]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 00:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Pętla"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr ""
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Kanał alfa"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
65 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Szerokość"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Wysokość"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Krok wiersza"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Pikseli"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Ekran domyślny"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
108 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Ekran"
111
112 #: ../gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Opcje czcionki"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
131
132 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kursor"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Nazwa programu"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
146 "g_get_application_name()"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Wersja programu"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Wersja programu"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Prawa autorskie"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Ciąg opisowy"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Opis programu"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Adres strony domowej"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Etykieta strony domowej"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
190 "domyślnie przedstawia adres URL"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Autorzy"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Lista autorów programu"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Autorzy dokumentacji"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Artyści"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
220 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
221 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
222 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
223 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 msgid ""
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 msgid "Logo"
232 msgstr "Logo"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 msgid ""
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 msgstr ""
239 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
240 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "Logo Icon Name"
244 msgstr "Nazwa ikony logo"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
247 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Wrap license"
252 msgstr "Zawijanie licencji"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
259 msgid "Accelerator Closure"
260 msgstr "Domknięcie akceleratora"
261
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
263 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
265
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
267 msgid "Accelerator Widget"
268 msgstr "Widget akceleratora"
269
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
271 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
275 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
276 msgid "Name"
277 msgstr "Nazwa"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:182
280 msgid "A unique name for the action."
281 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
284 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
286 msgid "Label"
287 msgstr "Etykieta"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:201
290 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 msgstr ""
292 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:217
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Krótka etykieta"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:226
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Podpowiedź"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Ikona standardowa"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
317
318 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
319 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
324 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
329 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
330 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
331 msgid "Icon Name"
332 msgstr "Nazwa ikony"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
349 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:308
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:309
356 msgid ""
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "overflow menu."
359 msgstr ""
360 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
361 "przepełnionego paska narzędziowego."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "orientation."
371 msgstr ""
372 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
373 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgid "Is important"
377 msgstr "Jest ważna"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:325
380 msgid ""
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 msgstr ""
384 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
385 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
386 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:333
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:334
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Czuły"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
406 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
407 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Widoczność"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Grupa czynności"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
425 "użytku)."
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
434
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
438
439 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
442
443 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
446
447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
448 msgid "Related Action"
449 msgstr "Powiązana czynność"
450
451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
452 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
453 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
454
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
456 msgid "Use Action Appearance"
457 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
458
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
462
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
465 msgid "Value"
466 msgstr "Wartość"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Wartość ustawienia"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
474 msgstr "Wartość minimalna"
475
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
482 msgstr "Wartość maksymalna"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Przyrost kroku"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
498 msgstr "Przyrost strony"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
505 msgid "Page Size"
506 msgstr "Rozmiar strony"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Wyrównanie poziome"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
517 msgid ""
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "right aligned"
520 msgstr ""
521 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
522 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Wyrównanie pionowe"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
529 msgid ""
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "bottom aligned"
532 msgstr ""
533 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
534 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Skala pozioma"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
541 msgid ""
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 msgstr ""
545 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
546 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
547 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Skala pionowa"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
554 msgid ""
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
559 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
560 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
563 msgid "Top Padding"
564 msgstr "Dopełnienie u góry"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Dopełnienie u dołu"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
579 msgid "Left Padding"
580 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
593
594 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Kierunek strzałki"
597
598 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
601
602 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
603 msgid "Arrow shadow"
604 msgstr "Cień strzałki"
605
606 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
609
610 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Skalowanie strzałek"
613
614 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
617
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Wyrównanie poziome"
621
622 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
625
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Wyrównanie pionowe"
629
630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
633
634 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
635 msgid "Ratio"
636 msgstr "Proporcje"
637
638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr ""
641 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
642
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgid "Obey child"
645 msgstr "Decyzja potomka"
646
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr ""
650 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
653 msgid "Header Padding"
654 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
657 msgid "Number of pixels around the header."
658 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
661 msgid "Content Padding"
662 msgstr "Dopełnienie zawartości "
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
665 msgid "Number of pixels around the content pages."
666 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
669 msgid "Page type"
670 msgstr "Typ strony"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Typ strony asystenta"
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
677 msgid "Page title"
678 msgstr "Tytuł strony"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
681 msgid "The title of the assistant page"
682 msgstr "Tytuł strony asystenta"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
685 msgid "Header image"
686 msgstr "Obraz nagłówka"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
689 msgid "Header image for the assistant page"
690 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
693 msgid "Sidebar image"
694 msgstr "Obraz boczny"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
697 msgid "Sidebar image for the assistant page"
698 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Strona kompletna"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
707
708 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
711
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr ""
731 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
732 "prawej strony"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
737
738 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
740 msgstr ""
741 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
742 "dołu"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
745 msgid "Layout style"
746 msgstr "Styl ułożenia"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
749 msgid ""
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
752 msgstr ""
753 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
754 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
755
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
757 msgid "Secondary"
758 msgstr "Drugorzędny"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
761 msgid ""
762 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
763 "g., help buttons"
764 msgstr ""
765 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
766 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
767 "pomocy."
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "Spacing"
772 msgstr "Odstępy"
773
774 #: ../gtk/gtkbox.c:131
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
780 msgid "Homogeneous"
781 msgstr "Jednorodny"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:141
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr ""
786 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Expand"
792 msgstr "Rozszerzanie"
793
794 #: ../gtk/gtkbox.c:149
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
796 msgstr ""
797 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
798 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
799
800 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Wypełnianie"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:156
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
810 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
811
812 #: ../gtk/gtkbox.c:162
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Dopełnienie"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:163
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr ""
819 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
820
821 #: ../gtk/gtkbox.c:169
822 msgid "Pack type"
823 msgstr "Typ upakowania"
824
825 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
826 msgid ""
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
829 msgstr ""
830 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
831 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
832
833 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
834 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
835 msgid "Position"
836 msgstr "Pozycja"
837
838 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
841
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Domena tłumaczenia"
845
846 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
851 msgid ""
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 "widget"
854 msgstr ""
855 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
859 msgid "Use underline"
860 msgstr "Użycie podkreślenia"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
869 "poprzedza znak akceleratora."
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgid "Use stock"
873 msgstr "Użycie typowego"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
876 msgid ""
877 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 msgstr ""
879 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
880 "wyświetlenia."
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr ""
890 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
909 msgid "Image widget"
910 msgstr "Widget obrazu"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
913 msgid "Child widget to appear next to the button text"
914 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
917 msgid "Image position"
918 msgstr "Położenie obrazu"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
921 msgid "The position of the image relative to the text"
922 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid "Default Spacing"
926 msgstr "Domyślne odstępy"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
937 msgid ""
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
939 "the border"
940 msgstr ""
941 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
942 "GTK_CAN_DEFAULT"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
949 msgid ""
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr ""
952 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
953 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
960 msgid ""
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 msgstr ""
963 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
964 "kiedy przycisk jest wyciskany."
965
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
971 msgid ""
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "rectangle"
974 msgstr ""
975 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
976 "na prostokąt zaznaczenia"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
979 msgid "Inner Border"
980 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Odstęp obrazu"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1003 msgid "Year"
1004 msgstr "Rok"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "Wybrany rok"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1011 msgid "Month"
1012 msgstr "Miesiąc"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1019 msgid "Day"
1020 msgstr "Dzień"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1023 msgid ""
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1026 msgstr ""
1027 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1028 "wybrany dzień)"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr ""
1053 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Szerokość szczegółów"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Wysokość szczegółów"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1088 msgid "Editing Canceled"
1089 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1092 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 msgid "mode"
1097 msgstr "tryb"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1104 msgid "visible"
1105 msgstr "widoczna"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1110
1111 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1117 msgid "xalign"
1118 msgstr "xalign"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1121 msgid "The x-align"
1122 msgstr "Wyrównanie poziome"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1125 msgid "yalign"
1126 msgstr "yalign"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 msgid "The y-align"
1130 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1133 msgid "xpad"
1134 msgstr "xpad"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1137 msgid "The xpad"
1138 msgstr "Dopełnienie poziome"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1141 msgid "ypad"
1142 msgstr "ypad"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1145 msgid "The ypad"
1146 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1149 msgid "width"
1150 msgstr "szerokość"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1153 msgid "The fixed width"
1154 msgstr "Ustalona szerokość"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1157 msgid "height"
1158 msgstr "wysokość"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1161 msgid "The fixed height"
1162 msgstr "Ustalona wysokość"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1165 msgid "Is Expander"
1166 msgstr "Jest rozwijany"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1169 msgid "Row has children"
1170 msgstr "Wiersz ma potomka"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1173 msgid "Is Expanded"
1174 msgstr "Jest rozwinięty"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1177 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1178 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1181 msgid "Cell background color name"
1182 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1185 msgid "Cell background color as a string"
1186 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1189 msgid "Cell background color"
1190 msgstr "Kolor tła komórki"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1193 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1194 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1195
1196 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1198 msgid "Editing"
1199 msgstr "Edycja"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1202 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1203 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1206 msgid "Cell background set"
1207 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1210 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1211 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1214 msgid "Accelerator key"
1215 msgstr "Klawisz skrótu"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1218 msgid "The keyval of the accelerator"
1219 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1222 msgid "Accelerator modifiers"
1223 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1226 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1227 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1230 msgid "Accelerator keycode"
1231 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1234 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1235 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1238 msgid "Accelerator Mode"
1239 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1242 msgid "The type of accelerators"
1243 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1246 msgid "Model"
1247 msgstr "Model"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1250 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1251 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgid "Text Column"
1255 msgstr "Kolumna tekstowa"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1258 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1259 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1262 msgid "Has Entry"
1263 msgstr "Posiada wejście"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1266 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1267 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1270 msgid "Pixbuf Object"
1271 msgstr "Obiekt pixbuf"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1274 msgid "The pixbuf to render"
1275 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1278 msgid "Pixbuf Expander Open"
1279 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1282 msgid "Pixbuf for open expander"
1283 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1286 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1287 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1290 msgid "Pixbuf for closed expander"
1291 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1295 msgid "Stock ID"
1296 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1299 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1300 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1304 msgid "Size"
1305 msgstr "Rozmiar"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1308 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1309 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1312 msgid "Detail"
1313 msgstr "Szczegółowość"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1316 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1317 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1320 msgid "Follow State"
1321 msgstr "Śledzenie stanu"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1324 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1325 msgstr ""
1326 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1329 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1330 msgid "Icon"
1331 msgstr "Ikona"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Wartość paska postępu"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1340 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1341 msgid "Text"
1342 msgstr "Tekst"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1345 msgid "Text on the progress bar"
1346 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1349 msgid "Pulse"
1350 msgstr "Puls"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1353 msgid ""
1354 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1355 "don't know how much."
1356 msgstr ""
1357 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1364 msgid ""
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "layouts."
1367 msgstr ""
1368 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1369 "prawej do lewej)."
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 msgid "Orientation"
1383 msgstr "Ułożenie"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1390 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1392 msgid "Adjustment"
1393 msgstr "Dopasowanie"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1396 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1397 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1400 msgid "Climb rate"
1401 msgstr "Szybkość wzrostu"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1404 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1405 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1408 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1409 msgid "Digits"
1410 msgstr "Cyfry"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1413 msgid "The number of decimal places to display"
1414 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1417 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1418 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1419 msgid "Active"
1420 msgstr "Aktywny"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1423 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1424 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1427 msgid "Pulse of the spinner"
1428 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1431 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1432 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanego spinnera"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1435 msgid "Text to render"
1436 msgstr "Renderowany tekst"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1439 msgid "Markup"
1440 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1443 msgid "Marked up text to render"
1444 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1447 msgid "Attributes"
1448 msgstr "Atrybuty"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1451 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nazwa koloru tła"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "Kolor tła"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 msgid "Foreground color"
1491 msgstr "Kolor elementu"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1494 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1495 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1499 msgid "Editable"
1500 msgstr "Modyfikowalny"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1503 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1504 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1505 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1509 msgid "Font"
1510 msgstr "Czcionka"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1514 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1517 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1518 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1521 msgid "Font family"
1522 msgstr "Rodzina czcionek"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1525 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1526 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1530 msgid "Font style"
1531 msgstr "Styl czcionki"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1534 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1535 msgid "Font variant"
1536 msgstr "Wariant czcionki"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1539 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1540 msgid "Font weight"
1541 msgstr "Grubość czcionki"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1544 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1545 msgid "Font stretch"
1546 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1549 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1550 msgid "Font size"
1551 msgstr "Rozmiar czcionki"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgid "Font points"
1555 msgstr "Punkty czcionki"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1558 msgid "Font size in points"
1559 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1562 msgid "Font scale"
1563 msgstr "Skala czcionki"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1570 msgid "Rise"
1571 msgstr "Wysunięcie"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 msgid ""
1575 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 msgstr ""
1577 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1578 "poniżej linii bazowej)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1582 msgstr "Przekreślenie"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1589 msgid "Underline"
1590 msgstr "Podkreślenie"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1597 msgid "Language"
1598 msgstr "Język"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1601 msgid ""
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1605 msgstr ""
1606 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1607 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1608 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1612 msgid "Ellipsize"
1613 msgstr "Przycięcie"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1616 msgid ""
1617 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1618 "have enough room to display the entire string"
1619 msgstr ""
1620 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1621 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1624 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1625 msgid "Width In Characters"
1626 msgstr "Szerokość w znakach"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1629 msgid "The desired width of the label, in characters"
1630 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1633 msgid "Wrap mode"
1634 msgstr "Tryb zawijania"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1637 msgid ""
1638 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1640 msgstr ""
1641 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1642 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1645 msgid "Wrap width"
1646 msgstr "Szerokość zawijania"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1649 msgid "The width at which the text is wrapped"
1650 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1653 msgid "Alignment"
1654 msgstr "Wyrównanie"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1657 msgid "How to align the lines"
1658 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1662 msgid "Background set"
1663 msgstr "Ustawienie tła"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1667 msgid "Whether this tag affects the background color"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1671 msgid "Foreground set"
1672 msgstr "Ustawienie znaków"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1675 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1679 msgid "Editability set"
1680 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1683 msgid "Whether this tag affects text editability"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1687 msgid "Font family set"
1688 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1691 msgid "Whether this tag affects the font family"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Font style set"
1696 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects the font style"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1703 msgid "Font variant set"
1704 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1711 msgid "Font weight set"
1712 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1715 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1719 msgid "Font stretch set"
1720 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1723 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1724 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1727 msgid "Font size set"
1728 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1731 msgid "Whether this tag affects the font size"
1732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1735 msgid "Font scale set"
1736 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1739 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1740 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1743 msgid "Rise set"
1744 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1747 msgid "Whether this tag affects the rise"
1748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1751 msgid "Strikethrough set"
1752 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1755 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1756 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1759 msgid "Underline set"
1760 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1763 msgid "Whether this tag affects underlining"
1764 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1767 msgid "Language set"
1768 msgstr "Ustawienie języka"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1771 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1772 msgstr ""
1773 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1776 msgid "Ellipsize set"
1777 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1778
1779 # FIXME = Bełkot jakiś
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1781 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1782 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1785 msgid "Align set"
1786 msgstr "Wyrównanie"
1787
1788 # FIXME = Bełkot jakiś
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Stan przełączenia"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Niespójny stan"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1810 msgid "Activatable"
1811 msgstr "Uaktywnialny"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1818 msgid "Radio state"
1819 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1823 msgstr ""
1824 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "Model CellView"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "Model dla widoku komórek"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1844 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1845 msgid "Indicator Size"
1846 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1849 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1858 msgid "Whether the menu item is checked"
1859 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1862 msgid "Inconsistent"
1863 msgstr "Niespójny"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1866 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1867 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1868
1869 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1870 msgid "Draw as radio menu item"
1871 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1874 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1875 msgstr ""
1876 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1877 "wyboru"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1880 msgid "Use alpha"
1881 msgstr "Używanie kanału alfa"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1884 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1885 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1890 msgid "Title"
1891 msgstr "Tytuł"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1894 msgid "The title of the color selection dialog"
1895 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1898 msgid "Current Color"
1899 msgstr "Bieżący kolor"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1902 msgid "The selected color"
1903 msgstr "Wybrany kolor"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1906 msgid "Current Alpha"
1907 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1910 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 msgstr ""
1912 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1913 "pełni nieprzezroczysty)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1916 msgid "Has Opacity Control"
1917 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1920 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1921 msgstr ""
1922 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1923 "nieprzezroczystości."
1924
1925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1926 msgid "Has palette"
1927 msgstr "Paleta"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1930 msgid "Whether a palette should be used"
1931 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1934 msgid "The current color"
1935 msgstr "Bieżący kolor"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1938 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1939 msgstr ""
1940 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1941 "pełni nieprzepuszczalny)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1944 msgid "Custom palette"
1945 msgstr "Paleta użytkownika"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1948 msgid "Palette to use in the color selector"
1949 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1952 msgid "Color Selection"
1953 msgstr "Wybór koloru"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1956 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1957 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1960 msgid "OK Button"
1961 msgstr "Przycisk OK"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1964 msgid "The OK button of the dialog."
1965 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1966
1967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1968 msgid "Cancel Button"
1969 msgstr "Przycisk Anuluj"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1972 msgid "The cancel button of the dialog."
1973 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1976 msgid "Help Button"
1977 msgstr "Przycisk Pomoc"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1980 msgid "The help button of the dialog."
1981 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1984 msgid "Enable arrow keys"
1985 msgstr "Klawisze strzałek"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1988 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1989 msgstr ""
1990 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1991 "elementów"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1994 msgid "Always enable arrows"
1995 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1998 msgid "Obsolete property, ignored"
1999 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2002 msgid "Case sensitive"
2003 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2006 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2007 msgstr ""
2008 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
2009 "i wielkie litery"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2012 msgid "Allow empty"
2013 msgstr "Dopuszczanie pustych"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2016 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2017 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2020 msgid "Value in list"
2021 msgstr "Wartość na liście"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2024 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2025 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2028 msgid "ComboBox model"
2029 msgstr "Model listy rozwijanej"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2032 msgid "The model for the combo box"
2033 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2036 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2037 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2040 msgid "Row span column"
2041 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2044 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2045 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2048 msgid "Column span column"
2049 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2052 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2053 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2056 msgid "Active item"
2057 msgstr "Aktywny element"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2060 msgid "The item which is currently active"
2061 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2064 msgid "Add tearoffs to menus"
2065 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2068 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2069 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2072 msgid "Has Frame"
2073 msgstr "Z ramką"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2076 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2077 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2080 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2081 msgstr ""
2082 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2085 msgid "Tearoff Title"
2086 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2089 msgid ""
2090 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2091 "off"
2092 msgstr ""
2093 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2094 "oderwane"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2097 msgid "Popup shown"
2098 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2101 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2102 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2105 msgid "Button Sensitivity"
2106 msgstr "Czułość przycisku"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2109 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2110 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2113 msgid "Appears as list"
2114 msgstr "Wygląd listy"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2117 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2118 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2121 msgid "Arrow Size"
2122 msgstr "Rozmiar strzałki"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2125 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2126 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2130 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2131 msgid "Shadow type"
2132 msgstr "Typ cienia"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2135 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2136 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2139 msgid "Resize mode"
2140 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2143 msgid "Specify how resize events are handled"
2144 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2147 msgid "Border width"
2148 msgstr "Szerokość krawędzi"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2151 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2152 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2155 msgid "Child"
2156 msgstr "Element potomny"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2159 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2160 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2163 msgid "Curve type"
2164 msgstr "Typ krzywej"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2167 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2168 msgstr ""
2169 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2172 msgid "Minimum X"
2173 msgstr "Najmniejsze X"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2176 msgid "Minimum possible value for X"
2177 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2180 msgid "Maximum X"
2181 msgstr "Największe X"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2184 msgid "Maximum possible X value"
2185 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2188 msgid "Minimum Y"
2189 msgstr "Najmniejsze Y"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2192 msgid "Minimum possible value for Y"
2193 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2196 msgid "Maximum Y"
2197 msgstr "Największe Y"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2200 msgid "Maximum possible value for Y"
2201 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2202
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2204 msgid "Has separator"
2205 msgstr "Z separatorem"
2206
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2208 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2209 msgstr ""
2210 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2211
2212 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2213 msgid "Content area border"
2214 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2215
2216 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2217 msgid "Width of border around the main dialog area"
2218 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2219
2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2221 msgid "Content area spacing"
2222 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2223
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2225 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2226 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2227
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2229 msgid "Button spacing"
2230 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2231
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2233 msgid "Spacing between buttons"
2234 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2235
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2237 msgid "Action area border"
2238 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2239
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2241 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2242 msgstr ""
2243 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2244 "dialogowego"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2247 msgid "Text Buffer"
2248 msgstr "Bufor tekstu"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2251 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2252 msgstr ""
2253 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2256 msgid "Cursor Position"
2257 msgstr "Pozycja kursora"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2260 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2261 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2264 msgid "Selection Bound"
2265 msgstr "Granica zaznaczenia"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2268 msgid ""
2269 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2270 msgstr ""
2271 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2272 "znakach"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2275 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2276 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2279 msgid "Maximum length"
2280 msgstr "Maksymalna długość"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2283 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2284 msgstr ""
2285 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2286 "maksimum."
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2289 msgid "Visibility"
2290 msgstr "Widoczność"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2293 msgid ""
2294 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2295 "mode)"
2296 msgstr ""
2297 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2298 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2299 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2302 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2303 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2306 msgid ""
2307 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2308 msgstr ""
2309 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2312 msgid "Invisible character"
2313 msgstr "Niewidoczny znak"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2316 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2320 msgid "Activates default"
2321 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2324 msgid ""
2325 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2326 "dialog) when Enter is pressed"
2327 msgstr ""
2328 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2329 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2332 msgid "Width in chars"
2333 msgstr "Szerokość w znakach"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2336 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2337 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2340 msgid "Scroll offset"
2341 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2344 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2345 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2348 msgid "The contents of the entry"
2349 msgstr "Zawartość wejścia"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2352 msgid "X align"
2353 msgstr "Wyrównanie poziome"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2356 msgid ""
2357 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2358 "layouts."
2359 msgstr ""
2360 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2361 "prawej do lewej)."
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2364 msgid "Truncate multiline"
2365 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2368 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2369 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2372 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2373 msgstr ""
2374 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2377 msgid "Overwrite mode"
2378 msgstr "Tryb nadpisywania"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2381 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2382 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2385 msgid "Text length"
2386 msgstr "Długość tekstu"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2389 msgid "Length of the text currently in the entry"
2390 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2393 msgid "Invisible char set"
2394 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2397 msgid "Whether the invisible char has been set"
2398 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2401 msgid "Caps Lock warning"
2402 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2405 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2406 msgstr ""
2407 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2408 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2411 msgid "Progress Fraction"
2412 msgstr "Część postępu"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2415 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2416 msgstr "Ukończona część zadania"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2419 msgid "Progress Pulse Step"
2420 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2423 msgid ""
2424 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2425 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2426 msgstr ""
2427 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2428 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2431 msgid "Primary pixbuf"
2432 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2435 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2436 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2439 msgid "Secondary pixbuf"
2440 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2443 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2444 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2447 msgid "Primary stock ID"
2448 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2451 msgid "Stock ID for primary icon"
2452 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2455 msgid "Secondary stock ID"
2456 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2459 msgid "Stock ID for secondary icon"
2460 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2463 msgid "Primary icon name"
2464 msgstr "Główna nazwa ikony"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2467 msgid "Icon name for primary icon"
2468 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2471 msgid "Secondary icon name"
2472 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2475 msgid "Icon name for secondary icon"
2476 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2479 msgid "Primary GIcon"
2480 msgstr "Główna GIcon"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2483 msgid "GIcon for primary icon"
2484 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2487 msgid "Secondary GIcon"
2488 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2491 msgid "GIcon for secondary icon"
2492 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2495 msgid "Primary storage type"
2496 msgstr "Główny typ przechowywania"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2499 msgid "The representation being used for primary icon"
2500 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2503 msgid "Secondary storage type"
2504 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2507 msgid "The representation being used for secondary icon"
2508 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2511 msgid "Primary icon activatable"
2512 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2515 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2516 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2519 msgid "Secondary icon activatable"
2520 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2523 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2524 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2527 msgid "Primary icon sensitive"
2528 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2531 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2532 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2535 msgid "Secondary icon sensitive"
2536 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2539 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2540 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2543 msgid "Primary icon tooltip text"
2544 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2547 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2548 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2551 msgid "Secondary icon tooltip text"
2552 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2555 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2556 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2559 msgid "Primary icon tooltip markup"
2560 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2563 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2564 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2567 msgid "IM module"
2568 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2571 msgid "Which IM module should be used"
2572 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2575 msgid "Icon Prelight"
2576 msgstr "Podświetlanie ikon"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2579 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2580 msgstr ""
2581 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2582 "najechaniu na nie kursorem"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2585 msgid "Progress Border"
2586 msgstr "Krawędź paska postępu"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2589 msgid "Border around the progress bar"
2590 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2593 msgid "Border between text and frame."
2594 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2597 msgid "State Hint"
2598 msgstr "Hint stanu"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2601 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2602 msgstr ""
2603 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2606 msgid "Select on focus"
2607 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2610 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2611 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2614 msgid "Password Hint Timeout"
2615 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2618 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2619 msgstr ""
2620 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2621 "ukrytym tekstem"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2624 msgid "The contents of the buffer"
2625 msgstr "Zawartość bufora"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2628 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2629 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2632 msgid "Completion Model"
2633 msgstr "Model uzupełniania"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2636 msgid "The model to find matches in"
2637 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2640 msgid "Minimum Key Length"
2641 msgstr "Minimalna długość klucza"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2644 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2645 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2648 msgid "Text column"
2649 msgstr "Kolumna tekstowa"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2652 msgid "The column of the model containing the strings."
2653 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2654
2655 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2656 msgid "Inline completion"
2657 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2660 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2661 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2664 msgid "Popup completion"
2665 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2668 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2669 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2672 msgid "Popup set width"
2673 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2676 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2677 msgstr ""
2678 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2679 "szerokość jak pole wejściowe"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2682 msgid "Popup single match"
2683 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2686 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2687 msgstr ""
2688 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2689 "dopasowaniu."
2690
2691 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2692 msgid "Inline selection"
2693 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2696 msgid "Your description here"
2697 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2698
2699 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2700 msgid "Visible Window"
2701 msgstr "Widoczne okno"
2702
2703 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2704 msgid ""
2705 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2706 "trap events."
2707 msgstr ""
2708 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2709 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2710
2711 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2712 msgid "Above child"
2713 msgstr "Nad elementem potomnym"
2714
2715 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2716 msgid ""
2717 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2718 "child widget as opposed to below it."
2719 msgstr ""
2720 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2721 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2722
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2724 msgid "Expanded"
2725 msgstr "Rozwinięty"
2726
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2728 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2729 msgstr ""
2730 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2731
2732 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2733 msgid "Text of the expander's label"
2734 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2735
2736 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2737 msgid "Use markup"
2738 msgstr "Użycie znaczników"
2739
2740 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2742 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2743
2744 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2745 msgid "Space to put between the label and the child"
2746 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2747
2748 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2750 msgid "Label widget"
2751 msgstr "Widget etykiety"
2752
2753 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2754 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2755 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2756
2757 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2758 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2759 msgid "Expander Size"
2760 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2761
2762 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2763 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2764 msgid "Size of the expander arrow"
2765 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2766
2767 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2768 msgid "Spacing around expander arrow"
2769 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2772 msgid "Action"
2773 msgstr "Czynność"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2776 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2777 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2780 msgid "File System Backend"
2781 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2784 msgid "Name of file system backend to use"
2785 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2788 msgid "Filter"
2789 msgstr "Filtr"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2792 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2793 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2796 msgid "Local Only"
2797 msgstr "Tylko lokalne"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2800 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2801 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2804 msgid "Preview widget"
2805 msgstr "Widget podglądu"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2808 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2809 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2812 msgid "Preview Widget Active"
2813 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2816 msgid ""
2817 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2818 msgstr ""
2819 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2820 "być wyświetlany."
2821
2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2823 msgid "Use Preview Label"
2824 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2825
2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2827 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2828 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2831 msgid "Extra widget"
2832 msgstr "Dodatkowy widget"
2833
2834 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2835 msgid "Application supplied widget for extra options."
2836 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2837
2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2839 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2848 msgid "Show Hidden"
2849 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2850
2851 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2854
2855 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2857 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2860 msgid ""
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2863 msgstr ""
2864 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2865 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2866
2867 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2868 msgid "Allow folders creation"
2869 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2872 msgid ""
2873 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2874 "folders."
2875 msgstr ""
2876 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2877 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2878
2879 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2880 msgid "Dialog"
2881 msgstr "Okno dialogowe"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2884 msgid "The file chooser dialog to use."
2885 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2886
2887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2888 msgid "The title of the file chooser dialog."
2889 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2890
2891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2892 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2893 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2894
2895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2897 msgid "Filename"
2898 msgstr "Nazwa pliku"
2899
2900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2901 msgid "The currently selected filename"
2902 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2903
2904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2905 msgid "Show file operations"
2906 msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
2907
2908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2909 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2910 msgstr ""
2911 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2912 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2913
2914 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2915 msgid "X position"
2916 msgstr "Położenie X"
2917
2918 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2919 msgid "X position of child widget"
2920 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2921
2922 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2923 msgid "Y position"
2924 msgstr "Położenie Y"
2925
2926 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2927 msgid "Y position of child widget"
2928 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2929
2930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2931 msgid "The title of the font selection dialog"
2932 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2933
2934 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2935 msgid "Font name"
2936 msgstr "Nazwa czcionki"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2939 msgid "The name of the selected font"
2940 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2943 msgid "Sans 12"
2944 msgstr "Sans 12"
2945
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2947 msgid "Use font in label"
2948 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2949
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2951 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2952 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2953
2954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2955 msgid "Use size in label"
2956 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2957
2958 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2959 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2960 msgstr ""
2961 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2964 msgid "Show style"
2965 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2968 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2969 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2972 msgid "Show size"
2973 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2976 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2977 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2978
2979 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2980 msgid "The string that represents this font"
2981 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2982
2983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2984 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2985 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2986
2987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2988 msgid "Preview text"
2989 msgstr "Tekst podglądu"
2990
2991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2992 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2993 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2994
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2996 msgid "Text of the frame's label"
2997 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2998
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3000 msgid "Label xalign"
3001 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3002
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3004 msgid "The horizontal alignment of the label"
3005 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3006
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3008 msgid "Label yalign"
3009 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3010
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3012 msgid "The vertical alignment of the label"
3013 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3014
3015 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3016 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3017 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
3018
3019 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3020 msgid "Frame shadow"
3021 msgstr "Cień ramki"
3022
3023 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3024 msgid "Appearance of the frame border"
3025 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3026
3027 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3029 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3030
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3032 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3033 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3034
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3036 msgid "Handle position"
3037 msgstr "Położenie uchwytu"
3038
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3040 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3041 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3042
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3044 msgid "Snap edge"
3045 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3046
3047 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3048 msgid ""
3049 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3050 "handlebox"
3051 msgstr ""
3052 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3053
3054 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3055 msgid "Snap edge set"
3056 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3057
3058 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3059 msgid ""
3060 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3061 "handle_position"
3062 msgstr ""
3063 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3064 "handle_position"
3065
3066 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3067 msgid "Child Detached"
3068 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3069
3070 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3071 msgid ""
3072 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3073 "detached."
3074 msgstr ""
3075 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3076 "dołączony czy odłączony"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3079 msgid "Selection mode"
3080 msgstr "Tryb zaznaczania"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3083 msgid "The selection mode"
3084 msgstr "Tryb zaznaczania"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3087 msgid "Pixbuf column"
3088 msgstr "Kolumna grafik"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3091 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3092 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3095 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3096 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3099 msgid "Markup column"
3100 msgstr "Kolumna znaczników"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3103 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3104 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3105
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3107 msgid "Icon View Model"
3108 msgstr "Model widoku ikon"
3109
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3111 msgid "The model for the icon view"
3112 msgstr "Model dla widoku ikon"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3115 msgid "Number of columns"
3116 msgstr "Liczba kolumn"
3117
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3119 msgid "Number of columns to display"
3120 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3121
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3123 msgid "Width for each item"
3124 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3125
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3127 msgid "The width used for each item"
3128 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3129
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3131 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3132 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3133
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3135 msgid "Row Spacing"
3136 msgstr "Odstępy wierszy"
3137
3138 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3139 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3140 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3141
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3143 msgid "Column Spacing"
3144 msgstr "Odstępy kolumn"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3147 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3148 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3151 msgid "Margin"
3152 msgstr "Margines"
3153
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3155 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3156 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3157
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3159 msgid ""
3160 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3161 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3162
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3165 msgid "Reorderable"
3166 msgstr "Zmienny porządek"
3167
3168 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3169 msgid "View is reorderable"
3170 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3171
3172 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3173 msgid "Tooltip Column"
3174 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3175
3176 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3178 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3179
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3181 msgid "Item Padding"
3182 msgstr "Dopełnienie elementu"
3183
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3185 msgid "Padding around icon view items"
3186 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3187
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3189 msgid "Selection Box Color"
3190 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3191
3192 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3193 msgid "Color of the selection box"
3194 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3195
3196 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3197 msgid "Selection Box Alpha"
3198 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3199
3200 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3201 msgid "Opacity of the selection box"
3202 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3205 msgid "Pixbuf"
3206 msgstr "Pixbuf"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3209 msgid "A GdkPixbuf to display"
3210 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3213 msgid "Pixmap"
3214 msgstr "Piksmapa"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3217 msgid "A GdkPixmap to display"
3218 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3221 msgid "Image"
3222 msgstr "Obraz"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3225 msgid "A GdkImage to display"
3226 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3229 msgid "Mask"
3230 msgstr "Maska"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3233 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3234 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3237 msgid "Filename to load and display"
3238 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3241 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3242 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3243
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3245 msgid "Icon set"
3246 msgstr "Zbiór ikon"
3247
3248 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3249 msgid "Icon set to display"
3250 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3251
3252 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3253 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3254 msgid "Icon size"
3255 msgstr "Rozmiar ikony"
3256
3257 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3258 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3259 msgstr ""
3260 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3261 "ikonie"
3262
3263 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3264 msgid "Pixel size"
3265 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3266
3267 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3268 msgid "Pixel size to use for named icon"
3269 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3270
3271 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3272 msgid "Animation"
3273 msgstr "Animacja"
3274
3275 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3276 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3277 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3278
3279 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3280 msgid "Storage type"
3281 msgstr "Sposób zapisu"
3282
3283 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3284 msgid "The representation being used for image data"
3285 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3286
3287 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3288 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3289 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3290
3291 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3292 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3293 msgstr ""
3294 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3295
3296 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3297 msgid "Accel Group"
3298 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3299
3300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3301 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3302 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3303
3304 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3305 msgid "Show menu images"
3306 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3307
3308 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3309 msgid "Whether images should be shown in menus"
3310 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3311
3312 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3313 msgid "Message Type"
3314 msgstr "Typ komunikatu"
3315
3316 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3317 msgid "The type of message"
3318 msgstr "Typ komunikatu"
3319
3320 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3321 msgid "Width of border around the content area"
3322 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3323
3324 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3325 msgid "Spacing between elements of the area"
3326 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3327
3328 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3329 msgid "Width of border around the action area"
3330 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3331
3332 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3333 msgid "The screen where this window will be displayed"
3334 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3337 msgid "The text of the label"
3338 msgstr "Tekst etykiety"
3339
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3342 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3343
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3345 msgid "Justification"
3346 msgstr "Wyrównanie"
3347
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3349 msgid ""
3350 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3351 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3352 "GtkMisc::xalign for that"
3353 msgstr ""
3354 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3355 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3356 "GtkMisc::xalign"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3359 msgid "Pattern"
3360 msgstr "Wzorzec"
3361
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3363 msgid ""
3364 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3365 "to underline"
3366 msgstr ""
3367 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3368 "podkreślone"
3369
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3371 msgid "Line wrap"
3372 msgstr "Zawijanie wierszy"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3375 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3376 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3377
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3379 msgid "Line wrap mode"
3380 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3383 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3384 msgstr ""
3385 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3386 "wierszy"
3387
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3389 msgid "Selectable"
3390 msgstr "Zaznaczalny"
3391
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3393 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3394 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3395
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3397 msgid "Mnemonic key"
3398 msgstr "Klawisz skrótu"
3399
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3401 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3402 msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiązany z etykietą"
3403
3404 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3405 msgid "Mnemonic widget"
3406 msgstr "Widget skrótu"
3407
3408 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3409 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3410 msgstr ""
3411 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3412
3413 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3414 msgid ""
3415 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3416 "enough room to display the entire string"
3417 msgstr ""
3418 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3419 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3420
3421 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3422 msgid "Single Line Mode"
3423 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3424
3425 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3426 msgid "Whether the label is in single line mode"
3427 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3428
3429 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3430 msgid "Angle"
3431 msgstr "Kąt"
3432
3433 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3434 msgid "Angle at which the label is rotated"
3435 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3436
3437 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3438 msgid "Maximum Width In Characters"
3439 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3440
3441 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3442 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3443 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3444
3445 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3446 msgid "Track visited links"
3447 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3448
3449 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3450 msgid "Whether visited links should be tracked"
3451 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3452
3453 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3454 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3455 msgstr ""
3456 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3457 "zaznaczenia"
3458
3459 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3460 msgid "Horizontal adjustment"
3461 msgstr "Dopasowanie poziome"
3462
3463 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3464 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3465 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3466
3467 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3468 msgid "Vertical adjustment"
3469 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3470
3471 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3472 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3473 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3474
3475 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3476 msgid "The width of the layout"
3477 msgstr "Szerokość układu"
3478
3479 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3480 msgid "The height of the layout"
3481 msgstr "Wysokość układu"
3482
3483 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3484 msgid "URI"
3485 msgstr "Adres URI"
3486
3487 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3488 msgid "The URI bound to this button"
3489 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3490
3491 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3492 msgid "Visited"
3493 msgstr "Odwiedzone"
3494
3495 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3496 msgid "Whether this link has been visited."
3497 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3500 msgid "The currently selected menu item"
3501 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3504 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3505 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3508 msgid "Accel Path"
3509 msgstr "Ścieżka skrótu"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3512 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3513 msgstr ""
3514 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3515 "potomnych"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3518 msgid "Attach Widget"
3519 msgstr "Załącz widget"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3522 msgid "The widget the menu is attached to"
3523 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3526 msgid ""
3527 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3528 "off"
3529 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3532 msgid "Tearoff State"
3533 msgstr "Stan oderwania"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3536 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3537 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3540 msgid "Monitor"
3541 msgstr "Monitor"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3544 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3545 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3548 msgid "Vertical Padding"
3549 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3552 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3553 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3556 msgid "Reserve Toggle Size"
3557 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3560 msgid ""
3561 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3562 "icons"
3563 msgstr ""
3564 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3565 "i ikon"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3568 msgid "Horizontal Padding"
3569 msgstr "Dopełnienie poziome"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3572 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3573 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3576 msgid "Vertical Offset"
3577 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3580 msgid ""
3581 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3582 "vertically"
3583 msgstr ""
3584 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3587 msgid "Horizontal Offset"
3588 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3591 msgid ""
3592 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3593 "horizontally"
3594 msgstr ""
3595 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3598 msgid "Double Arrows"
3599 msgstr "Podwójne strzałki"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3602 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3603 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3606 msgid "Arrow Placement"
3607 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3610 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3611 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3614 msgid "Left Attach"
3615 msgstr "Przyłączenie lewe"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3618 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3619 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3622 msgid "Right Attach"
3623 msgstr "Przyłączenie prawe"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3626 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3627 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3630 msgid "Top Attach"
3631 msgstr "Przyłączenie górne"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3634 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3635 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3638 msgid "Bottom Attach"
3639 msgstr "Przyłączenie dolne"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3642 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3643 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3646 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3647 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3650 msgid "Can change accelerators"
3651 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3654 msgid ""
3655 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3656 msgstr ""
3657 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3658 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3661 msgid "Delay before submenus appear"
3662 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3665 msgid ""
3666 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3667 msgstr ""
3668 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3669 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3672 msgid "Delay before hiding a submenu"
3673 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3676 msgid ""
3677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3678 "submenu"
3679 msgstr ""
3680 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3681 "kierunku podmenu"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3684 msgid "Pack direction"
3685 msgstr "Kierunek wypełniania"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3688 msgid "The pack direction of the menubar"
3689 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3692 msgid "Child Pack direction"
3693 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3696 msgid "The child pack direction of the menubar"
3697 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3700 msgid "Style of bevel around the menubar"
3701 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3704 msgid "Internal padding"
3705 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3708 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3709 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3712 msgid "Delay before drop down menus appear"
3713 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3716 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3717 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3720 msgid "Right Justified"
3721 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3724 msgid ""
3725 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3726 msgstr ""
3727 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3730 msgid "Submenu"
3731 msgstr "Podmenu"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3734 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3735 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3738 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3739 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3742 msgid "The text for the child label"
3743 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3746 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3747 msgstr ""
3748 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3751 msgid "Width in Characters"
3752 msgstr "Szerokość w znakach"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3755 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3756 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3759 msgid "Take Focus"
3760 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3763 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3764 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3767 msgid "Menu"
3768 msgstr "Menu"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3771 msgid "The dropdown menu"
3772 msgstr "Menu rozwijane"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3775 msgid "Image/label border"
3776 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3779 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3780 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3783 msgid "Use separator"
3784 msgstr "Użycie separatora"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3787 msgid ""
3788 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3789 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3792 msgid "Message Buttons"
3793 msgstr "Przyciski komunikatu"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3796 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3797 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3800 msgid "The primary text of the message dialog"
3801 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3804 msgid "Use Markup"
3805 msgstr "Użycie znaczników"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3808 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3809 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3810
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3812 msgid "Secondary Text"
3813 msgstr "Tekst drugorzędny"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3816 msgid "The secondary text of the message dialog"
3817 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3820 msgid "Use Markup in secondary"
3821 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3824 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3825 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3826
3827 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3828 msgid "The image"
3829 msgstr "Obraz"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3832 msgid "Y align"
3833 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3837 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3840 msgid "X pad"
3841 msgstr "Wyściółka pozioma"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3844 msgid ""
3845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3846 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3849 msgid "Y pad"
3850 msgstr "Wyściółka pionowa"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3853 msgid ""
3854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3855 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3858 msgid "Parent"
3859 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3862 msgid "The parent window"
3863 msgstr "Okno nadrzędne"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3866 msgid "Is Showing"
3867 msgstr "Wyświetlanie"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3870 msgid "Are we showing a dialog"
3871 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3874 msgid "The screen where this window will be displayed."
3875 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3878 msgid "Page"
3879 msgstr "Strona"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3882 msgid "The index of the current page"
3883 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3886 msgid "Tab Position"
3887 msgstr "Położenie kart"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3890 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3891 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3894 msgid "Tab Border"
3895 msgstr "Krawędź karty"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3898 msgid "Width of the border around the tab labels"
3899 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3902 msgid "Horizontal Tab Border"
3903 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3906 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3907 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3910 msgid "Vertical Tab Border"
3911 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3914 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3915 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3918 msgid "Show Tabs"
3919 msgstr "Wyświetlanie kart"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3922 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3923 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3926 msgid "Show Border"
3927 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3930 msgid "Whether the border should be shown or not"
3931 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3934 msgid "Scrollable"
3935 msgstr "Przewijalny"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3938 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3939 msgstr ""
3940 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3941 "wyświetlane strzałki przewijania"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3944 msgid "Enable Popup"
3945 msgstr "Menu podręczne"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3948 msgid ""
3949 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3950 "you can use to go to a page"
3951 msgstr ""
3952 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3953 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3956 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3957 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3960 msgid "Group ID"
3961 msgstr "Identyfikator grupy"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3964 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3968 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3969 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3970 msgid "Group"
3971 msgstr "Grupa"
3972
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3974 msgid "Group for tabs drag and drop"
3975 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3978 msgid "Tab label"
3979 msgstr "Etykieta karty"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3982 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3983 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3984
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3986 msgid "Menu label"
3987 msgstr "Etykieta menu"
3988
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3990 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3991 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3992
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3994 msgid "Tab expand"
3995 msgstr "Rozwijanie kart"
3996
3997 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3998 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3999 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4000
4001 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4002 msgid "Tab fill"
4003 msgstr "Wypełnianie kart"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4006 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4007 msgstr ""
4008 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4011 msgid "Tab pack type"
4012 msgstr "Rodzaj kart"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4015 msgid "Tab reorderable"
4016 msgstr "Zmienny porządek kart"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4019 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4020 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4023 msgid "Tab detachable"
4024 msgstr "Odłączalne karty"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4027 msgid "Whether the tab is detachable"
4028 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4031 msgid "Secondary backward stepper"
4032 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4035 msgid ""
4036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4037 msgstr ""
4038 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4039 "obszaru karty"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4042 msgid "Secondary forward stepper"
4043 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4044
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4046 msgid ""
4047 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4048 msgstr ""
4049 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4050 "obszaru kart"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4053 msgid "Backward stepper"
4054 msgstr "Krok wstecz"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4057 msgid "Display the standard backward arrow button"
4058 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4061 msgid "Forward stepper"
4062 msgstr "Krok naprzód"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4065 msgid "Display the standard forward arrow button"
4066 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4069 msgid "Tab overlap"
4070 msgstr "Pokrywanie kart"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4073 msgid "Size of tab overlap area"
4074 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4077 msgid "Tab curvature"
4078 msgstr "Krzywizna kart"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4081 msgid "Size of tab curvature"
4082 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4085 msgid "Arrow spacing"
4086 msgstr "Odstępy kursora"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4089 msgid "Scroll arrow spacing"
4090 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4091
4092 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4093 msgid "User Data"
4094 msgstr "Dane użytkownika"
4095
4096 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4097 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4098 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4099
4100 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4101 msgid "The menu of options"
4102 msgstr "Menu z opcjami"
4103
4104 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4105 msgid "Size of dropdown indicator"
4106 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4107
4108 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4109 msgid "Spacing around indicator"
4110 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4111
4112 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4113 msgid "The orientation of the orientable"
4114 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4115
4116 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4117 msgid ""
4118 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4119 msgstr ""
4120 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4121 "lewym górnym rogu)"
4122
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4124 msgid "Position Set"
4125 msgstr "Ustalenie pozycji"
4126
4127 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4128 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4129 msgstr ""
4130 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4131 "\" (pozycja)."
4132
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4134 msgid "Handle Size"
4135 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4136
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4138 msgid "Width of handle"
4139 msgstr "Szerokość uchwytu"
4140
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4142 msgid "Minimal Position"
4143 msgstr "Minimalna pozycja"
4144
4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4146 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4147 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4148
4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4150 msgid "Maximal Position"
4151 msgstr "Maksymalna pozycja"
4152
4153 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4154 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4155 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4156
4157 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4158 msgid "Resize"
4159 msgstr "Zmienny rozmiar"
4160
4161 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4162 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4163 msgstr ""
4164 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4165 "widgetu panelu"
4166
4167 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4168 msgid "Shrink"
4169 msgstr "Zmniejszanie"
4170
4171 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4172 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4173 msgstr ""
4174 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4175 "wymagań"
4176
4177 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4178 msgid "Embedded"
4179 msgstr "Zagnieżdżona"
4180
4181 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4182 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4183 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4184
4185 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4186 msgid "Socket Window"
4187 msgstr "Okno gniazda"
4188
4189 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4190 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4191 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4192
4193 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4194 msgid ""
4195 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4196 msgstr ""
4197 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4198 "przestrzeń"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4201 msgid "Name of the printer"
4202 msgstr "Nazwa drukarki"
4203
4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4205 msgid "Backend"
4206 msgstr "Mechanizm"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4209 msgid "Backend for the printer"
4210 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4213 msgid "Is Virtual"
4214 msgstr "Jest wirtualna"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4217 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4218 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4221 msgid "Accepts PDF"
4222 msgstr "Akceptowanie PDF"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4225 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4226 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4229 msgid "Accepts PostScript"
4230 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4233 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4234 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4237 msgid "State Message"
4238 msgstr "Komunikat stanu"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4241 msgid "String giving the current state of the printer"
4242 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4245 msgid "Location"
4246 msgstr "Położenie"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4249 msgid "The location of the printer"
4250 msgstr "Położenie drukarki"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4253 msgid "The icon name to use for the printer"
4254 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4257 msgid "Job Count"
4258 msgstr "Licznik zadań"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4261 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4262 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4265 msgid "Paused Printer"
4266 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4269 msgid "TRUE if this printer is paused"
4270 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4273 msgid "Accepting Jobs"
4274 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4277 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4278 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4281 msgid "Source option"
4282 msgstr "Opcje źródła"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4285 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4286 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4289 msgid "Title of the print job"
4290 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4293 msgid "Printer"
4294 msgstr "Drukarka"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4297 msgid "Printer to print the job to"
4298 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4301 msgid "Settings"
4302 msgstr "Ustawienia"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4305 msgid "Printer settings"
4306 msgstr "Ustawienia drukarki"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4310 msgid "Page Setup"
4311 msgstr "Ustawienia strony"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4314 msgid "Track Print Status"
4315 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4318 msgid ""
4319 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4320 "print data has been sent to the printer or print server."
4321 msgstr ""
4322 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4323 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4326 msgid "Default Page Setup"
4327 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4330 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4331 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4334 msgid "Print Settings"
4335 msgstr "Ustawienia wydruku"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4338 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4339 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4342 msgid "Job Name"
4343 msgstr "Nazwa zadania"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4346 msgid "A string used for identifying the print job."
4347 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4348
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4350 msgid "Number of Pages"
4351 msgstr "Liczba stron"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4354 msgid "The number of pages in the document."
4355 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4358 msgid "Current Page"
4359 msgstr "Bieżąca strona"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4362 msgid "The current page in the document"
4363 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4366 msgid "Use full page"
4367 msgstr "Cała strona"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4370 msgid ""
4371 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4372 "not the corner of the imageable area"
4373 msgstr ""
4374 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4375 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4378 msgid ""
4379 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4380 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4381 msgstr ""
4382 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4383 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4384
4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4386 msgid "Unit"
4387 msgstr "Jednostka"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4390 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4391 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4394 msgid "Show Dialog"
4395 msgstr "Okno dialogowe"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4398 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4399 msgstr ""
4400 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4401
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4403 msgid "Allow Async"
4404 msgstr "Asynchronicznie"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4407 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4408 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4411 msgid "Export filename"
4412 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4415 msgid "Status"
4416 msgstr "Stan"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4419 msgid "The status of the print operation"
4420 msgstr "Stan działania wydruku"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4423 msgid "Status String"
4424 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4427 msgid "A human-readable description of the status"
4428 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4431 msgid "Custom tab label"
4432 msgstr "Etykieta własnej karty"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4435 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4436 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4439 msgid "Support Selection"
4440 msgstr "Wybór obsługi"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4443 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4444 msgstr ""
4445 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4446 "zaznaczenia."
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4449 msgid "Has Selection"
4450 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4453 msgid "TRUE if a selecion exists."
4454 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4455
4456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4457 msgid "Embed Page Setup"
4458 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4461 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4462 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4465 msgid "Number of Pages To Print"
4466 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4469 msgid "The number of pages that will be printed."
4470 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4471
4472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4473 msgid "The GtkPageSetup to use"
4474 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4477 msgid "Selected Printer"
4478 msgstr "Wybrana drukarka"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4481 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4482 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4485 msgid "Manual Capabilites"
4486 msgstr "Ręczne możliwości"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4489 msgid "Capabilities the application can handle"
4490 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4493 msgid "Whether the dialog supports selection"
4494 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4497 msgid "Whether the application has a selection"
4498 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4501 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4502 msgstr ""
4503 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4504 "GtkPrintUnixDialog"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4507 msgid "Activity mode"
4508 msgstr "Tryb aktywności"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4511 msgid ""
4512 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4513 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4514 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4515 msgstr ""
4516 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4517 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4518 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4521 msgid "Show text"
4522 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4525 msgid "Whether the progress is shown as text."
4526 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4529 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4530 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4533 msgid "Bar style"
4534 msgstr "Styl paska"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4537 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4538 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4541 msgid "Activity Step"
4542 msgstr "Krok aktywności"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4545 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4546 msgstr ""
4547 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4550 msgid "Activity Blocks"
4551 msgstr "Bloki aktywności"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4554 msgid ""
4555 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4556 "(Deprecated)"
4557 msgstr ""
4558 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4559 "aktywności (przestarzałe)."
4560
4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4562 msgid "Discrete Blocks"
4563 msgstr "Dyskretne bloki"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4566 msgid ""
4567 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4568 "style)"
4569 msgstr ""
4570 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4571 "stylu dyskretnego)."
4572
4573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4574 msgid "Fraction"
4575 msgstr "Ułamek"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4578 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4579 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4582 msgid "Pulse Step"
4583 msgstr "Krok impulsu"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4586 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4587 msgstr ""
4588 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4589 "przy każdym impulsie."
4590
4591 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4592 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4593 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4596 msgid ""
4597 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4598 "have enough room to display the entire string, if at all."
4599 msgstr ""
4600 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4601 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4604 msgid "XSpacing"
4605 msgstr "Odstęp X"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4608 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4609 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4610
4611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4612 msgid "YSpacing"
4613 msgstr "Odstępy Y"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4616 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4617 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4618
4619 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4620 msgid "Min horizontal bar width"
4621 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4624 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4625 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4626
4627 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4628 msgid "Min horizontal bar height"
4629 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4632 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4633 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4634
4635 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4636 msgid "Min vertical bar width"
4637 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4640 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4641 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4642
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4644 msgid "Min vertical bar height"
4645 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4648 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4649 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4650
4651 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4652 msgid "The value"
4653 msgstr "Wartość"
4654
4655 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4656 msgid ""
4657 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4658 "is the current action of its group."
4659 msgstr ""
4660 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4661 "czynność jest aktualną czynnością w swojej grupie."
4662
4663 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4664 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4665 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4666
4667 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4668 msgid "The current value"
4669 msgstr "Bieżąca wartość"
4670
4671 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4672 msgid ""
4673 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4674 "action belongs."
4675 msgstr ""
4676 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4677
4678 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4679 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4680 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4681
4682 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4683 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4684 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4685
4686 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4687 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4688 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4691 msgid "Update policy"
4692 msgstr "Reguła odświeżania"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4695 msgid "How the range should be updated on the screen"
4696 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4697
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4699 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4700 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4703 msgid "Inverted"
4704 msgstr "Odwrócony"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4707 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4708 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4711 msgid "Lower stepper sensitivity"
4712 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4715 msgid ""
4716 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4717 "side"
4718 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4721 msgid "Upper stepper sensitivity"
4722 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4725 msgid ""
4726 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4727 "side"
4728 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4731 msgid "Show Fill Level"
4732 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4735 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4736 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4739 msgid "Restrict to Fill Level"
4740 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4743 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4744 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4747 msgid "Fill Level"
4748 msgstr "Poziom wypełnienia"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4751 msgid "The fill level."
4752 msgstr "Poziom wypełnienia"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4755 msgid "Slider Width"
4756 msgstr "Szerokość suwaka"
4757
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4759 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4760 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4761
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4763 msgid "Trough Border"
4764 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4765
4766 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4767 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4768 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4769
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4771 msgid "Stepper Size"
4772 msgstr "Rozmiary przycisków"
4773
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4775 msgid "Length of step buttons at ends"
4776 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4777
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4779 msgid "Stepper Spacing"
4780 msgstr "Odstępy przycisków"
4781
4782 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4783 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4784 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4785
4786 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4787 msgid "Arrow X Displacement"
4788 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4789
4790 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4791 msgid ""
4792 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4793 msgstr ""
4794 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4795 "przycisk jest wciśnięty."
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4798 msgid "Arrow Y Displacement"
4799 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4802 msgid ""
4803 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4804 msgstr ""
4805 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4806 "przycisk jest wciśnięty."
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4809 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4810 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4813 msgid ""
4814 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4815 "IN while they are dragged"
4816 msgstr ""
4817 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4818 "cieniem wewnątrz."
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4821 msgid "Trough Side Details"
4822 msgstr "Szczegóły paska"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4825 msgid ""
4826 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4827 "with different details"
4828 msgstr ""
4829 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4830 "szczegółami"
4831
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4833 msgid "Trough Under Steppers"
4834 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4837 msgid ""
4838 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4839 "spacing"
4840 msgstr ""
4841 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4842 "i przyciski kroku"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4845 msgid "Arrow scaling"
4846 msgstr "Skalowanie kursora"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4849 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4850 msgstr ""
4851 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4854 msgid "Show Numbers"
4855 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4856
4857 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4858 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4859 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4862 msgid "Recent Manager"
4863 msgstr "Menedżer ostatnich"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4866 msgid "The RecentManager object to use"
4867 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4870 msgid "Show Private"
4871 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4874 msgid "Whether the private items should be displayed"
4875 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4878 msgid "Show Tooltips"
4879 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4882 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4883 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4886 msgid "Show Icons"
4887 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4890 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4891 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4894 msgid "Show Not Found"
4895 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4898 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4899 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4902 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4903 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4906 msgid "Local only"
4907 msgstr "Tylko lokalne"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4910 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4911 msgstr ""
4912 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4913 "URI file:"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4916 msgid "Limit"
4917 msgstr "Ograniczenie"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4920 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4921 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4924 msgid "Sort Type"
4925 msgstr "Rodzaj sortowania"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4928 msgid "The sorting order of the items displayed"
4929 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4932 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4933 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4936 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4937 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4940 msgid ""
4941 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4942 msgstr ""
4943 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4946 msgid "The size of the recently used resources list"
4947 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4948
4949 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4950 msgid "Lower"
4951 msgstr "Dolne"
4952
4953 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4954 msgid "Lower limit of ruler"
4955 msgstr "Dolna granica linijki"
4956
4957 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4958 msgid "Upper"
4959 msgstr "Górne"
4960
4961 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4962 msgid "Upper limit of ruler"
4963 msgstr "Górna granica linijki"
4964
4965 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4966 msgid "Position of mark on the ruler"
4967 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4968
4969 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4970 msgid "Max Size"
4971 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4972
4973 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4974 msgid "Maximum size of the ruler"
4975 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4976
4977 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4978 msgid "Metric"
4979 msgstr "Miara"
4980
4981 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4982 msgid "The metric used for the ruler"
4983 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4986 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4987 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4988
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4990 msgid "Draw Value"
4991 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4992
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4994 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4995 msgstr ""
4996 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4997 "wartość"
4998
4999 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5000 msgid "Value Position"
5001 msgstr "Pozycja wartości"
5002
5003 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5004 msgid "The position in which the current value is displayed"
5005 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5006
5007 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5008 msgid "Slider Length"
5009 msgstr "Długość suwaka"
5010
5011 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5012 msgid "Length of scale's slider"
5013 msgstr "Długość suwaka skali"
5014
5015 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5016 msgid "Value spacing"
5017 msgstr "Odstęp wartości"
5018
5019 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5020 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5021 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5022
5023 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5024 msgid "The value of the scale"
5025 msgstr "Wartość skali"
5026
5027 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5028 msgid "The icon size"
5029 msgstr "Rozmiar ikony"
5030
5031 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5032 msgid ""
5033 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5034 msgstr ""
5035 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5036 "skalowania"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5039 msgid "Icons"
5040 msgstr "Ikony"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5043 msgid "List of icon names"
5044 msgstr "Lista nazw ikon"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5047 msgid "Minimum Slider Length"
5048 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5051 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5052 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5055 msgid "Fixed slider size"
5056 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5059 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5060 msgstr ""
5061 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5064 msgid ""
5065 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5066 msgstr ""
5067 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5068 "przewijania"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5071 msgid ""
5072 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5073 msgstr ""
5074 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5075 "przewijania"
5076
5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5078 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5079 msgid "Horizontal Adjustment"
5080 msgstr "Dopasowanie poziome"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5083 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5084 msgid "Vertical Adjustment"
5085 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5088 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5089 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5092 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5093 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5096 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5097 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5100 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5101 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5104 msgid "Window Placement"
5105 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5108 msgid ""
5109 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5110 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5111 msgstr ""
5112 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5113 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5116 msgid "Window Placement Set"
5117 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5120 msgid ""
5121 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5122 "contents with respect to the scrollbars."
5123 msgstr ""
5124 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5125 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5126
5127 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5128 msgid "Shadow Type"
5129 msgstr "Typ cienia"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5132 msgid "Style of bevel around the contents"
5133 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5134
5135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5136 msgid "Scrollbars within bevel"
5137 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5140 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5141 msgstr ""
5142 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5143 "okna"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5146 msgid "Scrollbar spacing"
5147 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5150 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5151 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5154 msgid "Scrolled Window Placement"
5155 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5158 msgid ""
5159 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5160 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5161 msgstr ""
5162 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5163 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5164 "okna."
5165
5166 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5167 msgid "Draw"
5168 msgstr "Rysowanie"
5169
5170 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5171 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5172 msgstr ""
5173 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5176 msgid "Double Click Time"
5177 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5180 msgid ""
5181 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5182 "click (in milliseconds)"
5183 msgstr ""
5184 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5185 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5188 msgid "Double Click Distance"
5189 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5192 msgid ""
5193 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5194 "double click (in pixels)"
5195 msgstr ""
5196 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5197 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5200 msgid "Cursor Blink"
5201 msgstr "Migotanie kursora"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5204 msgid "Whether the cursor should blink"
5205 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5208 msgid "Cursor Blink Time"
5209 msgstr "Czas migania kursora"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5212 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5213 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5216 msgid "Cursor Blink Timeout"
5217 msgstr "Czas migania kursora"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5220 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5221 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5224 msgid "Split Cursor"
5225 msgstr "Podział kursora"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5228 msgid ""
5229 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5230 "left text"
5231 msgstr ""
5232 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5233 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5236 msgid "Theme Name"
5237 msgstr "Nazwa motywu"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5240 msgid "Name of theme RC file to load"
5241 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5244 msgid "Icon Theme Name"
5245 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5248 msgid "Name of icon theme to use"
5249 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5252 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5253 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5256 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5257 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5260 msgid "Key Theme Name"
5261 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5264 msgid "Name of key theme RC file to load"
5265 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5268 msgid "Menu bar accelerator"
5269 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5272 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5273 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5276 msgid "Drag threshold"
5277 msgstr "Próg przeciągania"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5280 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5281 msgstr ""
5282 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5283 "przeciągania."
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5286 msgid "Font Name"
5287 msgstr "Nazwa czcionki"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5290 msgid "Name of default font to use"
5291 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5294 msgid "Icon Sizes"
5295 msgstr "Rozmiary ikon"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5298 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5299 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5302 msgid "GTK Modules"
5303 msgstr "Moduły GTK"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5306 msgid "List of currently active GTK modules"
5307 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5310 msgid "Xft Antialias"
5311 msgstr "Wygładzanie Xft"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5314 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5315 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5318 msgid "Xft Hinting"
5319 msgstr "Hinting Xft"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5323 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5326 msgid "Xft Hint Style"
5327 msgstr "Styl hintingu Xft"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5330 msgid ""
5331 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5332 msgstr ""
5333 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5334 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5337 msgid "Xft RGBA"
5338 msgstr "RGBA Xft"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5341 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5342 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5345 msgid "Xft DPI"
5346 msgstr "DPI Xft"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5349 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5350 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5353 msgid "Cursor theme name"
5354 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5357 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5358 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5361 msgid "Cursor theme size"
5362 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5365 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5366 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5369 msgid "Alternative button order"
5370 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5373 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5374 msgstr ""
5375 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5376 "ułożenia przycisków"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5379 msgid "Alternative sort indicator direction"
5380 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5383 msgid ""
5384 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5385 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5386 msgstr ""
5387 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5388 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5391 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5392 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5395 msgid ""
5396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5397 "the input method"
5398 msgstr ""
5399 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5400 "wejściowej"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5403 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5404 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5407 msgid ""
5408 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5409 "control characters"
5410 msgstr ""
5411 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5412 "znaków kontrolnych"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5415 msgid "Start timeout"
5416 msgstr "Limit czasu startu"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5419 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5420 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5423 msgid "Repeat timeout"
5424 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5427 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5431 msgid "Expand timeout"
5432 msgstr "Czas rozwijania"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5435 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5436 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5439 msgid "Color scheme"
5440 msgstr "Schemat kolorów"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5443 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5444 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5447 msgid "Enable Animations"
5448 msgstr "Animacje"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5451 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5452 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5455 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5456 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5459 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5460 msgstr ""
5461 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5462 "ruchu"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5465 msgid "Tooltip timeout"
5466 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5469 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5470 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5473 msgid "Tooltip browse timeout"
5474 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5478 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5481 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5482 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5485 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5486 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5489 msgid "Keynav Cursor Only"
5490 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5493 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5494 msgstr ""
5495 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5496 "widgetami"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5499 msgid "Keynav Wrap Around"
5500 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5503 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5504 msgstr ""
5505 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5508 msgid "Error Bell"
5509 msgstr "Dzwonek błędu"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5512 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5513 msgstr ""
5514 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5515 "systemowy"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5518 msgid "Color Hash"
5519 msgstr "Skrót kolorów"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5522 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5523 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5526 msgid "Default file chooser backend"
5527 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5530 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5531 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5534 msgid "Default print backend"
5535 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5538 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5539 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5542 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5543 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Włączenie skrótów"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr ""
5564 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5565 "menu"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5568 msgid "Recent Files Limit"
5569 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5572 msgid "Number of recently used files"
5573 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5576 msgid "Default IM module"
5577 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5580 msgid "Which IM module should be used by default"
5581 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5606
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5614 msgstr ""
5615 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5618 msgid "Enable Event Sounds"
5619 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5622 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5623 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5626 msgid "Enable Tooltips"
5627 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5630 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5631 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5634 msgid "Toolbar style"
5635 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5638 msgid ""
5639 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5640 msgstr ""
5641 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5642 "ikony, tylko ikony itp."
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5645 msgid "Toolbar Icon Size"
5646 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5649 msgid "The size of icons in default toolbars."
5650 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5653 msgid "Auto Mnemonics"
5654 msgstr "Automatyczne skróty"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5657 msgid ""
5658 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5659 "presses the mnemonic activator."
5660 msgstr ""
5661 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5662 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5663
5664 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5665 msgid "Mode"
5666 msgstr "Tryb"
5667
5668 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5669 msgid ""
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5671 "component widgets"
5672 msgstr ""
5673 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5674 "komponentów"
5675
5676 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5679
5680 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5681 msgid ""
5682 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5683 msgstr ""
5684 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5685 "grupy"
5686
5687 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5688 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5689 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5690
5691 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5692 msgid "Climb Rate"
5693 msgstr "Szybkość wzrostu"
5694
5695 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5696 msgid "Snap to Ticks"
5697 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5698
5699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5700 msgid ""
5701 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5702 "nearest step increment"
5703 msgstr ""
5704 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5705 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5706
5707 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5708 msgid "Numeric"
5709 msgstr "Numeryczne"
5710
5711 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5712 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5713 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5714
5715 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5716 msgid "Wrap"
5717 msgstr "Zawijanie"
5718
5719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5720 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5721 msgstr ""
5722 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5723 "którejś z granic"
5724
5725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5726 msgid "Update Policy"
5727 msgstr "Reguła odświeżania"
5728
5729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5730 msgid ""
5731 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5732 msgstr ""
5733 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5734 "tylko, gdy jest poprawna."
5735
5736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5737 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5738 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5739
5740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5741 msgid "Style of bevel around the spin button"
5742 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5743
5744 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5745 msgid "Whether the spinner is active"
5746 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5747
5748 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5749 msgid "Number of steps"
5750 msgstr "Liczba kroków"
5751
5752 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5753 msgid ""
5754 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5755 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5756 "duration)."
5757 msgstr ""
5758 "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
5759 "kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
5760 "cycle-duration)."
5761
5762 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5763 msgid "Animation duration"
5764 msgstr "Czas trwania animacji"
5765
5766 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5767 msgid ""
5768 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5769 msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
5770
5771 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5772 msgid "Has Resize Grip"
5773 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5774
5775 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5776 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5777 msgstr ""
5778 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5779 "nadrzędnego"
5780
5781 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5782 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5783 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5784
5785 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5786 msgid "The size of the icon"
5787 msgstr "Rozmiar ikony"
5788
5789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5790 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5791 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5792
5793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5794 msgid "Blinking"
5795 msgstr "Miganie"
5796
5797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5798 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5799 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5800
5801 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5802 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5803 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5804
5805 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5806 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5807 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5808
5809 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5810 msgid "The orientation of the tray"
5811 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5812
5813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5814 msgid "Has tooltip"
5815 msgstr "Podpowiedź"
5816
5817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5818 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5819 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5820
5821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5822 msgid "Tooltip Text"
5823 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5824
5825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5826 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5827 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5828
5829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5830 msgid "Tooltip markup"
5831 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5832
5833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5834 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5835 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5836
5837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5838 msgid "The title of this tray icon"
5839 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5840
5841 #: ../gtk/gtktable.c:129
5842 msgid "Rows"
5843 msgstr "Wiersze"
5844
5845 #: ../gtk/gtktable.c:130
5846 msgid "The number of rows in the table"
5847 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5848
5849 #: ../gtk/gtktable.c:138
5850 msgid "Columns"
5851 msgstr "Kolumny"
5852
5853 #: ../gtk/gtktable.c:139
5854 msgid "The number of columns in the table"
5855 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5856
5857 #: ../gtk/gtktable.c:147
5858 msgid "Row spacing"
5859 msgstr "Odstępy wierszowe"
5860
5861 #: ../gtk/gtktable.c:148
5862 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5863 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5864
5865 #: ../gtk/gtktable.c:156
5866 msgid "Column spacing"
5867 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5868
5869 #: ../gtk/gtktable.c:157
5870 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5871 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5872
5873 #: ../gtk/gtktable.c:166
5874 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5875 msgstr ""
5876 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5877 "wysokość."
5878
5879 #: ../gtk/gtktable.c:173
5880 msgid "Left attachment"
5881 msgstr "Przyłączenie lewe"
5882
5883 #: ../gtk/gtktable.c:180
5884 msgid "Right attachment"
5885 msgstr "Przyłączenie prawe"
5886
5887 #: ../gtk/gtktable.c:181
5888 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5889 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5890
5891 #: ../gtk/gtktable.c:187
5892 msgid "Top attachment"
5893 msgstr "Przyłączenie górne"
5894
5895 #: ../gtk/gtktable.c:188
5896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5897 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5898
5899 #: ../gtk/gtktable.c:194
5900 msgid "Bottom attachment"
5901 msgstr "Przyłączenie dolne"
5902
5903 #: ../gtk/gtktable.c:201
5904 msgid "Horizontal options"
5905 msgstr "Opcje poziome"
5906
5907 #: ../gtk/gtktable.c:202
5908 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5909 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5910
5911 #: ../gtk/gtktable.c:208
5912 msgid "Vertical options"
5913 msgstr "Opcje pionowe"
5914
5915 #: ../gtk/gtktable.c:209
5916 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5917 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5918
5919 #: ../gtk/gtktable.c:215
5920 msgid "Horizontal padding"
5921 msgstr "Dopełnienie poziome"
5922
5923 #: ../gtk/gtktable.c:216
5924 msgid ""
5925 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5926 "pixels"
5927 msgstr ""
5928 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5929 "sąsiadami, w pikselach"
5930
5931 #: ../gtk/gtktable.c:222
5932 msgid "Vertical padding"
5933 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5934
5935 #: ../gtk/gtktable.c:223
5936 msgid ""
5937 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5938 "pixels"
5939 msgstr ""
5940 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5941 "sąsiadami, w pikselach"
5942
5943 #: ../gtk/gtktext.c:546
5944 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5945 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5946
5947 #: ../gtk/gtktext.c:554
5948 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5949 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5950
5951 #: ../gtk/gtktext.c:561
5952 msgid "Line Wrap"
5953 msgstr "Zawijanie wierszy"
5954
5955 #: ../gtk/gtktext.c:562
5956 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5957 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5958
5959 #: ../gtk/gtktext.c:569
5960 msgid "Word Wrap"
5961 msgstr "Zawijanie słów"
5962
5963 #: ../gtk/gtktext.c:570
5964 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5965 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5966
5967 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5968 msgid "Tag Table"
5969 msgstr "Tablica znaczników"
5970
5971 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5972 msgid "Text Tag Table"
5973 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5974
5975 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5976 msgid "Current text of the buffer"
5977 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5978
5979 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5980 msgid "Has selection"
5981 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5982
5983 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5984 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5985 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5986
5987 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5988 msgid "Cursor position"
5989 msgstr "Pozycja kursora"
5990
5991 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5992 msgid ""
5993 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5994 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5995
5996 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5997 msgid "Copy target list"
5998 msgstr "Lista celów kopiowania"
5999
6000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6001 msgid ""
6002 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6003 msgstr ""
6004 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6005
6006 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6007 msgid "Paste target list"
6008 msgstr "Lista celów wklejania"
6009
6010 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6011 msgid ""
6012 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6013 "destination"
6014 msgstr ""
6015 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6016
6017 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6018 msgid "Mark name"
6019 msgstr "Nazwa znaku"
6020
6021 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6022 msgid "Left gravity"
6023 msgstr "Grawitacja w lewo"
6024
6025 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6026 msgid "Whether the mark has left gravity"
6027 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6030 msgid "Tag name"
6031 msgstr "Nazwa znacznika"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6034 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6035 msgstr ""
6036 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6037 "pozbawionych nazw"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6040 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6041 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6044 msgid "Background full height"
6045 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6048 msgid ""
6049 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6050 "of the tagged characters"
6051 msgstr ""
6052 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
6053 "wysokość oznaczonych znaków"
6054
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6056 msgid "Background stipple mask"
6057 msgstr "Maska rysowania tła"
6058
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6060 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6061 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6064 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6065 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6068 msgid "Foreground stipple mask"
6069 msgstr "Maska rysowania tekstu"
6070
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6072 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6073 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
6074
6075 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6076 msgid "Text direction"
6077 msgstr "Kierunek tekstu"
6078
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6080 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6081 msgstr ""
6082 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6083 "(od lewej do prawej)"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6086 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6087 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6090 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6091 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6094 msgid ""
6095 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6096 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6097 msgstr ""
6098 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6099 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6102 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6103 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6106 msgid "Font size in Pango units"
6107 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6110 msgid ""
6111 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6112 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6113 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6114 msgstr ""
6115 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6116 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6117 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6118 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6119 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
6122 msgid "Left, right, or center justification"
6123 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6124
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6126 msgid ""
6127 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6128 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6129 msgstr ""
6130 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6131 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6132 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6135 msgid "Left margin"
6136 msgstr "Lewy margines"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
6139 msgid "Width of the left margin in pixels"
6140 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6143 msgid "Right margin"
6144 msgstr "Prawy margines"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
6147 msgid "Width of the right margin in pixels"
6148 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6149
6150 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
6151 msgid "Indent"
6152 msgstr "Wcięcie"
6153
6154 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
6155 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6156 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6157
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6159 msgid ""
6160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6161 "in Pango units"
6162 msgstr ""
6163 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6164 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6167 msgid "Pixels above lines"
6168 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
6171 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6172 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6175 msgid "Pixels below lines"
6176 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
6179 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6180 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6181
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6183 msgid "Pixels inside wrap"
6184 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
6187 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6188 msgstr ""
6189 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
6192 msgid ""
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6194 msgstr ""
6195 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6196 "znaków"
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
6199 msgid "Tabs"
6200 msgstr "Tabulatory"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6207 msgid "Invisible"
6208 msgstr "Niewidoczny"
6209
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Kolor tła akapitu"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6231 msgid "Margin Accumulates"
6232 msgstr "Sumowanie marginesów"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6235 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6236 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6239 msgid "Background full height set"
6240 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6243 msgid "Whether this tag affects background height"
6244 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6247 msgid "Background stipple set"
6248 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6251 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6252 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6255 msgid "Foreground stipple set"
6256 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6259 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6260 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6263 msgid "Justification set"
6264 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6267 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6268 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6271 msgid "Left margin set"
6272 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6275 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6276 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6279 msgid "Indent set"
6280 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6283 msgid "Whether this tag affects indentation"
6284 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6287 msgid "Pixels above lines set"
6288 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6291 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6292 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6295 msgid "Pixels below lines set"
6296 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6299 msgid "Pixels inside wrap set"
6300 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6303 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6304 msgstr ""
6305 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6306 "wierszami"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6309 msgid "Right margin set"
6310 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6313 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6317 msgid "Wrap mode set"
6318 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6321 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6325 msgid "Tabs set"
6326 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6329 msgid "Whether this tag affects tabs"
6330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6333 msgid "Invisible set"
6334 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6337 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6341 msgid "Paragraph background set"
6342 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6345 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6347
6348 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6349 msgid "Pixels Above Lines"
6350 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6351
6352 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6353 msgid "Pixels Below Lines"
6354 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6355
6356 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6357 msgid "Pixels Inside Wrap"
6358 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6359
6360 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6361 msgid "Wrap Mode"
6362 msgstr "Tryb zawijania"
6363
6364 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6365 msgid "Left Margin"
6366 msgstr "Lewy margines"
6367
6368 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6369 msgid "Right Margin"
6370 msgstr "Prawy margines"
6371
6372 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6373 msgid "Cursor Visible"
6374 msgstr "Widoczność kursora"
6375
6376 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6377 msgid "If the insertion cursor is shown"
6378 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6379
6380 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6381 msgid "Buffer"
6382 msgstr "Bufor"
6383
6384 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6385 msgid "The buffer which is displayed"
6386 msgstr "Wyświetlany bufor"
6387
6388 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6389 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6390 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6393 msgid "Accepts tab"
6394 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6397 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6398 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6401 msgid "Error underline color"
6402 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6403
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6405 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6406 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6409 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6410 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6413 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6414 msgstr ""
6415 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6416 "przycisku opcji"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6419 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6420 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6421
6422 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6423 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6424 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6425
6426 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6427 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6428 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6429
6430 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6431 msgid "Draw Indicator"
6432 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6433
6434 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6435 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6436 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6439 msgid "Toolbar Style"
6440 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6443 msgid "How to draw the toolbar"
6444 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6447 msgid "Show Arrow"
6448 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6449
6450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6452 msgstr ""
6453 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6454 "się w interfejsie"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6457 msgid "Tooltips"
6458 msgstr "Podpowiedzi"
6459
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6461 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6462 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6465 msgid "Size of icons in this toolbar"
6466 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6469 msgid "Icon size set"
6470 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6471
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6473 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6474 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6475
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6477 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6478 msgstr ""
6479 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6480 "rozmiaru paska narzędziowego"
6481
6482 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6483 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6484 msgstr ""
6485 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6486 "jednorodne"
6487
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6489 msgid "Spacer size"
6490 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6493 msgid "Size of spacers"
6494 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6497 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6498 msgstr ""
6499 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6500
6501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6502 msgid "Maximum child expand"
6503 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6504
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6506 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6507 msgstr ""
6508 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6509 "elementowui"
6510
6511 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6512 msgid "Space style"
6513 msgstr "Styl odstępów"
6514
6515 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6516 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6517 msgstr ""
6518 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6519 "miejsca"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6522 msgid "Button relief"
6523 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6526 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6527 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6530 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6531 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6532
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6534 msgid "Text to show in the item."
6535 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6536
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6538 msgid ""
6539 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6540 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6541 msgstr ""
6542 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6543 "poprzedza znak akceleratora."
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6546 msgid "Widget to use as the item label"
6547 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6550 msgid "Stock Id"
6551 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6554 msgid "The stock icon displayed on the item"
6555 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6558 msgid "Icon name"
6559 msgstr "Nazwa ikony"
6560
6561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6562 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6563 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6566 msgid "Icon widget"
6567 msgstr "Widget ikony"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6570 msgid "Icon widget to display in the item"
6571 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6574 msgid "Icon spacing"
6575 msgstr "Odstępy ikon"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6578 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6579 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6580
6581 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6582 msgid ""
6583 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6584 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6585 msgstr ""
6586 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6587 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6588 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6591 msgid "The human-readable title of this item group"
6592 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6595 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6596 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6599 msgid "Collapsed"
6600 msgstr "Zwinięte"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6603 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6604 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6607 msgid "ellipsize"
6608 msgstr "przycięcie"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6611 msgid "Ellipsize for item group headers"
6612 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6615 msgid "Header Relief"
6616 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6619 msgid "Relief of the group header button"
6620 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6623 msgid "Header Spacing"
6624 msgstr "Odstępy nagłówków"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6627 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6628 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6631 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6632 msgstr ""
6633 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6634 "grupy"
6635
6636 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6637 msgid "Whether the item should fill the available space"
6638 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6641 msgid "New Row"
6642 msgstr "Nowy rząd"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6645 msgid "Whether the item should start a new row"
6646 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6649 msgid "Position of the item within this group"
6650 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6653 msgid "Size of icons in this tool palette"
6654 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6657 msgid "Style of items in the tool palette"
6658 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6661 msgid "Exclusive"
6662 msgstr "Wyłączność"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6665 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6666 msgstr ""
6667 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6670 msgid ""
6671 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6672 msgstr ""
6673 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6674 "zwiększaniu palety"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6677 msgid "TreeModelSort Model"
6678 msgstr "Model TreeModelSort"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6681 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6682 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6685 msgid "TreeView Model"
6686 msgstr "Model TreeView"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6689 msgid "The model for the tree view"
6690 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6693 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6694 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6697 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6698 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6701 msgid "Headers Visible"
6702 msgstr "Widoczne nagłówki"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6705 msgid "Show the column header buttons"
6706 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6709 msgid "Headers Clickable"
6710 msgstr "Klikalne nagłówki"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6713 msgid "Column headers respond to click events"
6714 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6717 msgid "Expander Column"
6718 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6721 msgid "Set the column for the expander column"
6722 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6725 msgid "Rules Hint"
6726 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6729 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6730 msgstr ""
6731 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6732 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6735 msgid "Enable Search"
6736 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6739 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6740 msgstr ""
6741 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6742 "kolumn."
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6745 msgid "Search Column"
6746 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6749 msgid "Model column to search through during interactive search"
6750 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6753 msgid "Fixed Height Mode"
6754 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6757 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6758 msgstr ""
6759 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6760 "wysokość"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6763 msgid "Hover Selection"
6764 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6767 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6768 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6771 msgid "Hover Expand"
6772 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6775 msgid ""
6776 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6777 msgstr ""
6778 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6779 "wskaźnika nad nimi"
6780
6781 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6782 msgid "Show Expanders"
6783 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6784
6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6786 msgid "View has expanders"
6787 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6790 msgid "Level Indentation"
6791 msgstr "Wcięcie poziomu"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6794 msgid "Extra indentation for each level"
6795 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6798 msgid "Rubber Banding"
6799 msgstr "Przyciąganie"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6802 msgid ""
6803 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6804 msgstr ""
6805 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6806 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6809 msgid "Enable Grid Lines"
6810 msgstr "Linie siatki"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6813 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6814 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6817 msgid "Enable Tree Lines"
6818 msgstr "Linie drzewa"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6821 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6822 msgstr ""
6823 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6826 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6827 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6830 msgid "Vertical Separator Width"
6831 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6834 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6835 msgstr ""
6836 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6839 msgid "Horizontal Separator Width"
6840 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6843 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6844 msgstr ""
6845 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6848 msgid "Allow Rules"
6849 msgstr "Zasady"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6852 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6853 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6856 msgid "Indent Expanders"
6857 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6860 msgid "Make the expanders indented"
6861 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6864 msgid "Even Row Color"
6865 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6868 msgid "Color to use for even rows"
6869 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6872 msgid "Odd Row Color"
6873 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6876 msgid "Color to use for odd rows"
6877 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6880 msgid "Row Ending details"
6881 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6884 msgid "Enable extended row background theming"
6885 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6888 msgid "Grid line width"
6889 msgstr "Szerokość linii siatki"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6892 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6893 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6896 msgid "Tree line width"
6897 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6900 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6901 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6904 msgid "Grid line pattern"
6905 msgstr "Wzór linii siatki"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6909 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6912 msgid "Tree line pattern"
6913 msgstr "Wzór linii drzewa"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6917 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6920 msgid "Whether to display the column"
6921 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6924 msgid "Resizable"
6925 msgstr "Zmienny rozmiar"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6928 msgid "Column is user-resizable"
6929 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6932 msgid "Current width of the column"
6933 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6936 msgid "Space which is inserted between cells"
6937 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6940 msgid "Sizing"
6941 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6944 msgid "Resize mode of the column"
6945 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6948 msgid "Fixed Width"
6949 msgstr "Ustalona szerokość"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6952 msgid "Current fixed width of the column"
6953 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6956 msgid "Minimum Width"
6957 msgstr "Minimalna szerokość"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6960 msgid "Minimum allowed width of the column"
6961 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6964 msgid "Maximum Width"
6965 msgstr "Maksymalna szerokość"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6968 msgid "Maximum allowed width of the column"
6969 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6972 msgid "Title to appear in column header"
6973 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6976 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6977 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6980 msgid "Clickable"
6981 msgstr "Klikalny"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6984 msgid "Whether the header can be clicked"
6985 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6988 msgid "Widget"
6989 msgstr "Widget"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6992 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6993 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6996 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6997 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7000 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7001 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7004 msgid "Sort indicator"
7005 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7008 msgid "Whether to show a sort indicator"
7009 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7012 msgid "Sort order"
7013 msgstr "Porządek sortowania"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7016 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7017 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7020 msgid "Sort column ID"
7021 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7024 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7025 msgstr ""
7026 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7027 "sortowania"
7028
7029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7030 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7031 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7032
7033 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7034 msgid "Merged UI definition"
7035 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7036
7037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7038 msgid "An XML string describing the merged UI"
7039 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7040
7041 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7042 msgid ""
7043 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7044 "this viewport"
7045 msgstr ""
7046 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
7047 "obszaru wyświetlania"
7048
7049 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7050 msgid ""
7051 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7052 "this viewport"
7053 msgstr ""
7054 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
7055 "obszaru wyświetlania"
7056
7057 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7058 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7059 msgstr ""
7060 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7063 msgid "Widget name"
7064 msgstr "Nazwa widgetu"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7067 msgid "The name of the widget"
7068 msgstr "Nazwa widgetu"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7071 msgid "Parent widget"
7072 msgstr "Widget nadrzędny"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7076 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7079 msgid "Width request"
7080 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7083 msgid ""
7084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7085 "used"
7086 msgstr ""
7087 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7088 "naturalnego żądania"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7091 msgid "Height request"
7092 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7095 msgid ""
7096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7097 "be used"
7098 msgstr ""
7099 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7100 "naturalnego żądania"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7103 msgid "Whether the widget is visible"
7104 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7107 msgid "Whether the widget responds to input"
7108 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7111 msgid "Application paintable"
7112 msgstr "Rysowanie przez program"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7115 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7116 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7119 msgid "Can focus"
7120 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7123 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7124 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7127 msgid "Has focus"
7128 msgstr "Zaznaczenie"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7131 msgid "Whether the widget has the input focus"
7132 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7135 msgid "Is focus"
7136 msgstr "Zaznaczanie"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7139 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7140 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7143 msgid "Can default"
7144 msgstr "Może być domyślny"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7148 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7151 msgid "Has default"
7152 msgstr "Jest domyślny"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7155 msgid "Whether the widget is the default widget"
7156 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7159 msgid "Receives default"
7160 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7164 msgstr ""
7165 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7166 "zaznaczenie"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7169 msgid "Composite child"
7170 msgstr "Element potomny złożonego"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7174 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7177 msgid "Style"
7178 msgstr "Styl"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7181 msgid ""
7182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7183 "(colors etc)"
7184 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7187 msgid "Events"
7188 msgstr "Zdarzenia"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7191 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7192 msgstr ""
7193 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7194 "widget"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7197 msgid "Extension events"
7198 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7202 msgstr ""
7203 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7204 "widget"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7207 msgid "No show all"
7208 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7211 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7212 msgstr ""
7213 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7216 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7217 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7220 msgid "Window"
7221 msgstr "Okno"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7224 msgid "The widget's window if it is realized"
7225 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7228 msgid "Double Buffered"
7229 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7232 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7233 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7236 msgid "Interior Focus"
7237 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7240 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7241 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7244 msgid "Focus linewidth"
7245 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7248 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7249 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7252 msgid "Focus line dash pattern"
7253 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7256 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7257 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7260 msgid "Focus padding"
7261 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7264 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7265 msgstr ""
7266 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7267 "skupienie, liczona w pikselach"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7270 msgid "Cursor color"
7271 msgstr "Kolor kursora"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7275 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7278 msgid "Secondary cursor color"
7279 msgstr "Drugi kolor kursora"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7282 msgid ""
7283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7284 "right-to-left and left-to-right text"
7285 msgstr ""
7286 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7287 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7290 msgid "Cursor line aspect ratio"
7291 msgstr "Proporcje linii kursora"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7295 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7298 msgid "Draw Border"
7299 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7302 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7303 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7306 msgid "Unvisited Link Color"
7307 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7310 msgid "Color of unvisited links"
7311 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7314 msgid "Visited Link Color"
7315 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7318 msgid "Color of visited links"
7319 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7322 msgid "Wide Separators"
7323 msgstr "Szerokie separatory"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7326 msgid ""
7327 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7328 "instead of a line"
7329 msgstr ""
7330 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7331 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7334 msgid "Separator Width"
7335 msgstr "Szerokość separatora"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7338 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7339 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7342 msgid "Separator Height"
7343 msgstr "Wysokość separatora"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7346 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7347 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7350 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7351 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7354 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7355 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7358 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7359 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7362 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7363 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7366 msgid "Window Type"
7367 msgstr "Typ okna"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7370 msgid "The type of the window"
7371 msgstr "Typ okna"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7374 msgid "Window Title"
7375 msgstr "Tytuł okna"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7378 msgid "The title of the window"
7379 msgstr "Tytuł okna"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7382 msgid "Window Role"
7383 msgstr "Rola okna"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7386 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7387 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7390 msgid "Startup ID"
7391 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7394 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7395 msgstr ""
7396 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7399 msgid "Allow Shrink"
7400 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7403 #, no-c-format
7404 msgid ""
7405 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7406 "time a bad idea"
7407 msgstr ""
7408 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7409 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7412 msgid "Allow Grow"
7413 msgstr "Możliwość zwiększania"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7416 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7417 msgstr ""
7418 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7421 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7422 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7425 msgid "Modal"
7426 msgstr "Modalne"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7429 msgid ""
7430 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7431 "up)"
7432 msgstr ""
7433 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7434 "używane)"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7437 msgid "Window Position"
7438 msgstr "Pozycja okna"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7441 msgid "The initial position of the window"
7442 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7445 msgid "Default Width"
7446 msgstr "Domyślna szerokość"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7449 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7450 msgstr ""
7451 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7454 msgid "Default Height"
7455 msgstr "Domyślna wysokość"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7458 msgid ""
7459 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7460 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7463 msgid "Destroy with Parent"
7464 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7467 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7468 msgstr ""
7469 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7470 "nadrzędnego"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7473 msgid "Icon for this window"
7474 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7477 msgid "Mnemonics Visible"
7478 msgstr "Widoczność skrótów"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7481 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7482 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7485 msgid "Name of the themed icon for this window"
7486 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7489 msgid "Is Active"
7490 msgstr "Aktywne"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7493 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7494 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7497 msgid "Focus in Toplevel"
7498 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7501 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7502 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7505 msgid "Type hint"
7506 msgstr "Sugestia typu"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7509 msgid ""
7510 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7511 "and how to treat it."
7512 msgstr ""
7513 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7514 "postępować."
7515
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7517 msgid "Skip taskbar"
7518 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7521 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7522 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7523
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7525 msgid "Skip pager"
7526 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7529 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7530 msgstr ""
7531 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7534 msgid "Urgent"
7535 msgstr "Ważne"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7538 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7539 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7540
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7542 msgid "Accept focus"
7543 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7546 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7547 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7548
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7550 msgid "Focus on map"
7551 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7554 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7555 msgstr ""
7556 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7557
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7559 msgid "Decorated"
7560 msgstr "Dekorowanie"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7563 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7564 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7567 msgid "Deletable"
7568 msgstr "Usuwalne"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7571 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7572 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7575 msgid "Gravity"
7576 msgstr "Grawitacja"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7579 msgid "The window gravity of the window"
7580 msgstr "Okno grawitacji okna"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7583 msgid "Transient for Window"
7584 msgstr "Potomne okna"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7587 msgid "The transient parent of the dialog"
7588 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7591 msgid "Opacity for Window"
7592 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7595 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7596 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7597
7598 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7599 msgid "IM Preedit style"
7600 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7601
7602 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7603 msgid "How to draw the input method preedit string"
7604 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7605
7606 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7607 msgid "IM Status style"
7608 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7609
7610 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7611 msgid "How to draw the input method statusbar"
7612 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"