]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4 # Aviary.pl
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7 # gnomepl@aviary.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #, fuzzy
31 msgid "Loop"
32 msgstr "Logo"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 #, fuzzy
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Liczba kanałów"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Liczba próbek na piksel"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Przestrzeń kolorów"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "Kanał alfa"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bitów na próbkę"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
72 msgid "Width"
73 msgstr "Szerokość"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 msgid "Height"
81 msgstr "Wysokość"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Krok wiersza"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 msgid "Pixels"
98 msgstr "Pikseli"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
103
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Ekran domyślny"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 msgid "Screen"
115 msgstr "Ekran"
116
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcje czcionki"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
138 msgid "Program name"
139 msgstr "Nazwa programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 msgid ""
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
145 msgstr ""
146 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
147 "g_get_application_name()"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Wersja programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Wersja programu"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Prawa autorskie"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Ciąg opisowy"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opis programu"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "Adres strony domowej"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etykieta strony domowej"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
191 "domyślnie przedstawia adres URL"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 msgid "Authors"
195 msgstr "Autorzy"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Lista autorów programu"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
202 msgid "Documenters"
203 msgstr "Autorzy dokumentacji"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 msgid "Artists"
211 msgstr "Artyści"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr ""
220 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
221 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
222 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
239 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nazwa ikony logo"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Zawijanie licencji"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Domknięcie akceleratora"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Widżet akceleratora"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nazwa"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etykieta"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:215
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Krótka etykieta"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:224
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Podpowiedź"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:240
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Ikona standardowa"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
316
317 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
318 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "GIcon"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Nazwa ikony"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
347 "jest ułożony poziomo."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:306
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:307
354 msgid ""
355 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "overflow menu."
357 msgstr ""
358 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
359 "przepełnionego paska narzędziowego."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
366 msgid ""
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "orientation."
369 msgstr ""
370 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
371 "jest ułożony pionowo."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
374 msgid "Is important"
375 msgstr "Jest ważna"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:323
378 msgid ""
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 msgstr ""
382 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
383 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
384 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:331
387 msgid "Hide if empty"
388 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:332
391 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
396 msgid "Sensitive"
397 msgstr "Czuły"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
405 msgid "Visible"
406 msgstr "Widoczność"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
411
412 #: gtk/gtkaction.c:352
413 msgid "Action Group"
414 msgstr "Grupa operacji"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:353
417 msgid ""
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "use)."
420 msgstr ""
421 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
422 "użytku)."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
437 #, fuzzy
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Operacja"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr ""
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr ""
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr ""
453 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
457 msgid "Value"
458 msgstr "Wartość"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Wartość ustawienia"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Wartość minimalna"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Wartość maksymalna"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
482 msgstr "Przyrost kroku"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Przyrost strony"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgid "Page Size"
498 msgstr "Rozmiar strony"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Wyrównanie poziome"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 msgid ""
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "right aligned"
512 msgstr ""
513 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
514 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Wyrównanie pionowe"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 msgid ""
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "bottom aligned"
524 msgstr ""
525 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
526 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Skala pozioma"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 msgid ""
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 msgstr ""
537 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
538 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
539 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Skala pionowa"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
551 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
552 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgid "Top Padding"
556 msgstr "Dopełnienie u góry"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Dopełnienie u dołu"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgid "Left Padding"
572 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:75
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Kierunek strzałki"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:76
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:84
595 msgid "Arrow shadow"
596 msgstr "Cień strzałki"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:85
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Skalowanie strzałek"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:93
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Wyrównanie poziome"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Wyrównanie pionowe"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 msgid "Ratio"
628 msgstr "Proporcje"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr ""
633 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgid "Obey child"
637 msgstr "Decyzja potomka"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr ""
642 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Dopełnienie zawartości "
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Typ strony"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Typ strony asystenta"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgid "Page title"
670 msgstr "Tytuł strony"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Tytuł strony asystenta"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
677 msgid "Header image"
678 msgstr "Obraz nagłówka"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Obraz boczny"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Strona kompletna"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:101
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:102
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:110
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:111
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:119
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:120
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr ""
723 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
724 "prawej strony"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr ""
733 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
734 "dołu"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:137
737 msgid "Layout style"
738 msgstr "Styl ułożenia"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:138
741 msgid ""
742 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
743 "edge, start and end"
744 msgstr ""
745 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
746 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:146
749 msgid "Secondary"
750 msgstr "Drugorzędny"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:147
753 msgid ""
754 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
755 "g., help buttons"
756 msgstr ""
757 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
758 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
759 "pomocy."
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
763 msgid "Spacing"
764 msgstr "Odstępy"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Homogeneous"
773 msgstr "Jednorodny"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:141
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr ""
778 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Rozszerzanie"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:149
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
789 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:155
792 msgid "Fill"
793 msgstr "Wypełnianie"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:156
796 msgid ""
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "used as padding"
799 msgstr ""
800 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
801 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:162
804 msgid "Padding"
805 msgstr "Dopełnienie"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr ""
810 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:169
813 msgid "Pack type"
814 msgstr "Typ upakowania"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
817 msgid ""
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
820 msgstr ""
821 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
822 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148
826 msgid "Position"
827 msgstr "Pozycja"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
832
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Domena tłumaczenia"
836
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
842 msgid ""
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 "widget"
845 msgstr ""
846 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Użycie podkreślenia"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
855 msgid ""
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
858 msgstr ""
859 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
860 "poprzedza znak akceleratora."
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
863 msgid "Use stock"
864 msgstr "Użycie typowego"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
867 msgid ""
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 msgstr ""
870 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
871 "wyświetlenia."
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
879 msgstr ""
880 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
899 msgid "Image widget"
900 msgstr "Widżet obrazu"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Położenie obrazu"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Domyślne odstępy"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 msgid ""
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
929 "border"
930 msgstr ""
931 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
932 "CAN_DEFAULT"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:447
939 msgid ""
940 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr ""
942 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
943 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
950 msgid ""
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr ""
953 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
954 "kiedy przycisk jest wyciskany."
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 msgid ""
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "rectangle"
964 msgstr ""
965 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
966 "na prostokąt zaznaczenia"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
969 msgid "Inner Border"
970 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Odstęp obrazu"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Rok"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Wybrany rok"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Miesiąc"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Dzień"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 msgid ""
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1016 msgstr ""
1017 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1018 "wybrany dzień)"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr ""
1043 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Szerokość szczegółów"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Wysokość szczegółów"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 msgid "mode"
1079 msgstr "tryb"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 msgid "visible"
1087 msgstr "widoczna"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1092
1093 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "xalign"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "Wyrównanie poziome"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "yalign"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "xpad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Dopełnienie poziome"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "ypad"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 msgid "width"
1132 msgstr "szerokość"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Ustalona szerokość"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "wysokość"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Ustalona wysokość"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "Jest rozwijany"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Wiersz ma potomka"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Jest rozwinięty"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Kolor tła komórki"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1177
1178 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Edycja"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Klawisz skrótu"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 msgid "Model"
1229 msgstr "Model"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgid "Text Column"
1237 msgstr "Kolumna tekstowa"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgid "Has Entry"
1245 msgstr "Posiada wejście"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Obiekt pixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1276 msgid "Stock ID"
1277 msgstr "ID typowego elementu"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Rozmiar"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 msgid "Detail"
1294 msgstr "Szczegółowość"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Śledzenie stanu"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1306 msgstr ""
1307 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1310 msgid "Icon"
1311 msgstr "Ikona"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Wartość paska postępu"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1319 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Tekst"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1328 msgid "Pulse"
1329 msgstr "Puls"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 msgid ""
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1335 msgstr ""
1336 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1343 msgid ""
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "layouts."
1346 msgstr ""
1347 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1348 "prawej do lewej)."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1360 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 msgid "Orientation"
1362 msgstr "Ułożenie"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 msgid "Adjustment"
1371 msgstr "Dopasowanie"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1378 msgid "Climb rate"
1379 msgstr "Szybkość wzrostu"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 msgid "Digits"
1387 msgstr "Cyfry"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Renderowany tekst"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1398 msgid "Markup"
1399 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1402 msgid "Marked up text to render"
1403 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1406 msgid "Attributes"
1407 msgstr "Atrybuty"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1410 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1411 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1414 msgid "Single Paragraph Mode"
1415 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1418 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1419 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1422 msgid "Background color name"
1423 msgstr "Nazwa koloru tła"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1426 msgid "Background color as a string"
1427 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1430 msgid "Background color"
1431 msgstr "Kolor tła"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1434 msgid "Background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1438 msgid "Foreground color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1442 msgid "Foreground color as a string"
1443 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1446 msgid "Foreground color"
1447 msgstr "Kolor elementu"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1454 #: gtk/gtktextview.c:573
1455 msgid "Editable"
1456 msgstr "Modyfikowalny"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1460 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1464 msgid "Font"
1465 msgstr "Czcionka"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1469 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1472 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1473 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1476 msgid "Font family"
1477 msgstr "Rodzina czcionek"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1480 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1484 #: gtk/gtktexttag.c:291
1485 msgid "Font style"
1486 msgstr "Styl czcionki"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1489 #: gtk/gtktexttag.c:300
1490 msgid "Font variant"
1491 msgstr "Wariant czcionki"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1494 #: gtk/gtktexttag.c:309
1495 msgid "Font weight"
1496 msgstr "Grubość czcionki"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1499 #: gtk/gtktexttag.c:320
1500 msgid "Font stretch"
1501 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1504 #: gtk/gtktexttag.c:329
1505 msgid "Font size"
1506 msgstr "Rozmiar czcionki"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1509 msgid "Font points"
1510 msgstr "Punkty czcionki"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1513 msgid "Font size in points"
1514 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1517 msgid "Font scale"
1518 msgstr "Skala czcionki"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1521 msgid "Font scaling factor"
1522 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1525 msgid "Rise"
1526 msgstr "Wysunięcie"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1529 msgid ""
1530 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1531 msgstr ""
1532 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1533 "poniżej linii bazowej)"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Przekreślenie"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgid "Underline"
1545 msgstr "Podkreślenie"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Język"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 msgid ""
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1560 msgstr ""
1561 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1562 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1563 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgid "Ellipsize"
1567 msgstr "Przycięcie"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 msgid ""
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1575 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:648
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Szerokość w znakach"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Tryb zawijania"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1596 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Szerokość zawijania"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Wyrównanie"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Ustawienie tła"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1624 msgstr "Ustawienie znaków"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Ustawienie języka"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1730
1731 # FIXME = Bełkot jakiś
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1737 msgid "Align set"
1738 msgstr "Wyrównanie"
1739
1740 # FIXME = Bełkot jakiś
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Stan przełączenia"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Niespójny stan"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Uaktywnialny"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr ""
1776 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1779 msgid "Indicator size"
1780 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1784 msgid "Size of check or radio indicator"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:182
1788 msgid "CellView model"
1789 msgstr "Model CellView"
1790
1791 #: gtk/gtkcellview.c:183
1792 msgid "The model for cell view"
1793 msgstr "Model dla widoku komórek"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1796 msgid "Indicator Size"
1797 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1800 msgid "Indicator Spacing"
1801 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1804 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1805 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1808 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1809 msgid "Active"
1810 msgstr "Aktywny"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1813 msgid "Whether the menu item is checked"
1814 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Niespójny"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1832 "wyboru"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Używanie kanału alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Tytuł"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Bieżący kolor"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Wybrany kolor"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1868 "pełni nieprzezroczysty)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr ""
1877 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1878 "nieprzezroczystości."
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1881 msgid "Has palette"
1882 msgstr "Paleta"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1885 msgid "Whether a palette should be used"
1886 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1889 msgid "The current color"
1890 msgstr "Bieżący kolor"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1893 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 msgstr ""
1895 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1896 "pełni nieprzepuszczalny)"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1899 msgid "Custom palette"
1900 msgstr "Paleta użytkownika"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1903 msgid "Palette to use in the color selector"
1904 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1907 msgid "Color Selection"
1908 msgstr "Wybór koloru"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1911 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1912 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1915 msgid "OK Button"
1916 msgstr "Przycisk OK"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1919 msgid "The OK button of the dialog."
1920 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Przycisk Anuluj"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1927 msgid "The cancel button of the dialog."
1928 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1931 msgid "Help Button"
1932 msgstr "Przycisk Pomoc"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Klawisze strzałek"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1944 msgstr ""
1945 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1946 "elementów"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1962 msgstr ""
1963 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1964 "i wielkie litery"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:167
1967 msgid "Allow empty"
1968 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:168
1971 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1972 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:175
1975 msgid "Value in list"
1976 msgstr "Wartość na liście"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:176
1979 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Model listy rozwijanej"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2011 msgid "Active item"
2012 msgstr "Aktywny element"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2027 msgid "Has Frame"
2028 msgstr "Z ramką"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr ""
2037 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2044 msgid ""
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "off"
2047 msgstr ""
2048 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2049 "oderwane"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgid "Popup shown"
2053 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Czułość przycisku"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Wygląd listy"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgid "Arrow Size"
2077 msgstr "Rozmiar strzałki"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2086 msgid "Shadow type"
2087 msgstr "Typ cienia"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Resize mode"
2095 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Szerokość krawędzi"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Child"
2111 msgstr "Element potomny"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:124
2118 msgid "Curve type"
2119 msgstr "Typ krzywej"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:125
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2123 msgstr ""
2124 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2127 msgid "Minimum X"
2128 msgstr "Najmniejsze X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 msgid "Maximum X"
2136 msgstr "Największe X"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2143 msgid "Minimum Y"
2144 msgstr "Najmniejsze Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2151 msgid "Maximum Y"
2152 msgstr "Największe Y"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Z separatorem"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr ""
2165 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr ""
2198 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2199 "dialogowego"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:628
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Text Buffer"
2204 msgstr "Bufor"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:629
2207 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Pozycja kursora"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Granica zaznaczenia"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid ""
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr ""
2226 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2227 "znakach"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:657
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Maksymalna długość"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2239 msgstr ""
2240 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2241 "maksimum."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:673
2244 msgid "Visibility"
2245 msgstr "Widoczność"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:674
2248 msgid ""
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "mode)"
2251 msgstr ""
2252 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2253 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2254 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:682
2257 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2258 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:690
2261 msgid ""
2262 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2263 msgstr ""
2264 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Niewidoczny znak"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:705
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:706
2279 msgid ""
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2282 msgstr ""
2283 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2284 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:712
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Szerokość w znakach"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:713
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:722
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:723
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:733
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Zawartość wejścia"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgid "X align"
2308 msgstr "Wyrównanie poziome"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2311 msgid ""
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "layouts."
2314 msgstr ""
2315 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2316 "prawej do lewej)."
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:765
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:766
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:782
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 msgstr ""
2329 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Tryb nadpisywania"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Długość tekstu"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2363 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Część postępu"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Ukończona część zadania"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:881
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2383 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Główny standardowy ID"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Główna nazwa ikony"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "Główna GIcon"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Główny typ przechowywania"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Podświetlanie ikon"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr ""
2536 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2537 "najechaniu na nie kursorem"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Krawędź paska postępu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Hint stanu"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr ""
2558 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2567
2568 #: gtk/gtkentry.c:1749
2569 msgid "Password Hint Timeout"
2570 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1750
2573 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 msgstr ""
2575 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2576 "ukrytym tekstem"
2577
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "Zawartość wejścia"
2582
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Model uzupełniania"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Minimalna długość klucza"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2605 msgid "Text column"
2606 msgstr "Kolumna tekstowa"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr ""
2635 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2636 "szerokość jak pole wejściowe"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2639 msgid "Popup single match"
2640 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2643 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 msgstr ""
2645 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2646 "dopasowaniu."
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2655
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Widoczne okno"
2659
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2661 msgid ""
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "trap events."
2664 msgstr ""
2665 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2666 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2667
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2669 msgid "Above child"
2670 msgstr "Nad elementem potomnym"
2671
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2673 msgid ""
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2676 msgstr ""
2677 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2678 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:187
2681 msgid "Expanded"
2682 msgstr "Rozwinięty"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2686 msgstr ""
2687 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:196
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2694 msgid "Use markup"
2695 msgstr "Użycie znaczników"
2696
2697 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Widżet etykiety"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2726 msgid "Action"
2727 msgstr "Operacja"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2731 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2734 msgid "File System Backend"
2735 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2738 msgid "Name of file system backend to use"
2739 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2742 msgid "Filter"
2743 msgstr "Filtr"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2750 msgid "Local Only"
2751 msgstr "Tylko lokalne"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Widżet podglądu"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2770 msgid ""
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2772 msgstr ""
2773 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2774 "być wyświetlany."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2777 msgid "Use Preview Label"
2778 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2785 msgid "Extra widget"
2786 msgstr "Dodatkowy widżet"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2789 msgid "Application supplied widget for extra options."
2790 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2801 msgid "Show Hidden"
2802 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2813 msgid ""
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2816 msgstr ""
2817 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2818 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 msgid "Dialog"
2822 msgstr "Okno dialogowe"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2825 msgid "The file chooser dialog to use."
2826 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2829 msgid "The title of the file chooser dialog."
2830 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2833 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2834 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2835
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2837 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2838 msgid "Filename"
2839 msgstr "Nazwa pliku"
2840
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2842 msgid "The currently selected filename"
2843 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2844
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2846 msgid "Show file operations"
2847 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2850 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2851 msgstr ""
2852 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2853 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2854
2855 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2856 msgid "X position"
2857 msgstr "Położenie X"
2858
2859 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2860 msgid "X position of child widget"
2861 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2862
2863 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2864 msgid "Y position"
2865 msgstr "Położenie Y"
2866
2867 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2868 msgid "Y position of child widget"
2869 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2872 msgid "The title of the font selection dialog"
2873 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2876 msgid "Font name"
2877 msgstr "Nazwa czcionki"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2880 msgid "The name of the selected font"
2881 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2884 msgid "Sans 12"
2885 msgstr "Sans 12"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2888 msgid "Use font in label"
2889 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2892 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2893 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2896 msgid "Use size in label"
2897 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2900 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2901 msgstr ""
2902 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2905 msgid "Show style"
2906 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2909 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2910 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2913 msgid "Show size"
2914 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2917 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2918 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2921 msgid "The string that represents this font"
2922 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2923
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2925 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2926 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2929 msgid "Preview text"
2930 msgstr "Tekst podglądu"
2931
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2933 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2934 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:106
2937 msgid "Text of the frame's label"
2938 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:113
2941 msgid "Label xalign"
2942 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:114
2945 msgid "The horizontal alignment of the label"
2946 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:122
2949 msgid "Label yalign"
2950 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:123
2953 msgid "The vertical alignment of the label"
2954 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2957 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2958 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:138
2961 msgid "Frame shadow"
2962 msgstr "Cień ramki"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:139
2965 msgid "Appearance of the frame border"
2966 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:148
2969 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2970 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2973 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2974 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2977 msgid "Handle position"
2978 msgstr "Położenie uchwytu"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2981 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2982 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2985 msgid "Snap edge"
2986 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2989 msgid ""
2990 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2991 "handlebox"
2992 msgstr ""
2993 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2996 msgid "Snap edge set"
2997 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3000 msgid ""
3001 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3002 "handle_position"
3003 msgstr ""
3004 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3005 "handle_position"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3008 msgid "Child Detached"
3009 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3012 msgid ""
3013 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3014 "detached."
3015 msgstr ""
3016 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3017 "dołączony czy odłączony"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:548
3020 msgid "Selection mode"
3021 msgstr "Tryb zaznaczania"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:549
3024 msgid "The selection mode"
3025 msgstr "Tryb zaznaczania"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:567
3028 msgid "Pixbuf column"
3029 msgstr "Kolumna grafik"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:568
3032 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3033 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:586
3036 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3037 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:605
3040 msgid "Markup column"
3041 msgstr "Kolumna znaczników"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:606
3044 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3045 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:613
3048 msgid "Icon View Model"
3049 msgstr "Model widoku ikon"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:614
3052 msgid "The model for the icon view"
3053 msgstr "Model dla widoku ikon"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:630
3056 msgid "Number of columns"
3057 msgstr "Liczba kolumn"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:631
3060 msgid "Number of columns to display"
3061 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:648
3064 msgid "Width for each item"
3065 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:649
3068 msgid "The width used for each item"
3069 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:665
3072 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3073 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:680
3076 msgid "Row Spacing"
3077 msgstr "Odstępy wierszy"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:681
3080 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3081 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:696
3084 msgid "Column Spacing"
3085 msgstr "Odstępy kolumn"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:697
3088 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3089 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:712
3092 msgid "Margin"
3093 msgstr "Margines"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:713
3096 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3097 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:730
3100 msgid ""
3101 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3102 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3105 msgid "Reorderable"
3106 msgstr "Zmienny porządek"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3109 msgid "View is reorderable"
3110 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3113 msgid "Tooltip Column"
3114 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:755
3117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3118 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:766
3121 msgid "Selection Box Color"
3122 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:767
3125 msgid "Color of the selection box"
3126 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:773
3129 msgid "Selection Box Alpha"
3130 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:774
3133 msgid "Opacity of the selection box"
3134 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3137 msgid "Pixbuf"
3138 msgstr "Pixbuf"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3141 msgid "A GdkPixbuf to display"
3142 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:139
3145 msgid "Pixmap"
3146 msgstr "Piksmapa"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:140
3149 msgid "A GdkPixmap to display"
3150 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3153 msgid "Image"
3154 msgstr "Obraz"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:148
3157 msgid "A GdkImage to display"
3158 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:155
3161 msgid "Mask"
3162 msgstr "Maska"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:156
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3173 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3174 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:180
3177 msgid "Icon set"
3178 msgstr "Zbiór ikon"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:181
3181 msgid "Icon set to display"
3182 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3185 msgid "Icon size"
3186 msgstr "Rozmiar ikony"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:189
3189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 msgstr ""
3191 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3192 "ikonie"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:205
3195 msgid "Pixel size"
3196 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:206
3199 msgid "Pixel size to use for named icon"
3200 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:214
3203 msgid "Animation"
3204 msgstr "Animacja"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:215
3207 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3208 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3211 msgid "Storage type"
3212 msgstr "Sposób zapisu"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3215 msgid "The representation being used for image data"
3216 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3220 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3223 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3224 msgstr ""
3225 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3228 msgid "Always show image"
3229 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3232 msgid "Whether the image will always be shown"
3233 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3236 msgid "Accel Group"
3237 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3240 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3241 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3244 msgid "Show menu images"
3245 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3248 msgid "Whether images should be shown in menus"
3249 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3250
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3252 msgid "Message Type"
3253 msgstr "Typ komunikatu"
3254
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3256 msgid "The type of message"
3257 msgstr "Typ komunikatu"
3258
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Width of border around the content area"
3262 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3263
3264 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Spacing between elements of the area"
3267 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
3268
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Width of border around the action area"
3272 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3273
3274 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3275 msgid "The screen where this window will be displayed"
3276 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:497
3279 msgid "The text of the label"
3280 msgstr "Tekst etykiety"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:504
3283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3284 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3287 msgid "Justification"
3288 msgstr "Wyrównanie"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:526
3291 msgid ""
3292 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3293 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3294 "GtkMisc::xalign for that"
3295 msgstr ""
3296 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3297 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3298 "GtkMisc::xalign"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:534
3301 msgid "Pattern"
3302 msgstr "Wzorzec"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:535
3305 msgid ""
3306 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3307 "to underline"
3308 msgstr ""
3309 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3310 "podkreślone"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:542
3313 msgid "Line wrap"
3314 msgstr "Zawijanie wierszy"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:543
3317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3318 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:558
3321 msgid "Line wrap mode"
3322 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:559
3325 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3326 msgstr ""
3327 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3328 "wierszy"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:566
3331 msgid "Selectable"
3332 msgstr "Zaznaczalny"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:567
3335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3336 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:573
3339 msgid "Mnemonic key"
3340 msgstr "Klawisz mnemonika"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:574
3343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3344 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:582
3347 msgid "Mnemonic widget"
3348 msgstr "Widżet mnemonika"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:583
3351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3352 msgstr ""
3353 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:629
3356 msgid ""
3357 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3358 "enough room to display the entire string"
3359 msgstr ""
3360 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3361 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:669
3364 msgid "Single Line Mode"
3365 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:670
3368 msgid "Whether the label is in single line mode"
3369 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:687
3372 msgid "Angle"
3373 msgstr "Kąt"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:688
3376 msgid "Angle at which the label is rotated"
3377 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:708
3380 msgid "Maximum Width In Characters"
3381 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:709
3384 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3385 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:727
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Track visited links"
3390 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:728
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Whether visited links should be tracked"
3395 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3396
3397 #: gtk/gtklabel.c:849
3398 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3399 msgstr ""
3400 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3401 "zaznaczenia"
3402
3403 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3404 msgid "Horizontal adjustment"
3405 msgstr "Dopasowanie poziome"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3408 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3409 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3410
3411 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3412 msgid "Vertical adjustment"
3413 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3414
3415 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3416 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3417 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3418
3419 #: gtk/gtklayout.c:633
3420 msgid "The width of the layout"
3421 msgstr "Szerokość układu"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:642
3424 msgid "The height of the layout"
3425 msgstr "Wysokość układu"
3426
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3428 msgid "URI"
3429 msgstr "Adres URI"
3430
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3432 msgid "The URI bound to this button"
3433 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3434
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3436 msgid "Visited"
3437 msgstr "Odwiedzone"
3438
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3440 msgid "Whether this link has been visited."
3441 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:502
3444 msgid "The currently selected menu item"
3445 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:517
3448 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3449 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3452 msgid "Accel Path"
3453 msgstr "Ścieżka skrótu"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:532
3456 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3457 msgstr ""
3458 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3459 "potomnych"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:548
3462 msgid "Attach Widget"
3463 msgstr "Załącz widżet"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:549
3466 msgid "The widget the menu is attached to"
3467 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:557
3470 msgid ""
3471 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3472 "off"
3473 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:571
3476 msgid "Tearoff State"
3477 msgstr "Stan oderwania"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:572
3480 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3481 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:586
3484 msgid "Monitor"
3485 msgstr "Monitor"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:587
3488 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3489 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:593
3492 msgid "Vertical Padding"
3493 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:594
3496 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3497 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:616
3500 msgid "Reserve Toggle Size"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:617
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3507 "icons"
3508 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:623
3511 msgid "Horizontal Padding"
3512 msgstr "Dopełnienie poziome"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:624
3515 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3516 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:632
3519 msgid "Vertical Offset"
3520 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:633
3523 msgid ""
3524 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3525 "vertically"
3526 msgstr ""
3527 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:641
3530 msgid "Horizontal Offset"
3531 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:642
3534 msgid ""
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "horizontally"
3537 msgstr ""
3538 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:650
3541 msgid "Double Arrows"
3542 msgstr "Podwójne strzałki"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:651
3545 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3546 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:664
3549 msgid "Arrow Placement"
3550 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:665
3553 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3554 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:673
3557 msgid "Left Attach"
3558 msgstr "Przyłączenie lewe"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3561 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3562 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:681
3565 msgid "Right Attach"
3566 msgstr "Przyłączenie prawe"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:682
3569 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3570 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:689
3573 msgid "Top Attach"
3574 msgstr "Przyłączenie górne"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:690
3577 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3578 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:697
3581 msgid "Bottom Attach"
3582 msgstr "Przyłączenie dolne"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3585 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3586 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:712
3589 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3590 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:799
3593 msgid "Can change accelerators"
3594 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:800
3597 msgid ""
3598 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3599 msgstr ""
3600 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3601 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:805
3604 msgid "Delay before submenus appear"
3605 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:806
3608 msgid ""
3609 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3610 msgstr ""
3611 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3612 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:813
3615 msgid "Delay before hiding a submenu"
3616 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:814
3619 msgid ""
3620 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3621 "submenu"
3622 msgstr ""
3623 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3624 "kierunku podmenu"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3627 msgid "Pack direction"
3628 msgstr "Kierunek wypełniania"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3631 msgid "The pack direction of the menubar"
3632 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3635 msgid "Child Pack direction"
3636 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3639 msgid "The child pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3643 msgid "Style of bevel around the menubar"
3644 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3647 msgid "Internal padding"
3648 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3651 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3652 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3655 msgid "Delay before drop down menus appear"
3656 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3659 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3660 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3663 msgid "Right Justified"
3664 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3667 msgid ""
3668 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3669 msgstr ""
3670 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3673 msgid "Submenu"
3674 msgstr "Podmenu"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3677 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3678 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3681 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3682 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3685 msgid "The text for the child label"
3686 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3689 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3690 msgstr ""
3691 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3694 msgid "Width in Characters"
3695 msgstr "Szerokość w znakach"
3696
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3698 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3699 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3700
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3702 msgid "Take Focus"
3703 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3704
3705 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3706 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3707 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3708
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3710 msgid "Menu"
3711 msgstr "Menu"
3712
3713 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3714 msgid "The dropdown menu"
3715 msgstr "Menu rozwijane"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3718 msgid "Image/label border"
3719 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3722 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3723 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "Użycie separatora"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3730 msgid ""
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3736 msgstr "Przyciski komunikatu"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3747 msgid "Use Markup"
3748 msgstr "Użycie znaczników"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "Tekst drugorzędny"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3771 msgid "The image"
3772 msgstr "Obraz"
3773
3774 #: gtk/gtkmisc.c:83
3775 msgid "Y align"
3776 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3777
3778 #: gtk/gtkmisc.c:84
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:93
3783 msgid "X pad"
3784 msgstr "Wyściółka pozioma"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:94
3787 msgid ""
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3789 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgid "Y pad"
3793 msgstr "Wyściółka pionowa"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 msgid ""
3797 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3798 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3801 msgid "Parent"
3802 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3803
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3805 msgid "The parent window"
3806 msgstr "Okno nadrzędne"
3807
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgid "Is Showing"
3810 msgstr "Wyświetlanie"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:577
3821 msgid "Page"
3822 msgstr "Strona"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:578
3825 msgid "The index of the current page"
3826 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:586
3829 msgid "Tab Position"
3830 msgstr "Położenie kart"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:587
3833 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3834 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:594
3837 msgid "Tab Border"
3838 msgstr "Krawędź karty"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:595
3841 msgid "Width of the border around the tab labels"
3842 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:603
3845 msgid "Horizontal Tab Border"
3846 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:604
3849 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3850 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:612
3853 msgid "Vertical Tab Border"
3854 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:613
3857 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3858 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:621
3861 msgid "Show Tabs"
3862 msgstr "Wyświetlanie kart"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:622
3865 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3866 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:628
3869 msgid "Show Border"
3870 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:629
3873 msgid "Whether the border should be shown or not"
3874 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:635
3877 msgid "Scrollable"
3878 msgstr "Przewijalny"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:636
3881 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 msgstr ""
3883 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3884 "wyświetlane strzałki przewijania"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:642
3887 msgid "Enable Popup"
3888 msgstr "Menu podręczne"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:643
3891 msgid ""
3892 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3893 "you can use to go to a page"
3894 msgstr ""
3895 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3896 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:650
3899 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3900 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:656
3903 msgid "Group ID"
3904 msgstr "ID grupy"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:657
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3911 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3912 msgid "Group"
3913 msgstr "Grupa"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:674
3916 msgid "Group for tabs drag and drop"
3917 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:680
3920 msgid "Tab label"
3921 msgstr "Etykieta karty"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:681
3924 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3925 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:687
3928 msgid "Menu label"
3929 msgstr "Etykieta menu"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:688
3932 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3933 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:701
3936 msgid "Tab expand"
3937 msgstr "Rozwijanie kart"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:702
3940 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3941 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:708
3944 msgid "Tab fill"
3945 msgstr "Wypełnianie kart"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:709
3948 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3949 msgstr ""
3950 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:715
3953 msgid "Tab pack type"
3954 msgstr "Rodzaj kart"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:722
3957 msgid "Tab reorderable"
3958 msgstr "Zmienny porządek kart"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:723
3961 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3962 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:729
3965 msgid "Tab detachable"
3966 msgstr "Odłączalne karty"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:730
3969 msgid "Whether the tab is detachable"
3970 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3973 msgid "Secondary backward stepper"
3974 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:746
3977 msgid ""
3978 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3979 msgstr ""
3980 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3981 "obszaru karty"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3984 msgid "Secondary forward stepper"
3985 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:762
3988 msgid ""
3989 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3990 msgstr ""
3991 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3992 "obszaru kart"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3995 msgid "Backward stepper"
3996 msgstr "Krok wstecz"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3999 msgid "Display the standard backward arrow button"
4000 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4003 msgid "Forward stepper"
4004 msgstr "Krok naprzód"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4007 msgid "Display the standard forward arrow button"
4008 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:806
4011 msgid "Tab overlap"
4012 msgstr "Pokrywanie kart"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:807
4015 msgid "Size of tab overlap area"
4016 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:822
4019 msgid "Tab curvature"
4020 msgstr "Krzywizna kart"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:823
4023 msgid "Size of tab curvature"
4024 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:839
4027 msgid "Arrow spacing"
4028 msgstr "Odstępy kursora"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:840
4031 msgid "Scroll arrow spacing"
4032 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4033
4034 #: gtk/gtkobject.c:370
4035 msgid "User Data"
4036 msgstr "Dane użytkownika"
4037
4038 #: gtk/gtkobject.c:371
4039 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4040 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4041
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4043 msgid "The menu of options"
4044 msgstr "Menu z opcjami"
4045
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4047 msgid "Size of dropdown indicator"
4048 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4049
4050 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4051 msgid "Spacing around indicator"
4052 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4053
4054 #: gtk/gtkorientable.c:75
4055 msgid "The orientation of the orientable"
4056 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:242
4059 msgid ""
4060 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4061 msgstr ""
4062 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4063 "lewym górnym rogu)"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:251
4066 msgid "Position Set"
4067 msgstr "Ustalenie pozycji"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:252
4070 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4071 msgstr ""
4072 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4073 "\" (pozycja)."
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:258
4076 msgid "Handle Size"
4077 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:259
4080 msgid "Width of handle"
4081 msgstr "Szerokość uchwytu"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:275
4084 msgid "Minimal Position"
4085 msgstr "Minimalna pozycja"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:276
4088 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4089 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:293
4092 msgid "Maximal Position"
4093 msgstr "Maksymalna pozycja"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:294
4096 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4097 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:311
4100 msgid "Resize"
4101 msgstr "Zmienny rozmiar"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:312
4104 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4105 msgstr ""
4106 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4107 "widżetu panelu"
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:327
4110 msgid "Shrink"
4111 msgstr "Zmniejszanie"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:328
4114 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4115 msgstr ""
4116 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4117 "wymagań"
4118
4119 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4120 msgid "Embedded"
4121 msgstr "Zagnieżdżona"
4122
4123 #: gtk/gtkplug.c:151
4124 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4125 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4126
4127 #: gtk/gtkplug.c:165
4128 msgid "Socket Window"
4129 msgstr "Okno gniazda"
4130
4131 #: gtk/gtkplug.c:166
4132 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4133 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4134
4135 #: gtk/gtkpreview.c:102
4136 msgid ""
4137 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4138 msgstr ""
4139 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4140 "przestrzeń"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:124
4143 msgid "Name of the printer"
4144 msgstr "Nazwa drukarki"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:130
4147 msgid "Backend"
4148 msgstr "Mechanizm"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:131
4151 msgid "Backend for the printer"
4152 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:137
4155 msgid "Is Virtual"
4156 msgstr "Jest wirtualna"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:138
4159 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4160 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:144
4163 msgid "Accepts PDF"
4164 msgstr "Akceptowanie PDF"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:145
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4168 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:151
4171 msgid "Accepts PostScript"
4172 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:152
4175 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4176 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:158
4179 msgid "State Message"
4180 msgstr "Komunikat stanu"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:159
4183 msgid "String giving the current state of the printer"
4184 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:165
4187 msgid "Location"
4188 msgstr "Położenie"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:166
4191 msgid "The location of the printer"
4192 msgstr "Położenie drukarki"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:173
4195 msgid "The icon name to use for the printer"
4196 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:179
4199 msgid "Job Count"
4200 msgstr "Licznik zadań"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:180
4203 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4204 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:198
4207 msgid "Paused Printer"
4208 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:199
4211 msgid "TRUE if this printer is paused"
4212 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:212
4215 msgid "Accepting Jobs"
4216 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:213
4219 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4220 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4221
4222 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4223 msgid "Source option"
4224 msgstr "Opcje źródła"
4225
4226 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4227 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4228 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4229
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4231 msgid "Title of the print job"
4232 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4233
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4235 msgid "Printer"
4236 msgstr "Drukarka"
4237
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4239 msgid "Printer to print the job to"
4240 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4241
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4243 msgid "Settings"
4244 msgstr "Ustawienia"
4245
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4247 msgid "Printer settings"
4248 msgstr "Ustawienia drukarki"
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4251 msgid "Page Setup"
4252 msgstr "Ustawienia strony"
4253
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4255 msgid "Track Print Status"
4256 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4259 msgid ""
4260 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4261 "print data has been sent to the printer or print server."
4262 msgstr ""
4263 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4264 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4267 msgid "Default Page Setup"
4268 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4271 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4272 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4275 msgid "Print Settings"
4276 msgstr "Ustawienia wydruku"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4279 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4280 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4283 msgid "Job Name"
4284 msgstr "Nazwa zadania"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4287 msgid "A string used for identifying the print job."
4288 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4291 msgid "Number of Pages"
4292 msgstr "Liczba stron"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4295 msgid "The number of pages in the document."
4296 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4299 msgid "Current Page"
4300 msgstr "Bieżąca strona"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4303 msgid "The current page in the document"
4304 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4307 msgid "Use full page"
4308 msgstr "Cała strona"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4311 msgid ""
4312 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4313 "not the corner of the imageable area"
4314 msgstr ""
4315 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4316 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4319 msgid ""
4320 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4321 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4322 msgstr ""
4323 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4324 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4327 msgid "Unit"
4328 msgstr "Jednostka"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4331 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4332 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4335 msgid "Show Dialog"
4336 msgstr "Okno dialogowe"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4339 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4340 msgstr ""
4341 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4344 msgid "Allow Async"
4345 msgstr "Asynchronicznie"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4348 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4349 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4352 msgid "Export filename"
4353 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4356 msgid "Status"
4357 msgstr "Stan"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4360 msgid "The status of the print operation"
4361 msgstr "Stan operacji wydruku"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4364 msgid "Status String"
4365 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4368 msgid "A human-readable description of the status"
4369 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4372 msgid "Custom tab label"
4373 msgstr "Etykieta własnej karty"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4376 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4377 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Support Selection"
4382 msgstr "Wybór koloru"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4385 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Has Selection"
4391 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4394 msgid "TRUE if a selecion exists."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Embed Page Setup"
4400 msgstr "Ustawienia strony"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4407 msgid "The GtkPageSetup to use"
4408 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4409
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4411 msgid "Selected Printer"
4412 msgstr "Wybrana drukarka"
4413
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4415 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4416 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4417
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4419 msgid "Manual Capabilites"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4423 msgid "Capabilities the application can handle"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Whether the dialog supports selection"
4429 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Whether the application has a selection"
4434 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4435
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4437 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:102
4441 msgid "Activity mode"
4442 msgstr "Tryb aktywności"
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:103
4445 msgid ""
4446 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4447 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4448 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4449 msgstr ""
4450 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4451 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4452 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4453
4454 #: gtk/gtkprogress.c:111
4455 msgid "Show text"
4456 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4457
4458 #: gtk/gtkprogress.c:112
4459 msgid "Whether the progress is shown as text."
4460 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4463 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4464 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4467 msgid "Bar style"
4468 msgstr "Styl paska"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4471 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4472 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4475 msgid "Activity Step"
4476 msgstr "Krok aktywności"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4479 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4480 msgstr ""
4481 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4484 msgid "Activity Blocks"
4485 msgstr "Bloki aktywności"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4488 msgid ""
4489 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4490 "(Deprecated)"
4491 msgstr ""
4492 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4493 "aktywności (przestarzałe)."
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4496 msgid "Discrete Blocks"
4497 msgstr "Dyskretne bloki"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4500 msgid ""
4501 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4502 "style)"
4503 msgstr ""
4504 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4505 "stylu dyskretnego)."
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4508 msgid "Fraction"
4509 msgstr "Ułamek"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4512 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4513 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4516 msgid "Pulse Step"
4517 msgstr "Krok impulsu"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4520 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4521 msgstr ""
4522 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4523 "przy każdym impulsie."
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4526 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4527 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4530 msgid ""
4531 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4532 "have enough room to display the entire string, if at all."
4533 msgstr ""
4534 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4535 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4538 msgid "XSpacing"
4539 msgstr "Odstęp X"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4542 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4543 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4546 msgid "YSpacing"
4547 msgstr "Odstępy Y"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4550 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4551 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4554 msgid "Min horizontal bar width"
4555 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4558 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4559 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4562 msgid "Min horizontal bar height"
4563 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4566 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4567 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4570 msgid "Min vertical bar width"
4571 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4574 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4575 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4578 msgid "Min vertical bar height"
4579 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4582 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4583 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4584
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4586 msgid "The value"
4587 msgstr "Wartość"
4588
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4590 msgid ""
4591 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4592 "is the current action of its group."
4593 msgstr ""
4594 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4595 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4596
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4598 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4599 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4602 msgid "The current value"
4603 msgstr "Bieżąca wartość"
4604
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4606 msgid ""
4607 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4608 "action belongs."
4609 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4610
4611 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4612 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4613 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4614
4615 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4616 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4617 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4618
4619 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4620 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4621 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:358
4624 msgid "Update policy"
4625 msgstr "Reguła odświeżania"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:359
4628 msgid "How the range should be updated on the screen"
4629 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:368
4632 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4633 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:375
4636 msgid "Inverted"
4637 msgstr "Odwrócony"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:376
4640 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4641 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:383
4644 msgid "Lower stepper sensitivity"
4645 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:384
4648 msgid ""
4649 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4650 "side"
4651 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:392
4654 msgid "Upper stepper sensitivity"
4655 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:393
4658 msgid ""
4659 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4660 "side"
4661 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:410
4664 msgid "Show Fill Level"
4665 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:411
4668 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4669 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:427
4672 msgid "Restrict to Fill Level"
4673 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:428
4676 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4677 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:443
4680 msgid "Fill Level"
4681 msgstr "Poziom wypełnienia"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:444
4684 msgid "The fill level."
4685 msgstr "Poziom wypełnienia"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:452
4688 msgid "Slider Width"
4689 msgstr "Szerokość suwaka"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:453
4692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4693 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:460
4696 msgid "Trough Border"
4697 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:461
4700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4701 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "Rozmiary przycisków"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "Odstępy przycisków"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4724 msgid ""
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr ""
4727 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4728 "przycisk jest wciśnięty."
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:500
4731 msgid "Arrow Y Displacement"
4732 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:501
4735 msgid ""
4736 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4737 msgstr ""
4738 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4739 "przycisk jest wciśnięty."
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:509
4742 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4743 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:510
4746 msgid ""
4747 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4748 "IN while they are dragged"
4749 msgstr ""
4750 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4751 "cieniem wewnątrz."
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:524
4754 msgid "Trough Side Details"
4755 msgstr "Szczegóły paska"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:525
4758 msgid ""
4759 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4760 "with different details"
4761 msgstr ""
4762 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4763 "szczegółami"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:541
4766 msgid "Trough Under Steppers"
4767 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:542
4770 msgid ""
4771 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4772 "spacing"
4773 msgstr ""
4774 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4775 "i przyciski kroku"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:555
4778 msgid "Arrow scaling"
4779 msgstr "Skalowanie kursora"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:556
4782 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4783 msgstr ""
4784 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Menedżer ostatnich"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4819 msgid "Show Icons"
4820 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4839 msgid "Local only"
4840 msgstr "Tylko lokalne"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4843 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4844 msgstr ""
4845 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4846 "URI file:"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4849 msgid "Limit"
4850 msgstr "Ograniczenie"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4853 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4854 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4857 msgid "Sort Type"
4858 msgstr "Rodzaj sortowania"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4861 msgid "The sorting order of the items displayed"
4862 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4865 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4866 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4869 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4870 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4873 msgid ""
4874 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4875 msgstr ""
4876 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4877
4878 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4879 msgid "The size of the recently used resources list"
4880 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:128
4883 msgid "Lower"
4884 msgstr "Dolne"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:129
4887 msgid "Lower limit of ruler"
4888 msgstr "Dolna granica linijki"
4889
4890 #: gtk/gtkruler.c:138
4891 msgid "Upper"
4892 msgstr "Górne"
4893
4894 #: gtk/gtkruler.c:139
4895 msgid "Upper limit of ruler"
4896 msgstr "Górna granica linijki"
4897
4898 #: gtk/gtkruler.c:149
4899 msgid "Position of mark on the ruler"
4900 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4901
4902 #: gtk/gtkruler.c:158
4903 msgid "Max Size"
4904 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4905
4906 #: gtk/gtkruler.c:159
4907 msgid "Maximum size of the ruler"
4908 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4909
4910 #: gtk/gtkruler.c:174
4911 msgid "Metric"
4912 msgstr "Miara"
4913
4914 #: gtk/gtkruler.c:175
4915 msgid "The metric used for the ruler"
4916 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4917
4918 #: gtk/gtkscale.c:219
4919 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4920 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4921
4922 #: gtk/gtkscale.c:228
4923 msgid "Draw Value"
4924 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4925
4926 #: gtk/gtkscale.c:229
4927 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4928 msgstr ""
4929 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4930 "wartość"
4931
4932 #: gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Value Position"
4934 msgstr "Pozycja wartości"
4935
4936 #: gtk/gtkscale.c:237
4937 msgid "The position in which the current value is displayed"
4938 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4939
4940 #: gtk/gtkscale.c:244
4941 msgid "Slider Length"
4942 msgstr "Długość suwaka"
4943
4944 #: gtk/gtkscale.c:245
4945 msgid "Length of scale's slider"
4946 msgstr "Długość suwaka skali"
4947
4948 #: gtk/gtkscale.c:253
4949 msgid "Value spacing"
4950 msgstr "Odstęp wartości"
4951
4952 #: gtk/gtkscale.c:254
4953 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4954 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4955
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4957 msgid "The value of the scale"
4958 msgstr "Wartość skali"
4959
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4961 msgid "The icon size"
4962 msgstr "Rozmiar ikony"
4963
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4965 msgid ""
4966 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4967 msgstr ""
4968 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4969 "skalowania"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4972 msgid "Icons"
4973 msgstr "Ikony"
4974
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4976 msgid "List of icon names"
4977 msgstr "Lista nazw ikon"
4978
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4980 msgid "Minimum Slider Length"
4981 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4982
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4984 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4985 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4986
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4988 msgid "Fixed slider size"
4989 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4992 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4993 msgstr ""
4994 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4995
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4997 msgid ""
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4999 msgstr ""
5000 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5001 "przewijania"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5004 msgid ""
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 msgstr ""
5007 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5008 "przewijania"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Dopasowanie poziome"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5039 msgid ""
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5042 msgstr ""
5043 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5044 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5051 msgid ""
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5054 msgstr ""
5055 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5056 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5059 msgid "Shadow Type"
5060 msgstr "Typ cienia"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5067 msgid "Scrollbars within bevel"
5068 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5071 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5072 msgstr ""
5073 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5074 "okna"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5077 msgid "Scrollbar spacing"
5078 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5081 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5082 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5085 msgid "Scrolled Window Placement"
5086 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5089 msgid ""
5090 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5091 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5092 msgstr ""
5093 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5094 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5095 "okna."
5096
5097 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5098 msgid "Draw"
5099 msgstr "Rysowanie"
5100
5101 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5102 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5103 msgstr ""
5104 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:215
5107 msgid "Double Click Time"
5108 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:216
5111 msgid ""
5112 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5113 "click (in milliseconds)"
5114 msgstr ""
5115 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5116 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:223
5119 msgid "Double Click Distance"
5120 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:224
5123 msgid ""
5124 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5125 "double click (in pixels)"
5126 msgstr ""
5127 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5128 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:240
5131 msgid "Cursor Blink"
5132 msgstr "Migotanie kursora"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:241
5135 msgid "Whether the cursor should blink"
5136 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:248
5139 msgid "Cursor Blink Time"
5140 msgstr "Czas migania kursora"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:249
5143 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5144 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:268
5147 msgid "Cursor Blink Timeout"
5148 msgstr "Czas migania kursora"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:269
5151 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5152 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:276
5155 msgid "Split Cursor"
5156 msgstr "Podział kursora"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:277
5159 msgid ""
5160 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5161 "left text"
5162 msgstr ""
5163 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5164 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:284
5167 msgid "Theme Name"
5168 msgstr "Nazwa motywu"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:285
5171 msgid "Name of theme RC file to load"
5172 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:293
5175 msgid "Icon Theme Name"
5176 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:294
5179 msgid "Name of icon theme to use"
5180 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:302
5183 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5184 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:303
5187 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5188 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:311
5191 msgid "Key Theme Name"
5192 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:312
5195 msgid "Name of key theme RC file to load"
5196 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:320
5199 msgid "Menu bar accelerator"
5200 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:321
5203 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5204 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:329
5207 msgid "Drag threshold"
5208 msgstr "Próg przeciągania"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:330
5211 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5212 msgstr ""
5213 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5214 "przeciągania."
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:338
5217 msgid "Font Name"
5218 msgstr "Nazwa czcionki"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:339
5221 msgid "Name of default font to use"
5222 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:361
5225 msgid "Icon Sizes"
5226 msgstr "Rozmiary ikon"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:362
5229 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5230 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:370
5233 msgid "GTK Modules"
5234 msgstr "Moduły GTK"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:371
5237 msgid "List of currently active GTK modules"
5238 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:380
5241 msgid "Xft Antialias"
5242 msgstr "Wygładzanie Xft"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:381
5245 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5246 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:390
5249 msgid "Xft Hinting"
5250 msgstr "Hinting Xft"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:391
5253 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5254 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:400
5257 msgid "Xft Hint Style"
5258 msgstr "Styl hintingu Xft"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:401
5261 msgid ""
5262 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5263 msgstr ""
5264 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5265 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:410
5268 msgid "Xft RGBA"
5269 msgstr "RGBA Xft"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:411
5272 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5273 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:420
5276 msgid "Xft DPI"
5277 msgstr "DPI Xft"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:421
5280 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5281 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:430
5284 msgid "Cursor theme name"
5285 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:431
5288 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5289 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:439
5292 msgid "Cursor theme size"
5293 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:440
5296 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5297 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:450
5300 msgid "Alternative button order"
5301 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:451
5304 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5305 msgstr ""
5306 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5307 "ułożenia przycisków"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:468
5310 msgid "Alternative sort indicator direction"
5311 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:469
5314 msgid ""
5315 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5316 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5317 msgstr ""
5318 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5319 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:477
5322 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5323 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:478
5326 msgid ""
5327 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5328 "the input method"
5329 msgstr ""
5330 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5331 "wejściowej"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:486
5334 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5335 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:487
5338 msgid ""
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5340 "control characters"
5341 msgstr ""
5342 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5343 "znaków kontrolnych"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:495
5346 msgid "Start timeout"
5347 msgstr "Limit czasu startu"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:496
5350 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5351 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:505
5354 msgid "Repeat timeout"
5355 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:506
5358 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5359 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:515
5362 msgid "Expand timeout"
5363 msgstr "Czas rozwijania"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:516
5366 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5367 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:551
5370 msgid "Color scheme"
5371 msgstr "Schemat kolorów"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:552
5374 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5375 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:561
5378 msgid "Enable Animations"
5379 msgstr "Animacje"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:562
5382 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5383 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:580
5386 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5387 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:581
5390 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5391 msgstr ""
5392 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5393 "ruchu"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:598
5396 msgid "Tooltip timeout"
5397 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:599
5400 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5401 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:624
5404 msgid "Tooltip browse timeout"
5405 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:625
5408 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5409 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:646
5412 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5413 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:647
5416 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5417 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:666
5420 msgid "Keynav Cursor Only"
5421 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:667
5424 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5425 msgstr ""
5426 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5427 "widżetami"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:684
5430 msgid "Keynav Wrap Around"
5431 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:685
5434 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5435 msgstr ""
5436 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:705
5439 msgid "Error Bell"
5440 msgstr "Dzwonek błędu"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:706
5443 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5444 msgstr ""
5445 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5446 "systemowy"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:723
5449 msgid "Color Hash"
5450 msgstr "Skrót kolorów"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:724
5453 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5454 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:732
5457 msgid "Default file chooser backend"
5458 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:733
5461 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5462 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:750
5465 msgid "Default print backend"
5466 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:751
5469 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5470 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:774
5473 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5474 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:775
5477 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5478 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:791
5481 msgid "Enable Mnemonics"
5482 msgstr "Włączenie mnemoników"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:792
5485 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5486 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:808
5489 msgid "Enable Accelerators"
5490 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:809
5493 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5494 msgstr ""
5495 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5496 "menu"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:826
5499 msgid "Recent Files Limit"
5500 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:827
5503 msgid "Number of recently used files"
5504 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:845
5507 msgid "Default IM module"
5508 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:846
5511 msgid "Which IM module should be used by default"
5512 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:864
5515 msgid "Recent Files Max Age"
5516 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:865
5519 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5520 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:874
5523 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5524 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:875
5527 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5528 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:897
5531 msgid "Sound Theme Name"
5532 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:898
5535 msgid "XDG sound theme name"
5536 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5537
5538 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5539 #: gtk/gtksettings.c:920
5540 msgid "Audible Input Feedback"
5541 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:921
5544 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5545 msgstr ""
5546 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:942
5549 msgid "Enable Event Sounds"
5550 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:943
5553 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5554 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:958
5557 msgid "Enable Tooltips"
5558 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:959
5561 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5562 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5563
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5565 msgid "Mode"
5566 msgstr "Tryb"
5567
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5569 msgid ""
5570 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5571 "component widgets"
5572 msgstr ""
5573 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5574 "komponentów"
5575
5576 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5577 msgid "Ignore hidden"
5578 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5579
5580 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5581 msgid ""
5582 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5583 msgstr ""
5584 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5585 "grupy"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5588 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5589 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5592 msgid "Climb Rate"
5593 msgstr "Szybkość wzrostu"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5596 msgid "Snap to Ticks"
5597 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5600 msgid ""
5601 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5602 "nearest step increment"
5603 msgstr ""
5604 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5605 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5608 msgid "Numeric"
5609 msgstr "Numeryczne"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5612 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5613 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5616 msgid "Wrap"
5617 msgstr "Zawijanie"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5620 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5621 msgstr ""
5622 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5623 "którejś z granic"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5626 msgid "Update Policy"
5627 msgstr "Reguła odświeżania"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5630 msgid ""
5631 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5632 msgstr ""
5633 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5634 "tylko, gdy jest poprawna."
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5637 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5638 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5639
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5641 msgid "Style of bevel around the spin button"
5642 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5645 msgid "Has Resize Grip"
5646 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5649 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5650 msgstr ""
5651 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5652 "nadrzędnego"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5655 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5656 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5659 msgid "The size of the icon"
5660 msgstr "Rozmiar ikony"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5663 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5664 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5667 msgid "Blinking"
5668 msgstr "Miganie"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5671 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5672 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5675 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5676 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5679 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5680 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5683 msgid "The orientation of the tray"
5684 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5687 msgid "Has tooltip"
5688 msgstr "Podpowiedź"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5691 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5692 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5695 msgid "Tooltip Text"
5696 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5699 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5700 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5703 msgid "Tooltip markup"
5704 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5707 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5708 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The title of this tray icon"
5713 msgstr "Rozmiar ikony"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:129
5716 msgid "Rows"
5717 msgstr "Wiersze"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:130
5720 msgid "The number of rows in the table"
5721 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:138
5724 msgid "Columns"
5725 msgstr "Kolumny"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:139
5728 msgid "The number of columns in the table"
5729 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:147
5732 msgid "Row spacing"
5733 msgstr "Odstępy wierszowe"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:148
5736 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5737 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:156
5740 msgid "Column spacing"
5741 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:157
5744 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5745 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:166
5748 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5749 msgstr ""
5750 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5751 "wysokość."
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:173
5754 msgid "Left attachment"
5755 msgstr "Przyłączenie lewe"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:180
5758 msgid "Right attachment"
5759 msgstr "Przyłączenie prawe"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:181
5762 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5763 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:187
5766 msgid "Top attachment"
5767 msgstr "Przyłączenie górne"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:188
5770 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5771 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:194
5774 msgid "Bottom attachment"
5775 msgstr "Przyłączenie dolne"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:201
5778 msgid "Horizontal options"
5779 msgstr "Opcje poziome"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:202
5782 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5783 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:208
5786 msgid "Vertical options"
5787 msgstr "Opcje pionowe"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:209
5790 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5791 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:215
5794 msgid "Horizontal padding"
5795 msgstr "Dopełnienie poziome"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:216
5798 msgid ""
5799 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5800 "pixels"
5801 msgstr ""
5802 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5803 "sąsiadami, w pikselach"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:222
5806 msgid "Vertical padding"
5807 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:223
5810 msgid ""
5811 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5812 "pixels"
5813 msgstr ""
5814 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5815 "sąsiadami, w pikselach"
5816
5817 #: gtk/gtktext.c:546
5818 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5819 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5820
5821 #: gtk/gtktext.c:554
5822 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5823 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5824
5825 #: gtk/gtktext.c:561
5826 msgid "Line Wrap"
5827 msgstr "Zawijanie wierszy"
5828
5829 #: gtk/gtktext.c:562
5830 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5831 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5832
5833 #: gtk/gtktext.c:569
5834 msgid "Word Wrap"
5835 msgstr "Zawijanie słów"
5836
5837 #: gtk/gtktext.c:570
5838 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5839 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5840
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5842 msgid "Tag Table"
5843 msgstr "Tablica znaczników"
5844
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5846 msgid "Text Tag Table"
5847 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5850 msgid "Current text of the buffer"
5851 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5854 msgid "Has selection"
5855 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5858 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5859 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5862 msgid "Cursor position"
5863 msgstr "Pozycja kursora"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5866 msgid ""
5867 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5868 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5869
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5871 msgid "Copy target list"
5872 msgstr "Lista celów kopiowania"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5875 msgid ""
5876 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5877 msgstr ""
5878 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr "Lista celów wklejania"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5885 msgid ""
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5887 "destination"
5888 msgstr ""
5889 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5890
5891 #: gtk/gtktextmark.c:90
5892 msgid "Mark name"
5893 msgstr "Nazwa znaku"
5894
5895 #: gtk/gtktextmark.c:97
5896 msgid "Left gravity"
5897 msgstr "Grawitacja w lewo"
5898
5899 #: gtk/gtktextmark.c:98
5900 msgid "Whether the mark has left gravity"
5901 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:173
5904 msgid "Tag name"
5905 msgstr "Nazwa znacznika"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:174
5908 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5909 msgstr ""
5910 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5911 "pozbawionych nazw"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:192
5914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:199
5918 msgid "Background full height"
5919 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:200
5922 msgid ""
5923 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5924 "of the tagged characters"
5925 msgstr ""
5926 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5927 "wysokość oznaczonych znaków"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:208
5930 msgid "Background stipple mask"
5931 msgstr "Maska rysowania tła"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:209
5934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5935 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:226
5938 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5939 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:234
5942 msgid "Foreground stipple mask"
5943 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:235
5946 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5947 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:242
5950 msgid "Text direction"
5951 msgstr "Kierunek tekstu"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:243
5954 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5955 msgstr ""
5956 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5957 "(od lewej do prawej)"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:292
5960 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5961 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:301
5964 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5965 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:310
5968 msgid ""
5969 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5970 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5971 msgstr ""
5972 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5973 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:321
5976 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5977 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:330
5980 msgid "Font size in Pango units"
5981 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:340
5984 msgid ""
5985 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5986 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5987 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5988 msgstr ""
5989 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5990 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5991 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5992 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5993 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5996 msgid "Left, right, or center justification"
5997 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:379
6000 msgid ""
6001 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6002 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6003 msgstr ""
6004 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6005 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6006 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:386
6009 msgid "Left margin"
6010 msgstr "Lewy margines"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6013 msgid "Width of the left margin in pixels"
6014 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:396
6017 msgid "Right margin"
6018 msgstr "Prawy margines"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6021 msgid "Width of the right margin in pixels"
6022 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6025 msgid "Indent"
6026 msgstr "Wcięcie"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6029 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6030 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:419
6033 msgid ""
6034 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6035 "in Pango units"
6036 msgstr ""
6037 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6038 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:428
6041 msgid "Pixels above lines"
6042 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6045 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6046 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:438
6049 msgid "Pixels below lines"
6050 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6053 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6054 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:448
6057 msgid "Pixels inside wrap"
6058 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6061 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6062 msgstr ""
6063 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6066 msgid ""
6067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6068 msgstr ""
6069 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6070 "znaków"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6073 msgid "Tabs"
6074 msgstr "Tabulatory"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6077 msgid "Custom tabs for this text"
6078 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:504
6081 msgid "Invisible"
6082 msgstr "Niewidoczny"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:505
6085 msgid "Whether this text is hidden."
6086 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:519
6089 msgid "Paragraph background color name"
6090 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:520
6093 msgid "Paragraph background color as a string"
6094 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:535
6097 msgid "Paragraph background color"
6098 msgstr "Kolor tła akapitu"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:536
6101 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6102 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:554
6105 msgid "Margin Accumulates"
6106 msgstr "Sumowanie marginesów"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:555
6109 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6110 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:568
6113 msgid "Background full height set"
6114 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:569
6117 msgid "Whether this tag affects background height"
6118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:572
6121 msgid "Background stipple set"
6122 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:573
6125 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6126 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:580
6129 msgid "Foreground stipple set"
6130 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:581
6133 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:616
6137 msgid "Justification set"
6138 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:617
6141 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:624
6145 msgid "Left margin set"
6146 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:625
6149 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:628
6153 msgid "Indent set"
6154 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:629
6157 msgid "Whether this tag affects indentation"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:636
6161 msgid "Pixels above lines set"
6162 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:640
6169 msgid "Pixels below lines set"
6170 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:644
6173 msgid "Pixels inside wrap set"
6174 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:645
6177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6178 msgstr ""
6179 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6180 "wierszami"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:652
6183 msgid "Right margin set"
6184 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:653
6187 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6188 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:660
6191 msgid "Wrap mode set"
6192 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:661
6195 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6196 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:664
6199 msgid "Tabs set"
6200 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:665
6203 msgid "Whether this tag affects tabs"
6204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:668
6207 msgid "Invisible set"
6208 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:669
6211 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:672
6215 msgid "Paragraph background set"
6216 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:673
6219 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6220 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:543
6223 msgid "Pixels Above Lines"
6224 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:553
6227 msgid "Pixels Below Lines"
6228 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:563
6231 msgid "Pixels Inside Wrap"
6232 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:581
6235 msgid "Wrap Mode"
6236 msgstr "Tryb zawijania"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:599
6239 msgid "Left Margin"
6240 msgstr "Lewy margines"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:609
6243 msgid "Right Margin"
6244 msgstr "Prawy margines"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:637
6247 msgid "Cursor Visible"
6248 msgstr "Widoczność kursora"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:638
6251 msgid "If the insertion cursor is shown"
6252 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:645
6255 msgid "Buffer"
6256 msgstr "Bufor"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:646
6259 msgid "The buffer which is displayed"
6260 msgstr "Wyświetlany bufor"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:654
6263 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6264 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:661
6267 msgid "Accepts tab"
6268 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:662
6271 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6272 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:691
6275 msgid "Error underline color"
6276 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:692
6279 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6280 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6281
6282 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6283 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6284 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6285
6286 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6287 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6288 msgstr ""
6289 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6290 "przycisku opcji"
6291
6292 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6293 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6294 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6297 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6298 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6299
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6301 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6302 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6303
6304 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6305 msgid "Draw Indicator"
6306 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6307
6308 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6309 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6310 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6313 msgid "Toolbar Style"
6314 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6317 msgid "How to draw the toolbar"
6318 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6321 msgid "Show Arrow"
6322 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6325 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6326 msgstr ""
6327 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6328 "się w interfejsie"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6331 msgid "Tooltips"
6332 msgstr "Podpowiedzi"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6335 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6336 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6339 msgid "Size of icons in this toolbar"
6340 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6343 msgid "Icon size set"
6344 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6347 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6348 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6351 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6352 msgstr ""
6353 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6354 "rozmiaru paska narzędziowego"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6357 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6358 msgstr ""
6359 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6360 "jednorodne"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6363 msgid "Spacer size"
6364 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6367 msgid "Size of spacers"
6368 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6371 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6372 msgstr ""
6373 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6376 msgid "Maximum child expand"
6377 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6380 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6381 msgstr ""
6382 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6383 "elementowui"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6386 msgid "Space style"
6387 msgstr "Styl odstępów"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6390 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6391 msgstr ""
6392 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6393 "miejsca"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6396 msgid "Button relief"
6397 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6400 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6401 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6404 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6405 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6408 msgid "Toolbar style"
6409 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6412 msgid ""
6413 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6414 msgstr ""
6415 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6416 "ikony, tylko ikony itp."
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6419 msgid "Toolbar icon size"
6420 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6423 msgid "Size of icons in default toolbars"
6424 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6427 msgid "Text to show in the item."
6428 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6429
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6431 msgid ""
6432 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6433 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6434 msgstr ""
6435 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6436 "poprzedza znak akceleratora."
6437
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6439 msgid "Widget to use as the item label"
6440 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6443 msgid "Stock Id"
6444 msgstr "ID typowego elementu"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6447 msgid "The stock icon displayed on the item"
6448 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6451 msgid "Icon name"
6452 msgstr "Nazwa ikony"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6455 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6456 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6459 msgid "Icon widget"
6460 msgstr "Widżet ikony"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6463 msgid "Icon widget to display in the item"
6464 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6467 msgid "Icon spacing"
6468 msgstr "Odstępy ikon"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6471 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6472 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6473
6474 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6475 msgid ""
6476 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6477 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6478 msgstr ""
6479 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6480 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6481 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6482
6483 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6484 msgid "TreeModelSort Model"
6485 msgstr "Model TreeModelSort"
6486
6487 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6488 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6489 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:570
6492 msgid "TreeView Model"
6493 msgstr "Model TreeView"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:571
6496 msgid "The model for the tree view"
6497 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:579
6500 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6501 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:587
6504 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6505 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:594
6508 msgid "Headers Visible"
6509 msgstr "Widoczne nagłówki"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:595
6512 msgid "Show the column header buttons"
6513 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:602
6516 msgid "Headers Clickable"
6517 msgstr "Klikalne nagłówki"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:603
6520 msgid "Column headers respond to click events"
6521 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:610
6524 msgid "Expander Column"
6525 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:611
6528 msgid "Set the column for the expander column"
6529 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:626
6532 msgid "Rules Hint"
6533 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:627
6536 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6537 msgstr ""
6538 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6539 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:634
6542 msgid "Enable Search"
6543 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:635
6546 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6547 msgstr ""
6548 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6549 "kolumn."
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:642
6552 msgid "Search Column"
6553 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:643
6556 msgid "Model column to search through during interactive search"
6557 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:663
6560 msgid "Fixed Height Mode"
6561 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:664
6564 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6565 msgstr ""
6566 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6567 "wysokość"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:684
6570 msgid "Hover Selection"
6571 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:685
6574 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6575 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:704
6578 msgid "Hover Expand"
6579 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:705
6582 msgid ""
6583 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6584 msgstr ""
6585 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6586 "wskaźnika nad nimi"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:719
6589 msgid "Show Expanders"
6590 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:720
6593 msgid "View has expanders"
6594 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:734
6597 msgid "Level Indentation"
6598 msgstr "Wcięcie poziomu"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:735
6601 msgid "Extra indentation for each level"
6602 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:744
6605 msgid "Rubber Banding"
6606 msgstr "Przyciąganie"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:745
6609 msgid ""
6610 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6611 msgstr ""
6612 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6613 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:752
6616 msgid "Enable Grid Lines"
6617 msgstr "Linie siatki"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:753
6620 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6621 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:761
6624 msgid "Enable Tree Lines"
6625 msgstr "Linie drzewa"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:762
6628 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6629 msgstr ""
6630 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:770
6633 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6634 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:792
6637 msgid "Vertical Separator Width"
6638 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:793
6641 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6642 msgstr ""
6643 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:801
6646 msgid "Horizontal Separator Width"
6647 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:802
6650 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6651 msgstr ""
6652 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:810
6655 msgid "Allow Rules"
6656 msgstr "Zasady"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:811
6659 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6660 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:817
6663 msgid "Indent Expanders"
6664 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:818
6667 msgid "Make the expanders indented"
6668 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:824
6671 msgid "Even Row Color"
6672 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:825
6675 msgid "Color to use for even rows"
6676 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:831
6679 msgid "Odd Row Color"
6680 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:832
6683 msgid "Color to use for odd rows"
6684 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:838
6687 msgid "Row Ending details"
6688 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:839
6691 msgid "Enable extended row background theming"
6692 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:845
6695 msgid "Grid line width"
6696 msgstr "Szerokość linii siatki"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:846
6699 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6700 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:852
6703 msgid "Tree line width"
6704 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:853
6707 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6708 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:859
6711 msgid "Grid line pattern"
6712 msgstr "Wzór linii siatki"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:860
6715 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6716 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:866
6719 msgid "Tree line pattern"
6720 msgstr "Wzór linii drzewa"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:867
6723 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6724 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6727 msgid "Whether to display the column"
6728 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6731 msgid "Resizable"
6732 msgstr "Zmienny rozmiar"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6735 msgid "Column is user-resizable"
6736 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6739 msgid "Current width of the column"
6740 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6743 msgid "Space which is inserted between cells"
6744 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6747 msgid "Sizing"
6748 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6751 msgid "Resize mode of the column"
6752 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6755 msgid "Fixed Width"
6756 msgstr "Ustalona szerokość"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6759 msgid "Current fixed width of the column"
6760 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6763 msgid "Minimum Width"
6764 msgstr "Minimalna szerokość"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6767 msgid "Minimum allowed width of the column"
6768 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6771 msgid "Maximum Width"
6772 msgstr "Maksymalna szerokość"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6775 msgid "Maximum allowed width of the column"
6776 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6779 msgid "Title to appear in column header"
6780 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6783 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6784 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6787 msgid "Clickable"
6788 msgstr "Klikalny"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6795 msgid "Widget"
6796 msgstr "Widżet"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6800 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6803 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6804 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6807 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6808 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6811 msgid "Sort indicator"
6812 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6815 msgid "Whether to show a sort indicator"
6816 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6819 msgid "Sort order"
6820 msgstr "Porządek sortowania"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6823 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6824 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6825
6826 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6827 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6828 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6829
6830 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6831 msgid "Merged UI definition"
6832 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6833
6834 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6835 msgid "An XML string describing the merged UI"
6836 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6837
6838 #: gtk/gtkviewport.c:107
6839 msgid ""
6840 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6841 "this viewport"
6842 msgstr ""
6843 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6844 "obszaru wyświetlania"
6845
6846 #: gtk/gtkviewport.c:115
6847 msgid ""
6848 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6849 "this viewport"
6850 msgstr ""
6851 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6852 "obszaru wyświetlania"
6853
6854 #: gtk/gtkviewport.c:123
6855 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6856 msgstr ""
6857 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:485
6860 msgid "Widget name"
6861 msgstr "Nazwa widżetu"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:486
6864 msgid "The name of the widget"
6865 msgstr "Nazwa widżetu"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:492
6868 msgid "Parent widget"
6869 msgstr "Widżet nadrzędny"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:493
6872 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6873 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:500
6876 msgid "Width request"
6877 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:501
6880 msgid ""
6881 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6882 "used"
6883 msgstr ""
6884 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6885 "naturalnego żądania"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:509
6888 msgid "Height request"
6889 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:510
6892 msgid ""
6893 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6894 "be used"
6895 msgstr ""
6896 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6897 "naturalnego żądania"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:519
6900 msgid "Whether the widget is visible"
6901 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:526
6904 msgid "Whether the widget responds to input"
6905 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:532
6908 msgid "Application paintable"
6909 msgstr "Rysowanie przez program"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:533
6912 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6913 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:539
6916 msgid "Can focus"
6917 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:540
6920 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6921 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:546
6924 msgid "Has focus"
6925 msgstr "Zaznaczenie"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:547
6928 msgid "Whether the widget has the input focus"
6929 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:553
6932 msgid "Is focus"
6933 msgstr "Zaznaczanie"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:554
6936 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6937 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:560
6940 msgid "Can default"
6941 msgstr "Może być domyślny"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:561
6944 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6945 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:567
6948 msgid "Has default"
6949 msgstr "Jest domyślny"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:568
6952 msgid "Whether the widget is the default widget"
6953 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:574
6956 msgid "Receives default"
6957 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:575
6960 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6961 msgstr ""
6962 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:581
6965 msgid "Composite child"
6966 msgstr "Element potomny złożonego"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:582
6969 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6970 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:588
6973 msgid "Style"
6974 msgstr "Styl"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:589
6977 msgid ""
6978 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6979 "(colors etc)"
6980 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:595
6983 msgid "Events"
6984 msgstr "Zdarzenia"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:596
6987 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6988 msgstr ""
6989 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6990 "widżet"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:603
6993 msgid "Extension events"
6994 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:604
6997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6998 msgstr ""
6999 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7000 "widżet"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:611
7003 msgid "No show all"
7004 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:612
7007 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7008 msgstr ""
7009 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:635
7012 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7013 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:691
7016 msgid "Window"
7017 msgstr "Okno"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:692
7020 msgid "The widget's window if it is realized"
7021 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:706
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Double Buffered"
7026 msgstr "Bufor"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:707
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7031 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7034 msgid "Interior Focus"
7035 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7038 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7039 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7042 msgid "Focus linewidth"
7043 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7046 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7047 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7050 msgid "Focus line dash pattern"
7051 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7054 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7055 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7058 msgid "Focus padding"
7059 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7062 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7063 msgstr ""
7064 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7065 "skupienie, liczona w pikselach"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7068 msgid "Cursor color"
7069 msgstr "Kolor kursora"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7072 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7073 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7076 msgid "Secondary cursor color"
7077 msgstr "Drugi kolor kursora"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7080 msgid ""
7081 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7082 "right-to-left and left-to-right text"
7083 msgstr ""
7084 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7085 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7088 msgid "Cursor line aspect ratio"
7089 msgstr "Proporcje linii kursora"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7092 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7093 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7096 msgid "Draw Border"
7097 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7100 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7101 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7104 msgid "Unvisited Link Color"
7105 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7108 msgid "Color of unvisited links"
7109 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7112 msgid "Visited Link Color"
7113 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7116 msgid "Color of visited links"
7117 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7120 msgid "Wide Separators"
7121 msgstr "Szerokie separatory"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7124 msgid ""
7125 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7126 "instead of a line"
7127 msgstr ""
7128 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7129 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7132 msgid "Separator Width"
7133 msgstr "Szerokość separatora"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7136 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7137 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7140 msgid "Separator Height"
7141 msgstr "Wysokość separatora"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7144 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7145 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7148 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7149 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7152 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7153 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7156 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7157 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7160 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7161 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:478
7164 msgid "Window Type"
7165 msgstr "Typ okna"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:479
7168 msgid "The type of the window"
7169 msgstr "Typ okna"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:487
7172 msgid "Window Title"
7173 msgstr "Tytuł okna"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:488
7176 msgid "The title of the window"
7177 msgstr "Tytuł okna"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:495
7180 msgid "Window Role"
7181 msgstr "Rola okna"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:496
7184 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7185 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:512
7188 msgid "Startup ID"
7189 msgstr "ID uruchamiania"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:513
7192 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7193 msgstr ""
7194 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:520
7197 msgid "Allow Shrink"
7198 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:522
7201 #, no-c-format
7202 msgid ""
7203 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7204 "time a bad idea"
7205 msgstr ""
7206 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7207 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:529
7210 msgid "Allow Grow"
7211 msgstr "Możliwość zwiększania"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:530
7214 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7215 msgstr ""
7216 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:538
7219 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7220 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:545
7223 msgid "Modal"
7224 msgstr "Modalne"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:546
7227 msgid ""
7228 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7229 "up)"
7230 msgstr ""
7231 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7232 "używane)"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:553
7235 msgid "Window Position"
7236 msgstr "Pozycja okna"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:554
7239 msgid "The initial position of the window"
7240 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:562
7243 msgid "Default Width"
7244 msgstr "Domyślna szerokość"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:563
7247 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7248 msgstr ""
7249 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:572
7252 msgid "Default Height"
7253 msgstr "Domyślna wysokość"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:573
7256 msgid ""
7257 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7258 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:582
7261 msgid "Destroy with Parent"
7262 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:583
7265 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7266 msgstr ""
7267 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7268 "nadrzędnego"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:591
7271 msgid "Icon for this window"
7272 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:607
7275 msgid "Name of the themed icon for this window"
7276 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:622
7279 msgid "Is Active"
7280 msgstr "Aktywne"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:623
7283 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7284 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:630
7287 msgid "Focus in Toplevel"
7288 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:631
7291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7292 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:638
7295 msgid "Type hint"
7296 msgstr "Sugestia typu"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:639
7299 msgid ""
7300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7301 "and how to treat it."
7302 msgstr ""
7303 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7304 "postępować."
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:647
7307 msgid "Skip taskbar"
7308 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:648
7311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7312 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:655
7315 msgid "Skip pager"
7316 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:656
7319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7320 msgstr ""
7321 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:663
7324 msgid "Urgent"
7325 msgstr "Ważne"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:664
7328 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7329 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:678
7332 msgid "Accept focus"
7333 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:679
7336 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7337 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:693
7340 msgid "Focus on map"
7341 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:694
7344 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7345 msgstr ""
7346 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:708
7349 msgid "Decorated"
7350 msgstr "Dekorowanie"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:709
7353 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7354 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:723
7357 msgid "Deletable"
7358 msgstr "Usuwalne"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:724
7361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7362 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:740
7365 msgid "Gravity"
7366 msgstr "Grawitacja"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:741
7369 msgid "The window gravity of the window"
7370 msgstr "Okno grawitacji okna"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:758
7373 msgid "Transient for Window"
7374 msgstr "Potomne okna"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:759
7377 msgid "The transient parent of the dialog"
7378 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:774
7381 msgid "Opacity for Window"
7382 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:775
7385 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7386 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7387
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7389 msgid "IM Preedit style"
7390 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7391
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7393 msgid "How to draw the input method preedit string"
7394 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7395
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7397 msgid "IM Status style"
7398 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7399
7400 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7401 msgid "How to draw the input method statusbar"
7402 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7403
7404 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7405 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7406
7407 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7408 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7409
7410 #~ msgid "Cancelled"
7411 #~ msgstr "Przerwano"
7412
7413 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7414 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7415
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7418 #~ "text in the progress widget"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7421 #~ "widgetu postępu"
7422
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7425 #~ "text in the progress widget"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7428 #~ "widgetu postępu"