
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5755 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5756 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5757
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5759 msgid "Cursor position"
5760 msgstr "Pozycja kursora"
5761
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5763 msgid ""
5764 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5765 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5768 msgid "Copy target list"
5769 msgstr "Lista celów kopiowania"
5770
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5772 msgid ""
5773 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5774 msgstr ""
5775 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5776
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5778 msgid "Paste target list"
5779 msgstr "Lista celów wklejania"
5780
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5782 msgid ""
5783 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5784 "destination"
5785 msgstr ""
5786 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5787
5788 #: gtk/gtktextmark.c:90
5789 msgid "Mark name"
5790 msgstr "Nazwa znaku"
5791
5792 #: gtk/gtktextmark.c:97
5793 msgid "Left gravity"
5794 msgstr "Grawitacja w lewo"
5795
5796 #: gtk/gtktextmark.c:98
5797 msgid "Whether the mark has left gravity"
5798 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:173
5801 msgid "Tag name"
5802 msgstr "Nazwa znacznika"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:174
5805 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5806 msgstr ""
5807 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5808 "pozbawionych nazw"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:192
5811 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5812 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:199
5815 msgid "Background full height"
5816 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:200
5819 msgid ""
5820 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5821 "of the tagged characters"
5822 msgstr ""
5823 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5824 "wysokość oznaczonych znaków"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:208
5827 msgid "Background stipple mask"
5828 msgstr "Maska rysowania tła"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:209
5831 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5832 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:226
5835 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5836 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:234
5839 msgid "Foreground stipple mask"
5840 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:235
5843 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5844 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:242
5847 msgid "Text direction"
5848 msgstr "Kierunek tekstu"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:243
5851 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5852 msgstr ""
5853 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5854 "(od lewej do prawej)"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:292
5857 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5858 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:301
5861 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5862 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:310
5865 msgid ""
5866 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5867 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5868 msgstr ""
5869 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5870 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:321
5873 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5874 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:330
5877 msgid "Font size in Pango units"
5878 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:340
5881 msgid ""
5882 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5883 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5884 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5885 msgstr ""
5886 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5887 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5888 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5889 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5890 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5893 msgid "Left, right, or center justification"
5894 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:379
5897 msgid ""
5898 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5899 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5900 msgstr ""
5901 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5902 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5903 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:386
5906 msgid "Left margin"
5907 msgstr "Lewy margines"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5910 msgid "Width of the left margin in pixels"
5911 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:396
5914 msgid "Right margin"
5915 msgstr "Prawy margines"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5918 msgid "Width of the right margin in pixels"
5919 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5922 msgid "Indent"
5923 msgstr "Wcięcie"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5927 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:419
5930 msgid ""
5931 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5932 "in Pango units"
5933 msgstr ""
5934 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5935 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:428
5938 msgid "Pixels above lines"
5939 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5942 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5943 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:438
5946 msgid "Pixels below lines"
5947 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5950 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5951 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:448
5954 msgid "Pixels inside wrap"
5955 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5958 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5959 msgstr ""
5960 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5963 msgid ""
5964 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5965 msgstr ""
5966 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5967 "znaków"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5970 msgid "Tabs"
5971 msgstr "Tabulatory"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5978 msgid "Invisible"
5979 msgstr "Niewidoczny"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Kolor tła akapitu"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:554
6002 msgid "Margin Accumulates"
6003 msgstr "Sumowanie marginesów"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:555
6006 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6007 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:568
6010 msgid "Background full height set"
6011 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:569
6014 msgid "Whether this tag affects background height"
6015 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:572
6018 msgid "Background stipple set"
6019 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:573
6022 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6023 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:580
6026 msgid "Foreground stipple set"
6027 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:581
6030 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6031 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:616
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:617
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:624
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:625
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:628
6050 msgid "Indent set"
6051 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:629
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:636
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:640
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:644
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:645
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr ""
6076 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6077 "wierszami"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:652
6080 msgid "Right margin set"
6081 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:653
6084 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6085 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:660
6088 msgid "Wrap mode set"
6089 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:661
6092 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6093 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:664
6096 msgid "Tabs set"
6097 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:665
6100 msgid "Whether this tag affects tabs"
6101 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:668
6104 msgid "Invisible set"
6105 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:669
6108 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6109 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:672
6112 msgid "Paragraph background set"
6113 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:673
6116 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6117 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:543
6120 msgid "Pixels Above Lines"
6121 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:553
6124 msgid "Pixels Below Lines"
6125 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:563
6128 msgid "Pixels Inside Wrap"
6129 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:581
6132 msgid "Wrap Mode"
6133 msgstr "Tryb zawijania"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:599
6136 msgid "Left Margin"
6137 msgstr "Lewy margines"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:609
6140 msgid "Right Margin"
6141 msgstr "Prawy margines"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:637
6144 msgid "Cursor Visible"
6145 msgstr "Widoczność kursora"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:638
6148 msgid "If the insertion cursor is shown"
6149 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:645
6152 msgid "Buffer"
6153 msgstr "Bufor"
6154
6155 #: gtk/gtktextview.c:646
6156 msgid "The buffer which is displayed"
6157 msgstr "Wyświetlany bufor"
6158
6159 #: gtk/gtktextview.c:654
6160 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6161 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6162
6163 #: gtk/gtktextview.c:661
6164 msgid "Accepts tab"
6165 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6166
6167 #: gtk/gtktextview.c:662
6168 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6169 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6170
6171 #: gtk/gtktextview.c:691
6172 msgid "Error underline color"
6173 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6174
6175 #: gtk/gtktextview.c:692
6176 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6177 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6178
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6180 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6181 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6182
6183 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6184 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6185 msgstr ""
6186 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6187 "przycisku opcji"
6188
6189 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6190 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6191 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6192
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6194 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6195 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6196
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6199 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6200
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6202 msgid "Draw Indicator"
6203 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6204
6205 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6207 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6210 msgid "Toolbar Style"
6211 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6214 msgid "How to draw the toolbar"
6215 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6218 msgid "Show Arrow"
6219 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6222 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6223 msgstr ""
6224 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6225 "się w interfejsie"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6228 msgid "Tooltips"
6229 msgstr "Podpowiedzi"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6232 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6233 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6236 msgid "Size of icons in this toolbar"
6237 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6240 msgid "Icon size set"
6241 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6244 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6245 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6248 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6249 msgstr ""
6250 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6251 "rozmiaru paska narzędziowego"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6254 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6255 msgstr ""
6256 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6257 "jednorodne"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6260 msgid "Spacer size"
6261 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6264 msgid "Size of spacers"
6265 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6268 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6269 msgstr ""
6270 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6273 msgid "Maximum child expand"
6274 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6277 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6278 msgstr ""
6279 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6280 "elementowui"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6283 msgid "Space style"
6284 msgstr "Styl odstępów"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6287 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6288 msgstr ""
6289 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6290 "miejsca"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6293 msgid "Button relief"
6294 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6297 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6298 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6301 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6302 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6305 msgid "Toolbar style"
6306 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6309 msgid ""
6310 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6311 msgstr ""
6312 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6313 "ikony, tylko ikony itp."
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6316 msgid "Toolbar icon size"
6317 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6320 msgid "Size of icons in default toolbars"
6321 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6324 msgid "Text to show in the item."
6325 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6328 msgid ""
6329 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6330 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6331 msgstr ""
6332 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6333 "poprzedza znak akceleratora."
6334
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6340 msgid "Stock Id"
6341 msgstr "ID typowego elementu"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6348 msgid "Icon name"
6349 msgstr "Nazwa ikony"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6356 msgid "Icon widget"
6357 msgstr "Widżet ikony"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Odstępy ikon"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6370
6371 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6372 msgid ""
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6375 msgstr ""
6376 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6377 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6378 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6379
6380 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6381 msgid "TreeModelSort Model"
6382 msgstr "Model TreeModelSort"
6383
6384 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6385 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6386 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:570
6389 msgid "TreeView Model"
6390 msgstr "Model TreeView"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:571
6393 msgid "The model for the tree view"
6394 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:579
6397 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6398 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:587
6401 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6402 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:594
6405 msgid "Headers Visible"
6406 msgstr "Widoczne nagłówki"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:595
6409 msgid "Show the column header buttons"
6410 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:602
6413 msgid "Headers Clickable"
6414 msgstr "Klikalne nagłówki"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:603
6417 msgid "Column headers respond to click events"
6418 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:610
6421 msgid "Expander Column"
6422 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:611
6425 msgid "Set the column for the expander column"
6426 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:626
6429 msgid "Rules Hint"
6430 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:627
6433 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6434 msgstr ""
6435 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6436 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:634
6439 msgid "Enable Search"
6440 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:635
6443 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6444 msgstr ""
6445 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6446 "kolumn."
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:642
6449 msgid "Search Column"
6450 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:643
6453 msgid "Model column to search through during interactive search"
6454 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:663
6457 msgid "Fixed Height Mode"
6458 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:664
6461 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6462 msgstr ""
6463 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6464 "wysokość"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:684
6467 msgid "Hover Selection"
6468 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:685
6471 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6472 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:704
6475 msgid "Hover Expand"
6476 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:705
6479 msgid ""
6480 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6481 msgstr ""
6482 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6483 "wskaźnika nad nimi"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:719
6486 msgid "Show Expanders"
6487 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:720
6490 msgid "View has expanders"
6491 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:734
6494 msgid "Level Indentation"
6495 msgstr "Wcięcie poziomu"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:735
6498 msgid "Extra indentation for each level"
6499 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:744
6502 msgid "Rubber Banding"
6503 msgstr "Przyciąganie"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:745
6506 msgid ""
6507 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6508 msgstr ""
6509 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6510 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:752
6513 msgid "Enable Grid Lines"
6514 msgstr "Linie siatki"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:753
6517 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6518 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:761
6521 msgid "Enable Tree Lines"
6522 msgstr "Linie drzewa"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:762
6525 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6526 msgstr ""
6527 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:770
6530 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6531 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:792
6534 msgid "Vertical Separator Width"
6535 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:793
6538 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6539 msgstr ""
6540 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:801
6543 msgid "Horizontal Separator Width"
6544 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:802
6547 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6548 msgstr ""
6549 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:810
6552 msgid "Allow Rules"
6553 msgstr "Zasady"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:811
6556 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6557 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:817
6560 msgid "Indent Expanders"
6561 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:818
6564 msgid "Make the expanders indented"
6565 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:824
6568 msgid "Even Row Color"
6569 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:825
6572 msgid "Color to use for even rows"
6573 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:831
6576 msgid "Odd Row Color"
6577 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:832
6580 msgid "Color to use for odd rows"
6581 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:838
6584 msgid "Row Ending details"
6585 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:839
6588 msgid "Enable extended row background theming"
6589 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:845
6592 msgid "Grid line width"
6593 msgstr "Szerokość linii siatki"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:846
6596 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6597 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:852
6600 msgid "Tree line width"
6601 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:853
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6605 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:859
6608 msgid "Grid line pattern"
6609 msgstr "Wzór linii siatki"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:860
6612 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6613 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:866
6616 msgid "Tree line pattern"
6617 msgstr "Wzór linii drzewa"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:867
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6621 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6624 msgid "Whether to display the column"
6625 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6628 msgid "Resizable"
6629 msgstr "Zmienny rozmiar"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6632 msgid "Column is user-resizable"
6633 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6636 msgid "Current width of the column"
6637 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6640 msgid "Space which is inserted between cells"
6641 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6644 msgid "Sizing"
6645 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6648 msgid "Resize mode of the column"
6649 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6652 msgid "Fixed Width"
6653 msgstr "Ustalona szerokość"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6656 msgid "Current fixed width of the column"
6657 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6660 msgid "Minimum Width"
6661 msgstr "Minimalna szerokość"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6664 msgid "Minimum allowed width of the column"
6665 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6668 msgid "Maximum Width"
6669 msgstr "Maksymalna szerokość"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6672 msgid "Maximum allowed width of the column"
6673 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6676 msgid "Title to appear in column header"
6677 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6680 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6681 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6684 msgid "Clickable"
6685 msgstr "Klikalny"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6688 msgid "Whether the header can be clicked"
6689 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6692 msgid "Widget"
6693 msgstr "Widżet"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6696 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6697 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6700 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6701 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6704 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6705 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6708 msgid "Sort indicator"
6709 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6712 msgid "Whether to show a sort indicator"
6713 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6716 msgid "Sort order"
6717 msgstr "Porządek sortowania"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6720 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6721 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6722
6723 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6725 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6726
6727 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6728 msgid "Merged UI definition"
6729 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6730
6731 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6732 msgid "An XML string describing the merged UI"
6733 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6734
6735 #: gtk/gtkviewport.c:107
6736 msgid ""
6737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6738 "this viewport"
6739 msgstr ""
6740 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6741 "obszaru wyświetlania"
6742
6743 #: gtk/gtkviewport.c:115
6744 msgid ""
6745 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6746 "this viewport"
6747 msgstr ""
6748 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6749 "obszaru wyświetlania"
6750
6751 #: gtk/gtkviewport.c:123
6752 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6753 msgstr ""
6754 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:483
6757 msgid "Widget name"
6758 msgstr "Nazwa widżetu"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:484
6761 msgid "The name of the widget"
6762 msgstr "Nazwa widżetu"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:490
6765 msgid "Parent widget"
6766 msgstr "Widżet nadrzędny"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:491
6769 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6770 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:498
6773 msgid "Width request"
6774 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:499
6777 msgid ""
6778 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6779 "used"
6780 msgstr ""
6781 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6782 "naturalnego żądania"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:507
6785 msgid "Height request"
6786 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:508
6789 msgid ""
6790 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6791 "be used"
6792 msgstr ""
6793 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6794 "naturalnego żądania"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:517
6797 msgid "Whether the widget is visible"
6798 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:524
6801 msgid "Whether the widget responds to input"
6802 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:530
6805 msgid "Application paintable"
6806 msgstr "Rysowanie przez program"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:531
6809 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6810 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:537
6813 msgid "Can focus"
6814 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:538
6817 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6818 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:544
6821 msgid "Has focus"
6822 msgstr "Zaznaczenie"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:545
6825 msgid "Whether the widget has the input focus"
6826 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:551
6829 msgid "Is focus"
6830 msgstr "Zaznaczanie"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:552
6833 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6834 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:558
6837 msgid "Can default"
6838 msgstr "Może być domyślny"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:559
6841 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6842 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:565
6845 msgid "Has default"
6846 msgstr "Jest domyślny"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:566
6849 msgid "Whether the widget is the default widget"
6850 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:572
6853 msgid "Receives default"
6854 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:573
6857 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6858 msgstr ""
6859 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:579
6862 msgid "Composite child"
6863 msgstr "Element potomny złożonego"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:580
6866 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6867 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:586
6870 msgid "Style"
6871 msgstr "Styl"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:587
6874 msgid ""
6875 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6876 "(colors etc)"
6877 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:593
6880 msgid "Events"
6881 msgstr "Zdarzenia"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:594
6884 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6885 msgstr ""
6886 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6887 "widżet"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:601
6890 msgid "Extension events"
6891 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:602
6894 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6895 msgstr ""
6896 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6897 "widżet"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:609
6900 msgid "No show all"
6901 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:610
6904 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6905 msgstr ""
6906 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:633
6909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6910 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:689
6913 msgid "Window"
6914 msgstr "Okno"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:690
6917 msgid "The widget's window if it is realized"
6918 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6921 msgid "Interior Focus"
6922 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6926 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6929 msgid "Focus linewidth"
6930 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6934 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6937 msgid "Focus line dash pattern"
6938 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6942 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6945 msgid "Focus padding"
6946 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6950 msgstr ""
6951 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
6952 "skupienie, liczona w pikselach"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6955 msgid "Cursor color"
6956 msgstr "Kolor kursora"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6963 msgid "Secondary cursor color"
6964 msgstr "Drugi kolor kursora"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6967 msgid ""
6968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6969 "right-to-left and left-to-right text"
6970 msgstr ""
6971 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6972 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6975 msgid "Cursor line aspect ratio"
6976 msgstr "Proporcje linii kursora"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6980 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6983 msgid "Draw Border"
6984 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6988 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6991 msgid "Unvisited Link Color"
6992 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6995 msgid "Color of unvisited links"
6996 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6999 msgid "Visited Link Color"
7000 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7003 msgid "Color of visited links"
7004 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7007 msgid "Wide Separators"
7008 msgstr "Szerokie separatory"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7011 msgid ""
7012 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7013 "instead of a line"
7014 msgstr ""
7015 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7016 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7019 msgid "Separator Width"
7020 msgstr "Szerokość separatora"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7023 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7024 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7027 msgid "Separator Height"
7028 msgstr "Wysokość separatora"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7031 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7032 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7039 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7040 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7043 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7044 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7047 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7048 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:478
7051 msgid "Window Type"
7052 msgstr "Typ okna"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:479
7055 msgid "The type of the window"
7056 msgstr "Typ okna"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:487
7059 msgid "Window Title"
7060 msgstr "Tytuł okna"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:488
7063 msgid "The title of the window"
7064 msgstr "Tytuł okna"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:495
7067 msgid "Window Role"
7068 msgstr "Rola okna"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:496
7071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7072 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:512
7075 msgid "Startup ID"
7076 msgstr "ID uruchamiania"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:513
7079 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7080 msgstr ""
7081 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:520
7084 msgid "Allow Shrink"
7085 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:522
7088 #, no-c-format
7089 msgid ""
7090 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7091 "time a bad idea"
7092 msgstr ""
7093 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7094 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:529
7097 msgid "Allow Grow"
7098 msgstr "Możliwość zwiększania"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:530
7101 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7102 msgstr ""
7103 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:538
7106 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7107 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:545
7110 msgid "Modal"
7111 msgstr "Modalne"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:546
7114 msgid ""
7115 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7116 "up)"
7117 msgstr ""
7118 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7119 "używane)"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:553
7122 msgid "Window Position"
7123 msgstr "Pozycja okna"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:554
7126 msgid "The initial position of the window"
7127 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:562
7130 msgid "Default Width"
7131 msgstr "Domyślna szerokość"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:563
7134 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7135 msgstr ""
7136 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:572
7139 msgid "Default Height"
7140 msgstr "Domyślna wysokość"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:573
7143 msgid ""
7144 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7145 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:582
7148 msgid "Destroy with Parent"
7149 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:583
7152 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7153 msgstr ""
7154 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7155 "nadrzędnego"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:591
7158 msgid "Icon for this window"
7159 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:607
7162 msgid "Name of the themed icon for this window"
7163 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:622
7166 msgid "Is Active"
7167 msgstr "Aktywne"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:623
7170 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7171 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:630
7174 msgid "Focus in Toplevel"
7175 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:631
7178 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7179 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:638
7182 msgid "Type hint"
7183 msgstr "Sugestia typu"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:639
7186 msgid ""
7187 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7188 "and how to treat it."
7189 msgstr ""
7190 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7191 "postępować."
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:647
7194 msgid "Skip taskbar"
7195 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:648
7198 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7199 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:655
7202 msgid "Skip pager"
7203 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:656
7206 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7207 msgstr ""
7208 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:663
7211 msgid "Urgent"
7212 msgstr "Ważne"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:664
7215 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7216 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:678
7219 msgid "Accept focus"
7220 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:679
7223 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7224 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:693
7227 msgid "Focus on map"
7228 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:694
7231 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7232 msgstr ""
7233 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:708
7236 msgid "Decorated"
7237 msgstr "Dekorowanie"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:709
7240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7241 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:723
7244 msgid "Deletable"
7245 msgstr "Usuwalne"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:724
7248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7249 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:740
7252 msgid "Gravity"
7253 msgstr "Grawitacja"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:741
7256 msgid "The window gravity of the window"
7257 msgstr "Okno grawitacji okna"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:758
7260 msgid "Transient for Window"
7261 msgstr "Potomne okna"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:759
7264 msgid "The transient parent of the dialog"
7265 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:774
7268 msgid "Opacity for Window"
7269 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:775
7272 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7273 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7274
7275 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7276 msgid "IM Preedit style"
7277 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7278
7279 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7280 msgid "How to draw the input method preedit string"
7281 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7282
7283 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7284 msgid "IM Status style"
7285 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7286
7287 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7288 msgid "How to draw the input method statusbar"
7289 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7290
7291 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7292 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7293
7294 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7295 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7296
7297 #~ msgid "Cancelled"
7298 #~ msgstr "Przerwano"
7299
7300 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7301 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7302
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7305 #~ "text in the progress widget"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7308 #~ "widgetu postępu"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7312 #~ "text in the progress widget"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7315 #~ "widgetu postępu"