1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 00:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
65 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Ekran domyślny"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
106 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
108 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
112 #: ../gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Opcje czcionki"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
132 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Nazwa programu"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
146 "g_get_application_name()"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Wersja programu"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Wersja programu"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Prawa autorskie"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Ciąg opisowy"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Opis programu"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Adres strony domowej"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Etykieta strony domowej"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
190 "domyślnie przedstawia adres URL"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Lista autorów programu"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Autorzy dokumentacji"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
220 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
221 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
222 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
223 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
240 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "Logo Icon Name"
244 msgstr "Nazwa ikony logo"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
247 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgstr "Zawijanie licencji"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
259 msgid "Accelerator Closure"
260 msgstr "Domknięcie akceleratora"
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
263 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
267 msgid "Accelerator Widget"
268 msgstr "Widget akceleratora"
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
271 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
274 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
275 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
279 #: ../gtk/gtkaction.c:182
280 msgid "A unique name for the action."
281 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
283 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
284 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
289 #: ../gtk/gtkaction.c:201
290 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:217
296 msgstr "Krótka etykieta"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:226
306 #: ../gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
312 msgstr "Ikona standardowa"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
318 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
319 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
324 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
329 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
330 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
334 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
349 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:308
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:309
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
361 "przepełnionego paska narzędziowego."
363 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
373 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
379 #: ../gtk/gtkaction.c:325
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
385 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
386 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
401 #: ../gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
406 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
407 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
411 #: ../gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Grupa czynności"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
427 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
431 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
439 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
443 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
448 msgid "Related Action"
449 msgstr "Powiązana czynność"
451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
452 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
453 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
456 msgid "Use Action Appearance"
457 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Wartość ustawienia"
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Wartość minimalna"
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Wartość maksymalna"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Przyrost kroku"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Przyrost strony"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
506 msgstr "Rozmiar strony"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Wyrównanie poziome"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
522 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Wyrównanie pionowe"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
534 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Skala pozioma"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
546 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
547 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Skala pionowa"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
559 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
560 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
564 msgstr "Dopełnienie u góry"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Dopełnienie u dołu"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
580 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
594 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Kierunek strzałki"
598 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
602 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
604 msgstr "Cień strzałki"
606 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
610 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Skalowanie strzałek"
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Wyrównanie poziome"
622 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Wyrównanie pionowe"
630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
634 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
645 msgstr "Decyzja potomka"
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
650 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
653 msgid "Header Padding"
654 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
657 msgid "Number of pixels around the header."
658 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
661 msgid "Content Padding"
662 msgstr "Dopełnienie zawartości "
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
665 msgid "Number of pixels around the content pages."
666 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Typ strony asystenta"
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
678 msgstr "Tytuł strony"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
681 msgid "The title of the assistant page"
682 msgstr "Tytuł strony asystenta"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
686 msgstr "Obraz nagłówka"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
689 msgid "Header image for the assistant page"
690 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
693 msgid "Sidebar image"
694 msgstr "Obraz boczny"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
697 msgid "Sidebar image for the assistant page"
698 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Strona kompletna"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
746 msgstr "Styl ułożenia"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
753 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
754 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
762 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
766 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
769 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 #: ../gtk/gtkbox.c:131
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
783 #: ../gtk/gtkbox.c:141
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
786 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
788 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgstr "Rozszerzanie"
794 #: ../gtk/gtkbox.c:149
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
798 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
810 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
821 #: ../gtk/gtkbox.c:169
823 msgstr "Typ upakowania"
825 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
830 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
831 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
833 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
834 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
838 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Domena tłumaczenia"
846 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Użycie podkreślenia"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
868 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
869 "poprzedza znak akceleratora."
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgstr "Użycie typowego"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgstr "Widget obrazu"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
913 msgid "Child widget to appear next to the button text"
914 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
917 msgid "Image position"
918 msgstr "Położenie obrazu"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
921 msgid "The position of the image relative to the text"
922 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid "Default Spacing"
926 msgstr "Domyślne odstępy"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
941 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
953 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
964 "kiedy przycisk jest wyciskany."
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
975 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
976 "na prostokąt zaznaczenia"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
980 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Odstęp obrazu"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "Wybrany rok"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1027 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Szerokość szczegółów"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Wysokość szczegółów"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1088 msgid "Editing Canceled"
1089 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1091 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1092 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1111 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgstr "Wyrównanie poziome"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 msgstr "Dopełnienie poziome"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1153 msgid "The fixed width"
1154 msgstr "Ustalona szerokość"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1161 msgid "The fixed height"
1162 msgstr "Ustalona wysokość"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1166 msgstr "Jest rozwijany"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1169 msgid "Row has children"
1170 msgstr "Wiersz ma potomka"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1174 msgstr "Jest rozwinięty"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1177 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1178 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1181 msgid "Cell background color name"
1182 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1189 msgid "Cell background color"
1190 msgstr "Kolor tła komórki"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1193 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1194 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1196 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1202 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1203 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1206 msgid "Cell background set"
1207 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1210 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1211 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1214 msgid "Accelerator key"
1215 msgstr "Klawisz skrótu"
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1218 msgid "The keyval of the accelerator"
1219 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1222 msgid "Accelerator modifiers"
1223 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1225 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1226 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1227 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1229 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1230 msgid "Accelerator keycode"
1231 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1234 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1235 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1238 msgid "Accelerator Mode"
1239 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1242 msgid "The type of accelerators"
1243 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1250 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1251 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1255 msgstr "Kolumna tekstowa"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1258 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1259 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1263 msgstr "Posiada wejście"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1266 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1267 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1270 msgid "Pixbuf Object"
1271 msgstr "Obiekt pixbuf"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1274 msgid "The pixbuf to render"
1275 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1278 msgid "Pixbuf Expander Open"
1279 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1282 msgid "Pixbuf for open expander"
1283 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1286 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1287 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1290 msgid "Pixbuf for closed expander"
1291 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1296 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1299 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1300 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1308 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1309 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1313 msgstr "Szczegółowość"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1316 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1317 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1320 msgid "Follow State"
1321 msgstr "Śledzenie stanu"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1324 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1329 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Wartość paska postępu"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1340 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1345 msgid "Text on the progress bar"
1346 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1354 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1355 "don't know how much."
1357 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1363 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1368 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1379 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1390 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1393 msgstr "Dopasowanie"
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1396 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1397 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1401 msgstr "Szybkość wzrostu"
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1404 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1405 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1408 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1413 msgid "The number of decimal places to display"
1414 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1417 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1418 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1423 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1424 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1427 msgid "Pulse of the spinner"
1428 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1431 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1432 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanego spinnera"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1435 msgid "Text to render"
1436 msgstr "Renderowany tekst"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1440 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1443 msgid "Marked up text to render"
1444 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1451 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nazwa koloru tła"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 msgid "Foreground color"
1491 msgstr "Kolor elementu"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1494 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1495 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1500 msgstr "Modyfikowalny"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1503 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1514 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1517 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1518 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1522 msgstr "Rodzina czcionek"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1525 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1526 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1531 msgstr "Styl czcionki"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1534 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1535 msgid "Font variant"
1536 msgstr "Wariant czcionki"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1541 msgstr "Grubość czcionki"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1545 msgid "Font stretch"
1546 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1551 msgstr "Rozmiar czcionki"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1555 msgstr "Punkty czcionki"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1558 msgid "Font size in points"
1559 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1563 msgstr "Skala czcionki"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1575 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1577 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1578 "poniżej linii bazowej)"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1582 msgstr "Przekreślenie"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1590 msgstr "Podkreślenie"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1606 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1607 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1608 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1617 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1618 "have enough room to display the entire string"
1620 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1621 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1624 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1625 msgid "Width In Characters"
1626 msgstr "Szerokość w znakach"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1629 msgid "The desired width of the label, in characters"
1630 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1634 msgstr "Tryb zawijania"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1638 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1641 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1642 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1646 msgstr "Szerokość zawijania"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1649 msgid "The width at which the text is wrapped"
1650 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1657 msgid "How to align the lines"
1658 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1662 msgid "Background set"
1663 msgstr "Ustawienie tła"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1667 msgid "Whether this tag affects the background color"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1671 msgid "Foreground set"
1672 msgstr "Ustawienie znaków"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1675 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1679 msgid "Editability set"
1680 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1683 msgid "Whether this tag affects text editability"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1687 msgid "Font family set"
1688 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1691 msgid "Whether this tag affects the font family"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Font style set"
1696 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects the font style"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1703 msgid "Font variant set"
1704 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1711 msgid "Font weight set"
1712 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1715 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1719 msgid "Font stretch set"
1720 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1723 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1724 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1727 msgid "Font size set"
1728 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1731 msgid "Whether this tag affects the font size"
1732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1735 msgid "Font scale set"
1736 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1739 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1740 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1744 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1747 msgid "Whether this tag affects the rise"
1748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1751 msgid "Strikethrough set"
1752 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1755 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1756 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1759 msgid "Underline set"
1760 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1763 msgid "Whether this tag affects underlining"
1764 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1767 msgid "Language set"
1768 msgstr "Ustawienie języka"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1771 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1773 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1776 msgid "Ellipsize set"
1777 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1779 # FIXME = Bełkot jakiś
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1781 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1782 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1788 # FIXME = Bełkot jakiś
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Stan przełączenia"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Niespójny stan"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1811 msgstr "Uaktywnialny"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1819 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1824 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1835 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Model CellView"
1839 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "Model dla widoku komórek"
1843 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1844 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1845 msgid "Indicator Size"
1846 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1848 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1849 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1853 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1858 msgid "Whether the menu item is checked"
1859 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1861 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1862 msgid "Inconsistent"
1865 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1866 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1867 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1869 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1870 msgid "Draw as radio menu item"
1871 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1873 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1874 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1876 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1881 msgstr "Używanie kanału alfa"
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1884 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1885 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1894 msgid "The title of the color selection dialog"
1895 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1898 msgid "Current Color"
1899 msgstr "Bieżący kolor"
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1902 msgid "The selected color"
1903 msgstr "Wybrany kolor"
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1906 msgid "Current Alpha"
1907 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1909 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1910 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1912 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1913 "pełni nieprzezroczysty)"
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1916 msgid "Has Opacity Control"
1917 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1920 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1922 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1923 "nieprzezroczystości."
1925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1930 msgid "Whether a palette should be used"
1931 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1934 msgid "The current color"
1935 msgstr "Bieżący kolor"
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1938 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1940 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1941 "pełni nieprzepuszczalny)"
1943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1944 msgid "Custom palette"
1945 msgstr "Paleta użytkownika"
1947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1948 msgid "Palette to use in the color selector"
1949 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1951 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1952 msgid "Color Selection"
1953 msgstr "Wybór koloru"
1955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1956 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1957 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1959 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1961 msgstr "Przycisk OK"
1963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1964 msgid "The OK button of the dialog."
1965 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1968 msgid "Cancel Button"
1969 msgstr "Przycisk Anuluj"
1971 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1972 msgid "The cancel button of the dialog."
1973 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1975 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1977 msgstr "Przycisk Pomoc"
1979 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1980 msgid "The help button of the dialog."
1981 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1984 msgid "Enable arrow keys"
1985 msgstr "Klawisze strzałek"
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1988 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1990 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1993 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1994 msgid "Always enable arrows"
1995 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1998 msgid "Obsolete property, ignored"
1999 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2002 msgid "Case sensitive"
2003 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2006 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2008 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
2011 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2013 msgstr "Dopuszczanie pustych"
2015 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2016 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2017 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
2019 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2020 msgid "Value in list"
2021 msgstr "Wartość na liście"
2023 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2024 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2025 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2028 msgid "ComboBox model"
2029 msgstr "Model listy rozwijanej"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2032 msgid "The model for the combo box"
2033 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2036 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2037 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2040 msgid "Row span column"
2041 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2044 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2045 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2048 msgid "Column span column"
2049 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2052 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2053 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2057 msgstr "Aktywny element"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2060 msgid "The item which is currently active"
2061 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2064 msgid "Add tearoffs to menus"
2065 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2068 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2069 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2076 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2077 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2080 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2082 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2084 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2085 msgid "Tearoff Title"
2086 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2090 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2093 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2098 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2101 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2102 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2105 msgid "Button Sensitivity"
2106 msgstr "Czułość przycisku"
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2109 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2110 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2113 msgid "Appears as list"
2114 msgstr "Wygląd listy"
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2117 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2118 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2122 msgstr "Rozmiar strzałki"
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2125 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2126 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2128 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2130 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2135 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2136 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2140 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2142 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2143 msgid "Specify how resize events are handled"
2144 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2147 msgid "Border width"
2148 msgstr "Szerokość krawędzi"
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2151 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2152 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2154 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2156 msgstr "Element potomny"
2158 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2159 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2160 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2162 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2164 msgstr "Typ krzywej"
2166 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2167 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2169 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2171 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2173 msgstr "Najmniejsze X"
2175 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2176 msgid "Minimum possible value for X"
2177 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2179 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2181 msgstr "Największe X"
2183 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2184 msgid "Maximum possible X value"
2185 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2187 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2189 msgstr "Najmniejsze Y"
2191 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2192 msgid "Minimum possible value for Y"
2193 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2195 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2197 msgstr "Największe Y"
2199 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2200 msgid "Maximum possible value for Y"
2201 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2204 msgid "Has separator"
2205 msgstr "Z separatorem"
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2208 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2210 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2212 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2213 msgid "Content area border"
2214 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2216 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2217 msgid "Width of border around the main dialog area"
2218 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2221 msgid "Content area spacing"
2222 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2225 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2226 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2229 msgid "Button spacing"
2230 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2233 msgid "Spacing between buttons"
2234 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2237 msgid "Action area border"
2238 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2241 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2243 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2248 msgstr "Bufor tekstu"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2251 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2253 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2256 msgid "Cursor Position"
2257 msgstr "Pozycja kursora"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2260 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2261 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2264 msgid "Selection Bound"
2265 msgstr "Granica zaznaczenia"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2269 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2271 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2275 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2276 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2279 msgid "Maximum length"
2280 msgstr "Maksymalna długość"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2283 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2285 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2294 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2297 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2298 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2299 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2302 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2303 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2307 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2309 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2312 msgid "Invisible character"
2313 msgstr "Niewidoczny znak"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2316 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2320 msgid "Activates default"
2321 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2325 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2326 "dialog) when Enter is pressed"
2328 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2329 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2332 msgid "Width in chars"
2333 msgstr "Szerokość w znakach"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2336 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2337 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2340 msgid "Scroll offset"
2341 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2344 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2345 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2348 msgid "The contents of the entry"
2349 msgstr "Zawartość wejścia"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2353 msgstr "Wyrównanie poziome"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2357 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2360 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2364 msgid "Truncate multiline"
2365 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2368 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2369 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2372 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2374 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2377 msgid "Overwrite mode"
2378 msgstr "Tryb nadpisywania"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2381 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2382 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2386 msgstr "Długość tekstu"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2389 msgid "Length of the text currently in the entry"
2390 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2393 msgid "Invisible char set"
2394 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2397 msgid "Whether the invisible char has been set"
2398 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2401 msgid "Caps Lock warning"
2402 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2405 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2407 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2408 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2411 msgid "Progress Fraction"
2412 msgstr "Część postępu"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2415 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2416 msgstr "Ukończona część zadania"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2419 msgid "Progress Pulse Step"
2420 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2424 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2425 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2427 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2428 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2431 msgid "Primary pixbuf"
2432 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2435 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2436 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2439 msgid "Secondary pixbuf"
2440 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2443 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2444 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2447 msgid "Primary stock ID"
2448 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2451 msgid "Stock ID for primary icon"
2452 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2455 msgid "Secondary stock ID"
2456 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2459 msgid "Stock ID for secondary icon"
2460 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2463 msgid "Primary icon name"
2464 msgstr "Główna nazwa ikony"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2467 msgid "Icon name for primary icon"
2468 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2471 msgid "Secondary icon name"
2472 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2475 msgid "Icon name for secondary icon"
2476 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2479 msgid "Primary GIcon"
2480 msgstr "Główna GIcon"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2483 msgid "GIcon for primary icon"
2484 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2487 msgid "Secondary GIcon"
2488 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2491 msgid "GIcon for secondary icon"
2492 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2495 msgid "Primary storage type"
2496 msgstr "Główny typ przechowywania"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2499 msgid "The representation being used for primary icon"
2500 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2503 msgid "Secondary storage type"
2504 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2507 msgid "The representation being used for secondary icon"
2508 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2511 msgid "Primary icon activatable"
2512 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2515 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2516 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2519 msgid "Secondary icon activatable"
2520 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2523 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2524 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2527 msgid "Primary icon sensitive"
2528 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2531 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2532 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2535 msgid "Secondary icon sensitive"
2536 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2539 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2540 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2543 msgid "Primary icon tooltip text"
2544 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2547 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2548 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2551 msgid "Secondary icon tooltip text"
2552 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2555 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2556 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2559 msgid "Primary icon tooltip markup"
2560 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2563 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2564 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2568 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2571 msgid "Which IM module should be used"
2572 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2575 msgid "Icon Prelight"
2576 msgstr "Podświetlanie ikon"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2579 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2581 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2582 "najechaniu na nie kursorem"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2585 msgid "Progress Border"
2586 msgstr "Krawędź paska postępu"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2589 msgid "Border around the progress bar"
2590 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2593 msgid "Border between text and frame."
2594 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2601 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2603 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2606 msgid "Select on focus"
2607 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2610 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2611 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2614 msgid "Password Hint Timeout"
2615 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2618 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2620 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2623 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2624 msgid "The contents of the buffer"
2625 msgstr "Zawartość bufora"
2627 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2628 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2629 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2632 msgid "Completion Model"
2633 msgstr "Model uzupełniania"
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2636 msgid "The model to find matches in"
2637 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2639 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2640 msgid "Minimum Key Length"
2641 msgstr "Minimalna długość klucza"
2643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2644 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2645 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2647 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2649 msgstr "Kolumna tekstowa"
2651 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2652 msgid "The column of the model containing the strings."
2653 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2655 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2656 msgid "Inline completion"
2657 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2659 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2660 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2661 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2663 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2664 msgid "Popup completion"
2665 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2667 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2668 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2669 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2671 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2672 msgid "Popup set width"
2673 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2675 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2676 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2678 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2679 "szerokość jak pole wejściowe"
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2682 msgid "Popup single match"
2683 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2686 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2688 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2691 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2692 msgid "Inline selection"
2693 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2695 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2696 msgid "Your description here"
2697 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2699 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2700 msgid "Visible Window"
2701 msgstr "Widoczne okno"
2703 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2705 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2708 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2709 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2711 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2713 msgstr "Nad elementem potomnym"
2715 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2717 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2718 "child widget as opposed to below it."
2720 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2721 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2728 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2730 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2732 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2733 msgid "Text of the expander's label"
2734 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2738 msgstr "Użycie znaczników"
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2742 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2744 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2745 msgid "Space to put between the label and the child"
2746 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2748 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2750 msgid "Label widget"
2751 msgstr "Widget etykiety"
2753 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2754 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2755 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2757 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2758 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2759 msgid "Expander Size"
2760 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2762 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2763 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2764 msgid "Size of the expander arrow"
2765 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2767 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2768 msgid "Spacing around expander arrow"
2769 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2776 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2777 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2780 msgid "File System Backend"
2781 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2784 msgid "Name of file system backend to use"
2785 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2792 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2793 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2797 msgstr "Tylko lokalne"
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2800 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2801 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2804 msgid "Preview widget"
2805 msgstr "Widget podglądu"
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2808 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2809 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2812 msgid "Preview Widget Active"
2813 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2817 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2819 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2823 msgid "Use Preview Label"
2824 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2827 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2828 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2831 msgid "Extra widget"
2832 msgstr "Dodatkowy widget"
2834 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2835 msgid "Application supplied widget for extra options."
2836 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2839 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2843 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2849 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2851 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2855 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2857 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2859 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2864 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2865 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2867 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2868 msgid "Allow folders creation"
2869 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2871 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2873 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2876 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2877 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2879 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2881 msgstr "Okno dialogowe"
2883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2884 msgid "The file chooser dialog to use."
2885 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2888 msgid "The title of the file chooser dialog."
2889 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2892 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2893 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2898 msgstr "Nazwa pliku"
2900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2901 msgid "The currently selected filename"
2902 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2905 msgid "Show file operations"
2906 msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
2908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2909 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2911 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2912 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2914 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2916 msgstr "Położenie X"
2918 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2919 msgid "X position of child widget"
2920 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2922 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2924 msgstr "Położenie Y"
2926 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2927 msgid "Y position of child widget"
2928 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2931 msgid "The title of the font selection dialog"
2932 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2934 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2936 msgstr "Nazwa czcionki"
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2939 msgid "The name of the selected font"
2940 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2947 msgid "Use font in label"
2948 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2951 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2952 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2955 msgid "Use size in label"
2956 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2958 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2959 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2961 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2963 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2965 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2967 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2968 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2969 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2973 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2976 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2977 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2979 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2980 msgid "The string that represents this font"
2981 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2984 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2985 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2988 msgid "Preview text"
2989 msgstr "Tekst podglądu"
2991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2992 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2993 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2996 msgid "Text of the frame's label"
2997 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3000 msgid "Label xalign"
3001 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3004 msgid "The horizontal alignment of the label"
3005 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3008 msgid "Label yalign"
3009 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3012 msgid "The vertical alignment of the label"
3013 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3015 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3016 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3017 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
3019 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3020 msgid "Frame shadow"
3023 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3024 msgid "Appearance of the frame border"
3025 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3027 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3029 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3032 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3033 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3036 msgid "Handle position"
3037 msgstr "Położenie uchwytu"
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3040 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3041 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3045 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3047 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3049 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3052 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3054 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3055 msgid "Snap edge set"
3056 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3058 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3060 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3063 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3066 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3067 msgid "Child Detached"
3068 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3070 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3072 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3075 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3076 "dołączony czy odłączony"
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3079 msgid "Selection mode"
3080 msgstr "Tryb zaznaczania"
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3083 msgid "The selection mode"
3084 msgstr "Tryb zaznaczania"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3087 msgid "Pixbuf column"
3088 msgstr "Kolumna grafik"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3091 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3092 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3095 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3096 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3099 msgid "Markup column"
3100 msgstr "Kolumna znaczników"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3103 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3104 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3107 msgid "Icon View Model"
3108 msgstr "Model widoku ikon"
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3111 msgid "The model for the icon view"
3112 msgstr "Model dla widoku ikon"
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3115 msgid "Number of columns"
3116 msgstr "Liczba kolumn"
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3119 msgid "Number of columns to display"
3120 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3123 msgid "Width for each item"
3124 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3127 msgid "The width used for each item"
3128 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3131 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3132 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3136 msgstr "Odstępy wierszy"
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3139 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3140 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3143 msgid "Column Spacing"
3144 msgstr "Odstępy kolumn"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3147 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3148 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3155 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3156 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3160 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3161 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3166 msgstr "Zmienny porządek"
3168 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3169 msgid "View is reorderable"
3170 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3172 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3173 msgid "Tooltip Column"
3174 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3176 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3178 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3181 msgid "Item Padding"
3182 msgstr "Dopełnienie elementu"
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3185 msgid "Padding around icon view items"
3186 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3189 msgid "Selection Box Color"
3190 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3192 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3193 msgid "Color of the selection box"
3194 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3196 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3197 msgid "Selection Box Alpha"
3198 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3200 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3201 msgid "Opacity of the selection box"
3202 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3209 msgid "A GdkPixbuf to display"
3210 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3217 msgid "A GdkPixmap to display"
3218 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3225 msgid "A GdkImage to display"
3226 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3233 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3234 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3237 msgid "Filename to load and display"
3238 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3241 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3242 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3248 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3249 msgid "Icon set to display"
3250 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3252 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3253 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3255 msgstr "Rozmiar ikony"
3257 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3258 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3260 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3265 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3268 msgid "Pixel size to use for named icon"
3269 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3275 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3276 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3277 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3279 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3280 msgid "Storage type"
3281 msgstr "Sposób zapisu"
3283 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3284 msgid "The representation being used for image data"
3285 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3287 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3288 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3289 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3291 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3292 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3294 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3296 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3298 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3301 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3302 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3304 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3305 msgid "Show menu images"
3306 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3308 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3309 msgid "Whether images should be shown in menus"
3310 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3312 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3313 msgid "Message Type"
3314 msgstr "Typ komunikatu"
3316 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3317 msgid "The type of message"
3318 msgstr "Typ komunikatu"
3320 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3321 msgid "Width of border around the content area"
3322 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3324 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3325 msgid "Spacing between elements of the area"
3326 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3328 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3329 msgid "Width of border around the action area"
3330 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3332 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3333 msgid "The screen where this window will be displayed"
3334 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3337 msgid "The text of the label"
3338 msgstr "Tekst etykiety"
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3342 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3345 msgid "Justification"
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3350 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3351 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3352 "GtkMisc::xalign for that"
3354 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3355 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3364 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3367 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3372 msgstr "Zawijanie wierszy"
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3375 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3376 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3379 msgid "Line wrap mode"
3380 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3383 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3385 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3390 msgstr "Zaznaczalny"
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3393 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3394 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3397 msgid "Mnemonic key"
3398 msgstr "Klawisz skrótu"
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3401 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3402 msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiązany z etykietą"
3404 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3405 msgid "Mnemonic widget"
3406 msgstr "Widget skrótu"
3408 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3409 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3411 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3413 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3415 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3416 "enough room to display the entire string"
3418 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3419 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3421 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3422 msgid "Single Line Mode"
3423 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3425 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3426 msgid "Whether the label is in single line mode"
3427 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3429 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3433 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3434 msgid "Angle at which the label is rotated"
3435 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3437 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3438 msgid "Maximum Width In Characters"
3439 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3441 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3442 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3443 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3445 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3446 msgid "Track visited links"
3447 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3449 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3450 msgid "Whether visited links should be tracked"
3451 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3453 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3454 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3456 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3459 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3460 msgid "Horizontal adjustment"
3461 msgstr "Dopasowanie poziome"
3463 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3464 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3465 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3467 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3468 msgid "Vertical adjustment"
3469 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3471 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3472 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3473 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3475 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3476 msgid "The width of the layout"
3477 msgstr "Szerokość układu"
3479 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3480 msgid "The height of the layout"
3481 msgstr "Wysokość układu"
3483 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3487 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3488 msgid "The URI bound to this button"
3489 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3491 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3495 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3496 msgid "Whether this link has been visited."
3497 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3500 msgid "The currently selected menu item"
3501 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3504 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3505 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3509 msgstr "Ścieżka skrótu"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3512 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3514 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3518 msgid "Attach Widget"
3519 msgstr "Załącz widget"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3522 msgid "The widget the menu is attached to"
3523 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3527 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3529 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3532 msgid "Tearoff State"
3533 msgstr "Stan oderwania"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3536 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3537 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3544 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3545 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3548 msgid "Vertical Padding"
3549 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3552 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3553 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3556 msgid "Reserve Toggle Size"
3557 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3561 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3564 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3568 msgid "Horizontal Padding"
3569 msgstr "Dopełnienie poziome"
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3572 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3573 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3576 msgid "Vertical Offset"
3577 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3581 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3584 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3587 msgid "Horizontal Offset"
3588 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3592 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3595 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3598 msgid "Double Arrows"
3599 msgstr "Podwójne strzałki"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3602 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3603 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3606 msgid "Arrow Placement"
3607 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3610 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3611 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3615 msgstr "Przyłączenie lewe"
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3618 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3619 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3622 msgid "Right Attach"
3623 msgstr "Przyłączenie prawe"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3626 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3627 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3631 msgstr "Przyłączenie górne"
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3634 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3635 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3638 msgid "Bottom Attach"
3639 msgstr "Przyłączenie dolne"
3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3642 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3643 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3645 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3646 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3647 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3650 msgid "Can change accelerators"
3651 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3655 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3657 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3658 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3660 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3661 msgid "Delay before submenus appear"
3662 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3664 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3666 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3668 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3669 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3672 msgid "Delay before hiding a submenu"
3673 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3680 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3684 msgid "Pack direction"
3685 msgstr "Kierunek wypełniania"
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3688 msgid "The pack direction of the menubar"
3689 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3692 msgid "Child Pack direction"
3693 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3696 msgid "The child pack direction of the menubar"
3697 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3700 msgid "Style of bevel around the menubar"
3701 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3704 msgid "Internal padding"
3705 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3708 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3709 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3712 msgid "Delay before drop down menus appear"
3713 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3716 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3717 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3719 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3720 msgid "Right Justified"
3721 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3725 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3727 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3734 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3735 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3737 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3738 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3739 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3741 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3742 msgid "The text for the child label"
3743 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3746 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3748 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3751 msgid "Width in Characters"
3752 msgstr "Szerokość w znakach"
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3755 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3756 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3758 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3760 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3762 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3763 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3764 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3766 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3770 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3771 msgid "The dropdown menu"
3772 msgstr "Menu rozwijane"
3774 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3775 msgid "Image/label border"
3776 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3779 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3780 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3783 msgid "Use separator"
3784 msgstr "Użycie separatora"
3786 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3788 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3789 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3792 msgid "Message Buttons"
3793 msgstr "Przyciski komunikatu"
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3796 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3797 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3800 msgid "The primary text of the message dialog"
3801 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3805 msgstr "Użycie znaczników"
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3808 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3809 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3812 msgid "Secondary Text"
3813 msgstr "Tekst drugorzędny"
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3816 msgid "The secondary text of the message dialog"
3817 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3820 msgid "Use Markup in secondary"
3821 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3824 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3825 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3827 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3833 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3837 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3839 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3841 msgstr "Wyściółka pozioma"
3843 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3846 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3848 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3850 msgstr "Wyściółka pionowa"
3852 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3855 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3859 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3861 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3862 msgid "The parent window"
3863 msgstr "Okno nadrzędne"
3865 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3867 msgstr "Wyświetlanie"
3869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3870 msgid "Are we showing a dialog"
3871 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3874 msgid "The screen where this window will be displayed."
3875 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3882 msgid "The index of the current page"
3883 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3886 msgid "Tab Position"
3887 msgstr "Położenie kart"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3890 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3891 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3895 msgstr "Krawędź karty"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3898 msgid "Width of the border around the tab labels"
3899 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3902 msgid "Horizontal Tab Border"
3903 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3906 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3907 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3910 msgid "Vertical Tab Border"
3911 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3914 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3915 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3919 msgstr "Wyświetlanie kart"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3922 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3923 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3927 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3930 msgid "Whether the border should be shown or not"
3931 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3935 msgstr "Przewijalny"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3938 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3940 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3941 "wyświetlane strzałki przewijania"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3944 msgid "Enable Popup"
3945 msgstr "Menu podręczne"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3949 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3950 "you can use to go to a page"
3952 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3953 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3956 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3957 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3961 msgstr "Identyfikator grupy"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3964 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3968 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3969 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3974 msgid "Group for tabs drag and drop"
3975 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3979 msgstr "Etykieta karty"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3982 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3983 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3987 msgstr "Etykieta menu"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3990 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3991 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3995 msgstr "Rozwijanie kart"
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3998 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3999 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4003 msgstr "Wypełnianie kart"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4006 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4008 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4011 msgid "Tab pack type"
4012 msgstr "Rodzaj kart"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4015 msgid "Tab reorderable"
4016 msgstr "Zmienny porządek kart"
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4019 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4020 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4023 msgid "Tab detachable"
4024 msgstr "Odłączalne karty"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4027 msgid "Whether the tab is detachable"
4028 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4031 msgid "Secondary backward stepper"
4032 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4038 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4042 msgid "Secondary forward stepper"
4043 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4047 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4049 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4053 msgid "Backward stepper"
4054 msgstr "Krok wstecz"
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4057 msgid "Display the standard backward arrow button"
4058 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4061 msgid "Forward stepper"
4062 msgstr "Krok naprzód"
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4065 msgid "Display the standard forward arrow button"
4066 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4070 msgstr "Pokrywanie kart"
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4073 msgid "Size of tab overlap area"
4074 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4077 msgid "Tab curvature"
4078 msgstr "Krzywizna kart"
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4081 msgid "Size of tab curvature"
4082 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4085 msgid "Arrow spacing"
4086 msgstr "Odstępy kursora"
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4089 msgid "Scroll arrow spacing"
4090 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4092 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4094 msgstr "Dane użytkownika"
4096 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4097 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4098 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4100 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4101 msgid "The menu of options"
4102 msgstr "Menu z opcjami"
4104 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4105 msgid "Size of dropdown indicator"
4106 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4108 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4109 msgid "Spacing around indicator"
4110 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4112 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4113 msgid "The orientation of the orientable"
4114 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4116 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4118 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4120 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4121 "lewym górnym rogu)"
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4124 msgid "Position Set"
4125 msgstr "Ustalenie pozycji"
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4128 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4130 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4135 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4138 msgid "Width of handle"
4139 msgstr "Szerokość uchwytu"
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4142 msgid "Minimal Position"
4143 msgstr "Minimalna pozycja"
4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4146 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4147 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4150 msgid "Maximal Position"
4151 msgstr "Maksymalna pozycja"
4153 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4154 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4155 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4157 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4159 msgstr "Zmienny rozmiar"
4161 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4162 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4164 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4167 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4169 msgstr "Zmniejszanie"
4171 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4172 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4174 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4177 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4179 msgstr "Zagnieżdżona"
4181 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4182 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4183 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4185 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4186 msgid "Socket Window"
4187 msgstr "Okno gniazda"
4189 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4190 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4191 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4193 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4195 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4197 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4201 msgid "Name of the printer"
4202 msgstr "Nazwa drukarki"
4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4209 msgid "Backend for the printer"
4210 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4214 msgstr "Jest wirtualna"
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4217 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4218 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4222 msgstr "Akceptowanie PDF"
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4225 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4226 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4229 msgid "Accepts PostScript"
4230 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4233 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4234 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4237 msgid "State Message"
4238 msgstr "Komunikat stanu"
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4241 msgid "String giving the current state of the printer"
4242 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4249 msgid "The location of the printer"
4250 msgstr "Położenie drukarki"
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4253 msgid "The icon name to use for the printer"
4254 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4256 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4258 msgstr "Licznik zadań"
4260 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4261 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4262 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4264 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4265 msgid "Paused Printer"
4266 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4268 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4269 msgid "TRUE if this printer is paused"
4270 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4272 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4273 msgid "Accepting Jobs"
4274 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4276 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4277 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4278 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4280 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4281 msgid "Source option"
4282 msgstr "Opcje źródła"
4284 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4285 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4286 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4288 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4289 msgid "Title of the print job"
4290 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4292 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4296 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4297 msgid "Printer to print the job to"
4298 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4300 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4304 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4305 msgid "Printer settings"
4306 msgstr "Ustawienia drukarki"
4308 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4311 msgstr "Ustawienia strony"
4313 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4314 msgid "Track Print Status"
4315 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4317 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4319 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4320 "print data has been sent to the printer or print server."
4322 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4323 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4326 msgid "Default Page Setup"
4327 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4330 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4331 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4334 msgid "Print Settings"
4335 msgstr "Ustawienia wydruku"
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4338 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4339 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4343 msgstr "Nazwa zadania"
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4346 msgid "A string used for identifying the print job."
4347 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4350 msgid "Number of Pages"
4351 msgstr "Liczba stron"
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4354 msgid "The number of pages in the document."
4355 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4358 msgid "Current Page"
4359 msgstr "Bieżąca strona"
4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4362 msgid "The current page in the document"
4363 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4366 msgid "Use full page"
4367 msgstr "Cała strona"
4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4371 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4372 "not the corner of the imageable area"
4374 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4375 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4379 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4380 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4382 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4383 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4390 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4391 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4395 msgstr "Okno dialogowe"
4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4398 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4400 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4404 msgstr "Asynchronicznie"
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4407 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4408 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4411 msgid "Export filename"
4412 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4419 msgid "The status of the print operation"
4420 msgstr "Stan działania wydruku"
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4423 msgid "Status String"
4424 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4427 msgid "A human-readable description of the status"
4428 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4431 msgid "Custom tab label"
4432 msgstr "Etykieta własnej karty"
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4435 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4436 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4439 msgid "Support Selection"
4440 msgstr "Wybór obsługi"
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4443 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4445 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4449 msgid "Has Selection"
4450 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4453 msgid "TRUE if a selecion exists."
4454 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4457 msgid "Embed Page Setup"
4458 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4461 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4462 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4465 msgid "Number of Pages To Print"
4466 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4469 msgid "The number of pages that will be printed."
4470 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4473 msgid "The GtkPageSetup to use"
4474 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4477 msgid "Selected Printer"
4478 msgstr "Wybrana drukarka"
4480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4481 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4482 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4485 msgid "Manual Capabilites"
4486 msgstr "Ręczne możliwości"
4488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4489 msgid "Capabilities the application can handle"
4490 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4493 msgid "Whether the dialog supports selection"
4494 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4497 msgid "Whether the application has a selection"
4498 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4501 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4503 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4504 "GtkPrintUnixDialog"
4506 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4507 msgid "Activity mode"
4508 msgstr "Tryb aktywności"
4510 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4512 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4513 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4514 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4516 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4517 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4518 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4520 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4522 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4524 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4525 msgid "Whether the progress is shown as text."
4526 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4529 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4530 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4537 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4538 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4541 msgid "Activity Step"
4542 msgstr "Krok aktywności"
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4545 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4547 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4550 msgid "Activity Blocks"
4551 msgstr "Bloki aktywności"
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4555 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4558 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4559 "aktywności (przestarzałe)."
4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4562 msgid "Discrete Blocks"
4563 msgstr "Dyskretne bloki"
4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4567 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4570 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4571 "stylu dyskretnego)."
4573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4578 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4579 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4583 msgstr "Krok impulsu"
4585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4586 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4588 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4589 "przy każdym impulsie."
4591 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4592 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4593 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4595 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4597 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4598 "have enough room to display the entire string, if at all."
4600 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4601 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4603 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4607 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4608 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4609 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4615 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4616 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4617 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4619 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4620 msgid "Min horizontal bar width"
4621 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4623 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4624 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4625 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4627 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4628 msgid "Min horizontal bar height"
4629 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4631 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4632 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4633 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4635 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4636 msgid "Min vertical bar width"
4637 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4640 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4641 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4644 msgid "Min vertical bar height"
4645 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4648 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4649 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4651 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4655 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4657 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4658 "is the current action of its group."
4660 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4661 "czynność jest aktualną czynnością w swojej grupie."
4663 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4664 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4665 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4667 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4668 msgid "The current value"
4669 msgstr "Bieżąca wartość"
4671 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4673 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4676 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4678 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4679 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4680 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4682 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4683 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4684 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4686 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4687 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4688 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4691 msgid "Update policy"
4692 msgstr "Reguła odświeżania"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4695 msgid "How the range should be updated on the screen"
4696 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4699 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4700 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4707 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4708 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4711 msgid "Lower stepper sensitivity"
4712 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4716 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4718 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4721 msgid "Upper stepper sensitivity"
4722 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4726 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4728 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4731 msgid "Show Fill Level"
4732 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4735 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4736 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4739 msgid "Restrict to Fill Level"
4740 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4743 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4744 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4748 msgstr "Poziom wypełnienia"
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4751 msgid "The fill level."
4752 msgstr "Poziom wypełnienia"
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4755 msgid "Slider Width"
4756 msgstr "Szerokość suwaka"
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4759 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4760 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4763 msgid "Trough Border"
4764 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4767 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4768 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4771 msgid "Stepper Size"
4772 msgstr "Rozmiary przycisków"
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4775 msgid "Length of step buttons at ends"
4776 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4779 msgid "Stepper Spacing"
4780 msgstr "Odstępy przycisków"
4782 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4783 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4784 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4786 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4787 msgid "Arrow X Displacement"
4788 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4790 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4792 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4794 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4795 "przycisk jest wciśnięty."
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4798 msgid "Arrow Y Displacement"
4799 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4803 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4805 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4806 "przycisk jest wciśnięty."
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4809 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4810 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4814 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4815 "IN while they are dragged"
4817 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4821 msgid "Trough Side Details"
4822 msgstr "Szczegóły paska"
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4826 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4827 "with different details"
4829 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4833 msgid "Trough Under Steppers"
4834 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4838 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4841 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4845 msgid "Arrow scaling"
4846 msgstr "Skalowanie kursora"
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4849 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4851 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4853 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4854 msgid "Show Numbers"
4855 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4857 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4858 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4859 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4861 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4862 msgid "Recent Manager"
4863 msgstr "Menedżer ostatnich"
4865 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4866 msgid "The RecentManager object to use"
4867 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4869 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4870 msgid "Show Private"
4871 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4873 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4874 msgid "Whether the private items should be displayed"
4875 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4878 msgid "Show Tooltips"
4879 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4882 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4883 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4887 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4890 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4891 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4894 msgid "Show Not Found"
4895 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4898 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4899 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4902 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4903 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4907 msgstr "Tylko lokalne"
4909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4910 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4912 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4917 msgstr "Ograniczenie"
4919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4920 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4921 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4925 msgstr "Rodzaj sortowania"
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4928 msgid "The sorting order of the items displayed"
4929 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4932 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4933 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4935 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4936 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4937 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4939 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4941 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4943 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4945 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4946 msgid "The size of the recently used resources list"
4947 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4949 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4953 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4954 msgid "Lower limit of ruler"
4955 msgstr "Dolna granica linijki"
4957 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4961 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4962 msgid "Upper limit of ruler"
4963 msgstr "Górna granica linijki"
4965 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4966 msgid "Position of mark on the ruler"
4967 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4969 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4971 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4973 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4974 msgid "Maximum size of the ruler"
4975 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4977 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4981 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4982 msgid "The metric used for the ruler"
4983 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4986 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4987 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4991 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4994 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4996 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4999 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5000 msgid "Value Position"
5001 msgstr "Pozycja wartości"
5003 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5004 msgid "The position in which the current value is displayed"
5005 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5007 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5008 msgid "Slider Length"
5009 msgstr "Długość suwaka"
5011 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5012 msgid "Length of scale's slider"
5013 msgstr "Długość suwaka skali"
5015 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5016 msgid "Value spacing"
5017 msgstr "Odstęp wartości"
5019 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5020 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5021 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5023 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5024 msgid "The value of the scale"
5025 msgstr "Wartość skali"
5027 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5028 msgid "The icon size"
5029 msgstr "Rozmiar ikony"
5031 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5033 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5035 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5038 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5042 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5043 msgid "List of icon names"
5044 msgstr "Lista nazw ikon"
5046 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5047 msgid "Minimum Slider Length"
5048 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5050 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5051 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5052 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5055 msgid "Fixed slider size"
5056 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5059 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5061 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5063 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5065 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5072 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5078 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5079 msgid "Horizontal Adjustment"
5080 msgstr "Dopasowanie poziome"
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5083 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5084 msgid "Vertical Adjustment"
5085 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5088 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5089 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5092 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5093 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5096 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5097 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5100 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5101 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5104 msgid "Window Placement"
5105 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5109 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5110 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5112 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5113 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5116 msgid "Window Placement Set"
5117 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5121 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5122 "contents with respect to the scrollbars."
5124 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5125 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5132 msgid "Style of bevel around the contents"
5133 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5136 msgid "Scrollbars within bevel"
5137 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5140 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5142 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5146 msgid "Scrollbar spacing"
5147 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5150 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5151 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5154 msgid "Scrolled Window Placement"
5155 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5159 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5160 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5162 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5163 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5166 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5170 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5171 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5173 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5176 msgid "Double Click Time"
5177 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5181 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5182 "click (in milliseconds)"
5184 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5185 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5188 msgid "Double Click Distance"
5189 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5193 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5194 "double click (in pixels)"
5196 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5197 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5200 msgid "Cursor Blink"
5201 msgstr "Migotanie kursora"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5204 msgid "Whether the cursor should blink"
5205 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5208 msgid "Cursor Blink Time"
5209 msgstr "Czas migania kursora"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5212 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5213 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5216 msgid "Cursor Blink Timeout"
5217 msgstr "Czas migania kursora"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5220 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5221 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5224 msgid "Split Cursor"
5225 msgstr "Podział kursora"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5229 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5232 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5233 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5237 msgstr "Nazwa motywu"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5240 msgid "Name of theme RC file to load"
5241 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5244 msgid "Icon Theme Name"
5245 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5248 msgid "Name of icon theme to use"
5249 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5252 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5253 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5256 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5257 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5260 msgid "Key Theme Name"
5261 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5264 msgid "Name of key theme RC file to load"
5265 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5268 msgid "Menu bar accelerator"
5269 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5272 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5273 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5276 msgid "Drag threshold"
5277 msgstr "Próg przeciągania"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5280 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5282 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5287 msgstr "Nazwa czcionki"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5290 msgid "Name of default font to use"
5291 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5295 msgstr "Rozmiary ikon"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5298 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5299 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5306 msgid "List of currently active GTK modules"
5307 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5310 msgid "Xft Antialias"
5311 msgstr "Wygładzanie Xft"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5314 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5315 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5319 msgstr "Hinting Xft"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5323 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5326 msgid "Xft Hint Style"
5327 msgstr "Styl hintingu Xft"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5331 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5333 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5334 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5341 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5342 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5349 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5350 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5353 msgid "Cursor theme name"
5354 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5357 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5358 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5361 msgid "Cursor theme size"
5362 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5365 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5366 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5369 msgid "Alternative button order"
5370 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5373 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5375 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5376 "ułożenia przycisków"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5379 msgid "Alternative sort indicator direction"
5380 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5384 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5385 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5387 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5388 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5391 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5392 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5399 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5403 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5404 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5408 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5409 "control characters"
5411 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5412 "znaków kontrolnych"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5415 msgid "Start timeout"
5416 msgstr "Limit czasu startu"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5419 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5420 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5423 msgid "Repeat timeout"
5424 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5427 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5431 msgid "Expand timeout"
5432 msgstr "Czas rozwijania"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5435 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5436 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5439 msgid "Color scheme"
5440 msgstr "Schemat kolorów"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5444 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5447 msgid "Enable Animations"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5452 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5456 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5461 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5465 msgid "Tooltip timeout"
5466 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5469 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5470 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5473 msgid "Tooltip browse timeout"
5474 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5478 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5481 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5482 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5485 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5486 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5489 msgid "Keynav Cursor Only"
5490 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5493 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5495 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5499 msgid "Keynav Wrap Around"
5500 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5503 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5505 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5509 msgstr "Dzwonek błędu"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5512 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5514 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5519 msgstr "Skrót kolorów"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5522 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5523 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5526 msgid "Default file chooser backend"
5527 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5530 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5531 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5534 msgid "Default print backend"
5535 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5538 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5539 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5542 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5543 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Włączenie skrótów"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5564 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5568 msgid "Recent Files Limit"
5569 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5572 msgid "Number of recently used files"
5573 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5576 msgid "Default IM module"
5577 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5580 msgid "Which IM module should be used by default"
5581 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5615 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5618 msgid "Enable Event Sounds"
5619 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5622 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5623 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5626 msgid "Enable Tooltips"
5627 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5630 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5631 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5634 msgid "Toolbar style"
5635 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5639 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5641 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5642 "ikony, tylko ikony itp."
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5645 msgid "Toolbar Icon Size"
5646 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5649 msgid "The size of icons in default toolbars."
5650 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5653 msgid "Auto Mnemonics"
5654 msgstr "Automatyczne skróty"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5658 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5659 "presses the mnemonic activator."
5661 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5662 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5664 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5668 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5673 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5676 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5680 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5682 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5684 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5687 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5688 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5689 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5691 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5693 msgstr "Szybkość wzrostu"
5695 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5696 msgid "Snap to Ticks"
5697 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5701 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5702 "nearest step increment"
5704 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5705 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5707 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5711 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5712 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5713 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5715 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5720 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5722 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5726 msgid "Update Policy"
5727 msgstr "Reguła odświeżania"
5729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5731 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5733 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5734 "tylko, gdy jest poprawna."
5736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5737 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5738 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5741 msgid "Style of bevel around the spin button"
5742 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5744 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5745 msgid "Whether the spinner is active"
5746 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5748 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5749 msgid "Number of steps"
5750 msgstr "Liczba kroków"
5752 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5754 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5755 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5758 "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
5759 "kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
5762 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5763 msgid "Animation duration"
5764 msgstr "Czas trwania animacji"
5766 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5768 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5769 msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
5771 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5772 msgid "Has Resize Grip"
5773 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5775 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5776 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5778 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5781 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5782 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5783 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5785 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5786 msgid "The size of the icon"
5787 msgstr "Rozmiar ikony"
5789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5790 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5791 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5798 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5799 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5801 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5802 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5803 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5805 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5806 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5807 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5809 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5810 msgid "The orientation of the tray"
5811 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5818 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5819 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5822 msgid "Tooltip Text"
5823 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5826 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5827 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5830 msgid "Tooltip markup"
5831 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5834 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5835 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5838 msgid "The title of this tray icon"
5839 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5841 #: ../gtk/gtktable.c:129
5845 #: ../gtk/gtktable.c:130
5846 msgid "The number of rows in the table"
5847 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5849 #: ../gtk/gtktable.c:138
5853 #: ../gtk/gtktable.c:139
5854 msgid "The number of columns in the table"
5855 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5857 #: ../gtk/gtktable.c:147
5859 msgstr "Odstępy wierszowe"
5861 #: ../gtk/gtktable.c:148
5862 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5863 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5865 #: ../gtk/gtktable.c:156
5866 msgid "Column spacing"
5867 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5869 #: ../gtk/gtktable.c:157
5870 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5871 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5873 #: ../gtk/gtktable.c:166
5874 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5876 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5879 #: ../gtk/gtktable.c:173
5880 msgid "Left attachment"
5881 msgstr "Przyłączenie lewe"
5883 #: ../gtk/gtktable.c:180
5884 msgid "Right attachment"
5885 msgstr "Przyłączenie prawe"
5887 #: ../gtk/gtktable.c:181
5888 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5889 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5891 #: ../gtk/gtktable.c:187
5892 msgid "Top attachment"
5893 msgstr "Przyłączenie górne"
5895 #: ../gtk/gtktable.c:188
5896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5897 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5899 #: ../gtk/gtktable.c:194
5900 msgid "Bottom attachment"
5901 msgstr "Przyłączenie dolne"
5903 #: ../gtk/gtktable.c:201
5904 msgid "Horizontal options"
5905 msgstr "Opcje poziome"
5907 #: ../gtk/gtktable.c:202
5908 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5909 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5911 #: ../gtk/gtktable.c:208
5912 msgid "Vertical options"
5913 msgstr "Opcje pionowe"
5915 #: ../gtk/gtktable.c:209
5916 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5917 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5919 #: ../gtk/gtktable.c:215
5920 msgid "Horizontal padding"
5921 msgstr "Dopełnienie poziome"
5923 #: ../gtk/gtktable.c:216
5925 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5928 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5929 "sąsiadami, w pikselach"
5931 #: ../gtk/gtktable.c:222
5932 msgid "Vertical padding"
5933 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5935 #: ../gtk/gtktable.c:223
5937 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5940 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5941 "sąsiadami, w pikselach"
5943 #: ../gtk/gtktext.c:546
5944 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5945 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5947 #: ../gtk/gtktext.c:554
5948 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5949 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5951 #: ../gtk/gtktext.c:561
5953 msgstr "Zawijanie wierszy"
5955 #: ../gtk/gtktext.c:562
5956 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5957 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5959 #: ../gtk/gtktext.c:569
5961 msgstr "Zawijanie słów"
5963 #: ../gtk/gtktext.c:570
5964 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5965 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5969 msgstr "Tablica znaczników"
5971 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5972 msgid "Text Tag Table"
5973 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5975 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5976 msgid "Current text of the buffer"
5977 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5979 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5980 msgid "Has selection"
5981 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5983 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5984 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5985 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5987 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5988 msgid "Cursor position"
5989 msgstr "Pozycja kursora"
5991 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5993 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5994 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5997 msgid "Copy target list"
5998 msgstr "Lista celów kopiowania"
6000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6002 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6004 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6006 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6007 msgid "Paste target list"
6008 msgstr "Lista celów wklejania"
6010 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6012 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6015 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6017 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6019 msgstr "Nazwa znaku"
6021 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6022 msgid "Left gravity"
6023 msgstr "Grawitacja w lewo"
6025 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6026 msgid "Whether the mark has left gravity"
6027 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6031 msgstr "Nazwa znacznika"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6034 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6036 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6040 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6041 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6044 msgid "Background full height"
6045 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6049 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6050 "of the tagged characters"
6052 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
6053 "wysokość oznaczonych znaków"
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6056 msgid "Background stipple mask"
6057 msgstr "Maska rysowania tła"
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6060 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6061 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6064 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6065 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6068 msgid "Foreground stipple mask"
6069 msgstr "Maska rysowania tekstu"
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6072 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6073 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6076 msgid "Text direction"
6077 msgstr "Kierunek tekstu"
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6080 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6082 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6083 "(od lewej do prawej)"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6086 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6087 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6090 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6091 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6095 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6096 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6098 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6099 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6102 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6103 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6106 msgid "Font size in Pango units"
6107 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6111 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6112 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6113 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6115 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6116 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6117 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6118 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6119 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6122 msgid "Left, right, or center justification"
6123 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6127 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6128 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6130 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6131 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6132 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6136 msgstr "Lewy margines"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6139 msgid "Width of the left margin in pixels"
6140 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6143 msgid "Right margin"
6144 msgstr "Prawy margines"
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6147 msgid "Width of the right margin in pixels"
6148 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6150 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6154 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6155 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6156 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6163 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6164 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6167 msgid "Pixels above lines"
6168 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6171 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6172 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6175 msgid "Pixels below lines"
6176 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6179 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6180 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6183 msgid "Pixels inside wrap"
6184 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6187 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6189 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6195 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6208 msgstr "Niewidoczny"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Kolor tła akapitu"
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6231 msgid "Margin Accumulates"
6232 msgstr "Sumowanie marginesów"
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6235 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6236 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6239 msgid "Background full height set"
6240 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6243 msgid "Whether this tag affects background height"
6244 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6247 msgid "Background stipple set"
6248 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6251 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6252 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6255 msgid "Foreground stipple set"
6256 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6259 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6260 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6263 msgid "Justification set"
6264 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6267 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6268 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6271 msgid "Left margin set"
6272 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6275 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6276 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6280 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6283 msgid "Whether this tag affects indentation"
6284 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6287 msgid "Pixels above lines set"
6288 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6291 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6292 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6295 msgid "Pixels below lines set"
6296 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6299 msgid "Pixels inside wrap set"
6300 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6303 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6305 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6309 msgid "Right margin set"
6310 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6313 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6317 msgid "Wrap mode set"
6318 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6321 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6326 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6329 msgid "Whether this tag affects tabs"
6330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6333 msgid "Invisible set"
6334 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6337 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6341 msgid "Paragraph background set"
6342 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6345 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6348 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6349 msgid "Pixels Above Lines"
6350 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6352 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6353 msgid "Pixels Below Lines"
6354 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6356 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6357 msgid "Pixels Inside Wrap"
6358 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6360 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6362 msgstr "Tryb zawijania"
6364 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6366 msgstr "Lewy margines"
6368 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6369 msgid "Right Margin"
6370 msgstr "Prawy margines"
6372 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6373 msgid "Cursor Visible"
6374 msgstr "Widoczność kursora"
6376 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6377 msgid "If the insertion cursor is shown"
6378 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6380 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6384 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6385 msgid "The buffer which is displayed"
6386 msgstr "Wyświetlany bufor"
6388 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6389 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6390 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6392 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6394 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6397 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6398 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6401 msgid "Error underline color"
6402 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6405 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6406 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6408 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6409 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6410 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6412 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6413 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6415 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6418 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6419 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6420 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6422 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6423 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6424 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6426 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6427 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6428 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6430 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6431 msgid "Draw Indicator"
6432 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6434 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6435 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6436 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6439 msgid "Toolbar Style"
6440 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6443 msgid "How to draw the toolbar"
6444 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6448 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6453 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6458 msgstr "Podpowiedzi"
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6461 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6462 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6465 msgid "Size of icons in this toolbar"
6466 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6469 msgid "Icon size set"
6470 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6473 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6474 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6477 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6479 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6480 "rozmiaru paska narzędziowego"
6482 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6483 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6485 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6490 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6493 msgid "Size of spacers"
6494 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6497 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6499 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6502 msgid "Maximum child expand"
6503 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6506 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6508 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6511 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6513 msgstr "Styl odstępów"
6515 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6516 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6518 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6522 msgid "Button relief"
6523 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6526 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6527 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6530 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6531 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6534 msgid "Text to show in the item."
6535 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6539 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6540 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6542 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6543 "poprzedza znak akceleratora."
6545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6546 msgid "Widget to use as the item label"
6547 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6551 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6553 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6554 msgid "The stock icon displayed on the item"
6555 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6557 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6559 msgstr "Nazwa ikony"
6561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6562 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6563 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6567 msgstr "Widget ikony"
6569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6570 msgid "Icon widget to display in the item"
6571 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6574 msgid "Icon spacing"
6575 msgstr "Odstępy ikon"
6577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6578 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6579 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6581 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6583 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6584 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6586 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6587 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6588 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6590 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6591 msgid "The human-readable title of this item group"
6592 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6594 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6595 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6596 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6598 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6603 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6604 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6611 msgid "Ellipsize for item group headers"
6612 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6615 msgid "Header Relief"
6616 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6619 msgid "Relief of the group header button"
6620 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6623 msgid "Header Spacing"
6624 msgstr "Odstępy nagłówków"
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6627 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6628 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6631 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6633 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6636 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6637 msgid "Whether the item should fill the available space"
6638 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6640 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6644 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6645 msgid "Whether the item should start a new row"
6646 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6648 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6649 msgid "Position of the item within this group"
6650 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6652 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6653 msgid "Size of icons in this tool palette"
6654 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6656 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6657 msgid "Style of items in the tool palette"
6658 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6660 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6664 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6665 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6667 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6669 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6671 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6673 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6674 "zwiększaniu palety"
6676 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6677 msgid "TreeModelSort Model"
6678 msgstr "Model TreeModelSort"
6680 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6681 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6682 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6685 msgid "TreeView Model"
6686 msgstr "Model TreeView"
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6689 msgid "The model for the tree view"
6690 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6693 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6694 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6697 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6698 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6701 msgid "Headers Visible"
6702 msgstr "Widoczne nagłówki"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6705 msgid "Show the column header buttons"
6706 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6709 msgid "Headers Clickable"
6710 msgstr "Klikalne nagłówki"
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6713 msgid "Column headers respond to click events"
6714 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6717 msgid "Expander Column"
6718 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6721 msgid "Set the column for the expander column"
6722 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6726 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6729 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6731 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6732 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6735 msgid "Enable Search"
6736 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6739 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6741 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6745 msgid "Search Column"
6746 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6749 msgid "Model column to search through during interactive search"
6750 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6753 msgid "Fixed Height Mode"
6754 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6757 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6759 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6763 msgid "Hover Selection"
6764 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6767 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6768 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6771 msgid "Hover Expand"
6772 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6776 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6778 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6779 "wskaźnika nad nimi"
6781 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6782 msgid "Show Expanders"
6783 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6786 msgid "View has expanders"
6787 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6790 msgid "Level Indentation"
6791 msgstr "Wcięcie poziomu"
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6794 msgid "Extra indentation for each level"
6795 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6798 msgid "Rubber Banding"
6799 msgstr "Przyciąganie"
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6803 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6805 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6806 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6809 msgid "Enable Grid Lines"
6810 msgstr "Linie siatki"
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6813 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6814 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6817 msgid "Enable Tree Lines"
6818 msgstr "Linie drzewa"
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6821 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6823 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6826 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6827 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6830 msgid "Vertical Separator Width"
6831 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6834 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6836 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6839 msgid "Horizontal Separator Width"
6840 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6843 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6845 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6851 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6852 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6853 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6855 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6856 msgid "Indent Expanders"
6857 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6860 msgid "Make the expanders indented"
6861 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6864 msgid "Even Row Color"
6865 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6868 msgid "Color to use for even rows"
6869 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6872 msgid "Odd Row Color"
6873 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6876 msgid "Color to use for odd rows"
6877 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6880 msgid "Row Ending details"
6881 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6884 msgid "Enable extended row background theming"
6885 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6888 msgid "Grid line width"
6889 msgstr "Szerokość linii siatki"
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6892 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6893 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6896 msgid "Tree line width"
6897 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6900 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6901 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6904 msgid "Grid line pattern"
6905 msgstr "Wzór linii siatki"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6909 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6912 msgid "Tree line pattern"
6913 msgstr "Wzór linii drzewa"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6917 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6920 msgid "Whether to display the column"
6921 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6923 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6925 msgstr "Zmienny rozmiar"
6927 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6928 msgid "Column is user-resizable"
6929 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6931 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6932 msgid "Current width of the column"
6933 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6936 msgid "Space which is inserted between cells"
6937 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6939 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6941 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6944 msgid "Resize mode of the column"
6945 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6949 msgstr "Ustalona szerokość"
6951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6952 msgid "Current fixed width of the column"
6953 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6956 msgid "Minimum Width"
6957 msgstr "Minimalna szerokość"
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6960 msgid "Minimum allowed width of the column"
6961 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6964 msgid "Maximum Width"
6965 msgstr "Maksymalna szerokość"
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6968 msgid "Maximum allowed width of the column"
6969 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6972 msgid "Title to appear in column header"
6973 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6976 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6977 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6984 msgid "Whether the header can be clicked"
6985 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6993 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6996 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6997 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7000 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7001 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7004 msgid "Sort indicator"
7005 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7008 msgid "Whether to show a sort indicator"
7009 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7013 msgstr "Porządek sortowania"
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7016 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7017 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7020 msgid "Sort column ID"
7021 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7024 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7026 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7030 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7031 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7033 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7034 msgid "Merged UI definition"
7035 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7038 msgid "An XML string describing the merged UI"
7039 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7041 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7043 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7046 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
7047 "obszaru wyświetlania"
7049 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7051 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7054 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
7055 "obszaru wyświetlania"
7057 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7058 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7060 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7064 msgstr "Nazwa widgetu"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7067 msgid "The name of the widget"
7068 msgstr "Nazwa widgetu"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7071 msgid "Parent widget"
7072 msgstr "Widget nadrzędny"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7076 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7079 msgid "Width request"
7080 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7087 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7088 "naturalnego żądania"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7091 msgid "Height request"
7092 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7099 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7100 "naturalnego żądania"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7103 msgid "Whether the widget is visible"
7104 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7107 msgid "Whether the widget responds to input"
7108 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7111 msgid "Application paintable"
7112 msgstr "Rysowanie przez program"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7115 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7116 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7120 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7123 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7124 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7128 msgstr "Zaznaczenie"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7131 msgid "Whether the widget has the input focus"
7132 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7136 msgstr "Zaznaczanie"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7139 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7140 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7144 msgstr "Może być domyślny"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7148 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7152 msgstr "Jest domyślny"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7155 msgid "Whether the widget is the default widget"
7156 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7159 msgid "Receives default"
7160 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7165 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7169 msgid "Composite child"
7170 msgstr "Element potomny złożonego"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7174 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7184 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7191 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7193 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7197 msgid "Extension events"
7198 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7203 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7208 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7211 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7213 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7216 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7217 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7224 msgid "The widget's window if it is realized"
7225 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7228 msgid "Double Buffered"
7229 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7232 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7233 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7236 msgid "Interior Focus"
7237 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7240 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7241 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7244 msgid "Focus linewidth"
7245 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7248 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7249 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7252 msgid "Focus line dash pattern"
7253 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7256 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7257 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7260 msgid "Focus padding"
7261 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7264 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7266 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7267 "skupienie, liczona w pikselach"
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7270 msgid "Cursor color"
7271 msgstr "Kolor kursora"
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7275 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7278 msgid "Secondary cursor color"
7279 msgstr "Drugi kolor kursora"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7284 "right-to-left and left-to-right text"
7286 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7287 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7290 msgid "Cursor line aspect ratio"
7291 msgstr "Proporcje linii kursora"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7295 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7299 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7302 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7303 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7306 msgid "Unvisited Link Color"
7307 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7310 msgid "Color of unvisited links"
7311 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7314 msgid "Visited Link Color"
7315 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7318 msgid "Color of visited links"
7319 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7322 msgid "Wide Separators"
7323 msgstr "Szerokie separatory"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7327 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7330 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7331 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7334 msgid "Separator Width"
7335 msgstr "Szerokość separatora"
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7338 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7339 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7342 msgid "Separator Height"
7343 msgstr "Wysokość separatora"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7346 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7347 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7350 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7351 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7354 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7355 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7358 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7359 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7362 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7363 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7370 msgid "The type of the window"
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7374 msgid "Window Title"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7378 msgid "The title of the window"
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7386 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7387 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7391 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7394 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7396 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7399 msgid "Allow Shrink"
7400 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7405 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7408 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7409 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7413 msgstr "Możliwość zwiększania"
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7416 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7418 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7421 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7422 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7430 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7433 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7437 msgid "Window Position"
7438 msgstr "Pozycja okna"
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7441 msgid "The initial position of the window"
7442 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7445 msgid "Default Width"
7446 msgstr "Domyślna szerokość"
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7449 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7451 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7454 msgid "Default Height"
7455 msgstr "Domyślna wysokość"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7459 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7460 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7463 msgid "Destroy with Parent"
7464 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7467 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7469 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7473 msgid "Icon for this window"
7474 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7477 msgid "Mnemonics Visible"
7478 msgstr "Widoczność skrótów"
7480 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7481 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7482 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7484 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7485 msgid "Name of the themed icon for this window"
7486 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7488 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7493 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7494 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7497 msgid "Focus in Toplevel"
7498 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7501 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7502 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7506 msgstr "Sugestia typu"
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7510 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7511 "and how to treat it."
7513 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7517 msgid "Skip taskbar"
7518 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7521 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7522 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7526 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7529 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7531 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7538 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7539 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7542 msgid "Accept focus"
7543 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7546 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7547 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7550 msgid "Focus on map"
7551 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7554 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7556 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7560 msgstr "Dekorowanie"
7562 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7563 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7564 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7566 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7571 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7572 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7579 msgid "The window gravity of the window"
7580 msgstr "Okno grawitacji okna"
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7583 msgid "Transient for Window"
7584 msgstr "Potomne okna"
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7587 msgid "The transient parent of the dialog"
7588 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7591 msgid "Opacity for Window"
7592 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7595 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7596 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7598 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7599 msgid "IM Preedit style"
7600 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7602 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7603 msgid "How to draw the input method preedit string"
7604 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7606 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7607 msgid "IM Status style"
7608 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7610 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7611 msgid "How to draw the input method statusbar"
7612 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"