]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 22:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 22:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 msgid "Display"
27 msgstr "Ekran"
28
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 msgid "Cursor type"
31 msgstr "Typ kursora"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 msgid "Device name"
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 msgid "Device type"
63 msgstr "Typ urządzenia"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Źródło wejściowe"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
100
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
134 msgid "Opcode"
135 msgstr "Opcode"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
142 msgid "Event base"
143 msgstr "Podstawa zdarzeń"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
146 msgid "Event base for XInput events"
147 msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
151 msgid "Device ID"
152 msgstr "Identyfikator urządzenia"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
155 msgid "Device identifier"
156 msgstr "Identyfikator urządzenia"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
159 msgid "Program name"
160 msgstr "Nazwa programu"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
163 msgid ""
164 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
165 "g_get_application_name()"
166 msgstr ""
167 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
168 "g_get_application_name()"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
171 msgid "Program version"
172 msgstr "Wersja programu"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
175 msgid "The version of the program"
176 msgstr "Wersja programu"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
179 msgid "Copyright string"
180 msgstr "Prawa autorskie"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
183 msgid "Copyright information for the program"
184 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
187 msgid "Comments string"
188 msgstr "Ciąg opisowy"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
191 msgid "Comments about the program"
192 msgstr "Opis programu"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
195 msgid "License Type"
196 msgstr "Typ licencji"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Typ licencji programu"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
203 msgid "Website URL"
204 msgstr "Adres strony domowej"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Etykieta strony domowej"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
215 msgid "The label for the link to the website of the program"
216 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
219 msgid "Authors"
220 msgstr "Autorzy"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Lista autorów programu"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
227 msgid "Documenters"
228 msgstr "Autorzy dokumentacji"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
235 msgid "Artists"
236 msgstr "Artyści"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Zasługi tłumaczy"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
247 msgid ""
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
252 msgid "Logo"
253 msgstr "Logo"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
256 msgid ""
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 msgstr ""
260 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
261 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nazwa ikony logo"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
272 msgid "Wrap license"
273 msgstr "Zawijanie licencji"
274
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Domknięcie skrótu"
282
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widżet skrótu"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nazwa"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
307 msgid "Label"
308 msgstr "Etykieta"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr ""
313 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
316 msgid "Short label"
317 msgstr "Krótka etykieta"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267
324 msgid "Tooltip"
325 msgstr "Podpowiedź"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 msgid "Stock Icon"
333 msgstr "Ikona standardowa"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 msgstr ""
338 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
341 msgid "GIcon"
342 msgstr "GIcon"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
345 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
350 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
352 msgid "Icon Name"
353 msgstr "Nazwa ikony"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
356 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
377 msgid ""
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
379 "overflow menu."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
382 "przepełnionego paska narzędziowego."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid ""
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
391 "orientation."
392 msgstr ""
393 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
394 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
397 msgid "Is important"
398 msgstr "Jest ważna"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
401 msgid ""
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 msgstr ""
405 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
406 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
407 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:374
410 msgid "Hide if empty"
411 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:375
414 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
419 msgid "Sensitive"
420 msgstr "Czuły"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
428 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
429 msgid "Visible"
430 msgstr "Widoczność"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:389
433 msgid "Whether the action is visible."
434 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:395
437 msgid "Action Group"
438 msgstr "Grupa czynności"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:396
441 msgid ""
442 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "use)."
444 msgstr ""
445 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
446 "użytku)."
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
449 msgid "Always show image"
450 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
453 msgid "Whether the image will always be shown"
454 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
455
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
457 msgid "A name for the action group."
458 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
459
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
461 msgid "Whether the action group is enabled."
462 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
463
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
465 msgid "Whether the action group is visible."
466 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
467
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
469 msgid "Related Action"
470 msgstr "Powiązana czynność"
471
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
475
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
477 msgid "Use Action Appearance"
478 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
479
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
486 msgid "Value"
487 msgstr "Wartość"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
490 msgid "The value of the adjustment"
491 msgstr "Wartość ustawienia"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
494 msgid "Minimum Value"
495 msgstr "Wartość minimalna"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
498 msgid "The minimum value of the adjustment"
499 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
502 msgid "Maximum Value"
503 msgstr "Wartość maksymalna"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
506 msgid "The maximum value of the adjustment"
507 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
510 msgid "Step Increment"
511 msgstr "Przyrost kroku"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
514 msgid "The step increment of the adjustment"
515 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
518 msgid "Page Increment"
519 msgstr "Przyrost strony"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
522 msgid "The page increment of the adjustment"
523 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
526 msgid "Page Size"
527 msgstr "Rozmiar strony"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
530 msgid "The page size of the adjustment"
531 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "Horizontal alignment"
535 msgstr "Wyrównanie poziome"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
538 msgid ""
539 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "right aligned"
541 msgstr ""
542 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
543 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
546 msgid "Vertical alignment"
547 msgstr "Wyrównanie pionowe"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
550 msgid ""
551 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "bottom aligned"
553 msgstr ""
554 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
555 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
558 msgid "Horizontal scale"
559 msgstr "Skala pozioma"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
562 msgid ""
563 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
564 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 msgstr ""
566 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
567 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
568 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Skala pionowa"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
580 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
581 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
584 msgid "Top Padding"
585 msgstr "Dopełnienie u góry"
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Dopełnienie u dołu"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
600 msgid "Left Padding"
601 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
620 msgid ""
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
623 msgstr ""
624 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
625 "GtkAppChooserDialog"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
628 msgid "Show default item"
629 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
633 msgstr ""
634 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
637 msgid "Heading"
638 msgstr "Nagłówek"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
641 msgid "The text to show at the top of the dialog"
642 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
645 msgid "Content type"
646 msgstr "Typ zawartości"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
649 msgid "The content type used by the open with object"
650 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
653 msgid "GFile"
654 msgstr "GFile"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
657 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
658 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
661 msgid "Show default app"
662 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Whether the widget should show the default application"
666 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
669 msgid "Show recommended apps"
670 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
673 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
674 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
677 msgid "Show fallback apps"
678 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
681 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
682 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
685 msgid "Show other apps"
686 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
689 msgid "Whether the widget should show other applications"
690 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
693 msgid "Show all apps"
694 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
697 msgid "Whether the widget should show all applications"
698 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
701 msgid "Widget's default text"
702 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
705 msgid "The default text appearing when there are no applications"
706 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
707
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
709 msgid "Arrow direction"
710 msgstr "Kierunek strzałki"
711
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
713 msgid "The direction the arrow should point"
714 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
717 msgid "Arrow shadow"
718 msgstr "Cień strzałki"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
721 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
722 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
726 msgid "Arrow Scaling"
727 msgstr "Skalowanie strzałek"
728
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
730 msgid "Amount of space used up by arrow"
731 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
732
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
734 msgid "Horizontal Alignment"
735 msgstr "Wyrównanie poziome"
736
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
738 msgid "X alignment of the child"
739 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
742 msgid "Vertical Alignment"
743 msgstr "Wyrównanie pionowe"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
746 msgid "Y alignment of the child"
747 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
750 msgid "Ratio"
751 msgstr "Proporcje"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
754 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
755 msgstr ""
756 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
759 msgid "Obey child"
760 msgstr "Decyzja potomka"
761
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
763 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
764 msgstr ""
765 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
768 msgid "Header Padding"
769 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
772 msgid "Number of pixels around the header."
773 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
776 msgid "Content Padding"
777 msgstr "Dopełnienie zawartości"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
780 msgid "Number of pixels around the content pages."
781 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
784 msgid "Page type"
785 msgstr "Typ strony"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
788 msgid "The type of the assistant page"
789 msgstr "Typ strony asystenta"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
792 msgid "Page title"
793 msgstr "Tytuł strony"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
796 msgid "The title of the assistant page"
797 msgstr "Tytuł strony asystenta"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
800 msgid "Header image"
801 msgstr "Obraz nagłówka"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
804 msgid "Header image for the assistant page"
805 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
808 msgid "Sidebar image"
809 msgstr "Obraz boczny"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
812 msgid "Sidebar image for the assistant page"
813 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
816 msgid "Page complete"
817 msgstr "Strona kompletna"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
820 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
821 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
822
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
824 msgid "Minimum child width"
825 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
828 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
829 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
832 msgid "Minimum child height"
833 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
836 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
837 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
840 msgid "Child internal width padding"
841 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
844 msgid "Amount to increase child's size on either side"
845 msgstr ""
846 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
847 "prawej strony"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
850 msgid "Child internal height padding"
851 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
854 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
855 msgstr ""
856 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
857 "dołu"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
860 msgid "Layout style"
861 msgstr "Styl ułożenia"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
864 msgid ""
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
866 "start and end"
867 msgstr ""
868 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
869 "krawędź, początek i koniec"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
872 msgid "Secondary"
873 msgstr "Drugorzędny"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
876 msgid ""
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
878 "g., help buttons"
879 msgstr ""
880 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
881 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
882
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Niejednorodny"
886
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 msgstr ""
890 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
893 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
894 msgid "Spacing"
895 msgstr "Odstępy"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:242
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
903 msgid "Homogeneous"
904 msgstr "Jednorodny"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:252
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
908 msgstr ""
909 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
914 msgid "Expand"
915 msgstr "Rozszerzanie"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:273
918 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
919 msgstr ""
920 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
921 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
924 msgid "Fill"
925 msgstr "Wypełnianie"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:290
928 msgid ""
929 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
930 "used as padding"
931 msgstr ""
932 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
933 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
936 msgid "Padding"
937 msgstr "Dopełnienie"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:298
940 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
941 msgstr ""
942 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:304
945 msgid "Pack type"
946 msgstr "Typ upakowania"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:305
949 msgid ""
950 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
951 "start or end of the parent"
952 msgstr ""
953 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
954 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
955
956 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
957 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
958 msgid "Position"
959 msgstr "Pozycja"
960
961 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
962 msgid "The index of the child in the parent"
963 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
964
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
966 msgid "Translation Domain"
967 msgstr "Domena tłumaczenia"
968
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
970 msgid "The translation domain used by gettext"
971 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
974 msgid ""
975 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
976 "widget"
977 msgstr ""
978 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
982 msgid "Use underline"
983 msgstr "Użycie podkreślenia"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
987 msgid ""
988 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
989 "for the mnemonic accelerator key"
990 msgstr ""
991 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
992 "poprzedza znak skrótu."
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
995 msgid "Use stock"
996 msgstr "Użycie standardowego"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
999 msgid ""
1000 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1001 msgstr ""
1002 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1003 "jej wyświetlenia"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1007 msgid "Focus on click"
1008 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1011 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1012 msgstr ""
1013 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1016 msgid "Border relief"
1017 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1020 msgid "The border relief style"
1021 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1024 msgid "Horizontal alignment for child"
1025 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1028 msgid "Vertical alignment for child"
1029 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1032 msgid "Image widget"
1033 msgstr "Widżet obrazu"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1036 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1037 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1040 msgid "Image position"
1041 msgstr "Położenie obrazu"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1044 msgid "The position of the image relative to the text"
1045 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1048 msgid "Default Spacing"
1049 msgstr "Domyślne odstępy"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1052 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1053 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1056 msgid "Default Outside Spacing"
1057 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1060 msgid ""
1061 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1062 "the border"
1063 msgstr ""
1064 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1065 "GTK_CAN_DEFAULT"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1068 msgid "Child X Displacement"
1069 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1072 msgid ""
1073 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr ""
1075 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1076 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1079 msgid "Child Y Displacement"
1080 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1083 msgid ""
1084 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1085 msgstr ""
1086 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1087 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1090 msgid "Displace focus"
1091 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1094 msgid ""
1095 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1096 "rectangle"
1097 msgstr ""
1098 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1099 "na prostokąt zaznaczenia"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1102 msgid "Inner Border"
1103 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1106 msgid "Border between button edges and child."
1107 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1110 msgid "Image spacing"
1111 msgstr "Odstęp obrazu"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1114 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1115 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1118 msgid "Year"
1119 msgstr "Rok"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1122 msgid "The selected year"
1123 msgstr "Wybrany rok"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1126 msgid "Month"
1127 msgstr "Miesiąc"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1130 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1131 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1134 msgid "Day"
1135 msgstr "Dzień"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1138 msgid ""
1139 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1140 "currently selected day)"
1141 msgstr ""
1142 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1143 "wybrany dzień)"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1146 msgid "Show Heading"
1147 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1150 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1151 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1154 msgid "Show Day Names"
1155 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1158 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1159 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1162 msgid "No Month Change"
1163 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1166 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1167 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1170 msgid "Show Week Numbers"
1171 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1174 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1175 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1178 msgid "Details Width"
1179 msgstr "Szerokość szczegółów"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1182 msgid "Details width in characters"
1183 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1186 msgid "Details Height"
1187 msgstr "Wysokość szczegółów"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1190 msgid "Details height in rows"
1191 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1194 msgid "Show Details"
1195 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1198 msgid "If TRUE, details are shown"
1199 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1202 msgid "Inner border"
1203 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1206 msgid "Inner border space"
1207 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1210 msgid "Vertical separation"
1211 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1214 msgid "Space between day headers and main area"
1215 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1218 msgid "Horizontal separation"
1219 msgstr "Oddzielenie poziome"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1222 msgid "Space between week headers and main area"
1223 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1226 msgid "Space which is inserted between cells"
1227 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1230 msgid "Whether the cell expands"
1231 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1234 msgid "Align"
1235 msgstr "Wyrównanie"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1238 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1239 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1242 msgid "Fixed Size"
1243 msgstr "Stały rozmiar"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1246 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1247 msgstr ""
1248 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1249 "wszystkich rzędach"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1252 msgid "Pack Type"
1253 msgstr "Typ upakowania"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1256 msgid ""
1257 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1258 "start or end of the cell area"
1259 msgstr ""
1260 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1261 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1264 msgid "Focus Cell"
1265 msgstr "Aktywna komórka"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1268 msgid "The cell which currently has focus"
1269 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1272 msgid "Edited Cell"
1273 msgstr "Modyfikowana komórka"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1276 msgid "The cell which is currently being edited"
1277 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1280 msgid "Edit Widget"
1281 msgstr "Widżet modyfikujący"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1284 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1285 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1288 msgid "Area"
1289 msgstr "Obszar"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1292 msgid "The Cell Area this context was created for"
1293 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1297 msgid "Minimum Width"
1298 msgstr "Minimalna szerokość"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1301 msgid "Minimum cached width"
1302 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1305 msgid "Minimum Height"
1306 msgstr "Minimalna wysokość"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1309 msgid "Minimum cached height"
1310 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1313 msgid "Editing Canceled"
1314 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1317 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1318 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1321 msgid "Accelerator key"
1322 msgstr "Klawisz skrótu"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1325 msgid "The keyval of the accelerator"
1326 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1329 msgid "Accelerator modifiers"
1330 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1333 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1334 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1337 msgid "Accelerator keycode"
1338 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1341 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1342 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1345 msgid "Accelerator Mode"
1346 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1349 msgid "The type of accelerators"
1350 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1353 msgid "mode"
1354 msgstr "tryb"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1357 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1358 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1361 msgid "visible"
1362 msgstr "widoczna"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1365 msgid "Display the cell"
1366 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1367
1368 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1370 msgid "Display the cell sensitive"
1371 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1374 msgid "xalign"
1375 msgstr "xalign"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1378 msgid "The x-align"
1379 msgstr "Wyrównanie poziome"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1382 msgid "yalign"
1383 msgstr "yalign"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1386 msgid "The y-align"
1387 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1390 msgid "xpad"
1391 msgstr "xpad"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1394 msgid "The xpad"
1395 msgstr "Dopełnienie poziome"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1398 msgid "ypad"
1399 msgstr "ypad"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1402 msgid "The ypad"
1403 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1406 msgid "width"
1407 msgstr "szerokość"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1410 msgid "The fixed width"
1411 msgstr "Stała szerokość"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1414 msgid "height"
1415 msgstr "wysokość"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1418 msgid "The fixed height"
1419 msgstr "Stała wysokość"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1422 msgid "Is Expander"
1423 msgstr "Jest rozwijany"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1426 msgid "Row has children"
1427 msgstr "Rząd ma potomka"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1430 msgid "Is Expanded"
1431 msgstr "Jest rozwinięty"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1434 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1435 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1438 msgid "Cell background color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1442 msgid "Cell background color as a string"
1443 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1446 msgid "Cell background color"
1447 msgstr "Kolor tła komórki"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1450 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1454 msgid "Cell background RGBA color"
1455 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1458 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1459 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1462 msgid "Editing"
1463 msgstr "Edycja"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1466 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1467 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1470 msgid "Cell background set"
1471 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1474 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1478 msgid "Model"
1479 msgstr "Model"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1482 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1483 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1486 msgid "Text Column"
1487 msgstr "Kolumna tekstowa"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1490 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1491 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1494 msgid "Has Entry"
1495 msgstr "Posiada wejście"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1498 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1499 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1502 msgid "Pixbuf Object"
1503 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1506 msgid "The pixbuf to render"
1507 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1510 msgid "Pixbuf Expander Open"
1511 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1514 msgid "Pixbuf for open expander"
1515 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1518 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1519 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1522 msgid "Pixbuf for closed expander"
1523 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1527 msgid "Stock ID"
1528 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1531 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1532 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1535 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1536 msgid "Size"
1537 msgstr "Rozmiar"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1540 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1541 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1544 msgid "Detail"
1545 msgstr "Szczegółowość"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1548 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1549 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1552 msgid "Follow State"
1553 msgstr "Śledzenie stanu"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1556 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1557 msgstr ""
1558 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1561 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1562 msgid "Icon"
1563 msgstr "Ikona"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1566 msgid "Value of the progress bar"
1567 msgstr "Wartość paska postępu"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1570 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1573 msgid "Text"
1574 msgstr "Tekst"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1577 msgid "Text on the progress bar"
1578 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1581 msgid "Pulse"
1582 msgstr "Puls"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1585 msgid ""
1586 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1587 "don't know how much."
1588 msgstr ""
1589 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1592 msgid "Text x alignment"
1593 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1596 msgid ""
1597 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1598 "layouts."
1599 msgstr ""
1600 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1601 "prawej do lewej)."
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1604 msgid "Text y alignment"
1605 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1608 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1609 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1612 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1613 msgid "Inverted"
1614 msgstr "Odwrócony"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1617 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1618 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1621 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1622 msgid "Adjustment"
1623 msgstr "Dopasowanie"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1626 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1627 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1630 msgid "Climb rate"
1631 msgstr "Szybkość wzrostu"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1634 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1635 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1638 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1639 msgid "Digits"
1640 msgstr "Cyfry"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1643 msgid "The number of decimal places to display"
1644 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1647 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1648 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1649 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1650 msgid "Active"
1651 msgstr "Aktywny"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1654 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1655 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1658 msgid "Pulse of the spinner"
1659 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1662 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1663 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1666 msgid "Text to render"
1667 msgstr "Rysowany tekst"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1670 msgid "Markup"
1671 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1674 msgid "Marked up text to render"
1675 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1678 msgid "Attributes"
1679 msgstr "Atrybuty"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1682 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1683 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1686 msgid "Single Paragraph Mode"
1687 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1690 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1691 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1695 msgid "Background color name"
1696 msgstr "Nazwa koloru tła"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1700 msgid "Background color as a string"
1701 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1705 msgid "Background color"
1706 msgstr "Kolor tła"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1710 msgid "Background color as a GdkColor"
1711 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1714 msgid "Background color as RGBA"
1715 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1719 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1720 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1723 msgid "Foreground color name"
1724 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1727 msgid "Foreground color as a string"
1728 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1731 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1732 msgid "Foreground color"
1733 msgstr "Kolor elementu"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1736 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1737 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1740 msgid "Foreground color as RGBA"
1741 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1745 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1749 msgid "Editable"
1750 msgstr "Modyfikowalny"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1753 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1754 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1755 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1758 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1759 msgid "Font"
1760 msgstr "Czcionka"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1764 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1765 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1769 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1770 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1773 msgid "Font family"
1774 msgstr "Rodzina czcionek"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1777 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1778 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1782 msgid "Font style"
1783 msgstr "Styl czcionki"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1787 msgid "Font variant"
1788 msgstr "Wariant czcionki"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1792 msgid "Font weight"
1793 msgstr "Grubość czcionki"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1797 msgid "Font stretch"
1798 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1802 msgid "Font size"
1803 msgstr "Rozmiar czcionki"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1806 msgid "Font points"
1807 msgstr "Punkty czcionki"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1810 msgid "Font size in points"
1811 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1814 msgid "Font scale"
1815 msgstr "Skala czcionki"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1818 msgid "Font scaling factor"
1819 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1822 msgid "Rise"
1823 msgstr "Wysunięcie"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1826 msgid ""
1827 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1828 msgstr ""
1829 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1830 "poniżej linii bazowej)"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1833 msgid "Strikethrough"
1834 msgstr "Przekreślenie"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1837 msgid "Whether to strike through the text"
1838 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1841 msgid "Underline"
1842 msgstr "Podkreślenie"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1845 msgid "Style of underline for this text"
1846 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1849 msgid "Language"
1850 msgstr "Język"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1853 msgid ""
1854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1855 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1856 "probably don't need it"
1857 msgstr ""
1858 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
1859 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
1860 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
1861 "potrzebny"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1865 msgid "Ellipsize"
1866 msgstr "Przycięcie"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1869 msgid ""
1870 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1871 "have enough room to display the entire string"
1872 msgstr ""
1873 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
1874 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1877 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1878 msgid "Width In Characters"
1879 msgstr "Szerokość w znakach"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1882 msgid "The desired width of the label, in characters"
1883 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1886 msgid "Maximum Width In Characters"
1887 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1890 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1891 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1894 msgid "Wrap mode"
1895 msgstr "Tryb zawijania"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1898 msgid ""
1899 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1900 "have enough room to display the entire string"
1901 msgstr ""
1902 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
1903 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1906 msgid "Wrap width"
1907 msgstr "Szerokość zawijania"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1910 msgid "The width at which the text is wrapped"
1911 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1914 msgid "Alignment"
1915 msgstr "Wyrównanie"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1918 msgid "How to align the lines"
1919 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1922 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1923 msgid "Background set"
1924 msgstr "Ustawienie tła"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1928 msgid "Whether this tag affects the background color"
1929 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1932 msgid "Foreground set"
1933 msgstr "Ustawienie znaków"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1936 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1937 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1940 msgid "Editability set"
1941 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1944 msgid "Whether this tag affects text editability"
1945 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1948 msgid "Font family set"
1949 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1952 msgid "Whether this tag affects the font family"
1953 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1956 msgid "Font style set"
1957 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1960 msgid "Whether this tag affects the font style"
1961 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1964 msgid "Font variant set"
1965 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1968 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1969 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1972 msgid "Font weight set"
1973 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1976 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1977 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1980 msgid "Font stretch set"
1981 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1984 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1985 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1988 msgid "Font size set"
1989 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1992 msgid "Whether this tag affects the font size"
1993 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1996 msgid "Font scale set"
1997 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2000 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2001 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2004 msgid "Rise set"
2005 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2008 msgid "Whether this tag affects the rise"
2009 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2012 msgid "Strikethrough set"
2013 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2016 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2017 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2020 msgid "Underline set"
2021 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2024 msgid "Whether this tag affects underlining"
2025 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2028 msgid "Language set"
2029 msgstr "Ustawienie języka"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2032 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2033 msgstr ""
2034 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2037 msgid "Ellipsize set"
2038 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2041 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2042 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2045 msgid "Align set"
2046 msgstr "Wyrównanie"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2049 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2050 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2053 msgid "Toggle state"
2054 msgstr "Stan przełączenia"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2057 msgid "The toggle state of the button"
2058 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2061 msgid "Inconsistent state"
2062 msgstr "Niespójny stan"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2065 msgid "The inconsistent state of the button"
2066 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2069 msgid "Activatable"
2070 msgstr "Uaktywnialny"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2073 msgid "The toggle button can be activated"
2074 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2077 msgid "Radio state"
2078 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2081 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2082 msgstr ""
2083 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2086 msgid "Indicator size"
2087 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2090 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2091 msgid "Size of check or radio indicator"
2092 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2095 msgid "Background RGBA color"
2096 msgstr "Kolor tła RGBA"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2099 msgid "CellView model"
2100 msgstr "Model CellView"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2103 msgid "The model for cell view"
2104 msgstr "Model dla widoku komórek"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2108 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2109 msgid "Cell Area"
2110 msgstr "Obszar komórki"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2115 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2116 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2119 msgid "Cell Area Context"
2120 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2123 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2124 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2125
2126 # FIXME
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2128 msgid "Draw Sensitive"
2129 msgstr "Rysowanie czułych"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2132 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2133 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2136 msgid "Fit Model"
2137 msgstr "Model dopasowania"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2140 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2141 msgstr ""
2142 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2145 msgid "Indicator Size"
2146 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2149 msgid "Indicator Spacing"
2150 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2153 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2154 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item is checked"
2158 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2161 msgid "Inconsistent"
2162 msgstr "Niespójny"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2165 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2166 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2169 msgid "Draw as radio menu item"
2170 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2173 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2174 msgstr ""
2175 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2176 "wyboru"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2179 msgid "Use alpha"
2180 msgstr "Używanie kanału alfa"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2183 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2184 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2189 msgid "Title"
2190 msgstr "Tytuł"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2193 msgid "The title of the color selection dialog"
2194 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2197 msgid "Current Color"
2198 msgstr "Bieżący kolor"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2201 msgid "The selected color"
2202 msgstr "Wybrany kolor"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2205 msgid "Current Alpha"
2206 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2209 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2210 msgstr ""
2211 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2212 "pełni nieprzezroczysty)"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2215 msgid "Current RGBA Color"
2216 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2219 msgid "The selected RGBA color"
2220 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2223 msgid "Has Opacity Control"
2224 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2227 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2228 msgstr ""
2229 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2230 "nieprzezroczystości"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2233 msgid "Has palette"
2234 msgstr "Paleta"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2237 msgid "Whether a palette should be used"
2238 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2241 msgid "The current color"
2242 msgstr "Bieżący kolor"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2245 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2246 msgstr ""
2247 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2248 "pełni nieprzepuszczalny)"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2251 msgid "Current RGBA"
2252 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2255 msgid "The current RGBA color"
2256 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2259 msgid "Color Selection"
2260 msgstr "Wybór koloru"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2263 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2264 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2267 msgid "OK Button"
2268 msgstr "Przycisk OK"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2271 msgid "The OK button of the dialog."
2272 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2275 msgid "Cancel Button"
2276 msgstr "Przycisk Anuluj"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2279 msgid "The cancel button of the dialog."
2280 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2281
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2283 msgid "Help Button"
2284 msgstr "Przycisk Pomoc"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2287 msgid "The help button of the dialog."
2288 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2291 msgid "ComboBox model"
2292 msgstr "Model listy rozwijanej"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2295 msgid "The model for the combo box"
2296 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2299 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2300 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2303 msgid "Row span column"
2304 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2307 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2308 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2311 msgid "Column span column"
2312 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2315 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2316 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2319 msgid "Active item"
2320 msgstr "Aktywny element"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2323 msgid "The item which is currently active"
2324 msgstr "Obecnie aktywny element"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2327 msgid "Add tearoffs to menus"
2328 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2331 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2332 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2335 msgid "Has Frame"
2336 msgstr "Z ramką"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2339 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2340 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2343 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2344 msgstr ""
2345 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2348 msgid "Tearoff Title"
2349 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2352 msgid ""
2353 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2354 "off"
2355 msgstr ""
2356 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2357 "oderwane"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2360 msgid "Popup shown"
2361 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2364 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2365 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2368 msgid "Button Sensitivity"
2369 msgstr "Czułość przycisku"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2372 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2373 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2376 msgid "Whether combo box has an entry"
2377 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2380 msgid "Entry Text Column"
2381 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2384 msgid ""
2385 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2386 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2387 msgstr ""
2388 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2389 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2392 msgid "ID Column"
2393 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2396 msgid ""
2397 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2398 "in the model"
2399 msgstr ""
2400 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2401 "wartości w kolumnie"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2404 msgid "Active id"
2405 msgstr "Aktywny identyfikator"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2408 msgid "The value of the id column for the active row"
2409 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2412 msgid "Popup Fixed Width"
2413 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2416 msgid ""
2417 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2418 "width of the combo box"
2419 msgstr ""
2420 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2421 "szerokości pola rozwijanego"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2424 msgid "Appears as list"
2425 msgstr "Wygląd listy"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2428 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2429 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2432 msgid "Arrow Size"
2433 msgstr "Rozmiar strzałki"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2436 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2437 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2440 msgid "The amount of space used by the arrow"
2441 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2444 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2445 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2446 msgid "Shadow type"
2447 msgstr "Typ cienia"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2450 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2451 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2454 msgid "Resize mode"
2455 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2458 msgid "Specify how resize events are handled"
2459 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2462 msgid "Border width"
2463 msgstr "Szerokość krawędzi"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2466 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2467 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2470 msgid "Child"
2471 msgstr "Element potomny"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2474 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2475 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2478 msgid "Content area border"
2479 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2482 msgid "Width of border around the main dialog area"
2483 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2486 msgid "Content area spacing"
2487 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2490 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2491 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2492
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2494 msgid "Button spacing"
2495 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2496
2497 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2498 msgid "Spacing between buttons"
2499 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2500
2501 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2502 msgid "Action area border"
2503 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2504
2505 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2506 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2507 msgstr ""
2508 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2509 "dialogowego"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2512 msgid "The contents of the buffer"
2513 msgstr "Zawartość bufora"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2516 msgid "Text length"
2517 msgstr "Długość tekstu"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2520 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2521 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2524 msgid "Maximum length"
2525 msgstr "Maksymalna długość"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2528 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2529 msgstr ""
2530 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2533 msgid "Text Buffer"
2534 msgstr "Bufor tekstu"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2537 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2538 msgstr ""
2539 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2542 msgid "Cursor Position"
2543 msgstr "Pozycja kursora"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2547 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2550 msgid "Selection Bound"
2551 msgstr "Granica zaznaczenia"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2554 msgid ""
2555 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2556 msgstr ""
2557 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2558 "znakach"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2561 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2562 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2565 msgid "Visibility"
2566 msgstr "Widoczność"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2569 msgid ""
2570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2571 "mode)"
2572 msgstr ""
2573 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2574 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2575 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2578 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2579 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2582 msgid ""
2583 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2584 msgstr ""
2585 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2588 msgid "Invisible character"
2589 msgstr "Niewidoczny znak"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2593 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2596 msgid "Activates default"
2597 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2600 msgid ""
2601 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2602 "dialog) when Enter is pressed"
2603 msgstr ""
2604 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2605 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2608 msgid "Width in chars"
2609 msgstr "Szerokość w znakach"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2612 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2613 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2616 msgid "Scroll offset"
2617 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2620 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2621 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2624 msgid "The contents of the entry"
2625 msgstr "Zawartość wejścia"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2628 msgid "X align"
2629 msgstr "Wyrównanie poziome"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2632 msgid ""
2633 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2634 "layouts."
2635 msgstr ""
2636 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2637 "prawej do lewej)."
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2640 msgid "Truncate multiline"
2641 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2644 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2645 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2648 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2649 msgstr ""
2650 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2653 msgid "Overwrite mode"
2654 msgstr "Tryb nadpisywania"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2657 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2658 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2661 msgid "Length of the text currently in the entry"
2662 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2665 msgid "Invisible character set"
2666 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2669 msgid "Whether the invisible character has been set"
2670 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2673 msgid "Caps Lock warning"
2674 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2677 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2678 msgstr ""
2679 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2680 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2683 msgid "Progress Fraction"
2684 msgstr "Część postępu"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2687 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2688 msgstr "Ukończona część zadania"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2691 msgid "Progress Pulse Step"
2692 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2695 msgid ""
2696 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2697 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2698 msgstr ""
2699 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2700 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2703 msgid "Placeholder text"
2704 msgstr "Tekst zastępczy"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2707 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2708 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2711 msgid "Primary pixbuf"
2712 msgstr "Główny bufor pikseli"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2715 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2716 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2719 msgid "Secondary pixbuf"
2720 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2723 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2724 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2727 msgid "Primary stock ID"
2728 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2731 msgid "Stock ID for primary icon"
2732 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2735 msgid "Secondary stock ID"
2736 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2739 msgid "Stock ID for secondary icon"
2740 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2743 msgid "Primary icon name"
2744 msgstr "Główna nazwa ikony"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2747 msgid "Icon name for primary icon"
2748 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2751 msgid "Secondary icon name"
2752 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2755 msgid "Icon name for secondary icon"
2756 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2759 msgid "Primary GIcon"
2760 msgstr "Główna GIcon"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2763 msgid "GIcon for primary icon"
2764 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2767 msgid "Secondary GIcon"
2768 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2771 msgid "GIcon for secondary icon"
2772 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2775 msgid "Primary storage type"
2776 msgstr "Główny typ przechowywania"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2779 msgid "The representation being used for primary icon"
2780 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "Secondary storage type"
2784 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2787 msgid "The representation being used for secondary icon"
2788 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2791 msgid "Primary icon activatable"
2792 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2795 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2796 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2799 msgid "Secondary icon activatable"
2800 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2803 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2804 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2807 msgid "Primary icon sensitive"
2808 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2811 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2812 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2815 msgid "Secondary icon sensitive"
2816 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2819 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2820 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2823 msgid "Primary icon tooltip text"
2824 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2827 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2828 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2831 msgid "Secondary icon tooltip text"
2832 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2835 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2836 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2839 msgid "Primary icon tooltip markup"
2840 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2843 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2844 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2847 msgid "IM module"
2848 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2851 msgid "Which IM module should be used"
2852 msgstr ""
2853 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2856 msgid "Completion"
2857 msgstr "Uzupełnianie"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2860 msgid "The auxiliary completion object"
2861 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2864 msgid "Icon Prelight"
2865 msgstr "Podświetlanie ikon"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2868 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2869 msgstr ""
2870 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2871 "najechaniu na nie kursorem"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2874 msgid "Progress Border"
2875 msgstr "Krawędź paska postępu"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2878 msgid "Border around the progress bar"
2879 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2882 msgid "Border between text and frame."
2883 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2886 msgid "Completion Model"
2887 msgstr "Model uzupełniania"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2890 msgid "The model to find matches in"
2891 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2894 msgid "Minimum Key Length"
2895 msgstr "Minimalna długość klucza"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2898 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2899 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2902 msgid "Text column"
2903 msgstr "Kolumna tekstowa"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2906 msgid "The column of the model containing the strings."
2907 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2910 msgid "Inline completion"
2911 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2914 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2915 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2918 msgid "Popup completion"
2919 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2922 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2923 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2926 msgid "Popup set width"
2927 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2930 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2931 msgstr ""
2932 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
2933 "wejściowe"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2936 msgid "Popup single match"
2937 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2941 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2942
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2944 msgid "Inline selection"
2945 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2948 msgid "Your description here"
2949 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2950
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2952 msgid "Visible Window"
2953 msgstr "Widoczne okno"
2954
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2956 msgid ""
2957 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2958 "trap events."
2959 msgstr ""
2960 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2961 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2962
2963 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2964 msgid "Above child"
2965 msgstr "Nad elementem potomnym"
2966
2967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2968 msgid ""
2969 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2970 "child widget as opposed to below it."
2971 msgstr ""
2972 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2973 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2976 msgid "Expanded"
2977 msgstr "Rozwinięty"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2980 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2981 msgstr ""
2982 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2985 msgid "Text of the expander's label"
2986 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2989 msgid "Use markup"
2990 msgstr "Użycie znaczników"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2993 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2994 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2997 msgid "Space to put between the label and the child"
2998 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
2999
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3001 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3002 msgid "Label widget"
3003 msgstr "Widżet etykiety"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3006 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3007 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3010 msgid "Label fill"
3011 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3014 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3015 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3016
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3018 msgid "Resize toplevel"
3019 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3020
3021 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3022 msgid ""
3023 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3024 "collapsing"
3025 msgstr ""
3026 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3027 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3028
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3031 msgid "Expander Size"
3032 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3036 msgid "Size of the expander arrow"
3037 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3038
3039 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3040 msgid "Spacing around expander arrow"
3041 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3044 msgid "Dialog"
3045 msgstr "Okno dialogowe"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3048 msgid "The file chooser dialog to use."
3049 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3052 msgid "The title of the file chooser dialog."
3053 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3056 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3057 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3060 msgid "Action"
3061 msgstr "Czynność"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3064 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3065 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3068 msgid "Filter"
3069 msgstr "Filtr"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3072 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3073 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3076 msgid "Local Only"
3077 msgstr "Tylko lokalne"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3080 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3081 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3084 msgid "Preview widget"
3085 msgstr "Widżet podglądu"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3088 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3089 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3092 msgid "Preview Widget Active"
3093 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3096 msgid ""
3097 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3098 msgstr ""
3099 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3100 "być wyświetlany."
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3103 msgid "Use Preview Label"
3104 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3107 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3108 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3111 msgid "Extra widget"
3112 msgstr "Dodatkowy widżet"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3115 msgid "Application supplied widget for extra options."
3116 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3119 msgid "Select Multiple"
3120 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3123 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3124 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3127 msgid "Show Hidden"
3128 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3131 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3132 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3135 msgid "Do overwrite confirmation"
3136 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3139 msgid ""
3140 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3141 "dialog if necessary."
3142 msgstr ""
3143 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3144 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3145
3146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3147 msgid "Allow folder creation"
3148 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3151 msgid ""
3152 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3153 "folders."
3154 msgstr ""
3155 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3156 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3157
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3159 msgid "X position"
3160 msgstr "Położenie X"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3163 msgid "X position of child widget"
3164 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3167 msgid "Y position"
3168 msgstr "Położenie Y"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3171 msgid "Y position of child widget"
3172 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3175 msgid "The title of the font chooser dialog"
3176 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3179 msgid "Font name"
3180 msgstr "Nazwa czcionki"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3183 msgid "The name of the selected font"
3184 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3187 msgid "Sans 12"
3188 msgstr "Sans 12"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3191 msgid "Use font in label"
3192 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3195 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3196 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3199 msgid "Use size in label"
3200 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3203 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3204 msgstr ""
3205 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3208 msgid "Show style"
3209 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3212 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3213 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3216 msgid "Show size"
3217 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3220 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3221 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3224 msgid "Font description"
3225 msgstr "Opis czcionki"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3228 msgid "Preview text"
3229 msgstr "Tekst podglądu"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3232 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3233 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
3234
3235 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3236 msgid "Show preview text entry"
3237 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3238
3239 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3240 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3241 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3242
3243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3244 msgid "The string that represents this font"
3245 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3248 msgid "Text of the frame's label"
3249 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3252 msgid "Label xalign"
3253 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3256 msgid "The horizontal alignment of the label"
3257 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3260 msgid "Label yalign"
3261 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3262
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3264 msgid "The vertical alignment of the label"
3265 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3266
3267 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3268 msgid "Frame shadow"
3269 msgstr "Cień ramki"
3270
3271 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3272 msgid "Appearance of the frame border"
3273 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3274
3275 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3276 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3277 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3280 msgid "Row spacing"
3281 msgstr "Odstępy rzędowe"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3284 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3285 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3288 msgid "Column spacing"
3289 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3292 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3293 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3296 msgid "Row Homogeneous"
3297 msgstr "Jednorodne rzędy"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3300 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3301 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3304 msgid "Column Homogeneous"
3305 msgstr "Jednorodne kolumny"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3308 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3309 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3312 msgid "Left attachment"
3313 msgstr "Przyłączenie lewe"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3316 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3317 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3320 msgid "Top attachment"
3321 msgstr "Przyłączenie górne"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3324 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3325 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3328 msgid "Width"
3329 msgstr "Szerokość"
3330
3331 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3332 msgid "The number of columns that a child spans"
3333 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3334
3335 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3336 msgid "Height"
3337 msgstr "Wysokość"
3338
3339 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3340 msgid "The number of rows that a child spans"
3341 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3342
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3344 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3345 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3346
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3348 msgid "Handle position"
3349 msgstr "Położenie uchwytu"
3350
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3352 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3353 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3354
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3356 msgid "Snap edge"
3357 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3358
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3360 msgid ""
3361 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3362 "handlebox"
3363 msgstr ""
3364 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3365
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3367 msgid "Snap edge set"
3368 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3369
3370 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3371 msgid ""
3372 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3373 "handle_position"
3374 msgstr ""
3375 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3376 "handle_position"
3377
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3379 msgid "Child Detached"
3380 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3381
3382 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3383 msgid ""
3384 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3385 "detached."
3386 msgstr ""
3387 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3388 "dołączony czy odłączony"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3391 msgid "Selection mode"
3392 msgstr "Tryb zaznaczania"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3395 msgid "The selection mode"
3396 msgstr "Tryb zaznaczania"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3399 msgid "Pixbuf column"
3400 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3403 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3404 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3407 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3408 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3411 msgid "Markup column"
3412 msgstr "Kolumna znaczników"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3415 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3416 msgstr ""
3417 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3418 "Pango"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3421 msgid "Icon View Model"
3422 msgstr "Model widoku ikon"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3425 msgid "The model for the icon view"
3426 msgstr "Model dla widoku ikon"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3429 msgid "Number of columns"
3430 msgstr "Liczba kolumn"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3433 msgid "Number of columns to display"
3434 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3437 msgid "Width for each item"
3438 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3441 msgid "The width used for each item"
3442 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3445 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3446 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3449 msgid "Row Spacing"
3450 msgstr "Odstępy rzędów"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3453 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3454 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3457 msgid "Column Spacing"
3458 msgstr "Odstępy kolumn"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3461 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3462 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3465 msgid "Margin"
3466 msgstr "Margines"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3469 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3470 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3473 msgid "Item Orientation"
3474 msgstr "Ułożenie elementów"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3477 msgid ""
3478 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3479 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3483 msgid "Reorderable"
3484 msgstr "Zmienny porządek"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3487 msgid "View is reorderable"
3488 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3491 msgid "Tooltip Column"
3492 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3493
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3495 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3496 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3499 msgid "Item Padding"
3500 msgstr "Dopełnienie elementu"
3501
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3503 msgid "Padding around icon view items"
3504 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3505
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3507 msgid "Selection Box Color"
3508 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3509
3510 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3511 msgid "Color of the selection box"
3512 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3513
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3515 msgid "Selection Box Alpha"
3516 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3517
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3519 msgid "Opacity of the selection box"
3520 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3523 msgid "Pixbuf"
3524 msgstr "Bufor pikseli"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3527 msgid "A GdkPixbuf to display"
3528 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3532 msgid "Filename"
3533 msgstr "Nazwa pliku"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3536 msgid "Filename to load and display"
3537 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3540 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3541 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3544 msgid "Icon set"
3545 msgstr "Zbiór ikon"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3548 msgid "Icon set to display"
3549 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3550
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3552 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3553 msgid "Icon size"
3554 msgstr "Rozmiar ikony"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3557 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3558 msgstr ""
3559 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3560 "nazwanej ikonie"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3563 msgid "Pixel size"
3564 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3565
3566 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3567 msgid "Pixel size to use for named icon"
3568 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3571 msgid "Animation"
3572 msgstr "Animacja"
3573
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3575 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3576 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3577
3578 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3579 msgid "Storage type"
3580 msgstr "Sposób zapisu"
3581
3582 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3583 msgid "The representation being used for image data"
3584 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3585
3586 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3587 msgid "Use Fallback"
3588 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3589
3590 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3591 msgid "Whether to use icon names fallback"
3592 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3593
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3595 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3596 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3597
3598 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3599 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3600 msgstr ""
3601 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3602
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3604 msgid "Accel Group"
3605 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3606
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3608 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3609 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3610
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3612 msgid "Message Type"
3613 msgstr "Typ komunikatu"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3616 msgid "The type of message"
3617 msgstr "Typ komunikatu"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3620 msgid "Width of border around the content area"
3621 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3622
3623 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3624 msgid "Spacing between elements of the area"
3625 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3626
3627 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3628 msgid "Width of border around the action area"
3629 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3630
3631 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3633 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3634 msgid "Screen"
3635 msgstr "Ekran"
3636
3637 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3638 msgid "The screen where this window will be displayed"
3639 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3642 msgid "The text of the label"
3643 msgstr "Tekst etykiety"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3646 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3647 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3650 msgid "Justification"
3651 msgstr "Wyrównanie"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3654 msgid ""
3655 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3656 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3657 "GtkMisc::xalign for that"
3658 msgstr ""
3659 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3660 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3661 "GtkMisc::xalign"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3664 msgid "Pattern"
3665 msgstr "Wzorzec"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3668 msgid ""
3669 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3670 "to underline"
3671 msgstr ""
3672 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3673 "podkreślone"
3674
3675 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3676 msgid "Line wrap"
3677 msgstr "Zawijanie wierszy"
3678
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3680 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3681 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3682
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3684 msgid "Line wrap mode"
3685 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3686
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3688 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3689 msgstr ""
3690 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3691 "wierszy"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3694 msgid "Selectable"
3695 msgstr "Zaznaczalny"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3698 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3699 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3702 msgid "Mnemonic key"
3703 msgstr "Klawisz skrótu"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3706 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3707 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3710 msgid "Mnemonic widget"
3711 msgstr "Widżet skrótu"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3714 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3715 msgstr ""
3716 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3719 msgid ""
3720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3721 "enough room to display the entire string"
3722 msgstr ""
3723 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3724 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3727 msgid "Single Line Mode"
3728 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3731 msgid "Whether the label is in single line mode"
3732 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3735 msgid "Angle"
3736 msgstr "Kąt"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3739 msgid "Angle at which the label is rotated"
3740 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3741
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3744 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3745
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3747 msgid "Track visited links"
3748 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3749
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3751 msgid "Whether visited links should be tracked"
3752 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3753
3754 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3755 msgid "The width of the layout"
3756 msgstr "Szerokość układu"
3757
3758 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3759 msgid "The height of the layout"
3760 msgstr "Wysokość układu"
3761
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3763 msgid "URI"
3764 msgstr "Adres URI"
3765
3766 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3767 msgid "The URI bound to this button"
3768 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3769
3770 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3771 msgid "Visited"
3772 msgstr "Odwiedzone"
3773
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3775 msgid "Whether this link has been visited."
3776 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3779 msgid "Permission"
3780 msgstr "Uprawnienie"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3783 msgid "The GPermission object controlling this button"
3784 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3787 msgid "Lock Text"
3788 msgstr "Tekst zablokowania"
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3791 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3792 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3795 msgid "Unlock Text"
3796 msgstr "Tekst odblokowania"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3799 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3800 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3803 msgid "Lock Tooltip"
3804 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3807 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3808 msgstr ""
3809 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3810
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3812 msgid "Unlock Tooltip"
3813 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
3814
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3816 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3817 msgstr ""
3818 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3819
3820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3821 msgid "Not Authorized Tooltip"
3822 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
3823
3824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3825 msgid ""
3826 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3827 msgstr ""
3828 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
3829 "upoważnienia"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3832 msgid "Pack direction"
3833 msgstr "Kierunek wypełniania"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3836 msgid "The pack direction of the menubar"
3837 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3840 msgid "Child Pack direction"
3841 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3844 msgid "The child pack direction of the menubar"
3845 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3848 msgid "Style of bevel around the menubar"
3849 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3852 msgid "Internal padding"
3853 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3856 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3857 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3860 msgid "The currently selected menu item"
3861 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3864 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3865 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3868 msgid "Accel Path"
3869 msgstr "Ścieżka skrótu"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3872 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3873 msgstr ""
3874 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3875 "potomnych"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3878 msgid "Attach Widget"
3879 msgstr "Załącz widżet"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3882 msgid "The widget the menu is attached to"
3883 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3886 msgid ""
3887 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3888 "off"
3889 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3892 msgid "Tearoff State"
3893 msgstr "Stan oderwania"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3896 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3897 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3900 msgid "Monitor"
3901 msgstr "Monitor"
3902
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3904 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3905 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3908 msgid "Vertical Padding"
3909 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3912 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3913 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3916 msgid "Reserve Toggle Size"
3917 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3920 msgid ""
3921 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3922 "icons"
3923 msgstr ""
3924 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3925 "i ikon"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3928 msgid "Horizontal Padding"
3929 msgstr "Dopełnienie poziome"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3932 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3933 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3936 msgid "Vertical Offset"
3937 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3940 msgid ""
3941 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3942 "vertically"
3943 msgstr ""
3944 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3947 msgid "Horizontal Offset"
3948 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3951 msgid ""
3952 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3953 "horizontally"
3954 msgstr ""
3955 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3958 msgid "Double Arrows"
3959 msgstr "Podwójne strzałki"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3962 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3963 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3966 msgid "Arrow Placement"
3967 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3970 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3971 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3974 msgid "Left Attach"
3975 msgstr "Przyłączenie lewe"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3978 msgid "Right Attach"
3979 msgstr "Przyłączenie prawe"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3982 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3983 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3986 msgid "Top Attach"
3987 msgstr "Przyłączenie górne"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3990 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3991 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3994 msgid "Bottom Attach"
3995 msgstr "Przyłączenie dolne"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3998 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3999 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4002 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4003 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4006 msgid "Right Justified"
4007 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4010 msgid ""
4011 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4012 msgstr ""
4013 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4016 msgid "Submenu"
4017 msgstr "Podmenu"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4020 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4021 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4024 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4025 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4028 msgid "The text for the child label"
4029 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4032 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4033 msgstr ""
4034 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4037 msgid "Width in Characters"
4038 msgstr "Szerokość w znakach"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4041 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4042 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4045 msgid "Take Focus"
4046 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4049 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4050 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4053 msgid "Menu"
4054 msgstr "Menu"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4057 msgid "The dropdown menu"
4058 msgstr "Menu rozwijane"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4061 msgid "Image/label border"
4062 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4065 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4066 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4069 msgid "Message Buttons"
4070 msgstr "Przyciski komunikatu"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4074 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4077 msgid "The primary text of the message dialog"
4078 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4081 msgid "Use Markup"
4082 msgstr "Użycie znaczników"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4085 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4086 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4087
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4089 msgid "Secondary Text"
4090 msgstr "Tekst drugorzędny"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4093 msgid "The secondary text of the message dialog"
4094 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4097 msgid "Use Markup in secondary"
4098 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4101 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4102 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4103
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4105 msgid "Image"
4106 msgstr "Obraz"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4109 msgid "The image"
4110 msgstr "Obraz"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4113 msgid "Message area"
4114 msgstr "Obszar komunikatu"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4117 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4118 msgstr ""
4119 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4122 msgid "Y align"
4123 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4130 msgid "X pad"
4131 msgstr "Wyściółka pozioma"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4134 msgid ""
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4139 msgid "Y pad"
4140 msgstr "Wyściółka pionowa"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4143 msgid ""
4144 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4145 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4148 msgid "Parent"
4149 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4152 msgid "The parent window"
4153 msgstr "Okno nadrzędne"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4156 msgid "Is Showing"
4157 msgstr "Wyświetlanie"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4160 msgid "Are we showing a dialog"
4161 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4164 msgid "The screen where this window will be displayed."
4165 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4168 msgid "Page"
4169 msgstr "Strona"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4172 msgid "The index of the current page"
4173 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4176 msgid "Tab Position"
4177 msgstr "Położenie kart"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4181 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4184 msgid "Show Tabs"
4185 msgstr "Wyświetlanie kart"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4188 msgid "Whether tabs should be shown"
4189 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4192 msgid "Show Border"
4193 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4196 msgid "Whether the border should be shown"
4197 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4200 msgid "Scrollable"
4201 msgstr "Przewijalny"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4205 msgstr ""
4206 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4207 "strzałki przewijania"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4210 msgid "Enable Popup"
4211 msgstr "Menu podręczne"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4214 msgid ""
4215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4216 "you can use to go to a page"
4217 msgstr ""
4218 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4219 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4222 msgid "Group Name"
4223 msgstr "Nazwa grupy"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4226 msgid "Group name for tab drag and drop"
4227 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4230 msgid "Tab label"
4231 msgstr "Etykieta karty"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4234 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4235 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4238 msgid "Menu label"
4239 msgstr "Etykieta menu"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4242 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4243 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4246 msgid "Tab expand"
4247 msgstr "Rozwijanie kart"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4250 msgid "Whether to expand the child's tab"
4251 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4254 msgid "Tab fill"
4255 msgstr "Wypełnianie kart"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4258 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4259 msgstr ""
4260 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4263 msgid "Tab reorderable"
4264 msgstr "Zmienny porządek kart"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4267 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4268 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4269
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4271 msgid "Tab detachable"
4272 msgstr "Odłączalne karty"
4273
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4275 msgid "Whether the tab is detachable"
4276 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4279 msgid "Secondary backward stepper"
4280 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4283 msgid ""
4284 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4285 msgstr ""
4286 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4287 "obszaru karty"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4290 msgid "Secondary forward stepper"
4291 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4294 msgid ""
4295 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4296 msgstr ""
4297 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4298 "obszaru kart"
4299
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4301 msgid "Backward stepper"
4302 msgstr "Krok wstecz"
4303
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4305 msgid "Display the standard backward arrow button"
4306 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4307
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4309 msgid "Forward stepper"
4310 msgstr "Krok naprzód"
4311
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4313 msgid "Display the standard forward arrow button"
4314 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4315
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4317 msgid "Tab overlap"
4318 msgstr "Pokrywanie kart"
4319
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4321 msgid "Size of tab overlap area"
4322 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4323
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4325 msgid "Tab curvature"
4326 msgstr "Krzywizna kart"
4327
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4329 msgid "Size of tab curvature"
4330 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4331
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4333 msgid "Arrow spacing"
4334 msgstr "Odstępy kursora"
4335
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4337 msgid "Scroll arrow spacing"
4338 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4339
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4341 msgid "Initial gap"
4342 msgstr "Początkowa przerwa"
4343
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4345 msgid "Initial gap before the first tab"
4346 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4347
4348 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4349 msgid "Icon's count"
4350 msgstr "Liczba ikon"
4351
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4353 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4354 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4355
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4357 msgid "Icon's label"
4358 msgstr "Etykieta ikony"
4359
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4361 msgid "The label to be displayed over the icon"
4362 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4363
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4365 msgid "Icon's style context"
4366 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4367
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4369 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4370 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4371
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4373 msgid "Background icon"
4374 msgstr "Ikona tła"
4375
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4377 msgid "The icon for the number emblem background"
4378 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4379
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4381 msgid "Background icon name"
4382 msgstr "Nazwa ikony tła"
4383
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4385 msgid "The icon name for the number emblem background"
4386 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4387
4388 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4390 msgid "Orientation"
4391 msgstr "Ułożenie"
4392
4393 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4394 msgid "The orientation of the orientable"
4395 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4396
4397 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4398 msgid ""
4399 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4400 msgstr ""
4401 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4402 "lewym górnym rogu)"
4403
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4405 msgid "Position Set"
4406 msgstr "Ustalenie pozycji"
4407
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4409 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4410 msgstr ""
4411 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4412 "\" (pozycja)"
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4415 msgid "Handle Size"
4416 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4419 msgid "Width of handle"
4420 msgstr "Szerokość uchwytu"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4423 msgid "Minimal Position"
4424 msgstr "Minimalna pozycja"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4427 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4431 msgid "Maximal Position"
4432 msgstr "Maksymalna pozycja"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4435 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4439 msgid "Resize"
4440 msgstr "Zmienny rozmiar"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4443 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4444 msgstr ""
4445 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4446 "panelu"
4447
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4449 msgid "Shrink"
4450 msgstr "Zmniejszanie"
4451
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4453 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4454 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4455
4456 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4457 msgid "Embedded"
4458 msgstr "Zagnieżdżona"
4459
4460 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4461 msgid "Whether the plug is embedded"
4462 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4463
4464 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4465 msgid "Socket Window"
4466 msgstr "Okno gniazda"
4467
4468 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4469 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4470 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4473 msgid "Name of the printer"
4474 msgstr "Nazwa drukarki"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4477 msgid "Backend"
4478 msgstr "Mechanizm"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4481 msgid "Backend for the printer"
4482 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4485 msgid "Is Virtual"
4486 msgstr "Jest wirtualna"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4489 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4490 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4493 msgid "Accepts PDF"
4494 msgstr "Akceptowanie PDF"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4497 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4498 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4501 msgid "Accepts PostScript"
4502 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4505 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4506 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4509 msgid "State Message"
4510 msgstr "Komunikat stanu"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4513 msgid "String giving the current state of the printer"
4514 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4517 msgid "Location"
4518 msgstr "Położenie"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4521 msgid "The location of the printer"
4522 msgstr "Położenie drukarki"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4525 msgid "The icon name to use for the printer"
4526 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4529 msgid "Job Count"
4530 msgstr "Licznik zadań"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4533 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4534 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4537 msgid "Paused Printer"
4538 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4541 msgid "TRUE if this printer is paused"
4542 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4545 msgid "Accepting Jobs"
4546 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4549 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4550 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4553 msgid "Option Value"
4554 msgstr "Wartość opcji"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4557 msgid "Value of the option"
4558 msgstr "Wartość opcji"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4561 msgid "Source option"
4562 msgstr "Opcje źródła"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4565 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4566 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4569 msgid "Title of the print job"
4570 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4573 msgid "Printer"
4574 msgstr "Drukarka"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4577 msgid "Printer to print the job to"
4578 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4581 msgid "Settings"
4582 msgstr "Ustawienia"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4585 msgid "Printer settings"
4586 msgstr "Ustawienia drukarki"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4590 msgid "Page Setup"
4591 msgstr "Ustawienia strony"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4594 msgid "Track Print Status"
4595 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4598 msgid ""
4599 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4600 "print data has been sent to the printer or print server."
4601 msgstr ""
4602 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4603 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4606 msgid "Default Page Setup"
4607 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4610 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4611 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4614 msgid "Print Settings"
4615 msgstr "Ustawienia wydruku"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4618 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4619 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4622 msgid "Job Name"
4623 msgstr "Nazwa zadania"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4626 msgid "A string used for identifying the print job."
4627 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4630 msgid "Number of Pages"
4631 msgstr "Liczba stron"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4634 msgid "The number of pages in the document."
4635 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4638 msgid "Current Page"
4639 msgstr "Bieżąca strona"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4642 msgid "The current page in the document"
4643 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4646 msgid "Use full page"
4647 msgstr "Cała strona"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4650 msgid ""
4651 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4652 "not the corner of the imageable area"
4653 msgstr ""
4654 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4655 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4658 msgid ""
4659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4661 msgstr ""
4662 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4663 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4666 msgid "Unit"
4667 msgstr "Jednostka"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4670 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4671 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4674 msgid "Show Dialog"
4675 msgstr "Okno dialogowe"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4679 msgstr ""
4680 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4683 msgid "Allow Async"
4684 msgstr "Asynchronicznie"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4688 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4689
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4691 msgid "Export filename"
4692 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4695 msgid "Status"
4696 msgstr "Stan"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4699 msgid "The status of the print operation"
4700 msgstr "Stan działania wydruku"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4703 msgid "Status String"
4704 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4707 msgid "A human-readable description of the status"
4708 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4711 msgid "Custom tab label"
4712 msgstr "Etykieta własnej karty"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4716 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4719 msgid "Support Selection"
4720 msgstr "Wybór obsługi"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4723 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4724 msgstr ""
4725 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4726 "zaznaczenia."
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4729 msgid "Has Selection"
4730 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4733 msgid "TRUE if a selection exists."
4734 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4737 msgid "Embed Page Setup"
4738 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4741 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4742 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4745 msgid "Number of Pages To Print"
4746 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4749 msgid "The number of pages that will be printed."
4750 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4753 msgid "The GtkPageSetup to use"
4754 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4757 msgid "Selected Printer"
4758 msgstr "Wybrana drukarka"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4762 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4765 msgid "Manual Capabilities"
4766 msgstr "Ręczne możliwości"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4769 msgid "Capabilities the application can handle"
4770 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4773 msgid "Whether the dialog supports selection"
4774 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4777 msgid "Whether the application has a selection"
4778 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4781 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4782 msgstr ""
4783 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4784 "GtkPrintUnixDialog"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4787 msgid "Fraction"
4788 msgstr "Ułamek"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4791 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4792 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4795 msgid "Pulse Step"
4796 msgstr "Krok impulsu"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4799 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4800 msgstr ""
4801 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4802 "przy każdym impulsie"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4806 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4809 msgid "Show text"
4810 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4813 msgid "Whether the progress is shown as text."
4814 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4817 msgid ""
4818 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4819 "have enough room to display the entire string, if at all."
4820 msgstr ""
4821 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4822 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4825 msgid "X spacing"
4826 msgstr "Odstęp X"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4829 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4830 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4833 msgid "Y spacing"
4834 msgstr "Odstęp Y"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4837 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4838 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4841 msgid "Minimum horizontal bar width"
4842 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4845 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4846 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4849 msgid "Minimum horizontal bar height"
4850 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4853 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4854 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4857 msgid "Minimum vertical bar width"
4858 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4861 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4862 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4863
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4865 msgid "Minimum vertical bar height"
4866 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4869 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4870 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
4871
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4873 msgid "The value"
4874 msgstr "Wartość"
4875
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4877 msgid ""
4878 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4879 "is the current action of its group."
4880 msgstr ""
4881 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4882 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
4883
4884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4885 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4886 msgid "Group"
4887 msgstr "Grupa"
4888
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4891 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4892
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4894 msgid "The current value"
4895 msgstr "Bieżąca wartość"
4896
4897 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4898 msgid ""
4899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4900 "action belongs."
4901 msgstr ""
4902 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4903
4904 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4906 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4907
4908 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4910 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4911
4912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4913 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4914 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4917 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4918 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4922 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4925 msgid "Lower stepper sensitivity"
4926 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4929 msgid ""
4930 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4931 "side"
4932 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4935 msgid "Upper stepper sensitivity"
4936 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4939 msgid ""
4940 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4941 "side"
4942 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4945 msgid "Show Fill Level"
4946 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4949 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4950 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4953 msgid "Restrict to Fill Level"
4954 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4957 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4958 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4961 msgid "Fill Level"
4962 msgstr "Poziom wypełnienia"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4965 msgid "The fill level."
4966 msgstr "Poziom wypełnienia."
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4969 msgid "Round Digits"
4970 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4973 msgid "The number of digits to round the value to."
4974 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4977 msgid "Slider Width"
4978 msgstr "Szerokość suwaka"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4981 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4982 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4985 msgid "Trough Border"
4986 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4989 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4990 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4993 msgid "Stepper Size"
4994 msgstr "Rozmiary przycisków"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4997 msgid "Length of step buttons at ends"
4998 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5001 msgid "Stepper Spacing"
5002 msgstr "Odstępy przycisków"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5005 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5006 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5009 msgid "Arrow X Displacement"
5010 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5013 msgid ""
5014 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5015 msgstr ""
5016 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5017 "przycisk jest wciśnięty"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5020 msgid "Arrow Y Displacement"
5021 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5024 msgid ""
5025 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 msgstr ""
5027 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5028 "przycisk jest wciśnięty"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5031 msgid "Trough Under Steppers"
5032 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5035 msgid ""
5036 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5037 "spacing"
5038 msgstr ""
5039 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5040 "i przyciski kroku"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5043 msgid "Arrow scaling"
5044 msgstr "Skalowanie kursora"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5047 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5048 msgstr ""
5049 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5052 msgid "Show Numbers"
5053 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5056 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5057 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5060 msgid "Recent Manager"
5061 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5064 msgid "The RecentManager object to use"
5065 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5068 msgid "Show Private"
5069 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5072 msgid "Whether the private items should be displayed"
5073 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5076 msgid "Show Tooltips"
5077 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5080 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5081 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5084 msgid "Show Icons"
5085 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5088 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5089 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5092 msgid "Show Not Found"
5093 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5096 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5097 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5100 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5101 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5104 msgid "Local only"
5105 msgstr "Tylko lokalne"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5108 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5109 msgstr ""
5110 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5111 "URI file:"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5114 msgid "Limit"
5115 msgstr "Ograniczenie"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5118 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5119 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5122 msgid "Sort Type"
5123 msgstr "Rodzaj sortowania"
5124
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5126 msgid "The sorting order of the items displayed"
5127 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5130 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5131 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5134 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5135 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5138 msgid "The size of the recently used resources list"
5139 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5142 msgid "The value of the scale"
5143 msgstr "Wartość skali"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5146 msgid "The icon size"
5147 msgstr "Rozmiar ikony"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5150 msgid ""
5151 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5152 msgstr ""
5153 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5154 "skalowania"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5157 msgid "Icons"
5158 msgstr "Ikony"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5161 msgid "List of icon names"
5162 msgstr "Lista nazw ikon"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5165 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5166 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5169 msgid "Draw Value"
5170 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5173 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5174 msgstr ""
5175 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5176 "wartość"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5179 msgid "Value Position"
5180 msgstr "Pozycja wartości"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5183 msgid "The position in which the current value is displayed"
5184 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5187 msgid "Slider Length"
5188 msgstr "Długość suwaka"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5191 msgid "Length of scale's slider"
5192 msgstr "Długość suwaka skali"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5195 msgid "Value spacing"
5196 msgstr "Odstęp wartości"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5199 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5200 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5203 msgid "Horizontal adjustment"
5204 msgstr "Dopasowanie poziome"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5207 msgid ""
5208 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5209 "controller"
5210 msgstr ""
5211 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5212 "kontrolerem"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5215 msgid "Vertical adjustment"
5216 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5219 msgid ""
5220 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5221 "controller"
5222 msgstr ""
5223 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5224 "kontrolerem"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5227 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5228 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5231 msgid "How the size of the content should be determined"
5232 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5235 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5236 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5239 msgid "Minimum Slider Length"
5240 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5243 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5244 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5245
5246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5247 msgid "Fixed slider size"
5248 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5249
5250 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5251 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5252 msgstr ""
5253 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5256 msgid ""
5257 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5258 msgstr ""
5259 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5260 "przewijania"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5263 msgid ""
5264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5265 msgstr ""
5266 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5267 "przewijania"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5270 msgid "Horizontal Adjustment"
5271 msgstr "Dopasowanie poziome"
5272
5273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5274 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5275 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5276
5277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5278 msgid "Vertical Adjustment"
5279 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5280
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5282 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5283 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5284
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5286 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5287 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5288
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5290 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5291 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5292
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5294 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5295 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5298 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5299 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5302 msgid "Window Placement"
5303 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5306 msgid ""
5307 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5308 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5309 msgstr ""
5310 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5311 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5314 msgid "Window Placement Set"
5315 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5318 msgid ""
5319 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5320 "contents with respect to the scrollbars."
5321 msgstr ""
5322 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5323 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5326 msgid "Shadow Type"
5327 msgstr "Typ cienia"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5330 msgid "Style of bevel around the contents"
5331 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5332
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5334 msgid "Scrollbars within bevel"
5335 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5338 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5339 msgstr ""
5340 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5341 "okna"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5344 msgid "Scrollbar spacing"
5345 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5348 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5349 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5352 msgid "Minimum Content Width"
5353 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5356 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5357 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5360 msgid "Minimum Content Height"
5361 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5364 msgid ""
5365 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5366 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5367
5368 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5369 msgid "Draw"
5370 msgstr "Rysowanie"
5371
5372 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5373 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5374 msgstr ""
5375 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5378 msgid "Double Click Time"
5379 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5382 msgid ""
5383 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5384 "click (in milliseconds)"
5385 msgstr ""
5386 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5387 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5390 msgid "Double Click Distance"
5391 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5394 msgid ""
5395 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5396 "double click (in pixels)"
5397 msgstr ""
5398 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5399 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5402 msgid "Cursor Blink"
5403 msgstr "Migotanie kursora"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5406 msgid "Whether the cursor should blink"
5407 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5410 msgid "Cursor Blink Time"
5411 msgstr "Czas migania kursora"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5414 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5415 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5418 msgid "Cursor Blink Timeout"
5419 msgstr "Czas migania kursora"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5423 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5426 msgid "Split Cursor"
5427 msgstr "Podział kursora"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5430 msgid ""
5431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5432 "left text"
5433 msgstr ""
5434 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5435 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5438 msgid "Theme Name"
5439 msgstr "Nazwa motywu"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5442 msgid "Name of theme to load"
5443 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5446 msgid "Icon Theme Name"
5447 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5450 msgid "Name of icon theme to use"
5451 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5454 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5455 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5458 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5459 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5462 msgid "Key Theme Name"
5463 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5466 msgid "Name of key theme to load"
5467 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5470 msgid "Menu bar accelerator"
5471 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5474 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5475 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5478 msgid "Drag threshold"
5479 msgstr "Próg przeciągania"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5482 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5483 msgstr ""
5484 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5485 "przeciągania"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5488 msgid "Font Name"
5489 msgstr "Nazwa czcionki"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5492 msgid "Name of default font to use"
5493 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5496 msgid "Icon Sizes"
5497 msgstr "Rozmiary ikon"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5500 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5501 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5504 msgid "GTK Modules"
5505 msgstr "Moduły GTK"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5508 msgid "List of currently active GTK modules"
5509 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5512 msgid "Xft Antialias"
5513 msgstr "Wygładzanie Xft"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5516 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5517 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5520 msgid "Xft Hinting"
5521 msgstr "Hinting Xft"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5524 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5525 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5528 msgid "Xft Hint Style"
5529 msgstr "Styl hintingu Xft"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5532 msgid ""
5533 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5534 msgstr ""
5535 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5536 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5539 msgid "Xft RGBA"
5540 msgstr "RGBA Xft"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5544 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5547 msgid "Xft DPI"
5548 msgstr "DPI Xft"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5551 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5552 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5555 msgid "Cursor theme name"
5556 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5559 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5560 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5563 msgid "Cursor theme size"
5564 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5567 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5568 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5571 msgid "Alternative button order"
5572 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5575 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5576 msgstr ""
5577 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5578 "ułożenia przycisków"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5581 msgid "Alternative sort indicator direction"
5582 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5585 msgid ""
5586 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5587 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5588 msgstr ""
5589 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5590 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5593 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5594 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5597 msgid ""
5598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5599 "the input method"
5600 msgstr ""
5601 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5602 "wprowadzania"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5605 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5606 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5609 msgid ""
5610 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5611 "control characters"
5612 msgstr ""
5613 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5614 "znaków kontrolnych"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5617 msgid "Start timeout"
5618 msgstr "Limit czasu startu"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5621 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5622 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5625 msgid "Repeat timeout"
5626 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5629 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5630 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5633 msgid "Expand timeout"
5634 msgstr "Czas rozwijania"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5637 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5638 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5641 msgid "Color scheme"
5642 msgstr "Schemat kolorów"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5645 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5646 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5649 msgid "Enable Animations"
5650 msgstr "Animacje"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5653 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5654 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5657 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5658 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5661 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5662 msgstr ""
5663 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5664 "ruchu"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5667 msgid "Tooltip timeout"
5668 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5671 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5672 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5675 msgid "Tooltip browse timeout"
5676 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5679 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5680 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5683 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5684 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5687 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5688 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5691 msgid "Keynav Cursor Only"
5692 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5695 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5696 msgstr ""
5697 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5700 msgid "Keynav Wrap Around"
5701 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5704 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5705 msgstr ""
5706 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5709 msgid "Error Bell"
5710 msgstr "Dzwonek błędu"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5713 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5714 msgstr ""
5715 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5716 "systemowy"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5719 msgid "Color Hash"
5720 msgstr "Skrót kolorów"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5723 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5724 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5727 msgid "Default file chooser backend"
5728 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5731 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5732 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5735 msgid "Default print backend"
5736 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5739 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5740 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5743 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5744 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5747 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5748 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5751 msgid "Enable Mnemonics"
5752 msgstr "Włączenie skrótów"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5755 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5756 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5759 msgid "Enable Accelerators"
5760 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5763 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5764 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5767 msgid "Recent Files Limit"
5768 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5771 msgid "Number of recently used files"
5772 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5775 msgid "Default IM module"
5776 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5779 msgid "Which IM module should be used by default"
5780 msgstr ""
5781 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5784 msgid "Recent Files Max Age"
5785 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5788 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5789 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5792 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5793 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5796 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5797 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5800 msgid "Sound Theme Name"
5801 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5804 msgid "XDG sound theme name"
5805 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5806
5807 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5809 msgid "Audible Input Feedback"
5810 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5813 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5814 msgstr ""
5815 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5818 msgid "Enable Event Sounds"
5819 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5822 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5823 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5826 msgid "Enable Tooltips"
5827 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5830 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5831 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5834 msgid "Toolbar style"
5835 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5838 msgid ""
5839 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5840 msgstr ""
5841 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5842 "ikony, tylko ikony itp."
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5845 msgid "Toolbar Icon Size"
5846 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5849 msgid "The size of icons in default toolbars."
5850 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5853 msgid "Auto Mnemonics"
5854 msgstr "Automatyczne skróty"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5857 msgid ""
5858 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5859 "presses the mnemonic activator."
5860 msgstr ""
5861 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5862 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5865 msgid "Visible Focus"
5866 msgstr "Widoczność aktywności"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5869 msgid ""
5870 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5871 "keyboard."
5872 msgstr ""
5873 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
5874 "zacznie używać klawiatury."
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5877 msgid "Application prefers a dark theme"
5878 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5881 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5882 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5885 msgid "Show button images"
5886 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5889 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5890 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5893 msgid "Select on focus"
5894 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5898 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5901 msgid "Password Hint Timeout"
5902 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5905 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5906 msgstr ""
5907 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
5908 "ukrytym tekstem"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5911 msgid "Show menu images"
5912 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5915 msgid "Whether images should be shown in menus"
5916 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5919 msgid "Delay before drop down menus appear"
5920 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5923 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5924 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5927 msgid "Scrolled Window Placement"
5928 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5931 msgid ""
5932 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5933 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5934 msgstr ""
5935 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5936 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5937 "okna."
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5940 msgid "Can change accelerators"
5941 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5944 msgid ""
5945 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5946 msgstr ""
5947 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
5948 "zaznaczonym elemencie menu"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5951 msgid "Delay before submenus appear"
5952 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5955 msgid ""
5956 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5957 msgstr ""
5958 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
5959 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5962 msgid "Delay before hiding a submenu"
5963 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5966 msgid ""
5967 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5968 "submenu"
5969 msgstr ""
5970 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
5971 "kierunku podmenu"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5974 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5975 msgstr ""
5976 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
5977 "zaznaczenia"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5980 msgid "Custom palette"
5981 msgstr "Paleta użytkownika"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5984 msgid "Palette to use in the color selector"
5985 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5988 msgid "IM Preedit style"
5989 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5992 msgid "How to draw the input method preedit string"
5993 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5996 msgid "IM Status style"
5997 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6000 msgid "How to draw the input method statusbar"
6001 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6002
6003 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6004 msgid "Mode"
6005 msgstr "Tryb"
6006
6007 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6008 msgid ""
6009 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6010 "component widgets"
6011 msgstr ""
6012 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6013 "komponentów"
6014
6015 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6016 msgid "Ignore hidden"
6017 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6018
6019 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6020 msgid ""
6021 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6022 msgstr ""
6023 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6024 "grupy"
6025
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6027 msgid "Climb Rate"
6028 msgstr "Szybkość wzrostu"
6029
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6031 msgid "Snap to Ticks"
6032 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6033
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6035 msgid ""
6036 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6037 "nearest step increment"
6038 msgstr ""
6039 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6040 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6041
6042 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6043 msgid "Numeric"
6044 msgstr "Numeryczne"
6045
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6047 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6048 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6049
6050 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6051 msgid "Wrap"
6052 msgstr "Zawijanie"
6053
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6055 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6056 msgstr ""
6057 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6058 "którejś z granic"
6059
6060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6061 msgid "Update Policy"
6062 msgstr "Reguła odświeżania"
6063
6064 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6065 msgid ""
6066 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6067 msgstr ""
6068 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6069 "tylko, gdy jest poprawna"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6072 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6073 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6076 msgid "Style of bevel around the spin button"
6077 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6078
6079 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6080 msgid "Whether the spinner is active"
6081 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6082
6083 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6084 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6085 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6086
6087 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6088 msgid "The size of the icon"
6089 msgstr "Rozmiar ikony"
6090
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6092 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6093 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6094
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6096 msgid "Whether the status icon is visible"
6097 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6098
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6100 msgid "Whether the status icon is embedded"
6101 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6102
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6104 msgid "The orientation of the tray"
6105 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6108 msgid "Has tooltip"
6109 msgstr "Podpowiedź"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6112 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6113 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6116 msgid "Tooltip Text"
6117 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6120 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6121 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6124 msgid "Tooltip markup"
6125 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6128 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6129 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6132 msgid "The title of this tray icon"
6133 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6136 msgid "Style context"
6137 msgstr "Kontekst stylu"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6140 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6141 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6144 msgid "The associated GdkScreen"
6145 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6148 msgid "Direction"
6149 msgstr "Kierunek"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6152 msgid "Text direction"
6153 msgstr "Kierunek tekstu"
6154
6155 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6156 msgid "Whether the switch is on or off"
6157 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6158
6159 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6160 msgid "The minimum width of the handle"
6161 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6162
6163 #: ../gtk/gtktable.c:191
6164 msgid "Rows"
6165 msgstr "Rzędy"
6166
6167 #: ../gtk/gtktable.c:192
6168 msgid "The number of rows in the table"
6169 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
6170
6171 #: ../gtk/gtktable.c:200
6172 msgid "Columns"
6173 msgstr "Kolumny"
6174
6175 #: ../gtk/gtktable.c:201
6176 msgid "The number of columns in the table"
6177 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
6178
6179 #: ../gtk/gtktable.c:228
6180 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6181 msgstr ""
6182 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
6183 "wysokość"
6184
6185 #: ../gtk/gtktable.c:242
6186 msgid "Right attachment"
6187 msgstr "Przyłączenie prawe"
6188
6189 #: ../gtk/gtktable.c:243
6190 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6191 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
6192
6193 #: ../gtk/gtktable.c:250
6194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6195 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
6196
6197 #: ../gtk/gtktable.c:256
6198 msgid "Bottom attachment"
6199 msgstr "Przyłączenie dolne"
6200
6201 #: ../gtk/gtktable.c:263
6202 msgid "Horizontal options"
6203 msgstr "Opcje poziome"
6204
6205 #: ../gtk/gtktable.c:264
6206 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6207 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
6208
6209 #: ../gtk/gtktable.c:270
6210 msgid "Vertical options"
6211 msgstr "Opcje pionowe"
6212
6213 #: ../gtk/gtktable.c:271
6214 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6215 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
6216
6217 #: ../gtk/gtktable.c:277
6218 msgid "Horizontal padding"
6219 msgstr "Dopełnienie poziome"
6220
6221 #: ../gtk/gtktable.c:278
6222 msgid ""
6223 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6224 "pixels"
6225 msgstr ""
6226 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
6227 "sąsiadami, w pikselach"
6228
6229 #: ../gtk/gtktable.c:284
6230 msgid "Vertical padding"
6231 msgstr "Dopełnienie pionowe"
6232
6233 #: ../gtk/gtktable.c:285
6234 msgid ""
6235 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6236 "pixels"
6237 msgstr ""
6238 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
6239 "sąsiadami, w pikselach"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6242 msgid "Tag Table"
6243 msgstr "Tablica znaczników"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6246 msgid "Text Tag Table"
6247 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6248
6249 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6250 msgid "Current text of the buffer"
6251 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6252
6253 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6254 msgid "Has selection"
6255 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6256
6257 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6258 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6259 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6260
6261 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6262 msgid "Cursor position"
6263 msgstr "Pozycja kursora"
6264
6265 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6266 msgid ""
6267 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6268 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6269
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6271 msgid "Copy target list"
6272 msgstr "Lista celów kopiowania"
6273
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6275 msgid ""
6276 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6277 msgstr ""
6278 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6279
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6281 msgid "Paste target list"
6282 msgstr "Lista celów wklejania"
6283
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6285 msgid ""
6286 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6287 "destination"
6288 msgstr ""
6289 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6290
6291 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6292 msgid "Mark name"
6293 msgstr "Nazwa znaku"
6294
6295 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6296 msgid "Left gravity"
6297 msgstr "Grawitacja w lewo"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6300 msgid "Whether the mark has left gravity"
6301 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6304 msgid "Tag name"
6305 msgstr "Nazwa znacznika"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6308 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6309 msgstr ""
6310 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6311 "pozbawionych nazw"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6314 msgid "Background RGBA"
6315 msgstr "RGBA tła"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6318 msgid "Background full height"
6319 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6322 msgid ""
6323 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6324 "of the tagged characters"
6325 msgstr ""
6326 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6327 "oznaczonych znaków"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6330 msgid "Foreground RGBA"
6331 msgstr "RGBA tekstu"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6334 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6335 msgstr ""
6336 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6337 "(od lewej do prawej)"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6340 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6341 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6344 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6345 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6348 msgid ""
6349 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6350 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6351 msgstr ""
6352 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6353 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6356 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6357 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6360 msgid "Font size in Pango units"
6361 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6364 msgid ""
6365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6368 msgstr ""
6369 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6370 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6371 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6372 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6373 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6376 msgid "Left, right, or center justification"
6377 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6380 msgid ""
6381 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6382 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6383 msgstr ""
6384 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6385 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6386 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6389 msgid "Left margin"
6390 msgstr "Lewy margines"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6393 msgid "Width of the left margin in pixels"
6394 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6397 msgid "Right margin"
6398 msgstr "Prawy margines"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6401 msgid "Width of the right margin in pixels"
6402 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6405 msgid "Indent"
6406 msgstr "Wcięcie"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6409 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6410 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6413 msgid ""
6414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6415 "in Pango units"
6416 msgstr ""
6417 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6418 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6421 msgid "Pixels above lines"
6422 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6426 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6429 msgid "Pixels below lines"
6430 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6433 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6434 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6437 msgid "Pixels inside wrap"
6438 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6441 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6442 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6445 msgid ""
6446 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6447 msgstr ""
6448 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6449 "znaków"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6452 msgid "Tabs"
6453 msgstr "Tabulatory"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6456 msgid "Custom tabs for this text"
6457 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6460 msgid "Invisible"
6461 msgstr "Niewidoczny"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6464 msgid "Whether this text is hidden."
6465 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6468 msgid "Paragraph background color name"
6469 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6472 msgid "Paragraph background color as a string"
6473 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6476 msgid "Paragraph background color"
6477 msgstr "Kolor tła akapitu"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6480 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6481 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6484 msgid "Paragraph background RGBA"
6485 msgstr "RGBA tła akapitu"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6488 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6489 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6492 msgid "Margin Accumulates"
6493 msgstr "Sumowanie marginesów"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6496 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6497 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6500 msgid "Background full height set"
6501 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6504 msgid "Whether this tag affects background height"
6505 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6508 msgid "Justification set"
6509 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6513 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6516 msgid "Left margin set"
6517 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6520 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6521 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6524 msgid "Indent set"
6525 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6528 msgid "Whether this tag affects indentation"
6529 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6532 msgid "Pixels above lines set"
6533 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6537 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6540 msgid "Pixels below lines set"
6541 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6544 msgid "Pixels inside wrap set"
6545 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6549 msgstr ""
6550 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6551 "wierszami"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6554 msgid "Right margin set"
6555 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6558 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6559 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6562 msgid "Wrap mode set"
6563 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6566 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6567 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6570 msgid "Tabs set"
6571 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6574 msgid "Whether this tag affects tabs"
6575 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6578 msgid "Invisible set"
6579 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6582 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6583 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6586 msgid "Paragraph background set"
6587 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6590 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6591 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6592
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6594 msgid "Pixels Above Lines"
6595 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6596
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6598 msgid "Pixels Below Lines"
6599 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6600
6601 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6602 msgid "Pixels Inside Wrap"
6603 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6606 msgid "Wrap Mode"
6607 msgstr "Tryb zawijania"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6610 msgid "Left Margin"
6611 msgstr "Lewy margines"
6612
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6614 msgid "Right Margin"
6615 msgstr "Prawy margines"
6616
6617 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6618 msgid "Cursor Visible"
6619 msgstr "Widoczność kursora"
6620
6621 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6622 msgid "If the insertion cursor is shown"
6623 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6624
6625 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6626 msgid "Buffer"
6627 msgstr "Bufor"
6628
6629 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6630 msgid "The buffer which is displayed"
6631 msgstr "Wyświetlany bufor"
6632
6633 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6634 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6635 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6636
6637 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6638 msgid "Accepts tab"
6639 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6640
6641 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6642 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6643 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6646 msgid "Error underline color"
6647 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6650 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6651 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6652
6653 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6654 msgid "Theming engine name"
6655 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6658 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6659 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6662 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6663 msgstr ""
6664 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6665 "przycisku opcji"
6666
6667 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6668 msgid "Whether the toggle action should be active"
6669 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6670
6671 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6672 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6673 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6674
6675 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6676 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6677 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6678
6679 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6680 msgid "Draw Indicator"
6681 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6682
6683 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6684 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6685 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6688 msgid "Toolbar Style"
6689 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6692 msgid "How to draw the toolbar"
6693 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6696 msgid "Show Arrow"
6697 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6700 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6701 msgstr ""
6702 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6703 "się w interfejsie"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6706 msgid "Size of icons in this toolbar"
6707 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6710 msgid "Icon size set"
6711 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6714 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6715 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6718 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6719 msgstr ""
6720 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6721 "rozmiaru paska narzędziowego"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6724 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6725 msgstr ""
6726 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6727 "jednorodne"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6730 msgid "Spacer size"
6731 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6734 msgid "Size of spacers"
6735 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6738 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6739 msgstr ""
6740 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6743 msgid "Maximum child expand"
6744 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6747 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6748 msgstr ""
6749 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6750 "elementowui"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6753 msgid "Space style"
6754 msgstr "Styl odstępów"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6757 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6758 msgstr ""
6759 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6760 "miejsca"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6763 msgid "Button relief"
6764 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6767 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6768 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6771 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6772 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6775 msgid "Text to show in the item."
6776 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6779 msgid ""
6780 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6781 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6782 msgstr ""
6783 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6784 "poprzedza znak skrótu"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6787 msgid "Widget to use as the item label"
6788 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6791 msgid "Stock Id"
6792 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6795 msgid "The stock icon displayed on the item"
6796 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6799 msgid "Icon name"
6800 msgstr "Nazwa ikony"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6803 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6804 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6807 msgid "Icon widget"
6808 msgstr "Widżet ikony"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6811 msgid "Icon widget to display in the item"
6812 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6815 msgid "Icon spacing"
6816 msgstr "Odstępy ikon"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6819 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6820 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6823 msgid ""
6824 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6825 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6826 msgstr ""
6827 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6828 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6829 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6832 msgid "The human-readable title of this item group"
6833 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6836 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6837 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6840 msgid "Collapsed"
6841 msgstr "Zwinięte"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6844 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6845 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6848 msgid "ellipsize"
6849 msgstr "przycięcie"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6852 msgid "Ellipsize for item group headers"
6853 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6856 msgid "Header Relief"
6857 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6860 msgid "Relief of the group header button"
6861 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6864 msgid "Header Spacing"
6865 msgstr "Odstępy nagłówków"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6868 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6869 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6872 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6873 msgstr ""
6874 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6875 "grupy"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6878 msgid "Whether the item should fill the available space"
6879 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6882 msgid "New Row"
6883 msgstr "Nowy rząd"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6886 msgid "Whether the item should start a new row"
6887 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6890 msgid "Position of the item within this group"
6891 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6894 msgid "Size of icons in this tool palette"
6895 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6898 msgid "Style of items in the tool palette"
6899 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6902 msgid "Exclusive"
6903 msgstr "Wyłączność"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6906 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6907 msgstr ""
6908 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6911 msgid ""
6912 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6913 msgstr ""
6914 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6915 "zwiększaniu palety"
6916
6917 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6918 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6919 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
6920
6921 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6922 msgid "Error color"
6923 msgstr "Kolor błędu"
6924
6925 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6926 msgid "Error color for symbolic icons"
6927 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
6928
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6930 msgid "Warning color"
6931 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
6932
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6934 msgid "Warning color for symbolic icons"
6935 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
6936
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6938 msgid "Success color"
6939 msgstr "Kolor powodzenia"
6940
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6942 msgid "Success color for symbolic icons"
6943 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
6944
6945 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6946 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6947 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
6948
6949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6950 msgid "Icon Size"
6951 msgstr "Rozmiar ikon"
6952
6953 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6954 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6955 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
6956
6957 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6958 msgid "TreeMenu model"
6959 msgstr "Model menu drzewiastego"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6962 msgid "The model for the tree menu"
6963 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6966 msgid "TreeMenu root row"
6967 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6970 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6971 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6974 msgid "Tearoff"
6975 msgstr "Oderwanie"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6978 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6979 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6982 msgid "Wrap Width"
6983 msgstr "Szerokość zawijania"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6986 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6987 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6990 msgid "TreeModelSort Model"
6991 msgstr "Model TreeModelSort"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6994 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6995 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6998 msgid "TreeView Model"
6999 msgstr "Model TreeView"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7002 msgid "The model for the tree view"
7003 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7006 msgid "Headers Visible"
7007 msgstr "Widoczne nagłówki"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7010 msgid "Show the column header buttons"
7011 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7014 msgid "Headers Clickable"
7015 msgstr "Klikalne nagłówki"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7018 msgid "Column headers respond to click events"
7019 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7022 msgid "Expander Column"
7023 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7026 msgid "Set the column for the expander column"
7027 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7030 msgid "Rules Hint"
7031 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7035 msgstr ""
7036 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7037 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7040 msgid "Enable Search"
7041 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7044 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7045 msgstr ""
7046 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7047 "kolumn"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7050 msgid "Search Column"
7051 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7054 msgid "Model column to search through during interactive search"
7055 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7058 msgid "Fixed Height Mode"
7059 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7062 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7063 msgstr ""
7064 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7065 "wysokość"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7068 msgid "Hover Selection"
7069 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7072 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7073 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7076 msgid "Hover Expand"
7077 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7080 msgid ""
7081 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7082 msgstr ""
7083 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7084 "wskaźnika nad nimi"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7087 msgid "Show Expanders"
7088 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7091 msgid "View has expanders"
7092 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7095 msgid "Level Indentation"
7096 msgstr "Wcięcie poziomu"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7099 msgid "Extra indentation for each level"
7100 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7103 msgid "Rubber Banding"
7104 msgstr "Przyciąganie"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7107 msgid ""
7108 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7109 msgstr ""
7110 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7111 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7114 msgid "Enable Grid Lines"
7115 msgstr "Linie siatki"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7118 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7119 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7122 msgid "Enable Tree Lines"
7123 msgstr "Linie drzewa"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7126 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7127 msgstr ""
7128 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7132 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7135 msgid "Vertical Separator Width"
7136 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7139 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7140 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7143 msgid "Horizontal Separator Width"
7144 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7147 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7148 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7151 msgid "Allow Rules"
7152 msgstr "Zasady"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7155 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7156 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7159 msgid "Indent Expanders"
7160 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7163 msgid "Make the expanders indented"
7164 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7167 msgid "Even Row Color"
7168 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7171 msgid "Color to use for even rows"
7172 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7175 msgid "Odd Row Color"
7176 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7179 msgid "Color to use for odd rows"
7180 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7183 msgid "Grid line width"
7184 msgstr "Szerokość linii siatki"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7187 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7188 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7191 msgid "Tree line width"
7192 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7195 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7196 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7199 msgid "Grid line pattern"
7200 msgstr "Wzór linii siatki"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7203 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7204 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7207 msgid "Tree line pattern"
7208 msgstr "Wzór linii drzewa"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7211 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7212 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7215 msgid "Whether to display the column"
7216 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7219 msgid "Resizable"
7220 msgstr "Zmienny rozmiar"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7223 msgid "Column is user-resizable"
7224 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7227 msgid "Current X position of the column"
7228 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7231 msgid "Current width of the column"
7232 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7235 msgid "Sizing"
7236 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7239 msgid "Resize mode of the column"
7240 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7243 msgid "Fixed Width"
7244 msgstr "Stała szerokość"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7247 msgid "Current fixed width of the column"
7248 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7251 msgid "Minimum allowed width of the column"
7252 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7255 msgid "Maximum Width"
7256 msgstr "Maksymalna szerokość"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7259 msgid "Maximum allowed width of the column"
7260 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7263 msgid "Title to appear in column header"
7264 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7268 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7271 msgid "Clickable"
7272 msgstr "Klikalny"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7275 msgid "Whether the header can be clicked"
7276 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7279 msgid "Widget"
7280 msgstr "Widżet"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7283 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7284 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7287 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7288 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7291 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7292 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7295 msgid "Sort indicator"
7296 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7299 msgid "Whether to show a sort indicator"
7300 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7303 msgid "Sort order"
7304 msgstr "Porządek sortowania"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7307 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7308 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7311 msgid "Sort column ID"
7312 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7315 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7316 msgstr ""
7317 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7318 "sortowania"
7319
7320 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7321 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7322 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7323
7324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7325 msgid "Merged UI definition"
7326 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7327
7328 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7329 msgid "An XML string describing the merged UI"
7330 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7331
7332 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7333 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7334 msgstr ""
7335 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7336
7337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7338 msgid "Use symbolic icons"
7339 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7340
7341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7342 msgid "Whether to use symbolic icons"
7343 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7346 msgid "Widget name"
7347 msgstr "Nazwa widżetu"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7350 msgid "The name of the widget"
7351 msgstr "Nazwa widżetu"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7354 msgid "Parent widget"
7355 msgstr "Widżet nadrzędny"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7358 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7359 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7362 msgid "Width request"
7363 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7366 msgid ""
7367 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7368 "used"
7369 msgstr ""
7370 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7371 "naturalnego żądania"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7374 msgid "Height request"
7375 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7378 msgid ""
7379 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7380 "be used"
7381 msgstr ""
7382 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7383 "naturalnego żądania"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7386 msgid "Whether the widget is visible"
7387 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7390 msgid "Whether the widget responds to input"
7391 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7394 msgid "Application paintable"
7395 msgstr "Rysowanie przez program"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7398 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7399 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7402 msgid "Can focus"
7403 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7406 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7407 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7410 msgid "Has focus"
7411 msgstr "Zaznaczenie"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7414 msgid "Whether the widget has the input focus"
7415 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7418 msgid "Is focus"
7419 msgstr "Zaznaczanie"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7422 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7423 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7426 msgid "Can default"
7427 msgstr "Może być domyślny"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7430 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7431 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7434 msgid "Has default"
7435 msgstr "Jest domyślny"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7438 msgid "Whether the widget is the default widget"
7439 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7442 msgid "Receives default"
7443 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7446 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7447 msgstr ""
7448 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7449 "zaznaczenie"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7452 msgid "Composite child"
7453 msgstr "Element potomny złożonego"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7456 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7457 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7460 msgid "Style"
7461 msgstr "Styl"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7464 msgid ""
7465 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7466 "(colors etc)"
7467 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7470 msgid "Events"
7471 msgstr "Zdarzenia"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7474 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7475 msgstr ""
7476 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7477 "widżet"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7480 msgid "No show all"
7481 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7484 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7485 msgstr ""
7486 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7489 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7490 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7493 msgid "Window"
7494 msgstr "Okno"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7497 msgid "The widget's window if it is realized"
7498 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7501 msgid "Double Buffered"
7502 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7505 msgid "Whether the widget is double buffered"
7506 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7509 msgid "How to position in extra horizontal space"
7510 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7513 msgid "How to position in extra vertical space"
7514 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7517 msgid "Margin on Left"
7518 msgstr "Margines po lewej"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7521 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7522 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7525 msgid "Margin on Right"
7526 msgstr "Margines po prawej"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7529 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7530 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7533 msgid "Margin on Top"
7534 msgstr "Margines na górze"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7537 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7538 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7541 msgid "Margin on Bottom"
7542 msgstr "Margines na dole"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7545 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7546 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7549 msgid "All Margins"
7550 msgstr "Wszystkie marginesy"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7553 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7554 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7557 msgid "Horizontal Expand"
7558 msgstr "Rozwijanie poziome"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7561 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7562 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7565 msgid "Horizontal Expand Set"
7566 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7569 msgid "Whether to use the hexpand property"
7570 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7573 msgid "Vertical Expand"
7574 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7577 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7578 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7581 msgid "Vertical Expand Set"
7582 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7585 msgid "Whether to use the vexpand property"
7586 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7589 msgid "Expand Both"
7590 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7593 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7594 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7597 msgid "Interior Focus"
7598 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7601 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7602 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7605 msgid "Focus linewidth"
7606 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7609 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7610 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7613 msgid "Focus line dash pattern"
7614 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7617 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7618 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7621 msgid "Focus padding"
7622 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7625 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7626 msgstr ""
7627 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7628 "skupienie, liczona w pikselach"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7631 msgid "Cursor color"
7632 msgstr "Kolor kursora"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7635 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7636 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7639 msgid "Secondary cursor color"
7640 msgstr "Drugi kolor kursora"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7643 msgid ""
7644 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7645 "right-to-left and left-to-right text"
7646 msgstr ""
7647 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7648 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7651 msgid "Cursor line aspect ratio"
7652 msgstr "Proporcje linii kursora"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7655 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7656 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7659 msgid "Window dragging"
7660 msgstr "Przenoszenie okna"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7663 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7664 msgstr ""
7665 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7668 msgid "Unvisited Link Color"
7669 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7672 msgid "Color of unvisited links"
7673 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7676 msgid "Visited Link Color"
7677 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7680 msgid "Color of visited links"
7681 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7684 msgid "Wide Separators"
7685 msgstr "Szerokie separatory"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7688 msgid ""
7689 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7690 "instead of a line"
7691 msgstr ""
7692 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7693 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7696 msgid "Separator Width"
7697 msgstr "Szerokość separatora"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7700 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7701 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7704 msgid "Separator Height"
7705 msgstr "Wysokość separatora"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7708 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7709 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7712 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7713 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7716 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7717 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7720 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7721 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7724 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7725 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7728 msgid "Window Type"
7729 msgstr "Typ okna"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7732 msgid "The type of the window"
7733 msgstr "Typ okna"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7736 msgid "Window Title"
7737 msgstr "Tytuł okna"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7740 msgid "The title of the window"
7741 msgstr "Tytuł okna"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7744 msgid "Window Role"
7745 msgstr "Rola okna"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7748 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7749 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7752 msgid "Startup ID"
7753 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7756 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7757 msgstr ""
7758 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7761 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7762 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7765 msgid "Modal"
7766 msgstr "Modalne"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7769 msgid ""
7770 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7771 "up)"
7772 msgstr ""
7773 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7774 "używane)"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7777 msgid "Window Position"
7778 msgstr "Pozycja okna"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7781 msgid "The initial position of the window"
7782 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7785 msgid "Default Width"
7786 msgstr "Domyślna szerokość"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7789 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7790 msgstr ""
7791 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7794 msgid "Default Height"
7795 msgstr "Domyślna wysokość"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7798 msgid ""
7799 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7800 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7803 msgid "Destroy with Parent"
7804 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7807 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7808 msgstr ""
7809 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7810 "nadrzędnego"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7813 msgid "Icon for this window"
7814 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7817 msgid "Mnemonics Visible"
7818 msgstr "Widoczność skrótów"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7821 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7822 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7825 msgid "Focus Visible"
7826 msgstr "Widoczność aktywności"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7830 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7833 msgid "Name of the themed icon for this window"
7834 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7837 msgid "Is Active"
7838 msgstr "Aktywne"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7841 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7842 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7845 msgid "Focus in Toplevel"
7846 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7849 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7850 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7853 msgid "Type hint"
7854 msgstr "Sugestia typu"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7857 msgid ""
7858 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7859 "and how to treat it."
7860 msgstr ""
7861 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7862 "postępować."
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7865 msgid "Skip taskbar"
7866 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7869 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7870 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7873 msgid "Skip pager"
7874 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7877 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7878 msgstr ""
7879 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7882 msgid "Urgent"
7883 msgstr "Ważne"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7886 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7887 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7890 msgid "Accept focus"
7891 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7895 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7898 msgid "Focus on map"
7899 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7902 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7903 msgstr ""
7904 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7907 msgid "Decorated"
7908 msgstr "Dekorowanie"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7911 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7912 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7915 msgid "Deletable"
7916 msgstr "Usuwalne"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7919 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7920 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7923 msgid "Resize grip"
7924 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7927 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7928 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7931 msgid "Resize grip is visible"
7932 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7935 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7936 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7939 msgid "Gravity"
7940 msgstr "Grawitacja"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7943 msgid "The window gravity of the window"
7944 msgstr "Okno grawitacji okna"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7947 msgid "Transient for Window"
7948 msgstr "Potomne okna"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7951 msgid "The transient parent of the dialog"
7952 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7955 msgid "Opacity for Window"
7956 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7959 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7960 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7963 msgid "Width of resize grip"
7964 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7967 msgid "Height of resize grip"
7968 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7971 msgid "GtkApplication"
7972 msgstr "GtkApplication"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7975 msgid "The GtkApplication for the window"
7976 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
7977
7978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7979 msgid "Color Profile Title"
7980 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
7981
7982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7983 msgid "The title of the color profile to use"
7984 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"