1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Liczba kanałów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Liczba próbek na piksel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Przestrzeń kolorów"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bitów na próbkę"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ekran domyślny"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
107 #: gdk/gdkpango.c:538
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opcje czcionki"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgstr "Nazwa programu"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Wersja programu"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Wersja programu"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Prawa autorskie"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Ciąg opisowy"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Opis programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgstr "Adres strony domowej"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etykieta strony domowej"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
181 "domyślnie przedstawia adres URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista autorów programu"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Autorzy dokumentacji"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
210 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
211 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
212 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
229 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nazwa ikony logo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgstr "Zawijanie licencji"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Domknięcie akceleratora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widżet akceleratora"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Krótka etykieta"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
291 #: gtk/gtkaction.c:224
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgstr "Ikona standardowa"
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
307 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
337 "jest ułożony poziomo."
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
343 #: gtk/gtkaction.c:307
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
349 "przepełnionego paska narzędziowego."
351 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
355 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
361 "jest ułożony pionowo."
363 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 #: gtk/gtkaction.c:323
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
373 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
374 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:523
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Grupa operacji"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
426 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
427 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
431 #: gtk/gtkadjustment.c:94
432 msgid "The value of the adjustment"
433 msgstr "Wartość ustawienia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:110
436 msgid "Minimum Value"
437 msgstr "Wartość minimalna"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:111
440 msgid "The minimum value of the adjustment"
441 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:130
444 msgid "Maximum Value"
445 msgstr "Wartość maksymalna"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:131
448 msgid "The maximum value of the adjustment"
449 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:147
452 msgid "Step Increment"
453 msgstr "Przyrost kroku"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:148
456 msgid "The step increment of the adjustment"
457 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:164
460 msgid "Page Increment"
461 msgstr "Przyrost strony"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:165
464 msgid "The page increment of the adjustment"
465 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgstr "Rozmiar strony"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:185
472 msgid "The page size of the adjustment"
473 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
475 #: gtk/gtkalignment.c:90
476 msgid "Horizontal alignment"
477 msgstr "Wyrównanie poziome"
479 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
485 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
487 #: gtk/gtkalignment.c:100
488 msgid "Vertical alignment"
489 msgstr "Wyrównanie pionowe"
491 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
493 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
497 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
499 #: gtk/gtkalignment.c:109
500 msgid "Horizontal scale"
501 msgstr "Skala pozioma"
503 #: gtk/gtkalignment.c:110
505 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
506 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
509 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
510 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Skala pionowa"
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
522 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
523 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgstr "Dopełnienie u góry"
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "Dopełnienie u dołu"
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
543 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "Kierunek strzałki"
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
567 msgstr "Cień strzałki"
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "Skalowanie strzałek"
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "Wyrównanie poziome"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "Wyrównanie pionowe"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgstr "Decyzja potomka"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Dopełnienie zawartości "
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Typ strony asystenta"
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgstr "Tytuł strony"
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Tytuł strony asystenta"
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgstr "Obraz nagłówka"
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Obraz boczny"
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Strona kompletna"
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
709 msgstr "Styl ułożenia"
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
716 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
717 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
729 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
754 msgstr "Rozszerzanie"
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
760 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
772 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
785 msgstr "Typ upakowania"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
793 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Domena tłumaczenia"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Użycie podkreślenia"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
831 "poprzedza znak akceleratora."
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Użycie typowego"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Widżet obrazu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Położenie obrazu"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
885 #: gtk/gtkbutton.c:433
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "Domyślne odstępy"
889 #: gtk/gtkbutton.c:434
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
893 #: gtk/gtkbutton.c:440
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
909 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
914 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
925 "kiedy przycisk jest wyciskany."
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
936 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
937 "na prostokąt zaznaczenia"
939 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
941 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Border between button edges and child."
945 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
947 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Odstęp obrazu"
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
953 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
955 #: gtk/gtkbutton.c:514
956 msgid "Show button images"
957 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
988 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
993 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1014 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1025 msgid "Details Width"
1026 msgstr "Szerokość szczegółów"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Wysokość szczegółów"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 msgid "Show Details"
1042 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1064 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1066 msgid "Display the cell sensitive"
1067 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgstr "Wyrównanie poziome"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgstr "Dopełnienie poziome"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1106 msgid "The fixed width"
1107 msgstr "Ustalona szerokość"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Ustalona wysokość"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1119 msgstr "Jest rozwijany"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1122 msgid "Row has children"
1123 msgstr "Wiersz ma potomka"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1127 msgstr "Jest rozwinięty"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1130 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1131 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1134 msgid "Cell background color name"
1135 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1138 msgid "Cell background color as a string"
1139 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1142 msgid "Cell background color"
1143 msgstr "Kolor tła komórki"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1146 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1149 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1167 msgid "Accelerator key"
1168 msgstr "Klawisz skrótu"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1171 msgid "The keyval of the accelerator"
1172 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1183 msgid "Accelerator keycode"
1184 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1187 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1203 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1204 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1208 msgstr "Kolumna tekstowa"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1211 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1212 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1216 msgstr "Posiada wejście"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1219 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1223 msgid "Pixbuf Object"
1224 msgstr "Obiekt pixbuf"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1227 msgid "The pixbuf to render"
1228 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1231 msgid "Pixbuf Expander Open"
1232 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1235 msgid "Pixbuf for open expander"
1236 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1239 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1240 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1243 msgid "Pixbuf for closed expander"
1244 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1248 msgstr "ID typowego elementu"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1251 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1252 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 msgstr "Szczegółowość"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "Śledzenie stanu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1278 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Wartość paska postępu"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1307 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1318 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1330 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 msgstr "Dopasowanie"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 msgstr "Szybkość wzrostu"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "Renderowany tekst"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1370 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nazwa koloru tła"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "Kolor elementu"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1425 #: gtk/gtktextview.c:573
1427 msgstr "Modyfikowalny"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1448 msgstr "Rodzina czcionek"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1457 msgstr "Styl czcionki"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Wariant czcionki"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1467 msgstr "Grubość czcionki"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1477 msgstr "Rozmiar czcionki"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1481 msgstr "Punkty czcionki"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1489 msgstr "Skala czcionki"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1503 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1504 "poniżej linii bazowej)"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1507 msgid "Strikethrough"
1508 msgstr "Przekreślenie"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 msgstr "Podkreślenie"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1532 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1533 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1534 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1542 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1546 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1549 #: gtk/gtklabel.c:647
1550 msgid "Width In Characters"
1551 msgstr "Szerokość w znakach"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1554 msgid "The desired width of the label, in characters"
1555 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1559 msgstr "Tryb zawijania"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1563 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1566 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1567 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1571 msgstr "Szerokość zawijania"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Ustawienie tła"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Ustawienie znaków"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Ustawienie języka"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1702 # FIXME = Bełkot jakiś
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1705 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 # FIXME = Bełkot jakiś
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Stan przełączenia"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Niespójny stan"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1734 msgstr "Uaktywnialny"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Model CellView"
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model dla widoku komórek"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 msgstr "Używanie kanału alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1824 msgstr "Bieżący kolor"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "Wybrany kolor"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1832 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1838 "pełni nieprzezroczysty)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1848 "nieprzezroczystości."
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1855 msgid "Whether a palette should be used"
1856 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1859 msgid "The current color"
1860 msgstr "Bieżący kolor"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1863 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1866 "pełni nieprzepuszczalny)"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1869 msgid "Custom palette"
1870 msgstr "Paleta użytkownika"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1873 msgid "Palette to use in the color selector"
1874 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1877 msgid "Color Selection"
1878 msgstr "Wybór koloru"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1881 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1882 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 msgstr "Przycisk OK"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1889 msgid "The OK button of the dialog."
1890 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1893 msgid "Cancel Button"
1894 msgstr "Przycisk Anuluj"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1897 msgid "The cancel button of the dialog."
1898 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1902 msgstr "Przycisk Pomoc"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1905 msgid "The help button of the dialog."
1906 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1908 #: gtk/gtkcombo.c:145
1909 msgid "Enable arrow keys"
1910 msgstr "Klawisze strzałek"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:146
1913 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1915 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1918 #: gtk/gtkcombo.c:152
1919 msgid "Always enable arrows"
1920 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:153
1923 msgid "Obsolete property, ignored"
1924 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:159
1927 msgid "Case sensitive"
1928 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:160
1931 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1933 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Wartość na liście"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Model listy rozwijanej"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1970 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1982 msgstr "Aktywny element"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2007 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2010 msgid "Tearoff Title"
2011 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2015 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2018 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2026 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2027 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2030 msgid "Button Sensitivity"
2031 msgstr "Czułość przycisku"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2034 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2035 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Appears as list"
2039 msgstr "Wygląd listy"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2042 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgstr "Rozmiar strzałki"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Szerokość krawędzi"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2081 msgstr "Element potomny"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2089 msgstr "Typ krzywej"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgstr "Najmniejsze X"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:133
2101 msgid "Minimum possible value for X"
2102 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgstr "Największe X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:142
2109 msgid "Maximum possible X value"
2110 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgstr "Najmniejsze Y"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:151
2117 msgid "Minimum possible value for Y"
2118 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgstr "Największe Y"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:160
2125 msgid "Maximum possible value for Y"
2126 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:145
2129 msgid "Has separator"
2130 msgstr "Z separatorem"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:146
2133 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2168 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2171 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Pozycja kursora"
2175 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2179 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Granica zaznaczenia"
2183 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2190 #: gtk/gtkentry.c:626
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2194 #: gtk/gtkentry.c:633
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Maksymalna długość"
2198 #: gtk/gtkentry.c:634
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2201 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2204 #: gtk/gtkentry.c:642
2208 #: gtk/gtkentry.c:643
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2214 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2215 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2217 #: gtk/gtkentry.c:651
2218 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2219 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2221 #: gtk/gtkentry.c:659
2223 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2225 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2227 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Niewidoczny znak"
2231 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:674
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2239 #: gtk/gtkentry.c:675
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2244 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2245 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2247 #: gtk/gtkentry.c:681
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Szerokość w znakach"
2251 #: gtk/gtkentry.c:682
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2255 #: gtk/gtkentry.c:691
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2259 #: gtk/gtkentry.c:692
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2263 #: gtk/gtkentry.c:702
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Zawartość wejścia"
2267 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2269 msgstr "Wyrównanie poziome"
2271 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2276 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2279 #: gtk/gtkentry.c:734
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2283 #: gtk/gtkentry.c:735
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2287 #: gtk/gtkentry.c:751
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2290 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2292 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Tryb nadpisywania"
2296 #: gtk/gtkentry.c:767
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2300 #: gtk/gtkentry.c:781
2302 msgstr "Długość tekstu"
2304 #: gtk/gtkentry.c:782
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2306 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2308 #: gtk/gtkentry.c:797
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2312 #: gtk/gtkentry.c:798
2313 msgid "Whether the invisible char has been set"
2314 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2316 #: gtk/gtkentry.c:816
2317 msgid "Caps Lock warning"
2318 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2320 #: gtk/gtkentry.c:817
2321 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2323 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2324 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2326 #: gtk/gtkentry.c:831
2327 msgid "Progress Fraction"
2328 msgstr "Część postępu"
2330 #: gtk/gtkentry.c:832
2331 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2332 msgstr "Ukończona część zadania"
2334 #: gtk/gtkentry.c:849
2335 msgid "Progress Pulse Step"
2336 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2338 #: gtk/gtkentry.c:850
2340 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2341 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2343 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2344 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2346 #: gtk/gtkentry.c:866
2347 msgid "Primary pixbuf"
2348 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2350 #: gtk/gtkentry.c:867
2351 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2354 #: gtk/gtkentry.c:881
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2358 #: gtk/gtkentry.c:882
2359 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2362 #: gtk/gtkentry.c:896
2363 msgid "Primary stock ID"
2364 msgstr "Główny standardowy ID"
2366 #: gtk/gtkentry.c:897
2367 msgid "Stock ID for primary icon"
2368 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2370 #: gtk/gtkentry.c:911
2371 msgid "Secondary stock ID"
2372 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2374 #: gtk/gtkentry.c:912
2375 msgid "Stock ID for secondary icon"
2376 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2378 #: gtk/gtkentry.c:926
2379 msgid "Primary icon name"
2380 msgstr "Główna nazwa ikony"
2382 #: gtk/gtkentry.c:927
2383 msgid "Icon name for primary icon"
2384 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2386 #: gtk/gtkentry.c:941
2387 msgid "Secondary icon name"
2388 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2390 #: gtk/gtkentry.c:942
2391 msgid "Icon name for secondary icon"
2392 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2394 #: gtk/gtkentry.c:956
2395 msgid "Primary GIcon"
2396 msgstr "Główna GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:957
2399 msgid "GIcon for primary icon"
2400 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2402 #: gtk/gtkentry.c:971
2403 msgid "Secondary GIcon"
2404 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:972
2407 msgid "GIcon for secondary icon"
2408 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2410 #: gtk/gtkentry.c:986
2411 msgid "Primary storage type"
2412 msgstr "Główny typ przechowywania"
2414 #: gtk/gtkentry.c:987
2415 msgid "The representation being used for primary icon"
2416 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1002
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1003
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1024
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1025
2431 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2432 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1045
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1046
2439 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2440 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1068
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1069
2447 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2448 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1090
2451 msgid "Secondary icon sensitive"
2452 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1091
2455 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2456 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1107
2459 msgid "Primary icon tooltip text"
2460 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2463 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2464 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1124
2467 msgid "Secondary icon tooltip text"
2468 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2471 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2472 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1143
2475 msgid "Primary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1162
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2484 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2487 msgid "Which IM module should be used"
2488 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1197
2491 msgid "Icon Prelight"
2492 msgstr "Podświetlanie ikon"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1198
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2497 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2498 "najechaniu na nie kursorem"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1211
2501 msgid "Progress Border"
2502 msgstr "Krawędź paska postępu"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1212
2505 msgid "Border around the progress bar"
2506 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1683
2509 msgid "Border between text and frame."
2510 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2512 #: gtk/gtkentry.c:1697
2516 #: gtk/gtkentry.c:1698
2517 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2519 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1704
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1718
2530 msgid "Password Hint Timeout"
2531 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1719
2534 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2540 msgid "Completion Model"
2541 msgstr "Model uzupełniania"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2544 msgid "The model to find matches in"
2545 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2548 msgid "Minimum Key Length"
2549 msgstr "Minimalna długość klucza"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2552 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2553 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2557 msgstr "Kolumna tekstowa"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2560 msgid "The column of the model containing the strings."
2561 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2587 "szerokość jak pole wejściowe"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2590 msgid "Popup single match"
2591 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2594 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2596 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2600 msgid "Inline selection"
2601 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2604 msgid "Your description here"
2605 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2608 msgid "Visible Window"
2609 msgstr "Widoczne okno"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2613 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2616 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2617 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2621 msgstr "Nad elementem potomnym"
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2625 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2626 "child widget as opposed to below it."
2628 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2629 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2631 #: gtk/gtkexpander.c:187
2635 #: gtk/gtkexpander.c:188
2636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2638 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:196
2641 msgid "Text of the expander's label"
2642 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2646 msgstr "Użycie znaczników"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2650 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:220
2653 msgid "Space to put between the label and the child"
2654 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2657 msgid "Label widget"
2658 msgstr "Widżet etykiety"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:230
2661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2702 msgstr "Tylko lokalne"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2706 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2709 msgid "Preview widget"
2710 msgstr "Widżet podglądu"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2713 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2714 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2717 msgid "Preview Widget Active"
2718 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2722 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2724 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2728 msgid "Use Preview Label"
2729 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2732 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2733 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2736 msgid "Extra widget"
2737 msgstr "Dodatkowy widżet"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2740 msgid "Application supplied widget for extra options."
2741 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2744 msgid "Select Multiple"
2745 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2748 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2749 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2753 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2756 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2757 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2760 msgid "Do overwrite confirmation"
2761 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2765 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2766 "dialog if necessary."
2768 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2769 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2773 msgstr "Okno dialogowe"
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2776 msgid "The file chooser dialog to use."
2777 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2779 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2780 msgid "The title of the file chooser dialog."
2781 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2784 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2785 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2787 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2788 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2790 msgstr "Nazwa pliku"
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2793 msgid "The currently selected filename"
2794 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2797 msgid "Show file operations"
2798 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2801 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2803 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2804 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2806 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2808 msgstr "Położenie X"
2810 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2811 msgid "X position of child widget"
2812 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2814 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2816 msgstr "Położenie Y"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2819 msgid "Y position of child widget"
2820 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2823 msgid "The title of the font selection dialog"
2824 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2828 msgstr "Nazwa czcionki"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2831 msgid "The name of the selected font"
2832 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2839 msgid "Use font in label"
2840 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2843 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2844 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2847 msgid "Use size in label"
2848 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2851 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2857 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2865 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Tekst podglądu"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "Położenie uchwytu"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2937 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2944 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2947 msgid "Snap edge set"
2948 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2952 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2955 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2959 msgid "Child Detached"
2960 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2964 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2967 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2968 "dołączony czy odłączony"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:548
2971 msgid "Selection mode"
2972 msgstr "Tryb zaznaczania"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:549
2975 msgid "The selection mode"
2976 msgstr "Tryb zaznaczania"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:567
2979 msgid "Pixbuf column"
2980 msgstr "Kolumna grafik"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:568
2983 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2984 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:586
2987 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2988 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:605
2991 msgid "Markup column"
2992 msgstr "Kolumna znaczników"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:606
2995 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2996 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:613
2999 msgid "Icon View Model"
3000 msgstr "Model widoku ikon"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:614
3003 msgid "The model for the icon view"
3004 msgstr "Model dla widoku ikon"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:630
3007 msgid "Number of columns"
3008 msgstr "Liczba kolumn"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:631
3011 msgid "Number of columns to display"
3012 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:648
3015 msgid "Width for each item"
3016 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:649
3019 msgid "The width used for each item"
3020 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:665
3023 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3024 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:680
3028 msgstr "Odstępy wierszy"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:681
3031 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3032 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:696
3035 msgid "Column Spacing"
3036 msgstr "Odstępy kolumn"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:697
3039 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3040 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:712
3046 #: gtk/gtkiconview.c:713
3047 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3048 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:730
3052 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3053 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3057 msgstr "Zmienny porządek"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3060 msgid "View is reorderable"
3061 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3064 msgid "Tooltip Column"
3065 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:755
3068 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3069 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:766
3072 msgid "Selection Box Color"
3073 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:767
3076 msgid "Color of the selection box"
3077 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:773
3080 msgid "Selection Box Alpha"
3081 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:774
3084 msgid "Opacity of the selection box"
3085 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3087 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3091 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3092 msgid "A GdkPixbuf to display"
3093 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3095 #: gtk/gtkimage.c:139
3099 #: gtk/gtkimage.c:140
3100 msgid "A GdkPixmap to display"
3101 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3103 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3107 #: gtk/gtkimage.c:148
3108 msgid "A GdkImage to display"
3109 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3111 #: gtk/gtkimage.c:155
3115 #: gtk/gtkimage.c:156
3116 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3117 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3119 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3120 msgid "Filename to load and display"
3121 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3123 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3124 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3125 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3127 #: gtk/gtkimage.c:180
3131 #: gtk/gtkimage.c:181
3132 msgid "Icon set to display"
3133 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3135 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3137 msgstr "Rozmiar ikony"
3139 #: gtk/gtkimage.c:189
3140 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3142 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3145 #: gtk/gtkimage.c:205
3147 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3149 #: gtk/gtkimage.c:206
3150 msgid "Pixel size to use for named icon"
3151 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3153 #: gtk/gtkimage.c:214
3157 #: gtk/gtkimage.c:215
3158 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3159 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3161 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3162 msgid "Storage type"
3163 msgstr "Sposób zapisu"
3165 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3166 msgid "The representation being used for image data"
3167 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3170 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3171 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3176 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3179 msgid "Always show image"
3180 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3183 msgid "Whether the image will always be shown"
3184 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3188 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3191 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3192 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3195 msgid "Show menu images"
3196 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3199 msgid "Whether images should be shown in menus"
3200 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3202 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3203 msgid "The screen where this window will be displayed"
3204 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3206 #: gtk/gtklabel.c:496
3207 msgid "The text of the label"
3208 msgstr "Tekst etykiety"
3210 #: gtk/gtklabel.c:503
3211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3212 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3214 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3215 msgid "Justification"
3218 #: gtk/gtklabel.c:525
3220 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3221 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3222 "GtkMisc::xalign for that"
3224 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3225 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3228 #: gtk/gtklabel.c:533
3232 #: gtk/gtklabel.c:534
3234 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3237 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3240 #: gtk/gtklabel.c:541
3242 msgstr "Zawijanie wierszy"
3244 #: gtk/gtklabel.c:542
3245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3246 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3248 #: gtk/gtklabel.c:557
3249 msgid "Line wrap mode"
3250 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3252 #: gtk/gtklabel.c:558
3253 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3255 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3258 #: gtk/gtklabel.c:565
3260 msgstr "Zaznaczalny"
3262 #: gtk/gtklabel.c:566
3263 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3264 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3266 #: gtk/gtklabel.c:572
3267 msgid "Mnemonic key"
3268 msgstr "Klawisz mnemonika"
3270 #: gtk/gtklabel.c:573
3271 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3272 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3274 #: gtk/gtklabel.c:581
3275 msgid "Mnemonic widget"
3276 msgstr "Widżet mnemonika"
3278 #: gtk/gtklabel.c:582
3279 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3281 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3283 #: gtk/gtklabel.c:628
3285 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3286 "enough room to display the entire string"
3288 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3289 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3291 #: gtk/gtklabel.c:668
3292 msgid "Single Line Mode"
3293 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3295 #: gtk/gtklabel.c:669
3296 msgid "Whether the label is in single line mode"
3297 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3299 #: gtk/gtklabel.c:686
3303 #: gtk/gtklabel.c:687
3304 msgid "Angle at which the label is rotated"
3305 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3307 #: gtk/gtklabel.c:707
3308 msgid "Maximum Width In Characters"
3309 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3311 #: gtk/gtklabel.c:708
3312 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3313 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3315 #: gtk/gtklabel.c:831
3316 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3318 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3321 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3322 msgid "Horizontal adjustment"
3323 msgstr "Dopasowanie poziome"
3325 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3327 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3329 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3330 msgid "Vertical adjustment"
3331 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3335 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3337 #: gtk/gtklayout.c:633
3338 msgid "The width of the layout"
3339 msgstr "Szerokość układu"
3341 #: gtk/gtklayout.c:642
3342 msgid "The height of the layout"
3343 msgstr "Wysokość układu"
3345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3349 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3350 msgid "The URI bound to this button"
3351 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3358 msgid "Whether this link has been visited."
3359 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3361 #: gtk/gtkmenu.c:501
3362 msgid "The currently selected menu item"
3363 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:516
3366 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3367 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3371 msgstr "Ścieżka skrótu"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:531
3374 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3376 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3379 #: gtk/gtkmenu.c:547
3380 msgid "Attach Widget"
3381 msgstr "Załącz widżet"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:548
3384 msgid "The widget the menu is attached to"
3385 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:556
3389 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3391 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:570
3394 msgid "Tearoff State"
3395 msgstr "Stan oderwania"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:571
3398 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3399 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:585
3405 #: gtk/gtkmenu.c:586
3406 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3407 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:592
3410 msgid "Vertical Padding"
3411 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:593
3414 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3415 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:601
3418 msgid "Horizontal Padding"
3419 msgstr "Dopełnienie poziome"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:602
3422 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3423 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:610
3426 msgid "Vertical Offset"
3427 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:611
3431 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3434 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:619
3437 msgid "Horizontal Offset"
3438 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:620
3442 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3445 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:628
3448 msgid "Double Arrows"
3449 msgstr "Podwójne strzałki"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:629
3452 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3453 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:642
3456 msgid "Arrow Placement"
3457 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:643
3460 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3461 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:651
3465 msgstr "Przyłączenie lewe"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3468 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3469 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:659
3472 msgid "Right Attach"
3473 msgstr "Przyłączenie prawe"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:660
3476 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3477 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:667
3481 msgstr "Przyłączenie górne"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:668
3484 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3485 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:675
3488 msgid "Bottom Attach"
3489 msgstr "Przyłączenie dolne"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3492 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3493 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:690
3496 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3497 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:777
3500 msgid "Can change accelerators"
3501 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:778
3505 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3507 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3508 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:783
3511 msgid "Delay before submenus appear"
3512 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:784
3516 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3518 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3519 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:791
3522 msgid "Delay before hiding a submenu"
3523 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:792
3527 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3530 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3534 msgid "Pack direction"
3535 msgstr "Kierunek wypełniania"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3538 msgid "The pack direction of the menubar"
3539 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3542 msgid "Child Pack direction"
3543 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3546 msgid "The child pack direction of the menubar"
3547 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3550 msgid "Style of bevel around the menubar"
3551 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3554 msgid "Internal padding"
3555 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3558 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3559 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3562 msgid "Delay before drop down menus appear"
3563 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3566 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3567 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3570 msgid "Right Justified"
3571 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3573 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3575 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3577 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3584 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3585 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3588 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3589 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3592 msgid "The text for the child label"
3593 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3596 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3598 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3601 msgid "Width in Characters"
3602 msgstr "Szerokość w znakach"
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3605 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3606 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3608 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3610 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3612 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3613 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3614 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3616 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3621 msgid "The dropdown menu"
3622 msgstr "Menu rozwijane"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3625 msgid "Image/label border"
3626 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3630 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3633 msgid "Use separator"
3634 msgstr "Użycie separatora"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3638 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3639 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3642 msgid "Message Type"
3643 msgstr "Typ komunikatu"
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3646 msgid "The type of message"
3647 msgstr "Typ komunikatu"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3650 msgid "Message Buttons"
3651 msgstr "Przyciski komunikatu"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3654 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3655 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3658 msgid "The primary text of the message dialog"
3659 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3663 msgstr "Użycie znaczników"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3666 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3667 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3670 msgid "Secondary Text"
3671 msgstr "Tekst drugorzędny"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3674 msgid "The secondary text of the message dialog"
3675 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3678 msgid "Use Markup in secondary"
3679 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3682 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3683 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3691 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3694 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3695 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3699 msgstr "Wyściółka pozioma"
3703 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3704 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3706 #: gtk/gtkmisc.c:103
3708 msgstr "Wyściółka pionowa"
3710 #: gtk/gtkmisc.c:104
3712 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3713 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3717 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "Okno nadrzędne"
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3725 msgstr "Wyświetlanie"
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3735 #: gtk/gtknotebook.c:577
3739 #: gtk/gtknotebook.c:578
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:586
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Położenie kart"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:587
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:594
3753 msgstr "Krawędź karty"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:595
3756 msgid "Width of the border around the tab labels"
3757 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:603
3760 msgid "Horizontal Tab Border"
3761 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:604
3764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3765 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:612
3768 msgid "Vertical Tab Border"
3769 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:613
3772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3773 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:621
3777 msgstr "Wyświetlanie kart"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:622
3780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3781 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:628
3785 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:629
3788 msgid "Whether the border should be shown or not"
3789 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:635
3793 msgstr "Przewijalny"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:636
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3799 "wyświetlane strzałki przewijania"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:642
3802 msgid "Enable Popup"
3803 msgstr "Menu podręczne"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:643
3807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3808 "you can use to go to a page"
3810 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3811 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3813 #: gtk/gtknotebook.c:650
3814 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3815 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:656
3821 #: gtk/gtknotebook.c:657
3822 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3823 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3826 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3830 #: gtk/gtknotebook.c:674
3831 msgid "Group for tabs drag and drop"
3832 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:680
3836 msgstr "Etykieta karty"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:681
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:687
3844 msgstr "Etykieta menu"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:688
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:701
3852 msgstr "Rozwijanie kart"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:702
3855 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3856 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:708
3860 msgstr "Wypełnianie kart"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:709
3863 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3865 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:715
3868 msgid "Tab pack type"
3869 msgstr "Rodzaj kart"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:722
3872 msgid "Tab reorderable"
3873 msgstr "Zmienny porządek kart"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:723
3876 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3877 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:729
3880 msgid "Tab detachable"
3881 msgstr "Odłączalne karty"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:730
3884 msgid "Whether the tab is detachable"
3885 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3888 msgid "Secondary backward stepper"
3889 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:746
3893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3898 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3899 msgid "Secondary forward stepper"
3900 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:762
3904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3906 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3909 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Krok wstecz"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Krok naprzód"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:806
3927 msgstr "Pokrywanie kart"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:807
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:822
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Krzywizna kart"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:823
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:839
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Odstępy kursora"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:840
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3949 #: gtk/gtkobject.c:370
3951 msgstr "Dane użytkownika"
3953 #: gtk/gtkobject.c:371
3954 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3955 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3957 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3958 msgid "The menu of options"
3959 msgstr "Menu z opcjami"
3961 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3962 msgid "Size of dropdown indicator"
3963 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3966 msgid "Spacing around indicator"
3967 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3977 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3978 "lewym górnym rogu)"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Ustalenie pozycji"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3987 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
3990 #: gtk/gtkpaned.c:258
3992 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3994 #: gtk/gtkpaned.c:259
3995 msgid "Width of handle"
3996 msgstr "Szerokość uchwytu"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:275
3999 msgid "Minimal Position"
4000 msgstr "Minimalna pozycja"
4002 #: gtk/gtkpaned.c:276
4003 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4004 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4006 #: gtk/gtkpaned.c:293
4007 msgid "Maximal Position"
4008 msgstr "Maksymalna pozycja"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:294
4011 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4012 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4014 #: gtk/gtkpaned.c:311
4016 msgstr "Zmienny rozmiar"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:312
4019 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4021 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4024 #: gtk/gtkpaned.c:327
4026 msgstr "Zmniejszanie"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:328
4029 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4031 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4034 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4036 msgstr "Zagnieżdżona"
4038 #: gtk/gtkplug.c:151
4039 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4040 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4042 #: gtk/gtkplug.c:165
4043 msgid "Socket Window"
4044 msgstr "Okno gniazda"
4046 #: gtk/gtkplug.c:166
4047 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4048 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4050 #: gtk/gtkpreview.c:102
4052 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4054 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4057 #: gtk/gtkprinter.c:124
4058 msgid "Name of the printer"
4059 msgstr "Nazwa drukarki"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:130
4065 #: gtk/gtkprinter.c:131
4066 msgid "Backend for the printer"
4067 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:137
4071 msgstr "Jest wirtualna"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:138
4074 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4075 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:144
4079 msgstr "Akceptowanie PDF"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:145
4082 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4083 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:151
4086 msgid "Accepts PostScript"
4087 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:152
4090 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4091 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:158
4094 msgid "State Message"
4095 msgstr "Komunikat stanu"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:159
4098 msgid "String giving the current state of the printer"
4099 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:165
4105 #: gtk/gtkprinter.c:166
4106 msgid "The location of the printer"
4107 msgstr "Położenie drukarki"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:173
4110 msgid "The icon name to use for the printer"
4111 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:179
4115 msgstr "Licznik zadań"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:180
4118 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4119 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:198
4122 msgid "Paused Printer"
4123 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:199
4126 msgid "TRUE if this printer is paused"
4127 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:212
4130 msgid "Accepting Jobs"
4131 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:213
4134 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4135 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4137 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4138 msgid "Source option"
4139 msgstr "Opcje źródła"
4141 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4142 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4143 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4146 msgid "Title of the print job"
4147 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4153 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4154 msgid "Printer to print the job to"
4155 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4162 msgid "Printer settings"
4163 msgstr "Ustawienia drukarki"
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4167 msgstr "Ustawienia strony"
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4170 msgid "Track Print Status"
4171 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4175 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4176 "print data has been sent to the printer or print server."
4178 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4179 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4182 msgid "Default Page Setup"
4183 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4186 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4187 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4190 msgid "Print Settings"
4191 msgstr "Ustawienia wydruku"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4194 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4195 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4199 msgstr "Nazwa zadania"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4202 msgid "A string used for identifying the print job."
4203 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4206 msgid "Number of Pages"
4207 msgstr "Liczba stron"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4210 msgid "The number of pages in the document."
4211 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4214 msgid "Current Page"
4215 msgstr "Bieżąca strona"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4218 msgid "The current page in the document"
4219 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4222 msgid "Use full page"
4223 msgstr "Cała strona"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4227 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4228 "not the corner of the imageable area"
4230 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4231 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4235 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4236 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4238 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4239 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4246 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4247 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4251 msgstr "Okno dialogowe"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4254 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4256 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4260 msgstr "Asynchronicznie"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4263 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4264 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4267 msgid "Export filename"
4268 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4275 msgid "The status of the print operation"
4276 msgstr "Stan operacji wydruku"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4279 msgid "Status String"
4280 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4283 msgid "A human-readable description of the status"
4284 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4287 msgid "Custom tab label"
4288 msgstr "Etykieta własnej karty"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4291 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4292 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4296 msgid "Support Selection"
4297 msgstr "Wybór koloru"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4300 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4305 msgid "Has Selection"
4306 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4309 msgid "TRUE if a selecion exists."
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4313 msgid "The GtkPageSetup to use"
4314 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4317 msgid "Selected Printer"
4318 msgstr "Wybrana drukarka"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4321 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4322 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4325 msgid "Manual Capabilites"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4329 msgid "Capabilities the application can handle"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Whether the dialog supports selection"
4335 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4339 msgid "Whether the application has a selection"
4340 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4342 #: gtk/gtkprogress.c:102
4343 msgid "Activity mode"
4344 msgstr "Tryb aktywności"
4346 #: gtk/gtkprogress.c:103
4348 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4349 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4350 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4352 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4353 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4354 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4356 #: gtk/gtkprogress.c:111
4358 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4360 #: gtk/gtkprogress.c:112
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4365 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4366 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4373 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4374 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4377 msgid "Activity Step"
4378 msgstr "Krok aktywności"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4381 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4383 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4386 msgid "Activity Blocks"
4387 msgstr "Bloki aktywności"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4391 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4394 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4395 "aktywności (przestarzałe)."
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4398 msgid "Discrete Blocks"
4399 msgstr "Dyskretne bloki"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4403 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4406 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4407 "stylu dyskretnego)."
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4414 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4415 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4419 msgstr "Krok impulsu"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4422 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4424 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4425 "przy każdym impulsie."
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4428 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4429 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4433 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4434 "have enough room to display the entire string, if at all."
4436 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4437 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4444 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4445 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4452 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4453 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4456 msgid "Min horizontal bar width"
4457 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4461 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4464 msgid "Min horizontal bar height"
4465 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4468 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4469 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4472 msgid "Min vertical bar width"
4473 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4476 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4477 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4480 msgid "Min vertical bar height"
4481 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4484 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4485 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4493 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4494 "is the current action of its group."
4496 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4497 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4499 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4500 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4501 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4504 msgid "The current value"
4505 msgstr "Bieżąca wartość"
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4511 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4513 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4514 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4515 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4517 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4518 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4519 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4523 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4525 #: gtk/gtkrange.c:358
4526 msgid "Update policy"
4527 msgstr "Reguła odświeżania"
4529 #: gtk/gtkrange.c:359
4530 msgid "How the range should be updated on the screen"
4531 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4533 #: gtk/gtkrange.c:368
4534 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4535 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4537 #: gtk/gtkrange.c:375
4541 #: gtk/gtkrange.c:376
4542 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4543 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4545 #: gtk/gtkrange.c:383
4546 msgid "Lower stepper sensitivity"
4547 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4549 #: gtk/gtkrange.c:384
4551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4553 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4555 #: gtk/gtkrange.c:392
4556 msgid "Upper stepper sensitivity"
4557 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4559 #: gtk/gtkrange.c:393
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4563 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4565 #: gtk/gtkrange.c:410
4566 msgid "Show Fill Level"
4567 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4569 #: gtk/gtkrange.c:411
4570 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4571 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4573 #: gtk/gtkrange.c:427
4574 msgid "Restrict to Fill Level"
4575 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4577 #: gtk/gtkrange.c:428
4578 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4579 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4581 #: gtk/gtkrange.c:443
4583 msgstr "Poziom wypełnienia"
4585 #: gtk/gtkrange.c:444
4586 msgid "The fill level."
4587 msgstr "Poziom wypełnienia"
4589 #: gtk/gtkrange.c:452
4590 msgid "Slider Width"
4591 msgstr "Szerokość suwaka"
4593 #: gtk/gtkrange.c:453
4594 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4595 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4597 #: gtk/gtkrange.c:460
4598 msgid "Trough Border"
4599 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4601 #: gtk/gtkrange.c:461
4602 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4603 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4605 #: gtk/gtkrange.c:468
4606 msgid "Stepper Size"
4607 msgstr "Rozmiary przycisków"
4609 #: gtk/gtkrange.c:469
4610 msgid "Length of step buttons at ends"
4611 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4613 #: gtk/gtkrange.c:484
4614 msgid "Stepper Spacing"
4615 msgstr "Odstępy przycisków"
4617 #: gtk/gtkrange.c:485
4618 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4619 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4621 #: gtk/gtkrange.c:492
4622 msgid "Arrow X Displacement"
4623 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4625 #: gtk/gtkrange.c:493
4627 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4629 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4630 "przycisk jest wciśnięty."
4632 #: gtk/gtkrange.c:500
4633 msgid "Arrow Y Displacement"
4634 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4636 #: gtk/gtkrange.c:501
4638 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4640 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4641 "przycisk jest wciśnięty."
4643 #: gtk/gtkrange.c:509
4644 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4645 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4647 #: gtk/gtkrange.c:510
4649 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4650 "IN while they are dragged"
4652 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4655 #: gtk/gtkrange.c:524
4656 msgid "Trough Side Details"
4657 msgstr "Szczegóły paska"
4659 #: gtk/gtkrange.c:525
4661 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4662 "with different details"
4664 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4667 #: gtk/gtkrange.c:541
4668 msgid "Trough Under Steppers"
4669 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4671 #: gtk/gtkrange.c:542
4673 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4676 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4679 #: gtk/gtkrange.c:555
4680 msgid "Arrow scaling"
4681 msgstr "Skalowanie kursora"
4683 #: gtk/gtkrange.c:556
4684 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4686 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4689 msgid "Show Numbers"
4690 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4692 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4693 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4694 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4697 msgid "Recent Manager"
4698 msgstr "Menedżer ostatnich"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4701 msgid "The RecentManager object to use"
4702 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4705 msgid "Show Private"
4706 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4709 msgid "Whether the private items should be displayed"
4710 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4713 msgid "Show Tooltips"
4714 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4717 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4718 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4722 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4725 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4726 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4729 msgid "Show Not Found"
4730 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4733 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4734 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4737 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4738 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4742 msgstr "Tylko lokalne"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4747 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4752 msgstr "Ograniczenie"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4760 msgstr "Rodzaj sortowania"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4768 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4771 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4784 #: gtk/gtkruler.c:128
4788 #: gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Dolna granica linijki"
4792 #: gtk/gtkruler.c:138
4796 #: gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Górna granica linijki"
4800 #: gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4804 #: gtk/gtkruler.c:158
4806 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4808 #: gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4812 #: gtk/gtkruler.c:174
4816 #: gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4820 #: gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4824 #: gtk/gtkscale.c:228
4826 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4828 #: gtk/gtkscale.c:229
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4831 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4834 #: gtk/gtkscale.c:236
4835 msgid "Value Position"
4836 msgstr "Pozycja wartości"
4838 #: gtk/gtkscale.c:237
4839 msgid "The position in which the current value is displayed"
4840 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4842 #: gtk/gtkscale.c:244
4843 msgid "Slider Length"
4844 msgstr "Długość suwaka"
4846 #: gtk/gtkscale.c:245
4847 msgid "Length of scale's slider"
4848 msgstr "Długość suwaka skali"
4850 #: gtk/gtkscale.c:253
4851 msgid "Value spacing"
4852 msgstr "Odstęp wartości"
4854 #: gtk/gtkscale.c:254
4855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4856 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4858 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4859 msgid "The value of the scale"
4860 msgstr "Wartość skali"
4862 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4863 msgid "The icon size"
4864 msgstr "Rozmiar ikony"
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4868 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4870 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4873 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4878 msgid "List of icon names"
4879 msgstr "Lista nazw ikon"
4881 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4882 msgid "Minimum Slider Length"
4883 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4885 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4886 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4887 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4890 msgid "Fixed slider size"
4891 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4894 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4896 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4898 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4902 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4907 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4909 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4913 msgid "Horizontal Adjustment"
4914 msgstr "Dopasowanie poziome"
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4917 msgid "Vertical Adjustment"
4918 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4922 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4926 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4930 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4934 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4937 msgid "Window Placement"
4938 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4942 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4943 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4945 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4946 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4949 msgid "Window Placement Set"
4950 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4954 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4955 "contents with respect to the scrollbars."
4957 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4958 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4965 msgid "Style of bevel around the contents"
4966 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4969 msgid "Scrollbars within bevel"
4970 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4973 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4975 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4979 msgid "Scrollbar spacing"
4980 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4983 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4984 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4987 msgid "Scrolled Window Placement"
4988 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4992 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4993 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4995 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4996 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4999 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5004 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5006 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5008 #: gtk/gtksettings.c:215
5009 msgid "Double Click Time"
5010 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5012 #: gtk/gtksettings.c:216
5014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5015 "click (in milliseconds)"
5017 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5018 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5020 #: gtk/gtksettings.c:223
5021 msgid "Double Click Distance"
5022 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5024 #: gtk/gtksettings.c:224
5026 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5027 "double click (in pixels)"
5029 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5030 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5032 #: gtk/gtksettings.c:240
5033 msgid "Cursor Blink"
5034 msgstr "Migotanie kursora"
5036 #: gtk/gtksettings.c:241
5037 msgid "Whether the cursor should blink"
5038 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5040 #: gtk/gtksettings.c:248
5041 msgid "Cursor Blink Time"
5042 msgstr "Czas migania kursora"
5044 #: gtk/gtksettings.c:249
5045 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5046 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5048 #: gtk/gtksettings.c:268
5049 msgid "Cursor Blink Timeout"
5050 msgstr "Czas migania kursora"
5052 #: gtk/gtksettings.c:269
5053 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5054 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5056 #: gtk/gtksettings.c:276
5057 msgid "Split Cursor"
5058 msgstr "Podział kursora"
5060 #: gtk/gtksettings.c:277
5062 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5065 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5066 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5068 #: gtk/gtksettings.c:284
5070 msgstr "Nazwa motywu"
5072 #: gtk/gtksettings.c:285
5073 msgid "Name of theme RC file to load"
5074 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5076 #: gtk/gtksettings.c:293
5077 msgid "Icon Theme Name"
5078 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5080 #: gtk/gtksettings.c:294
5081 msgid "Name of icon theme to use"
5082 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5084 #: gtk/gtksettings.c:302
5085 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5086 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5088 #: gtk/gtksettings.c:303
5089 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5090 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5092 #: gtk/gtksettings.c:311
5093 msgid "Key Theme Name"
5094 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5096 #: gtk/gtksettings.c:312
5097 msgid "Name of key theme RC file to load"
5098 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5100 #: gtk/gtksettings.c:320
5101 msgid "Menu bar accelerator"
5102 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5104 #: gtk/gtksettings.c:321
5105 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5106 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5108 #: gtk/gtksettings.c:329
5109 msgid "Drag threshold"
5110 msgstr "Próg przeciągania"
5112 #: gtk/gtksettings.c:330
5113 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5115 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5118 #: gtk/gtksettings.c:338
5120 msgstr "Nazwa czcionki"
5122 #: gtk/gtksettings.c:339
5123 msgid "Name of default font to use"
5124 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5126 #: gtk/gtksettings.c:361
5128 msgstr "Rozmiary ikon"
5130 #: gtk/gtksettings.c:362
5131 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5132 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5134 #: gtk/gtksettings.c:370
5138 #: gtk/gtksettings.c:371
5139 msgid "List of currently active GTK modules"
5140 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5142 #: gtk/gtksettings.c:380
5143 msgid "Xft Antialias"
5144 msgstr "Wygładzanie Xft"
5146 #: gtk/gtksettings.c:381
5147 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5150 #: gtk/gtksettings.c:390
5152 msgstr "Hinting Xft"
5154 #: gtk/gtksettings.c:391
5155 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5156 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5158 #: gtk/gtksettings.c:400
5159 msgid "Xft Hint Style"
5160 msgstr "Styl hintingu Xft"
5162 #: gtk/gtksettings.c:401
5164 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5166 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5167 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5169 #: gtk/gtksettings.c:410
5173 #: gtk/gtksettings.c:411
5174 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5175 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5177 #: gtk/gtksettings.c:420
5181 #: gtk/gtksettings.c:421
5182 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5183 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5185 #: gtk/gtksettings.c:430
5186 msgid "Cursor theme name"
5187 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5189 #: gtk/gtksettings.c:431
5190 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5191 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5193 #: gtk/gtksettings.c:439
5194 msgid "Cursor theme size"
5195 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5197 #: gtk/gtksettings.c:440
5198 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5199 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5201 #: gtk/gtksettings.c:450
5202 msgid "Alternative button order"
5203 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5205 #: gtk/gtksettings.c:451
5206 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5208 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5209 "ułożenia przycisków"
5211 #: gtk/gtksettings.c:468
5212 msgid "Alternative sort indicator direction"
5213 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5215 #: gtk/gtksettings.c:469
5217 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5218 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5220 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5221 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5223 #: gtk/gtksettings.c:477
5224 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5225 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5227 #: gtk/gtksettings.c:478
5229 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5232 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5235 #: gtk/gtksettings.c:486
5236 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5237 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5239 #: gtk/gtksettings.c:487
5241 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5242 "control characters"
5244 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5245 "znaków kontrolnych"
5247 #: gtk/gtksettings.c:495
5248 msgid "Start timeout"
5249 msgstr "Limit czasu startu"
5251 #: gtk/gtksettings.c:496
5252 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5253 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5255 #: gtk/gtksettings.c:505
5256 msgid "Repeat timeout"
5257 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5259 #: gtk/gtksettings.c:506
5260 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5261 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5263 #: gtk/gtksettings.c:515
5264 msgid "Expand timeout"
5265 msgstr "Czas rozwijania"
5267 #: gtk/gtksettings.c:516
5268 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5269 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5271 #: gtk/gtksettings.c:551
5272 msgid "Color scheme"
5273 msgstr "Schemat kolorów"
5275 #: gtk/gtksettings.c:552
5276 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5277 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5279 #: gtk/gtksettings.c:561
5280 msgid "Enable Animations"
5283 #: gtk/gtksettings.c:562
5284 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5285 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5287 #: gtk/gtksettings.c:580
5288 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5289 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5291 #: gtk/gtksettings.c:581
5292 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5294 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5297 #: gtk/gtksettings.c:598
5298 msgid "Tooltip timeout"
5299 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5301 #: gtk/gtksettings.c:599
5302 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5303 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5305 #: gtk/gtksettings.c:624
5306 msgid "Tooltip browse timeout"
5307 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5309 #: gtk/gtksettings.c:625
5310 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5311 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5313 #: gtk/gtksettings.c:646
5314 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5315 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5317 #: gtk/gtksettings.c:647
5318 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5319 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5321 #: gtk/gtksettings.c:666
5322 msgid "Keynav Cursor Only"
5323 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5325 #: gtk/gtksettings.c:667
5326 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5328 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5331 #: gtk/gtksettings.c:684
5332 msgid "Keynav Wrap Around"
5333 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5335 #: gtk/gtksettings.c:685
5336 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5338 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5340 #: gtk/gtksettings.c:705
5342 msgstr "Dzwonek błędu"
5344 #: gtk/gtksettings.c:706
5345 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5347 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5350 #: gtk/gtksettings.c:723
5352 msgstr "Skrót kolorów"
5354 #: gtk/gtksettings.c:724
5355 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5356 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5358 #: gtk/gtksettings.c:732
5359 msgid "Default file chooser backend"
5360 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5362 #: gtk/gtksettings.c:733
5363 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5364 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5366 #: gtk/gtksettings.c:750
5367 msgid "Default print backend"
5368 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5370 #: gtk/gtksettings.c:751
5371 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5372 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5374 #: gtk/gtksettings.c:774
5375 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5376 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5378 #: gtk/gtksettings.c:775
5379 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5380 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5382 #: gtk/gtksettings.c:791
5383 msgid "Enable Mnemonics"
5384 msgstr "Włączenie mnemoników"
5386 #: gtk/gtksettings.c:792
5387 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5388 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5390 #: gtk/gtksettings.c:808
5391 msgid "Enable Accelerators"
5392 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5394 #: gtk/gtksettings.c:809
5395 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5397 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5400 #: gtk/gtksettings.c:826
5401 msgid "Recent Files Limit"
5402 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5404 #: gtk/gtksettings.c:827
5405 msgid "Number of recently used files"
5406 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5408 #: gtk/gtksettings.c:845
5409 msgid "Default IM module"
5410 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5412 #: gtk/gtksettings.c:846
5413 msgid "Which IM module should be used by default"
5414 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5416 #: gtk/gtksettings.c:864
5417 msgid "Recent Files Max Age"
5418 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5420 #: gtk/gtksettings.c:865
5421 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5422 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5424 #: gtk/gtksettings.c:874
5425 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5426 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5428 #: gtk/gtksettings.c:875
5429 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5430 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5432 #: gtk/gtksettings.c:897
5433 msgid "Sound Theme Name"
5434 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5436 #: gtk/gtksettings.c:898
5437 msgid "XDG sound theme name"
5438 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5440 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5441 #: gtk/gtksettings.c:920
5442 msgid "Audible Input Feedback"
5443 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5445 #: gtk/gtksettings.c:921
5446 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5448 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5450 #: gtk/gtksettings.c:942
5451 msgid "Enable Event Sounds"
5452 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5454 #: gtk/gtksettings.c:943
5455 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5456 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5458 #: gtk/gtksettings.c:958
5459 msgid "Enable Tooltips"
5460 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5462 #: gtk/gtksettings.c:959
5463 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5464 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5466 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5472 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5475 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5478 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5479 msgid "Ignore hidden"
5480 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5482 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5484 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5486 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5490 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5491 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5495 msgstr "Szybkość wzrostu"
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5498 msgid "Snap to Ticks"
5499 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5503 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5504 "nearest step increment"
5506 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5507 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5514 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5515 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5522 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5524 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5528 msgid "Update Policy"
5529 msgstr "Reguła odświeżania"
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5533 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5535 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5536 "tylko, gdy jest poprawna."
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5539 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5540 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5543 msgid "Style of bevel around the spin button"
5544 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5546 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5547 msgid "Has Resize Grip"
5548 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5550 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5551 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5553 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5556 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5557 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5558 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5561 msgid "The size of the icon"
5562 msgstr "Rozmiar ikony"
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5565 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5566 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5573 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5574 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5577 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5578 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5581 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5582 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5585 msgid "The orientation of the tray"
5586 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5593 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5594 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5597 msgid "Tooltip Text"
5598 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5601 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5602 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5605 msgid "Tooltip markup"
5606 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5609 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5610 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5612 #: gtk/gtktable.c:129
5616 #: gtk/gtktable.c:130
5617 msgid "The number of rows in the table"
5618 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5620 #: gtk/gtktable.c:138
5624 #: gtk/gtktable.c:139
5625 msgid "The number of columns in the table"
5626 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5628 #: gtk/gtktable.c:147
5630 msgstr "Odstępy wierszowe"
5632 #: gtk/gtktable.c:148
5633 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5634 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5636 #: gtk/gtktable.c:156
5637 msgid "Column spacing"
5638 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5640 #: gtk/gtktable.c:157
5641 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5642 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5644 #: gtk/gtktable.c:166
5645 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5647 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5650 #: gtk/gtktable.c:173
5651 msgid "Left attachment"
5652 msgstr "Przyłączenie lewe"
5654 #: gtk/gtktable.c:180
5655 msgid "Right attachment"
5656 msgstr "Przyłączenie prawe"
5658 #: gtk/gtktable.c:181
5659 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5660 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5662 #: gtk/gtktable.c:187
5663 msgid "Top attachment"
5664 msgstr "Przyłączenie górne"
5666 #: gtk/gtktable.c:188
5667 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5668 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5670 #: gtk/gtktable.c:194
5671 msgid "Bottom attachment"
5672 msgstr "Przyłączenie dolne"
5674 #: gtk/gtktable.c:201
5675 msgid "Horizontal options"
5676 msgstr "Opcje poziome"
5678 #: gtk/gtktable.c:202
5679 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5680 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5682 #: gtk/gtktable.c:208
5683 msgid "Vertical options"
5684 msgstr "Opcje pionowe"
5686 #: gtk/gtktable.c:209
5687 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5688 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5690 #: gtk/gtktable.c:215
5691 msgid "Horizontal padding"
5692 msgstr "Dopełnienie poziome"
5694 #: gtk/gtktable.c:216
5696 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5699 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5700 "sąsiadami, w pikselach"
5702 #: gtk/gtktable.c:222
5703 msgid "Vertical padding"
5704 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5706 #: gtk/gtktable.c:223
5708 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5711 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5712 "sąsiadami, w pikselach"
5714 #: gtk/gtktext.c:546
5715 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5716 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5718 #: gtk/gtktext.c:554
5719 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5720 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5722 #: gtk/gtktext.c:561
5724 msgstr "Zawijanie wierszy"
5726 #: gtk/gtktext.c:562
5727 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5728 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5730 #: gtk/gtktext.c:569
5732 msgstr "Zawijanie słów"
5734 #: gtk/gtktext.c:570
5735 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5736 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5740 msgstr "Tablica znaczników"
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5743 msgid "Text Tag Table"
5744 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5747 msgid "Current text of the buffer"
5748 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5751 msgid "Has selection"
5752 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5755 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5756 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5759 msgid "Cursor position"
5760 msgstr "Pozycja kursora"
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5764 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5765 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5768 msgid "Copy target list"
5769 msgstr "Lista celów kopiowania"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5773 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5775 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5778 msgid "Paste target list"
5779 msgstr "Lista celów wklejania"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5783 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5786 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5788 #: gtk/gtktextmark.c:90
5790 msgstr "Nazwa znaku"
5792 #: gtk/gtktextmark.c:97
5793 msgid "Left gravity"
5794 msgstr "Grawitacja w lewo"
5796 #: gtk/gtktextmark.c:98
5797 msgid "Whether the mark has left gravity"
5798 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:173
5802 msgstr "Nazwa znacznika"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:174
5805 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5807 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5810 #: gtk/gtktexttag.c:192
5811 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5812 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:199
5815 msgid "Background full height"
5816 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:200
5820 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5821 "of the tagged characters"
5823 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5824 "wysokość oznaczonych znaków"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:208
5827 msgid "Background stipple mask"
5828 msgstr "Maska rysowania tła"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:209
5831 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5832 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:226
5835 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5836 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:234
5839 msgid "Foreground stipple mask"
5840 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:235
5843 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5844 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:242
5847 msgid "Text direction"
5848 msgstr "Kierunek tekstu"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:243
5851 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5853 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5854 "(od lewej do prawej)"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:292
5857 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5858 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:301
5861 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5862 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:310
5866 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5867 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5869 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5870 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:321
5873 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5874 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:330
5877 msgid "Font size in Pango units"
5878 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:340
5882 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5883 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5884 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5886 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5887 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5888 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5889 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5890 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5892 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5893 msgid "Left, right, or center justification"
5894 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:379
5898 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5899 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5901 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5902 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5903 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5905 #: gtk/gtktexttag.c:386
5907 msgstr "Lewy margines"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5910 msgid "Width of the left margin in pixels"
5911 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:396
5914 msgid "Right margin"
5915 msgstr "Prawy margines"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5918 msgid "Width of the right margin in pixels"
5919 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5925 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5927 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:419
5931 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5934 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5935 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:428
5938 msgid "Pixels above lines"
5939 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5942 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5943 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:438
5946 msgid "Pixels below lines"
5947 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5950 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5951 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:448
5954 msgid "Pixels inside wrap"
5955 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5958 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5960 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5964 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5966 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5979 msgstr "Niewidoczny"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Kolor tła akapitu"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:554
6002 msgid "Margin Accumulates"
6003 msgstr "Sumowanie marginesów"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:555
6006 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6007 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:568
6010 msgid "Background full height set"
6011 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:569
6014 msgid "Whether this tag affects background height"
6015 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:572
6018 msgid "Background stipple set"
6019 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:573
6022 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6023 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:580
6026 msgid "Foreground stipple set"
6027 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:581
6030 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6031 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:616
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:617
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:624
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:625
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:628
6051 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:629
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:636
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:640
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:644
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:645
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6076 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6079 #: gtk/gtktexttag.c:652
6080 msgid "Right margin set"
6081 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:653
6084 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6085 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:660
6088 msgid "Wrap mode set"
6089 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:661
6092 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6093 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:664
6097 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:665
6100 msgid "Whether this tag affects tabs"
6101 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:668
6104 msgid "Invisible set"
6105 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:669
6108 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6109 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:672
6112 msgid "Paragraph background set"
6113 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:673
6116 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6117 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6119 #: gtk/gtktextview.c:543
6120 msgid "Pixels Above Lines"
6121 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6123 #: gtk/gtktextview.c:553
6124 msgid "Pixels Below Lines"
6125 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6127 #: gtk/gtktextview.c:563
6128 msgid "Pixels Inside Wrap"
6129 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6131 #: gtk/gtktextview.c:581
6133 msgstr "Tryb zawijania"
6135 #: gtk/gtktextview.c:599
6137 msgstr "Lewy margines"
6139 #: gtk/gtktextview.c:609
6140 msgid "Right Margin"
6141 msgstr "Prawy margines"
6143 #: gtk/gtktextview.c:637
6144 msgid "Cursor Visible"
6145 msgstr "Widoczność kursora"
6147 #: gtk/gtktextview.c:638
6148 msgid "If the insertion cursor is shown"
6149 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6151 #: gtk/gtktextview.c:645
6155 #: gtk/gtktextview.c:646
6156 msgid "The buffer which is displayed"
6157 msgstr "Wyświetlany bufor"
6159 #: gtk/gtktextview.c:654
6160 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6161 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6163 #: gtk/gtktextview.c:661
6165 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6167 #: gtk/gtktextview.c:662
6168 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6169 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6171 #: gtk/gtktextview.c:691
6172 msgid "Error underline color"
6173 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6175 #: gtk/gtktextview.c:692
6176 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6177 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6180 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6181 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6183 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6184 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6186 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6189 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6190 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6191 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6194 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6195 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6199 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6202 msgid "Draw Indicator"
6203 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6205 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6207 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6210 msgid "Toolbar Style"
6211 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6214 msgid "How to draw the toolbar"
6215 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6219 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6222 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6224 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6229 msgstr "Podpowiedzi"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6232 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6233 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6236 msgid "Size of icons in this toolbar"
6237 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6240 msgid "Icon size set"
6241 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6244 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6245 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6248 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6250 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6251 "rozmiaru paska narzędziowego"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6254 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6256 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6261 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6264 msgid "Size of spacers"
6265 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6268 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6270 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6273 msgid "Maximum child expand"
6274 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6277 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6279 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6284 msgstr "Styl odstępów"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6287 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6289 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6293 msgid "Button relief"
6294 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6297 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6298 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6301 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6302 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6305 msgid "Toolbar style"
6306 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6310 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6312 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6313 "ikony, tylko ikony itp."
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6316 msgid "Toolbar icon size"
6317 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6320 msgid "Size of icons in default toolbars"
6321 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6324 msgid "Text to show in the item."
6325 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6329 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6330 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6332 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6333 "poprzedza znak akceleratora."
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6341 msgstr "ID typowego elementu"
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6349 msgstr "Nazwa ikony"
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6357 msgstr "Widżet ikony"
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Odstępy ikon"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6371 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6376 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6377 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6378 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6380 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6381 msgid "TreeModelSort Model"
6382 msgstr "Model TreeModelSort"
6384 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6385 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6386 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:570
6389 msgid "TreeView Model"
6390 msgstr "Model TreeView"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:571
6393 msgid "The model for the tree view"
6394 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:579
6397 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6398 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:587
6401 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6402 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:594
6405 msgid "Headers Visible"
6406 msgstr "Widoczne nagłówki"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:595
6409 msgid "Show the column header buttons"
6410 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:602
6413 msgid "Headers Clickable"
6414 msgstr "Klikalne nagłówki"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:603
6417 msgid "Column headers respond to click events"
6418 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6420 #: gtk/gtktreeview.c:610
6421 msgid "Expander Column"
6422 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:611
6425 msgid "Set the column for the expander column"
6426 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:626
6430 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:627
6433 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6435 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6436 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6438 #: gtk/gtktreeview.c:634
6439 msgid "Enable Search"
6440 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:635
6443 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6445 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6448 #: gtk/gtktreeview.c:642
6449 msgid "Search Column"
6450 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:643
6453 msgid "Model column to search through during interactive search"
6454 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:663
6457 msgid "Fixed Height Mode"
6458 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:664
6461 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6463 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6466 #: gtk/gtktreeview.c:684
6467 msgid "Hover Selection"
6468 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:685
6471 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6472 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:704
6475 msgid "Hover Expand"
6476 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:705
6480 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6482 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6483 "wskaźnika nad nimi"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:719
6486 msgid "Show Expanders"
6487 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:720
6490 msgid "View has expanders"
6491 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:734
6494 msgid "Level Indentation"
6495 msgstr "Wcięcie poziomu"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:735
6498 msgid "Extra indentation for each level"
6499 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:744
6502 msgid "Rubber Banding"
6503 msgstr "Przyciąganie"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:745
6507 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6509 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6510 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:752
6513 msgid "Enable Grid Lines"
6514 msgstr "Linie siatki"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:753
6517 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6518 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:761
6521 msgid "Enable Tree Lines"
6522 msgstr "Linie drzewa"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:762
6525 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6527 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:770
6530 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6531 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:792
6534 msgid "Vertical Separator Width"
6535 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:793
6538 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6540 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:801
6543 msgid "Horizontal Separator Width"
6544 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:802
6547 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6549 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:810
6555 #: gtk/gtktreeview.c:811
6556 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6557 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:817
6560 msgid "Indent Expanders"
6561 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:818
6564 msgid "Make the expanders indented"
6565 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:824
6568 msgid "Even Row Color"
6569 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:825
6572 msgid "Color to use for even rows"
6573 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:831
6576 msgid "Odd Row Color"
6577 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:832
6580 msgid "Color to use for odd rows"
6581 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:838
6584 msgid "Row Ending details"
6585 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:839
6588 msgid "Enable extended row background theming"
6589 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:845
6592 msgid "Grid line width"
6593 msgstr "Szerokość linii siatki"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:846
6596 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6597 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:852
6600 msgid "Tree line width"
6601 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:853
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6605 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:859
6608 msgid "Grid line pattern"
6609 msgstr "Wzór linii siatki"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:860
6612 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6613 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:866
6616 msgid "Tree line pattern"
6617 msgstr "Wzór linii drzewa"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:867
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6621 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6624 msgid "Whether to display the column"
6625 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6629 msgstr "Zmienny rozmiar"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6632 msgid "Column is user-resizable"
6633 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6636 msgid "Current width of the column"
6637 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6640 msgid "Space which is inserted between cells"
6641 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6645 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6648 msgid "Resize mode of the column"
6649 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6653 msgstr "Ustalona szerokość"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6656 msgid "Current fixed width of the column"
6657 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6660 msgid "Minimum Width"
6661 msgstr "Minimalna szerokość"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6664 msgid "Minimum allowed width of the column"
6665 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6668 msgid "Maximum Width"
6669 msgstr "Maksymalna szerokość"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6672 msgid "Maximum allowed width of the column"
6673 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6676 msgid "Title to appear in column header"
6677 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6680 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6681 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6688 msgid "Whether the header can be clicked"
6689 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6696 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6697 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6700 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6701 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6704 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6705 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6708 msgid "Sort indicator"
6709 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6712 msgid "Whether to show a sort indicator"
6713 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6717 msgstr "Porządek sortowania"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6720 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6721 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6723 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6725 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6727 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6728 msgid "Merged UI definition"
6729 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6731 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6732 msgid "An XML string describing the merged UI"
6733 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6735 #: gtk/gtkviewport.c:107
6737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6740 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6741 "obszaru wyświetlania"
6743 #: gtk/gtkviewport.c:115
6745 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6748 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6749 "obszaru wyświetlania"
6751 #: gtk/gtkviewport.c:123
6752 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6754 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:483
6758 msgstr "Nazwa widżetu"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:484
6761 msgid "The name of the widget"
6762 msgstr "Nazwa widżetu"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:490
6765 msgid "Parent widget"
6766 msgstr "Widżet nadrzędny"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:491
6769 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6770 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:498
6773 msgid "Width request"
6774 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:499
6778 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6781 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6782 "naturalnego żądania"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:507
6785 msgid "Height request"
6786 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:508
6790 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6793 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6794 "naturalnego żądania"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:517
6797 msgid "Whether the widget is visible"
6798 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:524
6801 msgid "Whether the widget responds to input"
6802 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:530
6805 msgid "Application paintable"
6806 msgstr "Rysowanie przez program"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:531
6809 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6810 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:537
6814 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:538
6817 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6818 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:544
6822 msgstr "Zaznaczenie"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:545
6825 msgid "Whether the widget has the input focus"
6826 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:551
6830 msgstr "Zaznaczanie"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:552
6833 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6834 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:558
6838 msgstr "Może być domyślny"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:559
6841 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6842 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:565
6846 msgstr "Jest domyślny"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:566
6849 msgid "Whether the widget is the default widget"
6850 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:572
6853 msgid "Receives default"
6854 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:573
6857 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6859 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:579
6862 msgid "Composite child"
6863 msgstr "Element potomny złożonego"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:580
6866 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6867 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:586
6873 #: gtk/gtkwidget.c:587
6875 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6877 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:593
6883 #: gtk/gtkwidget.c:594
6884 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6886 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6889 #: gtk/gtkwidget.c:601
6890 msgid "Extension events"
6891 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:602
6894 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6896 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6899 #: gtk/gtkwidget.c:609
6901 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:610
6904 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6906 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:633
6909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6910 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:689
6916 #: gtk/gtkwidget.c:690
6917 msgid "The widget's window if it is realized"
6918 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6921 msgid "Interior Focus"
6922 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6926 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6929 msgid "Focus linewidth"
6930 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6934 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6937 msgid "Focus line dash pattern"
6938 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6942 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6945 msgid "Focus padding"
6946 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6951 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
6952 "skupienie, liczona w pikselach"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6955 msgid "Cursor color"
6956 msgstr "Kolor kursora"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6963 msgid "Secondary cursor color"
6964 msgstr "Drugi kolor kursora"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6969 "right-to-left and left-to-right text"
6971 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6972 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6975 msgid "Cursor line aspect ratio"
6976 msgstr "Proporcje linii kursora"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6980 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6984 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6988 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6991 msgid "Unvisited Link Color"
6992 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6995 msgid "Color of unvisited links"
6996 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6999 msgid "Visited Link Color"
7000 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7003 msgid "Color of visited links"
7004 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7007 msgid "Wide Separators"
7008 msgstr "Szerokie separatory"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7012 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7015 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7016 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7019 msgid "Separator Width"
7020 msgstr "Szerokość separatora"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7023 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7024 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7027 msgid "Separator Height"
7028 msgstr "Wysokość separatora"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7031 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7032 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7039 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7040 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7043 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7044 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7047 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7048 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:478
7054 #: gtk/gtkwindow.c:479
7055 msgid "The type of the window"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:487
7059 msgid "Window Title"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:488
7063 msgid "The title of the window"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:495
7070 #: gtk/gtkwindow.c:496
7071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7072 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:512
7076 msgstr "ID uruchamiania"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:513
7079 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7081 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:520
7084 msgid "Allow Shrink"
7085 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:522
7090 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7093 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7094 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:529
7098 msgstr "Możliwość zwiększania"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:530
7101 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7103 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:538
7106 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7107 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:545
7113 #: gtk/gtkwindow.c:546
7115 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7118 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7121 #: gtk/gtkwindow.c:553
7122 msgid "Window Position"
7123 msgstr "Pozycja okna"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:554
7126 msgid "The initial position of the window"
7127 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:562
7130 msgid "Default Width"
7131 msgstr "Domyślna szerokość"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:563
7134 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7136 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:572
7139 msgid "Default Height"
7140 msgstr "Domyślna wysokość"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:573
7144 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7145 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:582
7148 msgid "Destroy with Parent"
7149 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:583
7152 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7154 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7157 #: gtk/gtkwindow.c:591
7158 msgid "Icon for this window"
7159 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:607
7162 msgid "Name of the themed icon for this window"
7163 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:622
7169 #: gtk/gtkwindow.c:623
7170 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7171 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:630
7174 msgid "Focus in Toplevel"
7175 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:631
7178 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7179 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:638
7183 msgstr "Sugestia typu"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:639
7187 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7188 "and how to treat it."
7190 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7193 #: gtk/gtkwindow.c:647
7194 msgid "Skip taskbar"
7195 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:648
7198 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7199 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7201 #: gtk/gtkwindow.c:655
7203 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:656
7206 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7208 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7210 #: gtk/gtkwindow.c:663
7214 #: gtk/gtkwindow.c:664
7215 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7216 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7218 #: gtk/gtkwindow.c:678
7219 msgid "Accept focus"
7220 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:679
7223 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7224 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7226 #: gtk/gtkwindow.c:693
7227 msgid "Focus on map"
7228 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:694
7231 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7233 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7235 #: gtk/gtkwindow.c:708
7237 msgstr "Dekorowanie"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:709
7240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7241 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:723
7247 #: gtk/gtkwindow.c:724
7248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7249 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:740
7255 #: gtk/gtkwindow.c:741
7256 msgid "The window gravity of the window"
7257 msgstr "Okno grawitacji okna"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:758
7260 msgid "Transient for Window"
7261 msgstr "Potomne okna"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:759
7264 msgid "The transient parent of the dialog"
7265 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:774
7268 msgid "Opacity for Window"
7269 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:775
7272 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7273 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7275 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7276 msgid "IM Preedit style"
7277 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7279 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7280 msgid "How to draw the input method preedit string"
7281 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7283 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7284 msgid "IM Status style"
7285 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7287 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7288 msgid "How to draw the input method statusbar"
7289 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7291 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7292 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7294 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7295 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7297 #~ msgid "Cancelled"
7298 #~ msgstr "Przerwano"
7300 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7301 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7304 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7305 #~ "text in the progress widget"
7307 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7308 #~ "widgetu postępu"
7311 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7312 #~ "text in the progress widget"
7314 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7315 #~ "widgetu postępu"