1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Liczba kanałów"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Liczba próbek na piksel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Przestrzeń kolorów"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bitów na próbkę"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Ekran domyślny"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Opcje czcionki"
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgstr "Nazwa programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
147 "g_get_application_name()"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Wersja programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Wersja programu"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Prawa autorskie"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Ciąg opisowy"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opis programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "Adres strony domowej"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etykieta strony domowej"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
191 "domyślnie przedstawia adres URL"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Lista autorów programu"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgstr "Autorzy dokumentacji"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
220 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
221 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
222 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
239 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nazwa ikony logo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
251 msgstr "Zawijanie licencji"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Domknięcie akceleratora"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Widżet akceleratora"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
293 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgstr "Krótka etykieta"
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
301 #: gtk/gtkaction.c:224
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
309 #: gtk/gtkaction.c:240
311 msgstr "Ikona standardowa"
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
317 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
318 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
347 "jest ułożony poziomo."
349 #: gtk/gtkaction.c:306
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
353 #: gtk/gtkaction.c:307
355 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
359 "przepełnionego paska narzędziowego."
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
371 "jest ułożony pionowo."
373 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
377 #: gtk/gtkaction.c:323
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
383 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
384 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
386 #: gtk/gtkaction.c:331
387 msgid "Hide if empty"
388 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
390 #: gtk/gtkaction.c:332
391 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
412 #: gtk/gtkaction.c:352
414 msgstr "Grupa operacji"
416 #: gtk/gtkaction.c:353
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
438 msgid "Related Action"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Wartość ustawienia"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Wartość minimalna"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Wartość maksymalna"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
482 msgstr "Przyrost kroku"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Przyrost strony"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Rozmiar strony"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Wyrównanie poziome"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
514 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Wyrównanie pionowe"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
526 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Skala pozioma"
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
538 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
539 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Skala pionowa"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
551 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
552 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgstr "Dopełnienie u góry"
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Dopełnienie u dołu"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Kierunek strzałki"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
596 msgstr "Cień strzałki"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Skalowanie strzałek"
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Wyrównanie poziome"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Wyrównanie pionowe"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgstr "Decyzja potomka"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Dopełnienie zawartości "
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Typ strony asystenta"
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
670 msgstr "Tytuł strony"
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Tytuł strony asystenta"
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
678 msgstr "Obraz nagłówka"
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Obraz boczny"
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Strona kompletna"
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
738 msgstr "Styl ułożenia"
742 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
743 "edge, start and end"
745 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
746 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
754 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
758 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
783 msgstr "Rozszerzanie"
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
789 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
801 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
814 msgstr "Typ upakowania"
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
821 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
822 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Domena tłumaczenia"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Użycie podkreślenia"
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
859 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
860 "poprzedza znak akceleratora."
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgstr "Użycie typowego"
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgstr "Widżet obrazu"
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Położenie obrazu"
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Domyślne odstępy"
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
931 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
938 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
943 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
954 "kiedy przycisk jest wyciskany."
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
966 "na prostokąt zaznaczenia"
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
970 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Odstęp obrazu"
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1017 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Szerokość szczegółów"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Wysokość szczegółów"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1093 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgstr "Wyrównanie poziome"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgstr "Dopełnienie poziome"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Ustalona szerokość"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Ustalona wysokość"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgstr "Jest rozwijany"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Wiersz ma potomka"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgstr "Jest rozwinięty"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Kolor tła komórki"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1178 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Klawisz skrótu"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1237 msgstr "Kolumna tekstowa"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgstr "Posiada wejście"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Obiekt pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 msgstr "ID typowego elementu"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 msgstr "Szczegółowość"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Śledzenie stanu"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Wartość paska postępu"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1319 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1336 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1360 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgstr "Dopasowanie"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgstr "Szybkość wzrostu"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Renderowany tekst"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1399 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1402 msgid "Marked up text to render"
1403 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1410 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1411 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1414 msgid "Single Paragraph Mode"
1415 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1418 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1419 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1422 msgid "Background color name"
1423 msgstr "Nazwa koloru tła"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1426 msgid "Background color as a string"
1427 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1430 msgid "Background color"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1434 msgid "Background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1438 msgid "Foreground color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1442 msgid "Foreground color as a string"
1443 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1446 msgid "Foreground color"
1447 msgstr "Kolor elementu"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1454 #: gtk/gtktextview.c:573
1456 msgstr "Modyfikowalny"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1460 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1469 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1472 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1473 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1477 msgstr "Rodzina czcionek"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1480 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1484 #: gtk/gtktexttag.c:291
1486 msgstr "Styl czcionki"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1489 #: gtk/gtktexttag.c:300
1490 msgid "Font variant"
1491 msgstr "Wariant czcionki"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1494 #: gtk/gtktexttag.c:309
1496 msgstr "Grubość czcionki"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1499 #: gtk/gtktexttag.c:320
1500 msgid "Font stretch"
1501 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1504 #: gtk/gtktexttag.c:329
1506 msgstr "Rozmiar czcionki"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1510 msgstr "Punkty czcionki"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1513 msgid "Font size in points"
1514 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1518 msgstr "Skala czcionki"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1521 msgid "Font scaling factor"
1522 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1530 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1532 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1533 "poniżej linii bazowej)"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Przekreślenie"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1545 msgstr "Podkreślenie"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1561 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1562 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1563 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1574 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1575 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:648
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Szerokość w znakach"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1588 msgstr "Tryb zawijania"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1596 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1600 msgstr "Szerokość zawijania"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Ustawienie tła"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1624 msgstr "Ustawienie znaków"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Ustawienie języka"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1731 # FIXME = Bełkot jakiś
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1740 # FIXME = Bełkot jakiś
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Stan przełączenia"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Niespójny stan"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Uaktywnialny"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1776 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1779 msgid "Indicator size"
1780 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1784 msgid "Size of check or radio indicator"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:182
1788 msgid "CellView model"
1789 msgstr "Model CellView"
1791 #: gtk/gtkcellview.c:183
1792 msgid "The model for cell view"
1793 msgstr "Model dla widoku komórek"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1796 msgid "Indicator Size"
1797 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1800 msgid "Indicator Spacing"
1801 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1804 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1805 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1808 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1813 msgid "Whether the menu item is checked"
1814 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Używanie kanału alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Bieżący kolor"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Wybrany kolor"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1868 "pełni nieprzezroczysty)"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1877 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1878 "nieprzezroczystości."
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1885 msgid "Whether a palette should be used"
1886 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1889 msgid "The current color"
1890 msgstr "Bieżący kolor"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1893 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1895 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1896 "pełni nieprzepuszczalny)"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1899 msgid "Custom palette"
1900 msgstr "Paleta użytkownika"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1903 msgid "Palette to use in the color selector"
1904 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1907 msgid "Color Selection"
1908 msgstr "Wybór koloru"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1911 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1912 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 msgstr "Przycisk OK"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1919 msgid "The OK button of the dialog."
1920 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Przycisk Anuluj"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1927 msgid "The cancel button of the dialog."
1928 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 msgstr "Przycisk Pomoc"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Klawisze strzałek"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1963 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1966 #: gtk/gtkcombo.c:167
1968 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:168
1971 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1972 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:175
1975 msgid "Value in list"
1976 msgstr "Wartość na liście"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:176
1979 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Model listy rozwijanej"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2012 msgstr "Aktywny element"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2053 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Czułość przycisku"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Wygląd listy"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2077 msgstr "Rozmiar strzałki"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Szerokość krawędzi"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2111 msgstr "Element potomny"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:124
2119 msgstr "Typ krzywej"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:125
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2124 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2128 msgstr "Najmniejsze X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2136 msgstr "Największe X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 msgstr "Najmniejsze Y"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2152 msgstr "Największe Y"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Z separatorem"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2201 #: gtk/gtkentry.c:628
2206 #: gtk/gtkentry.c:629
2207 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Pozycja kursora"
2214 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2218 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Granica zaznaczenia"
2222 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2226 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2229 #: gtk/gtkentry.c:657
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2233 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Maksymalna długość"
2237 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2240 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2243 #: gtk/gtkentry.c:673
2247 #: gtk/gtkentry.c:674
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2253 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2254 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2256 #: gtk/gtkentry.c:682
2257 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2258 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2260 #: gtk/gtkentry.c:690
2262 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2264 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2266 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Niewidoczny znak"
2270 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2274 #: gtk/gtkentry.c:705
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2278 #: gtk/gtkentry.c:706
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2283 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2284 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2286 #: gtk/gtkentry.c:712
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Szerokość w znakach"
2290 #: gtk/gtkentry.c:713
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2294 #: gtk/gtkentry.c:722
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2298 #: gtk/gtkentry.c:723
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2302 #: gtk/gtkentry.c:733
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Zawartość wejścia"
2306 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2308 msgstr "Wyrównanie poziome"
2310 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2315 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2318 #: gtk/gtkentry.c:765
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2322 #: gtk/gtkentry.c:766
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2326 #: gtk/gtkentry.c:782
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2329 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2331 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Tryb nadpisywania"
2335 #: gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2339 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgstr "Długość tekstu"
2343 #: gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2355 #: gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2359 #: gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2363 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2365 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Część postępu"
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Ukończona część zadania"
2373 #: gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2377 #: gtk/gtkentry.c:881
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2383 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2389 #: gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2397 #: gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Główny standardowy ID"
2405 #: gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2413 #: gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Główna nazwa ikony"
2421 #: gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2429 #: gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "Główna GIcon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Główny typ przechowywania"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2523 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Podświetlanie ikon"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2537 "najechaniu na nie kursorem"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Krawędź paska postępu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2568 #: gtk/gtkentry.c:1749
2569 msgid "Password Hint Timeout"
2570 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1750
2573 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2575 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "Zawartość wejścia"
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Model uzupełniania"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Minimalna długość klucza"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2606 msgstr "Kolumna tekstowa"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2636 "szerokość jak pole wejściowe"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2639 msgid "Popup single match"
2640 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2643 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2645 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Widoczne okno"
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2665 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2666 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2670 msgstr "Nad elementem potomnym"
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2677 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2678 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2680 #: gtk/gtkexpander.c:187
2684 #: gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2687 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:196
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2695 msgstr "Użycie znaczników"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2701 #: gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Widżet etykiety"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2731 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2734 msgid "File System Backend"
2735 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2738 msgid "Name of file system backend to use"
2739 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2751 msgstr "Tylko lokalne"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Widżet podglądu"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2777 msgid "Use Preview Label"
2778 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2785 msgid "Extra widget"
2786 msgstr "Dodatkowy widżet"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2789 msgid "Application supplied widget for extra options."
2790 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2802 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2817 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2818 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2822 msgstr "Okno dialogowe"
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2825 msgid "The file chooser dialog to use."
2826 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2829 msgid "The title of the file chooser dialog."
2830 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2833 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2834 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2837 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2839 msgstr "Nazwa pliku"
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2842 msgid "The currently selected filename"
2843 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2846 msgid "Show file operations"
2847 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2850 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2852 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2853 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2855 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2857 msgstr "Położenie X"
2859 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2860 msgid "X position of child widget"
2861 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2863 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2865 msgstr "Położenie Y"
2867 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2868 msgid "Y position of child widget"
2869 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2872 msgid "The title of the font selection dialog"
2873 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2877 msgstr "Nazwa czcionki"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2880 msgid "The name of the selected font"
2881 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2888 msgid "Use font in label"
2889 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2892 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2893 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2896 msgid "Use size in label"
2897 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2900 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2902 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2906 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2909 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2910 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2914 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2917 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2918 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2921 msgid "The string that represents this font"
2922 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2925 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2926 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2929 msgid "Preview text"
2930 msgstr "Tekst podglądu"
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2933 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2934 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2936 #: gtk/gtkframe.c:106
2937 msgid "Text of the frame's label"
2938 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2940 #: gtk/gtkframe.c:113
2941 msgid "Label xalign"
2942 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2944 #: gtk/gtkframe.c:114
2945 msgid "The horizontal alignment of the label"
2946 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2948 #: gtk/gtkframe.c:122
2949 msgid "Label yalign"
2950 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2952 #: gtk/gtkframe.c:123
2953 msgid "The vertical alignment of the label"
2954 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2956 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2957 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2958 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2960 #: gtk/gtkframe.c:138
2961 msgid "Frame shadow"
2964 #: gtk/gtkframe.c:139
2965 msgid "Appearance of the frame border"
2966 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2968 #: gtk/gtkframe.c:148
2969 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2970 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2973 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2974 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2977 msgid "Handle position"
2978 msgstr "Położenie uchwytu"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2981 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2982 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2986 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2990 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2993 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2996 msgid "Snap edge set"
2997 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3001 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3004 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3008 msgid "Child Detached"
3009 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3013 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3016 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3017 "dołączony czy odłączony"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:548
3020 msgid "Selection mode"
3021 msgstr "Tryb zaznaczania"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:549
3024 msgid "The selection mode"
3025 msgstr "Tryb zaznaczania"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:567
3028 msgid "Pixbuf column"
3029 msgstr "Kolumna grafik"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:568
3032 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3033 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:586
3036 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3037 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:605
3040 msgid "Markup column"
3041 msgstr "Kolumna znaczników"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:606
3044 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3045 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:613
3048 msgid "Icon View Model"
3049 msgstr "Model widoku ikon"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:614
3052 msgid "The model for the icon view"
3053 msgstr "Model dla widoku ikon"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:630
3056 msgid "Number of columns"
3057 msgstr "Liczba kolumn"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:631
3060 msgid "Number of columns to display"
3061 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:648
3064 msgid "Width for each item"
3065 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:649
3068 msgid "The width used for each item"
3069 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:665
3072 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3073 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:680
3077 msgstr "Odstępy wierszy"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:681
3080 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3081 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:696
3084 msgid "Column Spacing"
3085 msgstr "Odstępy kolumn"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:697
3088 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3089 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:712
3095 #: gtk/gtkiconview.c:713
3096 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3097 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:730
3101 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3102 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3106 msgstr "Zmienny porządek"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3109 msgid "View is reorderable"
3110 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3113 msgid "Tooltip Column"
3114 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:755
3117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3118 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:766
3121 msgid "Selection Box Color"
3122 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:767
3125 msgid "Color of the selection box"
3126 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:773
3129 msgid "Selection Box Alpha"
3130 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:774
3133 msgid "Opacity of the selection box"
3134 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3136 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3140 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3141 msgid "A GdkPixbuf to display"
3142 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3144 #: gtk/gtkimage.c:139
3148 #: gtk/gtkimage.c:140
3149 msgid "A GdkPixmap to display"
3150 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3152 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3156 #: gtk/gtkimage.c:148
3157 msgid "A GdkImage to display"
3158 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3160 #: gtk/gtkimage.c:155
3164 #: gtk/gtkimage.c:156
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3168 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3172 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3173 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3174 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3176 #: gtk/gtkimage.c:180
3180 #: gtk/gtkimage.c:181
3181 msgid "Icon set to display"
3182 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3184 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3186 msgstr "Rozmiar ikony"
3188 #: gtk/gtkimage.c:189
3189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3191 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3194 #: gtk/gtkimage.c:205
3196 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3198 #: gtk/gtkimage.c:206
3199 msgid "Pixel size to use for named icon"
3200 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3202 #: gtk/gtkimage.c:214
3206 #: gtk/gtkimage.c:215
3207 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3208 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3210 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3211 msgid "Storage type"
3212 msgstr "Sposób zapisu"
3214 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3215 msgid "The representation being used for image data"
3216 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3220 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3223 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3225 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3228 msgid "Always show image"
3229 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3232 msgid "Whether the image will always be shown"
3233 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3237 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3240 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3241 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3244 msgid "Show menu images"
3245 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3248 msgid "Whether images should be shown in menus"
3249 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3252 msgid "Message Type"
3253 msgstr "Typ komunikatu"
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3256 msgid "The type of message"
3257 msgstr "Typ komunikatu"
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3261 msgid "Width of border around the content area"
3262 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3264 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3266 msgid "Spacing between elements of the area"
3267 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3271 msgid "Width of border around the action area"
3272 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3274 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3275 msgid "The screen where this window will be displayed"
3276 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3278 #: gtk/gtklabel.c:497
3279 msgid "The text of the label"
3280 msgstr "Tekst etykiety"
3282 #: gtk/gtklabel.c:504
3283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3284 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3286 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3287 msgid "Justification"
3290 #: gtk/gtklabel.c:526
3292 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3293 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3294 "GtkMisc::xalign for that"
3296 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3297 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3300 #: gtk/gtklabel.c:534
3304 #: gtk/gtklabel.c:535
3306 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3309 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3312 #: gtk/gtklabel.c:542
3314 msgstr "Zawijanie wierszy"
3316 #: gtk/gtklabel.c:543
3317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3318 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3320 #: gtk/gtklabel.c:558
3321 msgid "Line wrap mode"
3322 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3324 #: gtk/gtklabel.c:559
3325 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3327 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3330 #: gtk/gtklabel.c:566
3332 msgstr "Zaznaczalny"
3334 #: gtk/gtklabel.c:567
3335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3336 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3338 #: gtk/gtklabel.c:573
3339 msgid "Mnemonic key"
3340 msgstr "Klawisz mnemonika"
3342 #: gtk/gtklabel.c:574
3343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3344 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3346 #: gtk/gtklabel.c:582
3347 msgid "Mnemonic widget"
3348 msgstr "Widżet mnemonika"
3350 #: gtk/gtklabel.c:583
3351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3353 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3355 #: gtk/gtklabel.c:629
3357 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3358 "enough room to display the entire string"
3360 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3361 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3363 #: gtk/gtklabel.c:669
3364 msgid "Single Line Mode"
3365 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3367 #: gtk/gtklabel.c:670
3368 msgid "Whether the label is in single line mode"
3369 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3371 #: gtk/gtklabel.c:687
3375 #: gtk/gtklabel.c:688
3376 msgid "Angle at which the label is rotated"
3377 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3379 #: gtk/gtklabel.c:708
3380 msgid "Maximum Width In Characters"
3381 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3383 #: gtk/gtklabel.c:709
3384 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3385 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3387 #: gtk/gtklabel.c:727
3389 msgid "Track visited links"
3390 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3392 #: gtk/gtklabel.c:728
3394 msgid "Whether visited links should be tracked"
3395 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3397 #: gtk/gtklabel.c:849
3398 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3403 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3404 msgid "Horizontal adjustment"
3405 msgstr "Dopasowanie poziome"
3407 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3408 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3409 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3411 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3412 msgid "Vertical adjustment"
3413 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3415 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3416 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3417 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3419 #: gtk/gtklayout.c:633
3420 msgid "The width of the layout"
3421 msgstr "Szerokość układu"
3423 #: gtk/gtklayout.c:642
3424 msgid "The height of the layout"
3425 msgstr "Wysokość układu"
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3432 msgid "The URI bound to this button"
3433 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3440 msgid "Whether this link has been visited."
3441 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3443 #: gtk/gtkmenu.c:502
3444 msgid "The currently selected menu item"
3445 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:517
3448 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3449 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3453 msgstr "Ścieżka skrótu"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:532
3456 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3458 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3461 #: gtk/gtkmenu.c:548
3462 msgid "Attach Widget"
3463 msgstr "Załącz widżet"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:549
3466 msgid "The widget the menu is attached to"
3467 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:557
3471 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3473 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:571
3476 msgid "Tearoff State"
3477 msgstr "Stan oderwania"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:572
3480 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3481 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:586
3487 #: gtk/gtkmenu.c:587
3488 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3489 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:593
3492 msgid "Vertical Padding"
3493 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:594
3496 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3497 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:616
3500 msgid "Reserve Toggle Size"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:617
3506 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3508 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:623
3511 msgid "Horizontal Padding"
3512 msgstr "Dopełnienie poziome"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:624
3515 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3516 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:632
3519 msgid "Vertical Offset"
3520 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:633
3524 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3527 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:641
3530 msgid "Horizontal Offset"
3531 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:642
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:650
3541 msgid "Double Arrows"
3542 msgstr "Podwójne strzałki"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:651
3545 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3546 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:664
3549 msgid "Arrow Placement"
3550 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:665
3553 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3554 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:673
3558 msgstr "Przyłączenie lewe"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3561 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3562 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:681
3565 msgid "Right Attach"
3566 msgstr "Przyłączenie prawe"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:682
3569 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3570 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:689
3574 msgstr "Przyłączenie górne"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:690
3577 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3578 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:697
3581 msgid "Bottom Attach"
3582 msgstr "Przyłączenie dolne"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3585 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3586 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:712
3589 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3590 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:799
3593 msgid "Can change accelerators"
3594 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:800
3598 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3600 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3601 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:805
3604 msgid "Delay before submenus appear"
3605 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:806
3609 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3611 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3612 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:813
3615 msgid "Delay before hiding a submenu"
3616 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:814
3620 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3623 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3627 msgid "Pack direction"
3628 msgstr "Kierunek wypełniania"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3631 msgid "The pack direction of the menubar"
3632 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3635 msgid "Child Pack direction"
3636 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3639 msgid "The child pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3643 msgid "Style of bevel around the menubar"
3644 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3647 msgid "Internal padding"
3648 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3651 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3652 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3655 msgid "Delay before drop down menus appear"
3656 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3659 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3660 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3663 msgid "Right Justified"
3664 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3668 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3670 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3677 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3678 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3681 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3682 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3685 msgid "The text for the child label"
3686 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3689 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3691 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3694 msgid "Width in Characters"
3695 msgstr "Szerokość w znakach"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3698 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3699 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3703 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3705 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3706 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3707 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3713 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3714 msgid "The dropdown menu"
3715 msgstr "Menu rozwijane"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3718 msgid "Image/label border"
3719 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3722 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3723 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "Użycie separatora"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3736 msgstr "Przyciski komunikatu"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3748 msgstr "Użycie znaczników"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "Tekst drugorzędny"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3776 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3784 msgstr "Wyściółka pozioma"
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3789 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3791 #: gtk/gtkmisc.c:103
3793 msgstr "Wyściółka pionowa"
3795 #: gtk/gtkmisc.c:104
3797 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3798 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3802 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3805 msgid "The parent window"
3806 msgstr "Okno nadrzędne"
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3810 msgstr "Wyświetlanie"
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3820 #: gtk/gtknotebook.c:577
3824 #: gtk/gtknotebook.c:578
3825 msgid "The index of the current page"
3826 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:586
3829 msgid "Tab Position"
3830 msgstr "Położenie kart"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:587
3833 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3834 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:594
3838 msgstr "Krawędź karty"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:595
3841 msgid "Width of the border around the tab labels"
3842 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:603
3845 msgid "Horizontal Tab Border"
3846 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:604
3849 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3850 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:612
3853 msgid "Vertical Tab Border"
3854 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:613
3857 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3858 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:621
3862 msgstr "Wyświetlanie kart"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:622
3865 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3866 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:628
3870 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:629
3873 msgid "Whether the border should be shown or not"
3874 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:635
3878 msgstr "Przewijalny"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:636
3881 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3883 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3884 "wyświetlane strzałki przewijania"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:642
3887 msgid "Enable Popup"
3888 msgstr "Menu podręczne"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:643
3892 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3893 "you can use to go to a page"
3895 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3896 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3898 #: gtk/gtknotebook.c:650
3899 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3900 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:656
3906 #: gtk/gtknotebook.c:657
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3911 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3915 #: gtk/gtknotebook.c:674
3916 msgid "Group for tabs drag and drop"
3917 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:680
3921 msgstr "Etykieta karty"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:681
3924 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3925 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:687
3929 msgstr "Etykieta menu"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:688
3932 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3933 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:701
3937 msgstr "Rozwijanie kart"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:702
3940 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3941 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:708
3945 msgstr "Wypełnianie kart"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:709
3948 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3950 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:715
3953 msgid "Tab pack type"
3954 msgstr "Rodzaj kart"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:722
3957 msgid "Tab reorderable"
3958 msgstr "Zmienny porządek kart"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:723
3961 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3962 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:729
3965 msgid "Tab detachable"
3966 msgstr "Odłączalne karty"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:730
3969 msgid "Whether the tab is detachable"
3970 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3973 msgid "Secondary backward stepper"
3974 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:746
3978 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3980 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3983 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3984 msgid "Secondary forward stepper"
3985 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:762
3989 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3994 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3995 msgid "Backward stepper"
3996 msgstr "Krok wstecz"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3999 msgid "Display the standard backward arrow button"
4000 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4003 msgid "Forward stepper"
4004 msgstr "Krok naprzód"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4007 msgid "Display the standard forward arrow button"
4008 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:806
4012 msgstr "Pokrywanie kart"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:807
4015 msgid "Size of tab overlap area"
4016 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:822
4019 msgid "Tab curvature"
4020 msgstr "Krzywizna kart"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:823
4023 msgid "Size of tab curvature"
4024 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:839
4027 msgid "Arrow spacing"
4028 msgstr "Odstępy kursora"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:840
4031 msgid "Scroll arrow spacing"
4032 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4034 #: gtk/gtkobject.c:370
4036 msgstr "Dane użytkownika"
4038 #: gtk/gtkobject.c:371
4039 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4040 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4043 msgid "The menu of options"
4044 msgstr "Menu z opcjami"
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4047 msgid "Size of dropdown indicator"
4048 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4050 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4051 msgid "Spacing around indicator"
4052 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4054 #: gtk/gtkorientable.c:75
4055 msgid "The orientation of the orientable"
4056 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:242
4060 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4062 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4063 "lewym górnym rogu)"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:251
4066 msgid "Position Set"
4067 msgstr "Ustalenie pozycji"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:252
4070 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4072 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:258
4077 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:259
4080 msgid "Width of handle"
4081 msgstr "Szerokość uchwytu"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:275
4084 msgid "Minimal Position"
4085 msgstr "Minimalna pozycja"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:276
4088 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4089 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4091 #: gtk/gtkpaned.c:293
4092 msgid "Maximal Position"
4093 msgstr "Maksymalna pozycja"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:294
4096 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4097 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4099 #: gtk/gtkpaned.c:311
4101 msgstr "Zmienny rozmiar"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:312
4104 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4106 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4109 #: gtk/gtkpaned.c:327
4111 msgstr "Zmniejszanie"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:328
4114 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4116 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4119 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4121 msgstr "Zagnieżdżona"
4123 #: gtk/gtkplug.c:151
4124 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4125 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4127 #: gtk/gtkplug.c:165
4128 msgid "Socket Window"
4129 msgstr "Okno gniazda"
4131 #: gtk/gtkplug.c:166
4132 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4133 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4135 #: gtk/gtkpreview.c:102
4137 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4139 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4142 #: gtk/gtkprinter.c:124
4143 msgid "Name of the printer"
4144 msgstr "Nazwa drukarki"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:130
4150 #: gtk/gtkprinter.c:131
4151 msgid "Backend for the printer"
4152 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:137
4156 msgstr "Jest wirtualna"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:138
4159 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4160 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:144
4164 msgstr "Akceptowanie PDF"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:145
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4168 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:151
4171 msgid "Accepts PostScript"
4172 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:152
4175 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4176 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:158
4179 msgid "State Message"
4180 msgstr "Komunikat stanu"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:159
4183 msgid "String giving the current state of the printer"
4184 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:165
4190 #: gtk/gtkprinter.c:166
4191 msgid "The location of the printer"
4192 msgstr "Położenie drukarki"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:173
4195 msgid "The icon name to use for the printer"
4196 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:179
4200 msgstr "Licznik zadań"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:180
4203 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4204 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:198
4207 msgid "Paused Printer"
4208 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:199
4211 msgid "TRUE if this printer is paused"
4212 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:212
4215 msgid "Accepting Jobs"
4216 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:213
4219 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4220 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4222 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4223 msgid "Source option"
4224 msgstr "Opcje źródła"
4226 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4227 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4228 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4231 msgid "Title of the print job"
4232 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4239 msgid "Printer to print the job to"
4240 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4247 msgid "Printer settings"
4248 msgstr "Ustawienia drukarki"
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4252 msgstr "Ustawienia strony"
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4255 msgid "Track Print Status"
4256 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4260 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4261 "print data has been sent to the printer or print server."
4263 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4264 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4267 msgid "Default Page Setup"
4268 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4271 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4272 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4275 msgid "Print Settings"
4276 msgstr "Ustawienia wydruku"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4279 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4280 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4284 msgstr "Nazwa zadania"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4287 msgid "A string used for identifying the print job."
4288 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4291 msgid "Number of Pages"
4292 msgstr "Liczba stron"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4295 msgid "The number of pages in the document."
4296 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4299 msgid "Current Page"
4300 msgstr "Bieżąca strona"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4303 msgid "The current page in the document"
4304 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4307 msgid "Use full page"
4308 msgstr "Cała strona"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4312 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4313 "not the corner of the imageable area"
4315 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4316 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4320 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4321 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4323 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4324 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4331 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4332 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4336 msgstr "Okno dialogowe"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4339 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4341 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4345 msgstr "Asynchronicznie"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4348 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4349 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4352 msgid "Export filename"
4353 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4360 msgid "The status of the print operation"
4361 msgstr "Stan operacji wydruku"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4364 msgid "Status String"
4365 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4368 msgid "A human-readable description of the status"
4369 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4372 msgid "Custom tab label"
4373 msgstr "Etykieta własnej karty"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4376 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4377 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4381 msgid "Support Selection"
4382 msgstr "Wybór koloru"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4385 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4390 msgid "Has Selection"
4391 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4394 msgid "TRUE if a selecion exists."
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4399 msgid "Embed Page Setup"
4400 msgstr "Ustawienia strony"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4407 msgid "The GtkPageSetup to use"
4408 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4411 msgid "Selected Printer"
4412 msgstr "Wybrana drukarka"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4415 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4416 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4419 msgid "Manual Capabilites"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4423 msgid "Capabilities the application can handle"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4428 msgid "Whether the dialog supports selection"
4429 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4433 msgid "Whether the application has a selection"
4434 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4437 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4440 #: gtk/gtkprogress.c:102
4441 msgid "Activity mode"
4442 msgstr "Tryb aktywności"
4444 #: gtk/gtkprogress.c:103
4446 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4447 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4448 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4450 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4451 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4452 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4454 #: gtk/gtkprogress.c:111
4456 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4458 #: gtk/gtkprogress.c:112
4459 msgid "Whether the progress is shown as text."
4460 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4463 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4464 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4471 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4472 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4475 msgid "Activity Step"
4476 msgstr "Krok aktywności"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4479 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4481 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4484 msgid "Activity Blocks"
4485 msgstr "Bloki aktywności"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4489 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4492 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4493 "aktywności (przestarzałe)."
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4496 msgid "Discrete Blocks"
4497 msgstr "Dyskretne bloki"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4501 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4504 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4505 "stylu dyskretnego)."
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4512 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4513 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4517 msgstr "Krok impulsu"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4520 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4522 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4523 "przy każdym impulsie."
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4526 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4527 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4531 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4532 "have enough room to display the entire string, if at all."
4534 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4535 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4542 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4543 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4550 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4551 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4554 msgid "Min horizontal bar width"
4555 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4558 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4559 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4562 msgid "Min horizontal bar height"
4563 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4566 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4567 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4570 msgid "Min vertical bar width"
4571 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4574 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4575 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4578 msgid "Min vertical bar height"
4579 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4582 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4583 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4591 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4592 "is the current action of its group."
4594 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4595 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4598 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4599 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4602 msgid "The current value"
4603 msgstr "Bieżąca wartość"
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4607 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4609 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4611 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4612 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4613 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4615 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4616 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4617 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4619 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4620 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4621 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4623 #: gtk/gtkrange.c:358
4624 msgid "Update policy"
4625 msgstr "Reguła odświeżania"
4627 #: gtk/gtkrange.c:359
4628 msgid "How the range should be updated on the screen"
4629 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4631 #: gtk/gtkrange.c:368
4632 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4633 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4635 #: gtk/gtkrange.c:375
4639 #: gtk/gtkrange.c:376
4640 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4641 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4643 #: gtk/gtkrange.c:383
4644 msgid "Lower stepper sensitivity"
4645 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4647 #: gtk/gtkrange.c:384
4649 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4651 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4653 #: gtk/gtkrange.c:392
4654 msgid "Upper stepper sensitivity"
4655 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4657 #: gtk/gtkrange.c:393
4659 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4661 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4663 #: gtk/gtkrange.c:410
4664 msgid "Show Fill Level"
4665 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4667 #: gtk/gtkrange.c:411
4668 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4669 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4671 #: gtk/gtkrange.c:427
4672 msgid "Restrict to Fill Level"
4673 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4675 #: gtk/gtkrange.c:428
4676 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4677 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4679 #: gtk/gtkrange.c:443
4681 msgstr "Poziom wypełnienia"
4683 #: gtk/gtkrange.c:444
4684 msgid "The fill level."
4685 msgstr "Poziom wypełnienia"
4687 #: gtk/gtkrange.c:452
4688 msgid "Slider Width"
4689 msgstr "Szerokość suwaka"
4691 #: gtk/gtkrange.c:453
4692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4693 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4695 #: gtk/gtkrange.c:460
4696 msgid "Trough Border"
4697 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4699 #: gtk/gtkrange.c:461
4700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4701 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Rozmiary przycisków"
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Odstępy przycisków"
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4727 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4728 "przycisk jest wciśnięty."
4730 #: gtk/gtkrange.c:500
4731 msgid "Arrow Y Displacement"
4732 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4734 #: gtk/gtkrange.c:501
4736 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4738 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4739 "przycisk jest wciśnięty."
4741 #: gtk/gtkrange.c:509
4742 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4743 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4745 #: gtk/gtkrange.c:510
4747 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4748 "IN while they are dragged"
4750 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4753 #: gtk/gtkrange.c:524
4754 msgid "Trough Side Details"
4755 msgstr "Szczegóły paska"
4757 #: gtk/gtkrange.c:525
4759 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4760 "with different details"
4762 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4765 #: gtk/gtkrange.c:541
4766 msgid "Trough Under Steppers"
4767 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4769 #: gtk/gtkrange.c:542
4771 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4774 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4777 #: gtk/gtkrange.c:555
4778 msgid "Arrow scaling"
4779 msgstr "Skalowanie kursora"
4781 #: gtk/gtkrange.c:556
4782 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4784 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Menedżer ostatnich"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4820 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4840 msgstr "Tylko lokalne"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4843 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4845 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4850 msgstr "Ograniczenie"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4853 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4854 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4858 msgstr "Rodzaj sortowania"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4861 msgid "The sorting order of the items displayed"
4862 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4865 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4866 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4869 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4870 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4874 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4876 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4878 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4879 msgid "The size of the recently used resources list"
4880 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4882 #: gtk/gtkruler.c:128
4886 #: gtk/gtkruler.c:129
4887 msgid "Lower limit of ruler"
4888 msgstr "Dolna granica linijki"
4890 #: gtk/gtkruler.c:138
4894 #: gtk/gtkruler.c:139
4895 msgid "Upper limit of ruler"
4896 msgstr "Górna granica linijki"
4898 #: gtk/gtkruler.c:149
4899 msgid "Position of mark on the ruler"
4900 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4902 #: gtk/gtkruler.c:158
4904 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4906 #: gtk/gtkruler.c:159
4907 msgid "Maximum size of the ruler"
4908 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4910 #: gtk/gtkruler.c:174
4914 #: gtk/gtkruler.c:175
4915 msgid "The metric used for the ruler"
4916 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4918 #: gtk/gtkscale.c:219
4919 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4920 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4922 #: gtk/gtkscale.c:228
4924 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4926 #: gtk/gtkscale.c:229
4927 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4929 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4932 #: gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Value Position"
4934 msgstr "Pozycja wartości"
4936 #: gtk/gtkscale.c:237
4937 msgid "The position in which the current value is displayed"
4938 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4940 #: gtk/gtkscale.c:244
4941 msgid "Slider Length"
4942 msgstr "Długość suwaka"
4944 #: gtk/gtkscale.c:245
4945 msgid "Length of scale's slider"
4946 msgstr "Długość suwaka skali"
4948 #: gtk/gtkscale.c:253
4949 msgid "Value spacing"
4950 msgstr "Odstęp wartości"
4952 #: gtk/gtkscale.c:254
4953 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4954 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4957 msgid "The value of the scale"
4958 msgstr "Wartość skali"
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4961 msgid "The icon size"
4962 msgstr "Rozmiar ikony"
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4966 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4968 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4976 msgid "List of icon names"
4977 msgstr "Lista nazw ikon"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4980 msgid "Minimum Slider Length"
4981 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4984 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4985 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4988 msgid "Fixed slider size"
4989 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4992 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4994 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5000 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5007 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Dopasowanie poziome"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5043 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5044 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5055 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5056 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5067 msgid "Scrollbars within bevel"
5068 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5071 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5073 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5077 msgid "Scrollbar spacing"
5078 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5081 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5082 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5085 msgid "Scrolled Window Placement"
5086 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5090 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5091 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5093 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5094 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5097 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5101 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5102 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5104 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5106 #: gtk/gtksettings.c:215
5107 msgid "Double Click Time"
5108 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5110 #: gtk/gtksettings.c:216
5112 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5113 "click (in milliseconds)"
5115 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5116 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5118 #: gtk/gtksettings.c:223
5119 msgid "Double Click Distance"
5120 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5122 #: gtk/gtksettings.c:224
5124 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5125 "double click (in pixels)"
5127 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5128 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5130 #: gtk/gtksettings.c:240
5131 msgid "Cursor Blink"
5132 msgstr "Migotanie kursora"
5134 #: gtk/gtksettings.c:241
5135 msgid "Whether the cursor should blink"
5136 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5138 #: gtk/gtksettings.c:248
5139 msgid "Cursor Blink Time"
5140 msgstr "Czas migania kursora"
5142 #: gtk/gtksettings.c:249
5143 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5144 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5146 #: gtk/gtksettings.c:268
5147 msgid "Cursor Blink Timeout"
5148 msgstr "Czas migania kursora"
5150 #: gtk/gtksettings.c:269
5151 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5152 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5154 #: gtk/gtksettings.c:276
5155 msgid "Split Cursor"
5156 msgstr "Podział kursora"
5158 #: gtk/gtksettings.c:277
5160 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5163 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5164 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5166 #: gtk/gtksettings.c:284
5168 msgstr "Nazwa motywu"
5170 #: gtk/gtksettings.c:285
5171 msgid "Name of theme RC file to load"
5172 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5174 #: gtk/gtksettings.c:293
5175 msgid "Icon Theme Name"
5176 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5178 #: gtk/gtksettings.c:294
5179 msgid "Name of icon theme to use"
5180 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5182 #: gtk/gtksettings.c:302
5183 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5184 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5186 #: gtk/gtksettings.c:303
5187 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5188 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5190 #: gtk/gtksettings.c:311
5191 msgid "Key Theme Name"
5192 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5194 #: gtk/gtksettings.c:312
5195 msgid "Name of key theme RC file to load"
5196 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5198 #: gtk/gtksettings.c:320
5199 msgid "Menu bar accelerator"
5200 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5202 #: gtk/gtksettings.c:321
5203 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5204 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5206 #: gtk/gtksettings.c:329
5207 msgid "Drag threshold"
5208 msgstr "Próg przeciągania"
5210 #: gtk/gtksettings.c:330
5211 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5213 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5216 #: gtk/gtksettings.c:338
5218 msgstr "Nazwa czcionki"
5220 #: gtk/gtksettings.c:339
5221 msgid "Name of default font to use"
5222 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5224 #: gtk/gtksettings.c:361
5226 msgstr "Rozmiary ikon"
5228 #: gtk/gtksettings.c:362
5229 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5230 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5232 #: gtk/gtksettings.c:370
5236 #: gtk/gtksettings.c:371
5237 msgid "List of currently active GTK modules"
5238 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5240 #: gtk/gtksettings.c:380
5241 msgid "Xft Antialias"
5242 msgstr "Wygładzanie Xft"
5244 #: gtk/gtksettings.c:381
5245 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5246 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5248 #: gtk/gtksettings.c:390
5250 msgstr "Hinting Xft"
5252 #: gtk/gtksettings.c:391
5253 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5254 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5256 #: gtk/gtksettings.c:400
5257 msgid "Xft Hint Style"
5258 msgstr "Styl hintingu Xft"
5260 #: gtk/gtksettings.c:401
5262 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5264 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5265 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5267 #: gtk/gtksettings.c:410
5271 #: gtk/gtksettings.c:411
5272 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5273 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5275 #: gtk/gtksettings.c:420
5279 #: gtk/gtksettings.c:421
5280 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5281 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5283 #: gtk/gtksettings.c:430
5284 msgid "Cursor theme name"
5285 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5287 #: gtk/gtksettings.c:431
5288 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5289 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5291 #: gtk/gtksettings.c:439
5292 msgid "Cursor theme size"
5293 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5295 #: gtk/gtksettings.c:440
5296 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5297 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5299 #: gtk/gtksettings.c:450
5300 msgid "Alternative button order"
5301 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5303 #: gtk/gtksettings.c:451
5304 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5306 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5307 "ułożenia przycisków"
5309 #: gtk/gtksettings.c:468
5310 msgid "Alternative sort indicator direction"
5311 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5313 #: gtk/gtksettings.c:469
5315 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5316 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5318 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5319 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5321 #: gtk/gtksettings.c:477
5322 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5323 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5325 #: gtk/gtksettings.c:478
5327 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5330 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5333 #: gtk/gtksettings.c:486
5334 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5335 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5337 #: gtk/gtksettings.c:487
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5340 "control characters"
5342 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5343 "znaków kontrolnych"
5345 #: gtk/gtksettings.c:495
5346 msgid "Start timeout"
5347 msgstr "Limit czasu startu"
5349 #: gtk/gtksettings.c:496
5350 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5351 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5353 #: gtk/gtksettings.c:505
5354 msgid "Repeat timeout"
5355 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5357 #: gtk/gtksettings.c:506
5358 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5359 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5361 #: gtk/gtksettings.c:515
5362 msgid "Expand timeout"
5363 msgstr "Czas rozwijania"
5365 #: gtk/gtksettings.c:516
5366 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5367 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5369 #: gtk/gtksettings.c:551
5370 msgid "Color scheme"
5371 msgstr "Schemat kolorów"
5373 #: gtk/gtksettings.c:552
5374 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5375 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5377 #: gtk/gtksettings.c:561
5378 msgid "Enable Animations"
5381 #: gtk/gtksettings.c:562
5382 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5383 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5385 #: gtk/gtksettings.c:580
5386 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5387 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5389 #: gtk/gtksettings.c:581
5390 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5392 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5395 #: gtk/gtksettings.c:598
5396 msgid "Tooltip timeout"
5397 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5399 #: gtk/gtksettings.c:599
5400 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5401 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5403 #: gtk/gtksettings.c:624
5404 msgid "Tooltip browse timeout"
5405 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5407 #: gtk/gtksettings.c:625
5408 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5409 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5411 #: gtk/gtksettings.c:646
5412 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5413 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5415 #: gtk/gtksettings.c:647
5416 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5417 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5419 #: gtk/gtksettings.c:666
5420 msgid "Keynav Cursor Only"
5421 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5423 #: gtk/gtksettings.c:667
5424 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5426 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5429 #: gtk/gtksettings.c:684
5430 msgid "Keynav Wrap Around"
5431 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5433 #: gtk/gtksettings.c:685
5434 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5436 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5438 #: gtk/gtksettings.c:705
5440 msgstr "Dzwonek błędu"
5442 #: gtk/gtksettings.c:706
5443 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5445 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5448 #: gtk/gtksettings.c:723
5450 msgstr "Skrót kolorów"
5452 #: gtk/gtksettings.c:724
5453 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5454 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5456 #: gtk/gtksettings.c:732
5457 msgid "Default file chooser backend"
5458 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5460 #: gtk/gtksettings.c:733
5461 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5462 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5464 #: gtk/gtksettings.c:750
5465 msgid "Default print backend"
5466 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5468 #: gtk/gtksettings.c:751
5469 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5470 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5472 #: gtk/gtksettings.c:774
5473 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5474 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5476 #: gtk/gtksettings.c:775
5477 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5478 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5480 #: gtk/gtksettings.c:791
5481 msgid "Enable Mnemonics"
5482 msgstr "Włączenie mnemoników"
5484 #: gtk/gtksettings.c:792
5485 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5486 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5488 #: gtk/gtksettings.c:808
5489 msgid "Enable Accelerators"
5490 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5492 #: gtk/gtksettings.c:809
5493 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5495 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5498 #: gtk/gtksettings.c:826
5499 msgid "Recent Files Limit"
5500 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5502 #: gtk/gtksettings.c:827
5503 msgid "Number of recently used files"
5504 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5506 #: gtk/gtksettings.c:845
5507 msgid "Default IM module"
5508 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5510 #: gtk/gtksettings.c:846
5511 msgid "Which IM module should be used by default"
5512 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5514 #: gtk/gtksettings.c:864
5515 msgid "Recent Files Max Age"
5516 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5518 #: gtk/gtksettings.c:865
5519 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5520 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5522 #: gtk/gtksettings.c:874
5523 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5524 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5526 #: gtk/gtksettings.c:875
5527 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5528 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5530 #: gtk/gtksettings.c:897
5531 msgid "Sound Theme Name"
5532 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5534 #: gtk/gtksettings.c:898
5535 msgid "XDG sound theme name"
5536 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5538 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5539 #: gtk/gtksettings.c:920
5540 msgid "Audible Input Feedback"
5541 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5543 #: gtk/gtksettings.c:921
5544 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5546 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5548 #: gtk/gtksettings.c:942
5549 msgid "Enable Event Sounds"
5550 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5552 #: gtk/gtksettings.c:943
5553 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5554 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5556 #: gtk/gtksettings.c:958
5557 msgid "Enable Tooltips"
5558 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5560 #: gtk/gtksettings.c:959
5561 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5562 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5570 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5573 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5576 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5577 msgid "Ignore hidden"
5578 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5580 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5582 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5584 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5588 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5589 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5593 msgstr "Szybkość wzrostu"
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5596 msgid "Snap to Ticks"
5597 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5601 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5602 "nearest step increment"
5604 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5605 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5612 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5613 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5620 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5622 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5626 msgid "Update Policy"
5627 msgstr "Reguła odświeżania"
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5631 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5633 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5634 "tylko, gdy jest poprawna."
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5637 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5638 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5641 msgid "Style of bevel around the spin button"
5642 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5644 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5645 msgid "Has Resize Grip"
5646 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5648 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5649 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5651 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5655 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5656 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5659 msgid "The size of the icon"
5660 msgstr "Rozmiar ikony"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5663 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5664 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5671 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5672 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5675 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5676 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5679 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5680 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5683 msgid "The orientation of the tray"
5684 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5691 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5692 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5695 msgid "Tooltip Text"
5696 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5699 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5700 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5703 msgid "Tooltip markup"
5704 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5707 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5708 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5712 msgid "The title of this tray icon"
5713 msgstr "Rozmiar ikony"
5715 #: gtk/gtktable.c:129
5719 #: gtk/gtktable.c:130
5720 msgid "The number of rows in the table"
5721 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5723 #: gtk/gtktable.c:138
5727 #: gtk/gtktable.c:139
5728 msgid "The number of columns in the table"
5729 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5731 #: gtk/gtktable.c:147
5733 msgstr "Odstępy wierszowe"
5735 #: gtk/gtktable.c:148
5736 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5737 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5739 #: gtk/gtktable.c:156
5740 msgid "Column spacing"
5741 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5743 #: gtk/gtktable.c:157
5744 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5745 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5747 #: gtk/gtktable.c:166
5748 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5750 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5753 #: gtk/gtktable.c:173
5754 msgid "Left attachment"
5755 msgstr "Przyłączenie lewe"
5757 #: gtk/gtktable.c:180
5758 msgid "Right attachment"
5759 msgstr "Przyłączenie prawe"
5761 #: gtk/gtktable.c:181
5762 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5763 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5765 #: gtk/gtktable.c:187
5766 msgid "Top attachment"
5767 msgstr "Przyłączenie górne"
5769 #: gtk/gtktable.c:188
5770 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5771 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5773 #: gtk/gtktable.c:194
5774 msgid "Bottom attachment"
5775 msgstr "Przyłączenie dolne"
5777 #: gtk/gtktable.c:201
5778 msgid "Horizontal options"
5779 msgstr "Opcje poziome"
5781 #: gtk/gtktable.c:202
5782 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5783 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5785 #: gtk/gtktable.c:208
5786 msgid "Vertical options"
5787 msgstr "Opcje pionowe"
5789 #: gtk/gtktable.c:209
5790 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5791 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5793 #: gtk/gtktable.c:215
5794 msgid "Horizontal padding"
5795 msgstr "Dopełnienie poziome"
5797 #: gtk/gtktable.c:216
5799 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5802 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5803 "sąsiadami, w pikselach"
5805 #: gtk/gtktable.c:222
5806 msgid "Vertical padding"
5807 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5809 #: gtk/gtktable.c:223
5811 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5814 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5815 "sąsiadami, w pikselach"
5817 #: gtk/gtktext.c:546
5818 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5819 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5821 #: gtk/gtktext.c:554
5822 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5823 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5825 #: gtk/gtktext.c:561
5827 msgstr "Zawijanie wierszy"
5829 #: gtk/gtktext.c:562
5830 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5831 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5833 #: gtk/gtktext.c:569
5835 msgstr "Zawijanie słów"
5837 #: gtk/gtktext.c:570
5838 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5839 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5843 msgstr "Tablica znaczników"
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5846 msgid "Text Tag Table"
5847 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5850 msgid "Current text of the buffer"
5851 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5854 msgid "Has selection"
5855 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5858 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5859 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5862 msgid "Cursor position"
5863 msgstr "Pozycja kursora"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5867 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5868 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5871 msgid "Copy target list"
5872 msgstr "Lista celów kopiowania"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5876 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5878 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr "Lista celów wklejania"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5889 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5891 #: gtk/gtktextmark.c:90
5893 msgstr "Nazwa znaku"
5895 #: gtk/gtktextmark.c:97
5896 msgid "Left gravity"
5897 msgstr "Grawitacja w lewo"
5899 #: gtk/gtktextmark.c:98
5900 msgid "Whether the mark has left gravity"
5901 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:173
5905 msgstr "Nazwa znacznika"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:174
5908 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5910 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5913 #: gtk/gtktexttag.c:192
5914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:199
5918 msgid "Background full height"
5919 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:200
5923 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5924 "of the tagged characters"
5926 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5927 "wysokość oznaczonych znaków"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:208
5930 msgid "Background stipple mask"
5931 msgstr "Maska rysowania tła"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:209
5934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5935 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:226
5938 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5939 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:234
5942 msgid "Foreground stipple mask"
5943 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:235
5946 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5947 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:242
5950 msgid "Text direction"
5951 msgstr "Kierunek tekstu"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:243
5954 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5956 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5957 "(od lewej do prawej)"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:292
5960 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5961 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:301
5964 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5965 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:310
5969 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5970 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5972 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5973 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:321
5976 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5977 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:330
5980 msgid "Font size in Pango units"
5981 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:340
5985 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5986 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5987 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5989 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5990 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5991 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5992 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5993 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5995 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5996 msgid "Left, right, or center justification"
5997 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:379
6001 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6002 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6004 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6005 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6006 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6008 #: gtk/gtktexttag.c:386
6010 msgstr "Lewy margines"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6013 msgid "Width of the left margin in pixels"
6014 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:396
6017 msgid "Right margin"
6018 msgstr "Prawy margines"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6021 msgid "Width of the right margin in pixels"
6022 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6028 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6029 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6030 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:419
6034 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6037 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6038 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:428
6041 msgid "Pixels above lines"
6042 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6045 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6046 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:438
6049 msgid "Pixels below lines"
6050 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6053 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6054 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:448
6057 msgid "Pixels inside wrap"
6058 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6061 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6063 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6069 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6072 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6076 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6077 msgid "Custom tabs for this text"
6078 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:504
6082 msgstr "Niewidoczny"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:505
6085 msgid "Whether this text is hidden."
6086 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6088 #: gtk/gtktexttag.c:519
6089 msgid "Paragraph background color name"
6090 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:520
6093 msgid "Paragraph background color as a string"
6094 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:535
6097 msgid "Paragraph background color"
6098 msgstr "Kolor tła akapitu"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:536
6101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6102 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:554
6105 msgid "Margin Accumulates"
6106 msgstr "Sumowanie marginesów"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:555
6109 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6110 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:568
6113 msgid "Background full height set"
6114 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:569
6117 msgid "Whether this tag affects background height"
6118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:572
6121 msgid "Background stipple set"
6122 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:573
6125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6126 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:580
6129 msgid "Foreground stipple set"
6130 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:581
6133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:616
6137 msgid "Justification set"
6138 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:617
6141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:624
6145 msgid "Left margin set"
6146 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:625
6149 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:628
6154 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:629
6157 msgid "Whether this tag affects indentation"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:636
6161 msgid "Pixels above lines set"
6162 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:640
6169 msgid "Pixels below lines set"
6170 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:644
6173 msgid "Pixels inside wrap set"
6174 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:645
6177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6179 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6182 #: gtk/gtktexttag.c:652
6183 msgid "Right margin set"
6184 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:653
6187 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6188 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:660
6191 msgid "Wrap mode set"
6192 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:661
6195 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6196 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:664
6200 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:665
6203 msgid "Whether this tag affects tabs"
6204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:668
6207 msgid "Invisible set"
6208 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:669
6211 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:672
6215 msgid "Paragraph background set"
6216 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:673
6219 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6220 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6222 #: gtk/gtktextview.c:543
6223 msgid "Pixels Above Lines"
6224 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6226 #: gtk/gtktextview.c:553
6227 msgid "Pixels Below Lines"
6228 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6230 #: gtk/gtktextview.c:563
6231 msgid "Pixels Inside Wrap"
6232 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6234 #: gtk/gtktextview.c:581
6236 msgstr "Tryb zawijania"
6238 #: gtk/gtktextview.c:599
6240 msgstr "Lewy margines"
6242 #: gtk/gtktextview.c:609
6243 msgid "Right Margin"
6244 msgstr "Prawy margines"
6246 #: gtk/gtktextview.c:637
6247 msgid "Cursor Visible"
6248 msgstr "Widoczność kursora"
6250 #: gtk/gtktextview.c:638
6251 msgid "If the insertion cursor is shown"
6252 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6254 #: gtk/gtktextview.c:645
6258 #: gtk/gtktextview.c:646
6259 msgid "The buffer which is displayed"
6260 msgstr "Wyświetlany bufor"
6262 #: gtk/gtktextview.c:654
6263 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6264 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6266 #: gtk/gtktextview.c:661
6268 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6270 #: gtk/gtktextview.c:662
6271 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6272 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6274 #: gtk/gtktextview.c:691
6275 msgid "Error underline color"
6276 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6278 #: gtk/gtktextview.c:692
6279 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6280 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6282 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6283 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6284 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6286 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6287 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6289 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6292 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6293 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6294 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6297 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6298 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6301 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6302 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6304 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6305 msgid "Draw Indicator"
6306 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6308 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6309 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6310 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6313 msgid "Toolbar Style"
6314 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6317 msgid "How to draw the toolbar"
6318 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6322 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6325 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6327 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6332 msgstr "Podpowiedzi"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6335 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6336 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6339 msgid "Size of icons in this toolbar"
6340 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6343 msgid "Icon size set"
6344 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6347 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6348 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6351 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6353 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6354 "rozmiaru paska narzędziowego"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6357 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6359 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6364 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6367 msgid "Size of spacers"
6368 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6371 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6373 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6376 msgid "Maximum child expand"
6377 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6380 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6382 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6387 msgstr "Styl odstępów"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6390 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6392 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6396 msgid "Button relief"
6397 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6400 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6401 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6404 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6405 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6408 msgid "Toolbar style"
6409 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6413 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6415 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6416 "ikony, tylko ikony itp."
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6419 msgid "Toolbar icon size"
6420 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6423 msgid "Size of icons in default toolbars"
6424 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6427 msgid "Text to show in the item."
6428 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6432 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6433 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6435 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6436 "poprzedza znak akceleratora."
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6439 msgid "Widget to use as the item label"
6440 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6444 msgstr "ID typowego elementu"
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6447 msgid "The stock icon displayed on the item"
6448 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6452 msgstr "Nazwa ikony"
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6455 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6456 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6460 msgstr "Widżet ikony"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6463 msgid "Icon widget to display in the item"
6464 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6467 msgid "Icon spacing"
6468 msgstr "Odstępy ikon"
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6471 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6472 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6474 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6476 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6477 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6479 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6480 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6481 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6483 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6484 msgid "TreeModelSort Model"
6485 msgstr "Model TreeModelSort"
6487 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6488 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6489 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:570
6492 msgid "TreeView Model"
6493 msgstr "Model TreeView"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:571
6496 msgid "The model for the tree view"
6497 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:579
6500 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6501 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:587
6504 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6505 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:594
6508 msgid "Headers Visible"
6509 msgstr "Widoczne nagłówki"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:595
6512 msgid "Show the column header buttons"
6513 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:602
6516 msgid "Headers Clickable"
6517 msgstr "Klikalne nagłówki"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:603
6520 msgid "Column headers respond to click events"
6521 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6523 #: gtk/gtktreeview.c:610
6524 msgid "Expander Column"
6525 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:611
6528 msgid "Set the column for the expander column"
6529 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:626
6533 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:627
6536 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6538 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6539 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6541 #: gtk/gtktreeview.c:634
6542 msgid "Enable Search"
6543 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:635
6546 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6548 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6551 #: gtk/gtktreeview.c:642
6552 msgid "Search Column"
6553 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:643
6556 msgid "Model column to search through during interactive search"
6557 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:663
6560 msgid "Fixed Height Mode"
6561 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:664
6564 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6566 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6569 #: gtk/gtktreeview.c:684
6570 msgid "Hover Selection"
6571 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:685
6574 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6575 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:704
6578 msgid "Hover Expand"
6579 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:705
6583 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6585 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6586 "wskaźnika nad nimi"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:719
6589 msgid "Show Expanders"
6590 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:720
6593 msgid "View has expanders"
6594 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:734
6597 msgid "Level Indentation"
6598 msgstr "Wcięcie poziomu"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:735
6601 msgid "Extra indentation for each level"
6602 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:744
6605 msgid "Rubber Banding"
6606 msgstr "Przyciąganie"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:745
6610 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6612 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6613 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:752
6616 msgid "Enable Grid Lines"
6617 msgstr "Linie siatki"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:753
6620 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6621 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:761
6624 msgid "Enable Tree Lines"
6625 msgstr "Linie drzewa"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:762
6628 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6630 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:770
6633 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6634 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:792
6637 msgid "Vertical Separator Width"
6638 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:793
6641 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6643 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:801
6646 msgid "Horizontal Separator Width"
6647 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:802
6650 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6652 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:810
6658 #: gtk/gtktreeview.c:811
6659 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6660 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:817
6663 msgid "Indent Expanders"
6664 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:818
6667 msgid "Make the expanders indented"
6668 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:824
6671 msgid "Even Row Color"
6672 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:825
6675 msgid "Color to use for even rows"
6676 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:831
6679 msgid "Odd Row Color"
6680 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:832
6683 msgid "Color to use for odd rows"
6684 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:838
6687 msgid "Row Ending details"
6688 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:839
6691 msgid "Enable extended row background theming"
6692 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:845
6695 msgid "Grid line width"
6696 msgstr "Szerokość linii siatki"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:846
6699 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6700 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:852
6703 msgid "Tree line width"
6704 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:853
6707 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6708 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:859
6711 msgid "Grid line pattern"
6712 msgstr "Wzór linii siatki"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:860
6715 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6716 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:866
6719 msgid "Tree line pattern"
6720 msgstr "Wzór linii drzewa"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:867
6723 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6724 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6727 msgid "Whether to display the column"
6728 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6732 msgstr "Zmienny rozmiar"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6735 msgid "Column is user-resizable"
6736 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6739 msgid "Current width of the column"
6740 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6743 msgid "Space which is inserted between cells"
6744 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6748 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6751 msgid "Resize mode of the column"
6752 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6756 msgstr "Ustalona szerokość"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6759 msgid "Current fixed width of the column"
6760 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6763 msgid "Minimum Width"
6764 msgstr "Minimalna szerokość"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6767 msgid "Minimum allowed width of the column"
6768 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6771 msgid "Maximum Width"
6772 msgstr "Maksymalna szerokość"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6775 msgid "Maximum allowed width of the column"
6776 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6779 msgid "Title to appear in column header"
6780 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6783 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6784 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6800 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6803 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6804 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6807 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6808 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6811 msgid "Sort indicator"
6812 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6815 msgid "Whether to show a sort indicator"
6816 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6820 msgstr "Porządek sortowania"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6823 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6824 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6826 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6827 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6828 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6830 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6831 msgid "Merged UI definition"
6832 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6834 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6835 msgid "An XML string describing the merged UI"
6836 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6838 #: gtk/gtkviewport.c:107
6840 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6843 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6844 "obszaru wyświetlania"
6846 #: gtk/gtkviewport.c:115
6848 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6851 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6852 "obszaru wyświetlania"
6854 #: gtk/gtkviewport.c:123
6855 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6857 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:485
6861 msgstr "Nazwa widżetu"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:486
6864 msgid "The name of the widget"
6865 msgstr "Nazwa widżetu"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:492
6868 msgid "Parent widget"
6869 msgstr "Widżet nadrzędny"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:493
6872 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6873 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:500
6876 msgid "Width request"
6877 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:501
6881 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6884 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6885 "naturalnego żądania"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:509
6888 msgid "Height request"
6889 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:510
6893 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6896 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6897 "naturalnego żądania"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:519
6900 msgid "Whether the widget is visible"
6901 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:526
6904 msgid "Whether the widget responds to input"
6905 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:532
6908 msgid "Application paintable"
6909 msgstr "Rysowanie przez program"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:533
6912 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6913 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:539
6917 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:540
6920 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6921 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:546
6925 msgstr "Zaznaczenie"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:547
6928 msgid "Whether the widget has the input focus"
6929 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:553
6933 msgstr "Zaznaczanie"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:554
6936 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6937 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:560
6941 msgstr "Może być domyślny"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:561
6944 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6945 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:567
6949 msgstr "Jest domyślny"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:568
6952 msgid "Whether the widget is the default widget"
6953 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:574
6956 msgid "Receives default"
6957 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:575
6960 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6962 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:581
6965 msgid "Composite child"
6966 msgstr "Element potomny złożonego"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:582
6969 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6970 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:588
6976 #: gtk/gtkwidget.c:589
6978 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6980 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:595
6986 #: gtk/gtkwidget.c:596
6987 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6989 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6992 #: gtk/gtkwidget.c:603
6993 msgid "Extension events"
6994 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:604
6997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6999 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7002 #: gtk/gtkwidget.c:611
7004 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:612
7007 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7009 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:635
7012 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7013 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:691
7019 #: gtk/gtkwidget.c:692
7020 msgid "The widget's window if it is realized"
7021 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:706
7025 msgid "Double Buffered"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:707
7030 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7031 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7034 msgid "Interior Focus"
7035 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7038 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7039 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7042 msgid "Focus linewidth"
7043 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7046 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7047 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7050 msgid "Focus line dash pattern"
7051 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7054 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7055 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7058 msgid "Focus padding"
7059 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7062 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7064 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7065 "skupienie, liczona w pikselach"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7068 msgid "Cursor color"
7069 msgstr "Kolor kursora"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7072 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7073 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7076 msgid "Secondary cursor color"
7077 msgstr "Drugi kolor kursora"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7081 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7082 "right-to-left and left-to-right text"
7084 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7085 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7088 msgid "Cursor line aspect ratio"
7089 msgstr "Proporcje linii kursora"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7092 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7093 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7097 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7100 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7101 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7104 msgid "Unvisited Link Color"
7105 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7108 msgid "Color of unvisited links"
7109 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7112 msgid "Visited Link Color"
7113 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7116 msgid "Color of visited links"
7117 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7120 msgid "Wide Separators"
7121 msgstr "Szerokie separatory"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7125 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7128 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7129 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7132 msgid "Separator Width"
7133 msgstr "Szerokość separatora"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7136 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7137 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7140 msgid "Separator Height"
7141 msgstr "Wysokość separatora"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7144 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7145 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7148 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7149 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7152 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7153 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7156 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7157 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7160 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7161 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:478
7167 #: gtk/gtkwindow.c:479
7168 msgid "The type of the window"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:487
7172 msgid "Window Title"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:488
7176 msgid "The title of the window"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:495
7183 #: gtk/gtkwindow.c:496
7184 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7185 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:512
7189 msgstr "ID uruchamiania"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:513
7192 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7194 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:520
7197 msgid "Allow Shrink"
7198 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:522
7203 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7206 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7207 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:529
7211 msgstr "Możliwość zwiększania"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:530
7214 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7216 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:538
7219 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7220 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:545
7226 #: gtk/gtkwindow.c:546
7228 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7231 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7234 #: gtk/gtkwindow.c:553
7235 msgid "Window Position"
7236 msgstr "Pozycja okna"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:554
7239 msgid "The initial position of the window"
7240 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:562
7243 msgid "Default Width"
7244 msgstr "Domyślna szerokość"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:563
7247 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7249 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:572
7252 msgid "Default Height"
7253 msgstr "Domyślna wysokość"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:573
7257 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7258 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:582
7261 msgid "Destroy with Parent"
7262 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:583
7265 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7267 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7270 #: gtk/gtkwindow.c:591
7271 msgid "Icon for this window"
7272 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:607
7275 msgid "Name of the themed icon for this window"
7276 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:622
7282 #: gtk/gtkwindow.c:623
7283 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7284 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:630
7287 msgid "Focus in Toplevel"
7288 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:631
7291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7292 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:638
7296 msgstr "Sugestia typu"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:639
7300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7301 "and how to treat it."
7303 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7306 #: gtk/gtkwindow.c:647
7307 msgid "Skip taskbar"
7308 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:648
7311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7312 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7314 #: gtk/gtkwindow.c:655
7316 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:656
7319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7321 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:663
7327 #: gtk/gtkwindow.c:664
7328 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7329 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7331 #: gtk/gtkwindow.c:678
7332 msgid "Accept focus"
7333 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:679
7336 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7337 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7339 #: gtk/gtkwindow.c:693
7340 msgid "Focus on map"
7341 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:694
7344 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7346 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7348 #: gtk/gtkwindow.c:708
7350 msgstr "Dekorowanie"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:709
7353 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7354 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:723
7360 #: gtk/gtkwindow.c:724
7361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7362 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:740
7368 #: gtk/gtkwindow.c:741
7369 msgid "The window gravity of the window"
7370 msgstr "Okno grawitacji okna"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:758
7373 msgid "Transient for Window"
7374 msgstr "Potomne okna"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:759
7377 msgid "The transient parent of the dialog"
7378 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:774
7381 msgid "Opacity for Window"
7382 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:775
7385 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7386 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7389 msgid "IM Preedit style"
7390 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7393 msgid "How to draw the input method preedit string"
7394 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7397 msgid "IM Status style"
7398 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7400 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7401 msgid "How to draw the input method statusbar"
7402 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7404 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7405 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7407 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7408 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7410 #~ msgid "Cancelled"
7411 #~ msgstr "Przerwano"
7413 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7414 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7417 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7418 #~ "text in the progress widget"
7420 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7421 #~ "widgetu postępu"
7424 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7425 #~ "text in the progress widget"
7427 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7428 #~ "widgetu postępu"