1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 22:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 22:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgstr "Typ urządzenia"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgstr "Źródło wejściowe"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
143 msgstr "Podstawa zdarzeń"
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
146 msgid "Event base for XInput events"
147 msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
152 msgstr "Identyfikator urządzenia"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
155 msgid "Device identifier"
156 msgstr "Identyfikator urządzenia"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
160 msgstr "Nazwa programu"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
164 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
165 "g_get_application_name()"
167 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
168 "g_get_application_name()"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
171 msgid "Program version"
172 msgstr "Wersja programu"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
175 msgid "The version of the program"
176 msgstr "Wersja programu"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
179 msgid "Copyright string"
180 msgstr "Prawa autorskie"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
183 msgid "Copyright information for the program"
184 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
187 msgid "Comments string"
188 msgstr "Ciąg opisowy"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
191 msgid "Comments about the program"
192 msgstr "Opis programu"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
196 msgstr "Typ licencji"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Typ licencji programu"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
204 msgstr "Adres strony domowej"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Etykieta strony domowej"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
215 msgid "The label for the link to the website of the program"
216 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Lista autorów programu"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
228 msgstr "Autorzy dokumentacji"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Zasługi tłumaczy"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
261 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nazwa ikony logo"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
273 msgstr "Zawijanie licencji"
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Domknięcie skrótu"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widżet skrótu"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Krótka etykieta"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
333 msgstr "Ikona standardowa"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
345 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
350 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
356 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
382 "przepełnionego paska narzędziowego."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
394 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
405 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
406 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
407 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409 #: ../gtk/gtkaction.c:374
410 msgid "Hide if empty"
411 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
413 #: ../gtk/gtkaction.c:375
414 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
417 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
422 #: ../gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
426 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
428 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
432 #: ../gtk/gtkaction.c:389
433 msgid "Whether the action is visible."
434 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:395
438 msgstr "Grupa czynności"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:396
442 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
448 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
449 msgid "Always show image"
450 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
452 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
453 msgid "Whether the image will always be shown"
454 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
457 msgid "A name for the action group."
458 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
461 msgid "Whether the action group is enabled."
462 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
465 msgid "Whether the action group is visible."
466 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
469 msgid "Related Action"
470 msgstr "Powiązana czynność"
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
477 msgid "Use Action Appearance"
478 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
490 msgid "The value of the adjustment"
491 msgstr "Wartość ustawienia"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
494 msgid "Minimum Value"
495 msgstr "Wartość minimalna"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
498 msgid "The minimum value of the adjustment"
499 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
502 msgid "Maximum Value"
503 msgstr "Wartość maksymalna"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
506 msgid "The maximum value of the adjustment"
507 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
510 msgid "Step Increment"
511 msgstr "Przyrost kroku"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
514 msgid "The step increment of the adjustment"
515 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
518 msgid "Page Increment"
519 msgstr "Przyrost strony"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
522 msgid "The page increment of the adjustment"
523 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
527 msgstr "Rozmiar strony"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
530 msgid "The page size of the adjustment"
531 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "Horizontal alignment"
535 msgstr "Wyrównanie poziome"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
539 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
542 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
543 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
546 msgid "Vertical alignment"
547 msgstr "Wyrównanie pionowe"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
551 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
554 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
555 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
558 msgid "Horizontal scale"
559 msgstr "Skala pozioma"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
563 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
564 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
567 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
568 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Skala pionowa"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
580 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
581 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgstr "Dopełnienie u góry"
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Dopełnienie u dołu"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
624 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
625 "GtkAppChooserDialog"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
628 msgid "Show default item"
629 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
634 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
641 msgid "The text to show at the top of the dialog"
642 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
644 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
646 msgstr "Typ zawartości"
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
649 msgid "The content type used by the open with object"
650 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
657 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
658 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
661 msgid "Show default app"
662 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Whether the widget should show the default application"
666 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
669 msgid "Show recommended apps"
670 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
673 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
674 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
677 msgid "Show fallback apps"
678 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
681 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
682 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
685 msgid "Show other apps"
686 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
689 msgid "Whether the widget should show other applications"
690 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
693 msgid "Show all apps"
694 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
697 msgid "Whether the widget should show all applications"
698 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
701 msgid "Widget's default text"
702 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
705 msgid "The default text appearing when there are no applications"
706 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
709 msgid "Arrow direction"
710 msgstr "Kierunek strzałki"
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
713 msgid "The direction the arrow should point"
714 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
718 msgstr "Cień strzałki"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
721 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
722 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
726 msgid "Arrow Scaling"
727 msgstr "Skalowanie strzałek"
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
730 msgid "Amount of space used up by arrow"
731 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
734 msgid "Horizontal Alignment"
735 msgstr "Wyrównanie poziome"
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
738 msgid "X alignment of the child"
739 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
742 msgid "Vertical Alignment"
743 msgstr "Wyrównanie pionowe"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
746 msgid "Y alignment of the child"
747 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
754 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
756 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
760 msgstr "Decyzja potomka"
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
763 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
765 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
768 msgid "Header Padding"
769 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
772 msgid "Number of pixels around the header."
773 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
776 msgid "Content Padding"
777 msgstr "Dopełnienie zawartości"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
780 msgid "Number of pixels around the content pages."
781 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
788 msgid "The type of the assistant page"
789 msgstr "Typ strony asystenta"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
793 msgstr "Tytuł strony"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
796 msgid "The title of the assistant page"
797 msgstr "Tytuł strony asystenta"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
801 msgstr "Obraz nagłówka"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
804 msgid "Header image for the assistant page"
805 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
808 msgid "Sidebar image"
809 msgstr "Obraz boczny"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
812 msgid "Sidebar image for the assistant page"
813 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
816 msgid "Page complete"
817 msgstr "Strona kompletna"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
820 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
821 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
824 msgid "Minimum child width"
825 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
828 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
829 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
832 msgid "Minimum child height"
833 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
836 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
837 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
840 msgid "Child internal width padding"
841 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
844 msgid "Amount to increase child's size on either side"
846 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
850 msgid "Child internal height padding"
851 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
854 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
861 msgstr "Styl ułożenia"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
868 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
869 "krawędź, początek i koniec"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
880 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
881 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Niejednorodny"
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
890 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
892 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
893 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
897 #: ../gtk/gtkbox.c:242
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
906 #: ../gtk/gtkbox.c:252
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
909 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
911 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 msgstr "Rozszerzanie"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:273
918 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
921 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
923 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
927 #: ../gtk/gtkbox.c:290
929 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
932 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
933 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
939 #: ../gtk/gtkbox.c:298
940 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
942 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
944 #: ../gtk/gtkbox.c:304
946 msgstr "Typ upakowania"
948 #: ../gtk/gtkbox.c:305
950 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
951 "start or end of the parent"
953 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
954 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
956 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
957 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
961 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
962 msgid "The index of the child in the parent"
963 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
966 msgid "Translation Domain"
967 msgstr "Domena tłumaczenia"
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
970 msgid "The translation domain used by gettext"
971 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
975 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
978 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
982 msgid "Use underline"
983 msgstr "Użycie podkreślenia"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
988 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
989 "for the mnemonic accelerator key"
991 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
992 "poprzedza znak skrótu."
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
996 msgstr "Użycie standardowego"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1000 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1002 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1007 msgid "Focus on click"
1008 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1011 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1013 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1016 msgid "Border relief"
1017 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1020 msgid "The border relief style"
1021 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1024 msgid "Horizontal alignment for child"
1025 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1028 msgid "Vertical alignment for child"
1029 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1032 msgid "Image widget"
1033 msgstr "Widżet obrazu"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1036 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1037 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1040 msgid "Image position"
1041 msgstr "Położenie obrazu"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1044 msgid "The position of the image relative to the text"
1045 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1048 msgid "Default Spacing"
1049 msgstr "Domyślne odstępy"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1052 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1053 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1056 msgid "Default Outside Spacing"
1057 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1061 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1064 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1068 msgid "Child X Displacement"
1069 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1073 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1075 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1076 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1079 msgid "Child Y Displacement"
1080 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1084 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1086 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1087 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1090 msgid "Displace focus"
1091 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1095 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1098 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1099 "na prostokąt zaznaczenia"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1102 msgid "Inner Border"
1103 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1106 msgid "Border between button edges and child."
1107 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1110 msgid "Image spacing"
1111 msgstr "Odstęp obrazu"
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1114 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1115 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1122 msgid "The selected year"
1123 msgstr "Wybrany rok"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1130 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1131 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1139 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1140 "currently selected day)"
1142 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1146 msgid "Show Heading"
1147 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1150 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1151 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1154 msgid "Show Day Names"
1155 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1158 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1159 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1162 msgid "No Month Change"
1163 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1166 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1167 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1170 msgid "Show Week Numbers"
1171 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1174 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1175 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1178 msgid "Details Width"
1179 msgstr "Szerokość szczegółów"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1182 msgid "Details width in characters"
1183 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1186 msgid "Details Height"
1187 msgstr "Wysokość szczegółów"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1190 msgid "Details height in rows"
1191 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1194 msgid "Show Details"
1195 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1198 msgid "If TRUE, details are shown"
1199 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1202 msgid "Inner border"
1203 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1206 msgid "Inner border space"
1207 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1210 msgid "Vertical separation"
1211 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1214 msgid "Space between day headers and main area"
1215 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1218 msgid "Horizontal separation"
1219 msgstr "Oddzielenie poziome"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1222 msgid "Space between week headers and main area"
1223 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1226 msgid "Space which is inserted between cells"
1227 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1230 msgid "Whether the cell expands"
1231 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1238 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1239 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1243 msgstr "Stały rozmiar"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1246 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1248 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1249 "wszystkich rzędach"
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1253 msgstr "Typ upakowania"
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1257 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1258 "start or end of the cell area"
1260 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1261 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1265 msgstr "Aktywna komórka"
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1268 msgid "The cell which currently has focus"
1269 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1273 msgstr "Modyfikowana komórka"
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1276 msgid "The cell which is currently being edited"
1277 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1281 msgstr "Widżet modyfikujący"
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1284 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1285 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1292 msgid "The Cell Area this context was created for"
1293 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1297 msgid "Minimum Width"
1298 msgstr "Minimalna szerokość"
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1301 msgid "Minimum cached width"
1302 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1305 msgid "Minimum Height"
1306 msgstr "Minimalna wysokość"
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1309 msgid "Minimum cached height"
1310 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1312 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1313 msgid "Editing Canceled"
1314 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1317 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1318 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1321 msgid "Accelerator key"
1322 msgstr "Klawisz skrótu"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1325 msgid "The keyval of the accelerator"
1326 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1329 msgid "Accelerator modifiers"
1330 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1333 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1334 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1337 msgid "Accelerator keycode"
1338 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1341 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1342 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1345 msgid "Accelerator Mode"
1346 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1349 msgid "The type of accelerators"
1350 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1357 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1358 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1365 msgid "Display the cell"
1366 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1368 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1370 msgid "Display the cell sensitive"
1371 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1379 msgstr "Wyrównanie poziome"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1387 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1395 msgstr "Dopełnienie poziome"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1403 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1410 msgid "The fixed width"
1411 msgstr "Stała szerokość"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1418 msgid "The fixed height"
1419 msgstr "Stała wysokość"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1423 msgstr "Jest rozwijany"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1426 msgid "Row has children"
1427 msgstr "Rząd ma potomka"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1431 msgstr "Jest rozwinięty"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1434 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1435 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1438 msgid "Cell background color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1442 msgid "Cell background color as a string"
1443 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1446 msgid "Cell background color"
1447 msgstr "Kolor tła komórki"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1450 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1454 msgid "Cell background RGBA color"
1455 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1458 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1459 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1466 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1467 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1470 msgid "Cell background set"
1471 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1474 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1482 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1483 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1487 msgstr "Kolumna tekstowa"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1490 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1491 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1495 msgstr "Posiada wejście"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1498 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1499 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1501 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1502 msgid "Pixbuf Object"
1503 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1506 msgid "The pixbuf to render"
1507 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1510 msgid "Pixbuf Expander Open"
1511 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1514 msgid "Pixbuf for open expander"
1515 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1518 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1519 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1522 msgid "Pixbuf for closed expander"
1523 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1528 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1531 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1532 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1535 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1540 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1541 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1545 msgstr "Szczegółowość"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1548 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1549 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1552 msgid "Follow State"
1553 msgstr "Śledzenie stanu"
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1556 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1558 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1561 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1566 msgid "Value of the progress bar"
1567 msgstr "Wartość paska postępu"
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1570 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1577 msgid "Text on the progress bar"
1578 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1586 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1587 "don't know how much."
1589 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1592 msgid "Text x alignment"
1593 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1597 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1600 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1604 msgid "Text y alignment"
1605 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1608 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1609 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1612 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1617 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1618 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1621 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1623 msgstr "Dopasowanie"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1626 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1627 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1631 msgstr "Szybkość wzrostu"
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1634 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1635 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1638 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1643 msgid "The number of decimal places to display"
1644 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1647 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1648 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1649 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1654 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1655 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1658 msgid "Pulse of the spinner"
1659 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1662 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1663 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1666 msgid "Text to render"
1667 msgstr "Rysowany tekst"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1671 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1674 msgid "Marked up text to render"
1675 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1682 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1683 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1686 msgid "Single Paragraph Mode"
1687 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1690 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1691 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1695 msgid "Background color name"
1696 msgstr "Nazwa koloru tła"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1700 msgid "Background color as a string"
1701 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1705 msgid "Background color"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1710 msgid "Background color as a GdkColor"
1711 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1714 msgid "Background color as RGBA"
1715 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1719 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1720 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1723 msgid "Foreground color name"
1724 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1727 msgid "Foreground color as a string"
1728 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1731 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1732 msgid "Foreground color"
1733 msgstr "Kolor elementu"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1736 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1737 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1740 msgid "Foreground color as RGBA"
1741 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1745 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1750 msgstr "Modyfikowalny"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1753 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1754 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1755 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1758 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1764 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1765 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1769 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1770 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1774 msgstr "Rodzina czcionek"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1777 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1778 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1783 msgstr "Styl czcionki"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1787 msgid "Font variant"
1788 msgstr "Wariant czcionki"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1793 msgstr "Grubość czcionki"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1797 msgid "Font stretch"
1798 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1803 msgstr "Rozmiar czcionki"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1807 msgstr "Punkty czcionki"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1810 msgid "Font size in points"
1811 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1815 msgstr "Skala czcionki"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1818 msgid "Font scaling factor"
1819 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1827 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1829 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1830 "poniżej linii bazowej)"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1833 msgid "Strikethrough"
1834 msgstr "Przekreślenie"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1837 msgid "Whether to strike through the text"
1838 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1842 msgstr "Podkreślenie"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1845 msgid "Style of underline for this text"
1846 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1855 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1856 "probably don't need it"
1858 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
1859 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
1860 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1870 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1871 "have enough room to display the entire string"
1873 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
1874 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1877 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1878 msgid "Width In Characters"
1879 msgstr "Szerokość w znakach"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1882 msgid "The desired width of the label, in characters"
1883 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1886 msgid "Maximum Width In Characters"
1887 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1890 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1891 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1895 msgstr "Tryb zawijania"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1899 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1900 "have enough room to display the entire string"
1902 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
1903 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1907 msgstr "Szerokość zawijania"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1910 msgid "The width at which the text is wrapped"
1911 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1918 msgid "How to align the lines"
1919 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1922 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1923 msgid "Background set"
1924 msgstr "Ustawienie tła"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1928 msgid "Whether this tag affects the background color"
1929 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1932 msgid "Foreground set"
1933 msgstr "Ustawienie znaków"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1936 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1937 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1940 msgid "Editability set"
1941 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1944 msgid "Whether this tag affects text editability"
1945 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1948 msgid "Font family set"
1949 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1952 msgid "Whether this tag affects the font family"
1953 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1956 msgid "Font style set"
1957 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1960 msgid "Whether this tag affects the font style"
1961 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1964 msgid "Font variant set"
1965 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1968 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1969 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1972 msgid "Font weight set"
1973 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1976 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1977 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1980 msgid "Font stretch set"
1981 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1984 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1985 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1988 msgid "Font size set"
1989 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1992 msgid "Whether this tag affects the font size"
1993 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1996 msgid "Font scale set"
1997 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2000 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2001 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2005 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2008 msgid "Whether this tag affects the rise"
2009 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2012 msgid "Strikethrough set"
2013 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2016 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2017 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2020 msgid "Underline set"
2021 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2024 msgid "Whether this tag affects underlining"
2025 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2028 msgid "Language set"
2029 msgstr "Ustawienie języka"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2032 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2034 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2037 msgid "Ellipsize set"
2038 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2041 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2042 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2049 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2050 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2053 msgid "Toggle state"
2054 msgstr "Stan przełączenia"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2057 msgid "The toggle state of the button"
2058 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2061 msgid "Inconsistent state"
2062 msgstr "Niespójny stan"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2065 msgid "The inconsistent state of the button"
2066 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2070 msgstr "Uaktywnialny"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2073 msgid "The toggle button can be activated"
2074 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2078 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2081 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2083 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2086 msgid "Indicator size"
2087 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2090 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2091 msgid "Size of check or radio indicator"
2092 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2095 msgid "Background RGBA color"
2096 msgstr "Kolor tła RGBA"
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2099 msgid "CellView model"
2100 msgstr "Model CellView"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2103 msgid "The model for cell view"
2104 msgstr "Model dla widoku komórek"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2108 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2110 msgstr "Obszar komórki"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2115 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2116 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2119 msgid "Cell Area Context"
2120 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2123 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2124 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2128 msgid "Draw Sensitive"
2129 msgstr "Rysowanie czułych"
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2132 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2133 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2137 msgstr "Model dopasowania"
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2140 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2142 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2145 msgid "Indicator Size"
2146 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2149 msgid "Indicator Spacing"
2150 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2152 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2153 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2154 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item is checked"
2158 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2161 msgid "Inconsistent"
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2165 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2166 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2169 msgid "Draw as radio menu item"
2170 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2173 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2175 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2180 msgstr "Używanie kanału alfa"
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2183 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2184 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2193 msgid "The title of the color selection dialog"
2194 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2197 msgid "Current Color"
2198 msgstr "Bieżący kolor"
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2201 msgid "The selected color"
2202 msgstr "Wybrany kolor"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2205 msgid "Current Alpha"
2206 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2209 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2211 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2212 "pełni nieprzezroczysty)"
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2215 msgid "Current RGBA Color"
2216 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2219 msgid "The selected RGBA color"
2220 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2223 msgid "Has Opacity Control"
2224 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2227 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2229 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2230 "nieprzezroczystości"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2237 msgid "Whether a palette should be used"
2238 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2241 msgid "The current color"
2242 msgstr "Bieżący kolor"
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2245 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2247 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2248 "pełni nieprzepuszczalny)"
2250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2251 msgid "Current RGBA"
2252 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2255 msgid "The current RGBA color"
2256 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2259 msgid "Color Selection"
2260 msgstr "Wybór koloru"
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2263 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2264 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2268 msgstr "Przycisk OK"
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2271 msgid "The OK button of the dialog."
2272 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2275 msgid "Cancel Button"
2276 msgstr "Przycisk Anuluj"
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2279 msgid "The cancel button of the dialog."
2280 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2284 msgstr "Przycisk Pomoc"
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2287 msgid "The help button of the dialog."
2288 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2291 msgid "ComboBox model"
2292 msgstr "Model listy rozwijanej"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2295 msgid "The model for the combo box"
2296 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2299 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2300 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2303 msgid "Row span column"
2304 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2307 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2308 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2311 msgid "Column span column"
2312 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2315 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2316 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2320 msgstr "Aktywny element"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2323 msgid "The item which is currently active"
2324 msgstr "Obecnie aktywny element"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2327 msgid "Add tearoffs to menus"
2328 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2331 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2332 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2339 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2340 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2343 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2345 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2348 msgid "Tearoff Title"
2349 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2353 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2356 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2361 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2364 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2365 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2368 msgid "Button Sensitivity"
2369 msgstr "Czułość przycisku"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2372 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2373 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2376 msgid "Whether combo box has an entry"
2377 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2380 msgid "Entry Text Column"
2381 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2385 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2386 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2388 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2389 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2393 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2397 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2400 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2401 "wartości w kolumnie"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2405 msgstr "Aktywny identyfikator"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2408 msgid "The value of the id column for the active row"
2409 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2412 msgid "Popup Fixed Width"
2413 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2417 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2418 "width of the combo box"
2420 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2421 "szerokości pola rozwijanego"
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2424 msgid "Appears as list"
2425 msgstr "Wygląd listy"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2428 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2429 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2433 msgstr "Rozmiar strzałki"
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2436 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2437 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2440 msgid "The amount of space used by the arrow"
2441 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2443 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2444 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2445 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2450 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2451 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2455 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2458 msgid "Specify how resize events are handled"
2459 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2462 msgid "Border width"
2463 msgstr "Szerokość krawędzi"
2465 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2466 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2467 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2469 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2471 msgstr "Element potomny"
2473 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2474 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2475 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2478 msgid "Content area border"
2479 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2482 msgid "Width of border around the main dialog area"
2483 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2486 msgid "Content area spacing"
2487 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2490 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2491 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2494 msgid "Button spacing"
2495 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2497 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2498 msgid "Spacing between buttons"
2499 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2501 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2502 msgid "Action area border"
2503 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2505 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2506 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2508 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2511 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2512 msgid "The contents of the buffer"
2513 msgstr "Zawartość bufora"
2515 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2517 msgstr "Długość tekstu"
2519 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2520 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2521 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2523 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2524 msgid "Maximum length"
2525 msgstr "Maksymalna długość"
2527 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2528 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2530 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2534 msgstr "Bufor tekstu"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2537 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2539 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2542 msgid "Cursor Position"
2543 msgstr "Pozycja kursora"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2547 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2550 msgid "Selection Bound"
2551 msgstr "Granica zaznaczenia"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2555 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2557 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2561 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2562 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2573 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2574 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2575 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2578 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2579 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2583 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2585 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2588 msgid "Invisible character"
2589 msgstr "Niewidoczny znak"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2593 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2596 msgid "Activates default"
2597 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2601 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2602 "dialog) when Enter is pressed"
2604 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2605 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2608 msgid "Width in chars"
2609 msgstr "Szerokość w znakach"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2612 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2613 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2616 msgid "Scroll offset"
2617 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2620 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2621 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2624 msgid "The contents of the entry"
2625 msgstr "Zawartość wejścia"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2629 msgstr "Wyrównanie poziome"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2633 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2636 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2640 msgid "Truncate multiline"
2641 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2644 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2645 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2648 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2650 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2653 msgid "Overwrite mode"
2654 msgstr "Tryb nadpisywania"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2657 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2658 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2661 msgid "Length of the text currently in the entry"
2662 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2665 msgid "Invisible character set"
2666 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2669 msgid "Whether the invisible character has been set"
2670 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2673 msgid "Caps Lock warning"
2674 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2677 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2679 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2680 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2683 msgid "Progress Fraction"
2684 msgstr "Część postępu"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2687 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2688 msgstr "Ukończona część zadania"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2691 msgid "Progress Pulse Step"
2692 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2696 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2697 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2699 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2700 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2703 msgid "Placeholder text"
2704 msgstr "Tekst zastępczy"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2707 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2708 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2711 msgid "Primary pixbuf"
2712 msgstr "Główny bufor pikseli"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2715 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2716 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2719 msgid "Secondary pixbuf"
2720 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2723 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2724 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2727 msgid "Primary stock ID"
2728 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2731 msgid "Stock ID for primary icon"
2732 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2735 msgid "Secondary stock ID"
2736 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2739 msgid "Stock ID for secondary icon"
2740 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2743 msgid "Primary icon name"
2744 msgstr "Główna nazwa ikony"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2747 msgid "Icon name for primary icon"
2748 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2751 msgid "Secondary icon name"
2752 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2755 msgid "Icon name for secondary icon"
2756 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2759 msgid "Primary GIcon"
2760 msgstr "Główna GIcon"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2763 msgid "GIcon for primary icon"
2764 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2767 msgid "Secondary GIcon"
2768 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2771 msgid "GIcon for secondary icon"
2772 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2775 msgid "Primary storage type"
2776 msgstr "Główny typ przechowywania"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2779 msgid "The representation being used for primary icon"
2780 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "Secondary storage type"
2784 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2787 msgid "The representation being used for secondary icon"
2788 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2791 msgid "Primary icon activatable"
2792 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2795 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2796 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2799 msgid "Secondary icon activatable"
2800 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2803 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2804 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2807 msgid "Primary icon sensitive"
2808 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2811 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2812 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2815 msgid "Secondary icon sensitive"
2816 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2819 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2820 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2823 msgid "Primary icon tooltip text"
2824 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2827 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2828 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2831 msgid "Secondary icon tooltip text"
2832 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2835 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2836 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2839 msgid "Primary icon tooltip markup"
2840 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2843 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2844 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2848 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2851 msgid "Which IM module should be used"
2853 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2857 msgstr "Uzupełnianie"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2860 msgid "The auxiliary completion object"
2861 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2864 msgid "Icon Prelight"
2865 msgstr "Podświetlanie ikon"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2868 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2870 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2871 "najechaniu na nie kursorem"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2874 msgid "Progress Border"
2875 msgstr "Krawędź paska postępu"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2878 msgid "Border around the progress bar"
2879 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2882 msgid "Border between text and frame."
2883 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2886 msgid "Completion Model"
2887 msgstr "Model uzupełniania"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2890 msgid "The model to find matches in"
2891 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2894 msgid "Minimum Key Length"
2895 msgstr "Minimalna długość klucza"
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2898 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2899 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2903 msgstr "Kolumna tekstowa"
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2906 msgid "The column of the model containing the strings."
2907 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2910 msgid "Inline completion"
2911 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2914 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2915 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2918 msgid "Popup completion"
2919 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2922 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2923 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2926 msgid "Popup set width"
2927 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2930 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2932 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2936 msgid "Popup single match"
2937 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2941 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2944 msgid "Inline selection"
2945 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2948 msgid "Your description here"
2949 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2952 msgid "Visible Window"
2953 msgstr "Widoczne okno"
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2957 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2960 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2961 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2963 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2965 msgstr "Nad elementem potomnym"
2967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2969 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2970 "child widget as opposed to below it."
2972 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2973 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2980 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2982 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2985 msgid "Text of the expander's label"
2986 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2990 msgstr "Użycie znaczników"
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2993 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2994 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2997 msgid "Space to put between the label and the child"
2998 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3001 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3002 msgid "Label widget"
3003 msgstr "Widżet etykiety"
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3006 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3007 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3011 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3014 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3015 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3018 msgid "Resize toplevel"
3019 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3021 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3023 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3026 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3027 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3031 msgid "Expander Size"
3032 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3036 msgid "Size of the expander arrow"
3037 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3039 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3040 msgid "Spacing around expander arrow"
3041 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3045 msgstr "Okno dialogowe"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3048 msgid "The file chooser dialog to use."
3049 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3051 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3052 msgid "The title of the file chooser dialog."
3053 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3055 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3056 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3057 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3064 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3065 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3072 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3073 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3077 msgstr "Tylko lokalne"
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3080 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3081 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3084 msgid "Preview widget"
3085 msgstr "Widżet podglądu"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3088 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3089 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3092 msgid "Preview Widget Active"
3093 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3097 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3099 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3103 msgid "Use Preview Label"
3104 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3107 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3108 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3111 msgid "Extra widget"
3112 msgstr "Dodatkowy widżet"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3115 msgid "Application supplied widget for extra options."
3116 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3119 msgid "Select Multiple"
3120 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3123 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3124 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3128 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3131 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3132 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3135 msgid "Do overwrite confirmation"
3136 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3140 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3141 "dialog if necessary."
3143 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3144 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3147 msgid "Allow folder creation"
3148 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3152 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3155 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3156 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3160 msgstr "Położenie X"
3162 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3163 msgid "X position of child widget"
3164 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3166 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3168 msgstr "Położenie Y"
3170 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3171 msgid "Y position of child widget"
3172 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3175 msgid "The title of the font chooser dialog"
3176 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3180 msgstr "Nazwa czcionki"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3183 msgid "The name of the selected font"
3184 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3191 msgid "Use font in label"
3192 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3195 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3196 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3199 msgid "Use size in label"
3200 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3203 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3205 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3209 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3212 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3213 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3217 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3220 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3221 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3223 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3224 msgid "Font description"
3225 msgstr "Opis czcionki"
3227 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3228 msgid "Preview text"
3229 msgstr "Tekst podglądu"
3231 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3232 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3233 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
3235 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3236 msgid "Show preview text entry"
3237 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3239 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3240 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3241 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3244 msgid "The string that represents this font"
3245 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3248 msgid "Text of the frame's label"
3249 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3252 msgid "Label xalign"
3253 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3256 msgid "The horizontal alignment of the label"
3257 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3260 msgid "Label yalign"
3261 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3264 msgid "The vertical alignment of the label"
3265 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3267 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3268 msgid "Frame shadow"
3271 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3272 msgid "Appearance of the frame border"
3273 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3275 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3276 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3277 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3281 msgstr "Odstępy rzędowe"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3284 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3285 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3288 msgid "Column spacing"
3289 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3292 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3293 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3296 msgid "Row Homogeneous"
3297 msgstr "Jednorodne rzędy"
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3300 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3301 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3304 msgid "Column Homogeneous"
3305 msgstr "Jednorodne kolumny"
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3308 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3309 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3312 msgid "Left attachment"
3313 msgstr "Przyłączenie lewe"
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3316 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3317 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3320 msgid "Top attachment"
3321 msgstr "Przyłączenie górne"
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3324 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3325 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3331 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3332 msgid "The number of columns that a child spans"
3333 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3335 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3339 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3340 msgid "The number of rows that a child spans"
3341 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3344 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3345 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3348 msgid "Handle position"
3349 msgstr "Położenie uchwytu"
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3352 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3353 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3357 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3361 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3364 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3367 msgid "Snap edge set"
3368 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3370 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3372 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3375 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3379 msgid "Child Detached"
3380 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3382 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3384 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3387 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3388 "dołączony czy odłączony"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3391 msgid "Selection mode"
3392 msgstr "Tryb zaznaczania"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3395 msgid "The selection mode"
3396 msgstr "Tryb zaznaczania"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3399 msgid "Pixbuf column"
3400 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3403 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3404 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3407 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3408 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3411 msgid "Markup column"
3412 msgstr "Kolumna znaczników"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3415 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3417 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3421 msgid "Icon View Model"
3422 msgstr "Model widoku ikon"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3425 msgid "The model for the icon view"
3426 msgstr "Model dla widoku ikon"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3429 msgid "Number of columns"
3430 msgstr "Liczba kolumn"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3433 msgid "Number of columns to display"
3434 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3437 msgid "Width for each item"
3438 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3441 msgid "The width used for each item"
3442 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3445 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3446 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3450 msgstr "Odstępy rzędów"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3453 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3454 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3457 msgid "Column Spacing"
3458 msgstr "Odstępy kolumn"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3461 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3462 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3469 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3470 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3473 msgid "Item Orientation"
3474 msgstr "Ułożenie elementów"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3478 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3479 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3484 msgstr "Zmienny porządek"
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3487 msgid "View is reorderable"
3488 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3491 msgid "Tooltip Column"
3492 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3495 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3496 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3499 msgid "Item Padding"
3500 msgstr "Dopełnienie elementu"
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3503 msgid "Padding around icon view items"
3504 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3507 msgid "Selection Box Color"
3508 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3510 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3511 msgid "Color of the selection box"
3512 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3515 msgid "Selection Box Alpha"
3516 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3519 msgid "Opacity of the selection box"
3520 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3524 msgstr "Bufor pikseli"
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3527 msgid "A GdkPixbuf to display"
3528 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3533 msgstr "Nazwa pliku"
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3536 msgid "Filename to load and display"
3537 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3540 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3541 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3548 msgid "Icon set to display"
3549 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3552 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3554 msgstr "Rozmiar ikony"
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3557 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3559 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3564 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3566 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3567 msgid "Pixel size to use for named icon"
3568 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3575 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3576 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3578 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3579 msgid "Storage type"
3580 msgstr "Sposób zapisu"
3582 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3583 msgid "The representation being used for image data"
3584 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3586 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3587 msgid "Use Fallback"
3588 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3590 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3591 msgid "Whether to use icon names fallback"
3592 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3595 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3596 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3598 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3599 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3601 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3605 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3608 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3609 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3612 msgid "Message Type"
3613 msgstr "Typ komunikatu"
3615 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3616 msgid "The type of message"
3617 msgstr "Typ komunikatu"
3619 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3620 msgid "Width of border around the content area"
3621 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3623 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3624 msgid "Spacing between elements of the area"
3625 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3627 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3628 msgid "Width of border around the action area"
3629 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3631 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3633 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3637 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3638 msgid "The screen where this window will be displayed"
3639 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3642 msgid "The text of the label"
3643 msgstr "Tekst etykiety"
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3646 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3647 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3650 msgid "Justification"
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3655 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3656 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3657 "GtkMisc::xalign for that"
3659 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3660 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3669 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3672 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3675 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3677 msgstr "Zawijanie wierszy"
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3680 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3681 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3684 msgid "Line wrap mode"
3685 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3688 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3690 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3695 msgstr "Zaznaczalny"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3698 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3699 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3702 msgid "Mnemonic key"
3703 msgstr "Klawisz skrótu"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3706 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3707 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3710 msgid "Mnemonic widget"
3711 msgstr "Widżet skrótu"
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3714 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3716 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3721 "enough room to display the entire string"
3723 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3724 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3727 msgid "Single Line Mode"
3728 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3731 msgid "Whether the label is in single line mode"
3732 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3739 msgid "Angle at which the label is rotated"
3740 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3744 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3747 msgid "Track visited links"
3748 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3751 msgid "Whether visited links should be tracked"
3752 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3754 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3755 msgid "The width of the layout"
3756 msgstr "Szerokość układu"
3758 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3759 msgid "The height of the layout"
3760 msgstr "Wysokość układu"
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3766 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3767 msgid "The URI bound to this button"
3768 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3770 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3775 msgid "Whether this link has been visited."
3776 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3780 msgstr "Uprawnienie"
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3783 msgid "The GPermission object controlling this button"
3784 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3788 msgstr "Tekst zablokowania"
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3791 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3792 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3796 msgstr "Tekst odblokowania"
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3799 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3800 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3803 msgid "Lock Tooltip"
3804 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3807 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3809 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3812 msgid "Unlock Tooltip"
3813 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3816 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3818 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3821 msgid "Not Authorized Tooltip"
3822 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
3824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3826 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3828 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
3831 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3832 msgid "Pack direction"
3833 msgstr "Kierunek wypełniania"
3835 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3836 msgid "The pack direction of the menubar"
3837 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3839 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3840 msgid "Child Pack direction"
3841 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3843 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3844 msgid "The child pack direction of the menubar"
3845 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3847 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3848 msgid "Style of bevel around the menubar"
3849 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3851 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3852 msgid "Internal padding"
3853 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3855 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3856 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3857 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3860 msgid "The currently selected menu item"
3861 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3864 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3865 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3869 msgstr "Ścieżka skrótu"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3872 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3874 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3878 msgid "Attach Widget"
3879 msgstr "Załącz widżet"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3882 msgid "The widget the menu is attached to"
3883 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3887 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3889 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3892 msgid "Tearoff State"
3893 msgstr "Stan oderwania"
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3896 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3897 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3904 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3905 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3908 msgid "Vertical Padding"
3909 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3912 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3913 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3916 msgid "Reserve Toggle Size"
3917 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3921 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3924 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3928 msgid "Horizontal Padding"
3929 msgstr "Dopełnienie poziome"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3932 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3933 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3936 msgid "Vertical Offset"
3937 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3941 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3944 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3947 msgid "Horizontal Offset"
3948 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3952 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3955 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3958 msgid "Double Arrows"
3959 msgstr "Podwójne strzałki"
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3962 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3963 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3966 msgid "Arrow Placement"
3967 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3970 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3971 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3975 msgstr "Przyłączenie lewe"
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3978 msgid "Right Attach"
3979 msgstr "Przyłączenie prawe"
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3982 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3983 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3987 msgstr "Przyłączenie górne"
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3990 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3991 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3994 msgid "Bottom Attach"
3995 msgstr "Przyłączenie dolne"
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3998 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3999 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4002 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4003 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4006 msgid "Right Justified"
4007 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4011 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4013 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4015 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4019 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4020 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4021 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4023 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4024 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4025 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4028 msgid "The text for the child label"
4029 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4031 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4032 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4034 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4037 msgid "Width in Characters"
4038 msgstr "Szerokość w znakach"
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4041 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4042 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4044 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4046 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4048 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4049 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4050 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4052 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4056 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4057 msgid "The dropdown menu"
4058 msgstr "Menu rozwijane"
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4061 msgid "Image/label border"
4062 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4065 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4066 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4069 msgid "Message Buttons"
4070 msgstr "Przyciski komunikatu"
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4074 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4077 msgid "The primary text of the message dialog"
4078 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4082 msgstr "Użycie znaczników"
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4085 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4086 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4089 msgid "Secondary Text"
4090 msgstr "Tekst drugorzędny"
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4093 msgid "The secondary text of the message dialog"
4094 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4097 msgid "Use Markup in secondary"
4098 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4101 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4102 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4113 msgid "Message area"
4114 msgstr "Obszar komunikatu"
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4117 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4119 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4123 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4131 msgstr "Wyściółka pozioma"
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4138 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4140 msgstr "Wyściółka pionowa"
4142 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4144 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4145 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4147 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4149 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4151 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4152 msgid "The parent window"
4153 msgstr "Okno nadrzędne"
4155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4157 msgstr "Wyświetlanie"
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4160 msgid "Are we showing a dialog"
4161 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4164 msgid "The screen where this window will be displayed."
4165 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4172 msgid "The index of the current page"
4173 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4176 msgid "Tab Position"
4177 msgstr "Położenie kart"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4181 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4185 msgstr "Wyświetlanie kart"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4188 msgid "Whether tabs should be shown"
4189 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4193 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4196 msgid "Whether the border should be shown"
4197 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4201 msgstr "Przewijalny"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4206 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4207 "strzałki przewijania"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4210 msgid "Enable Popup"
4211 msgstr "Menu podręczne"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4216 "you can use to go to a page"
4218 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4219 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4223 msgstr "Nazwa grupy"
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4226 msgid "Group name for tab drag and drop"
4227 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4231 msgstr "Etykieta karty"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4234 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4235 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4239 msgstr "Etykieta menu"
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4242 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4243 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4247 msgstr "Rozwijanie kart"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4250 msgid "Whether to expand the child's tab"
4251 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4255 msgstr "Wypełnianie kart"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4258 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4260 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4263 msgid "Tab reorderable"
4264 msgstr "Zmienny porządek kart"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4267 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4268 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4271 msgid "Tab detachable"
4272 msgstr "Odłączalne karty"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4275 msgid "Whether the tab is detachable"
4276 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4279 msgid "Secondary backward stepper"
4280 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4284 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4286 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4290 msgid "Secondary forward stepper"
4291 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4295 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4297 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4301 msgid "Backward stepper"
4302 msgstr "Krok wstecz"
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4305 msgid "Display the standard backward arrow button"
4306 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4309 msgid "Forward stepper"
4310 msgstr "Krok naprzód"
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4313 msgid "Display the standard forward arrow button"
4314 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4318 msgstr "Pokrywanie kart"
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4321 msgid "Size of tab overlap area"
4322 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4325 msgid "Tab curvature"
4326 msgstr "Krzywizna kart"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4329 msgid "Size of tab curvature"
4330 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4333 msgid "Arrow spacing"
4334 msgstr "Odstępy kursora"
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4337 msgid "Scroll arrow spacing"
4338 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4342 msgstr "Początkowa przerwa"
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4345 msgid "Initial gap before the first tab"
4346 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4348 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4349 msgid "Icon's count"
4350 msgstr "Liczba ikon"
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4353 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4354 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4357 msgid "Icon's label"
4358 msgstr "Etykieta ikony"
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4361 msgid "The label to be displayed over the icon"
4362 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4365 msgid "Icon's style context"
4366 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4369 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4370 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4373 msgid "Background icon"
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4377 msgid "The icon for the number emblem background"
4378 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4381 msgid "Background icon name"
4382 msgstr "Nazwa ikony tła"
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4385 msgid "The icon name for the number emblem background"
4386 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4388 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4393 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4394 msgid "The orientation of the orientable"
4395 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4397 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4399 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4401 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4402 "lewym górnym rogu)"
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4405 msgid "Position Set"
4406 msgstr "Ustalenie pozycji"
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4409 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4411 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4416 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4419 msgid "Width of handle"
4420 msgstr "Szerokość uchwytu"
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4423 msgid "Minimal Position"
4424 msgstr "Minimalna pozycja"
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4427 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4431 msgid "Maximal Position"
4432 msgstr "Maksymalna pozycja"
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4435 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4440 msgstr "Zmienny rozmiar"
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4443 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4445 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4450 msgstr "Zmniejszanie"
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4453 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4454 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4456 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4458 msgstr "Zagnieżdżona"
4460 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4461 msgid "Whether the plug is embedded"
4462 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4464 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4465 msgid "Socket Window"
4466 msgstr "Okno gniazda"
4468 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4469 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4470 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4473 msgid "Name of the printer"
4474 msgstr "Nazwa drukarki"
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4481 msgid "Backend for the printer"
4482 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4486 msgstr "Jest wirtualna"
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4489 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4490 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4494 msgstr "Akceptowanie PDF"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4497 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4498 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4501 msgid "Accepts PostScript"
4502 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4505 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4506 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4509 msgid "State Message"
4510 msgstr "Komunikat stanu"
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4513 msgid "String giving the current state of the printer"
4514 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4521 msgid "The location of the printer"
4522 msgstr "Położenie drukarki"
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4525 msgid "The icon name to use for the printer"
4526 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4530 msgstr "Licznik zadań"
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4533 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4534 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4537 msgid "Paused Printer"
4538 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4541 msgid "TRUE if this printer is paused"
4542 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4545 msgid "Accepting Jobs"
4546 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4549 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4550 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4552 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4553 msgid "Option Value"
4554 msgstr "Wartość opcji"
4556 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4557 msgid "Value of the option"
4558 msgstr "Wartość opcji"
4560 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4561 msgid "Source option"
4562 msgstr "Opcje źródła"
4564 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4565 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4566 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4569 msgid "Title of the print job"
4570 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4572 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4577 msgid "Printer to print the job to"
4578 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4585 msgid "Printer settings"
4586 msgstr "Ustawienia drukarki"
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4591 msgstr "Ustawienia strony"
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4594 msgid "Track Print Status"
4595 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4599 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4600 "print data has been sent to the printer or print server."
4602 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4603 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4606 msgid "Default Page Setup"
4607 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4610 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4611 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4614 msgid "Print Settings"
4615 msgstr "Ustawienia wydruku"
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4618 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4619 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4623 msgstr "Nazwa zadania"
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4626 msgid "A string used for identifying the print job."
4627 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4630 msgid "Number of Pages"
4631 msgstr "Liczba stron"
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4634 msgid "The number of pages in the document."
4635 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4638 msgid "Current Page"
4639 msgstr "Bieżąca strona"
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4642 msgid "The current page in the document"
4643 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4646 msgid "Use full page"
4647 msgstr "Cała strona"
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4651 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4652 "not the corner of the imageable area"
4654 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4655 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4662 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4663 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4670 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4671 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4675 msgstr "Okno dialogowe"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4680 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4684 msgstr "Asynchronicznie"
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4688 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4691 msgid "Export filename"
4692 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4699 msgid "The status of the print operation"
4700 msgstr "Stan działania wydruku"
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4703 msgid "Status String"
4704 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4707 msgid "A human-readable description of the status"
4708 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4711 msgid "Custom tab label"
4712 msgstr "Etykieta własnej karty"
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4716 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4719 msgid "Support Selection"
4720 msgstr "Wybór obsługi"
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4723 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4725 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4729 msgid "Has Selection"
4730 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4733 msgid "TRUE if a selection exists."
4734 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4737 msgid "Embed Page Setup"
4738 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4741 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4742 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4745 msgid "Number of Pages To Print"
4746 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4749 msgid "The number of pages that will be printed."
4750 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4753 msgid "The GtkPageSetup to use"
4754 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4757 msgid "Selected Printer"
4758 msgstr "Wybrana drukarka"
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4762 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4765 msgid "Manual Capabilities"
4766 msgstr "Ręczne możliwości"
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4769 msgid "Capabilities the application can handle"
4770 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4773 msgid "Whether the dialog supports selection"
4774 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4777 msgid "Whether the application has a selection"
4778 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4781 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4783 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4784 "GtkPrintUnixDialog"
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4791 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4792 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4796 msgstr "Krok impulsu"
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4799 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4801 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4802 "przy każdym impulsie"
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4806 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4810 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4813 msgid "Whether the progress is shown as text."
4814 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4818 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4819 "have enough room to display the entire string, if at all."
4821 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4822 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4829 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4830 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4837 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4838 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4841 msgid "Minimum horizontal bar width"
4842 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4845 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4846 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4849 msgid "Minimum horizontal bar height"
4850 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4853 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4854 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4857 msgid "Minimum vertical bar width"
4858 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4861 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4862 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4865 msgid "Minimum vertical bar height"
4866 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4869 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4870 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4878 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4879 "is the current action of its group."
4881 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4882 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
4884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4885 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4891 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4894 msgid "The current value"
4895 msgstr "Bieżąca wartość"
4897 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4902 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4904 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4906 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4908 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4910 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4913 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4914 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4917 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4918 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4922 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4925 msgid "Lower stepper sensitivity"
4926 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4930 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4932 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4935 msgid "Upper stepper sensitivity"
4936 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4940 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4942 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4945 msgid "Show Fill Level"
4946 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4949 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4950 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4953 msgid "Restrict to Fill Level"
4954 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4957 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4958 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4962 msgstr "Poziom wypełnienia"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4965 msgid "The fill level."
4966 msgstr "Poziom wypełnienia."
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4969 msgid "Round Digits"
4970 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4973 msgid "The number of digits to round the value to."
4974 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4977 msgid "Slider Width"
4978 msgstr "Szerokość suwaka"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4981 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4982 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4985 msgid "Trough Border"
4986 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4989 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4990 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4993 msgid "Stepper Size"
4994 msgstr "Rozmiary przycisków"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4997 msgid "Length of step buttons at ends"
4998 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5001 msgid "Stepper Spacing"
5002 msgstr "Odstępy przycisków"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5005 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5006 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5009 msgid "Arrow X Displacement"
5010 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5014 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5016 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5017 "przycisk jest wciśnięty"
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5020 msgid "Arrow Y Displacement"
5021 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5025 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5027 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5028 "przycisk jest wciśnięty"
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5031 msgid "Trough Under Steppers"
5032 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5036 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5039 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5043 msgid "Arrow scaling"
5044 msgstr "Skalowanie kursora"
5046 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5047 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5049 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5051 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5052 msgid "Show Numbers"
5053 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5055 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5056 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5057 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5060 msgid "Recent Manager"
5061 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5064 msgid "The RecentManager object to use"
5065 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5068 msgid "Show Private"
5069 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5072 msgid "Whether the private items should be displayed"
5073 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5076 msgid "Show Tooltips"
5077 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5080 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5081 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5085 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5088 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5089 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5092 msgid "Show Not Found"
5093 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5096 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5097 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5100 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5101 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5105 msgstr "Tylko lokalne"
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5108 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5110 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5115 msgstr "Ograniczenie"
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5118 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5119 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5123 msgstr "Rodzaj sortowania"
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5126 msgid "The sorting order of the items displayed"
5127 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5130 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5131 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5133 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5134 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5135 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5137 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5138 msgid "The size of the recently used resources list"
5139 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5141 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5142 msgid "The value of the scale"
5143 msgstr "Wartość skali"
5145 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5146 msgid "The icon size"
5147 msgstr "Rozmiar ikony"
5149 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5151 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5153 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5161 msgid "List of icon names"
5162 msgstr "Lista nazw ikon"
5164 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5165 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5166 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5170 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5173 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5175 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5179 msgid "Value Position"
5180 msgstr "Pozycja wartości"
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5183 msgid "The position in which the current value is displayed"
5184 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5187 msgid "Slider Length"
5188 msgstr "Długość suwaka"
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5191 msgid "Length of scale's slider"
5192 msgstr "Długość suwaka skali"
5194 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5195 msgid "Value spacing"
5196 msgstr "Odstęp wartości"
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5199 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5200 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5202 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5203 msgid "Horizontal adjustment"
5204 msgstr "Dopasowanie poziome"
5206 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5208 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5211 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5215 msgid "Vertical adjustment"
5216 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5218 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5220 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5223 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5226 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5227 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5228 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5230 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5231 msgid "How the size of the content should be determined"
5232 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5234 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5235 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5236 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5239 msgid "Minimum Slider Length"
5240 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5243 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5244 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5247 msgid "Fixed slider size"
5248 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5250 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5251 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5253 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5257 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5259 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5266 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5270 msgid "Horizontal Adjustment"
5271 msgstr "Dopasowanie poziome"
5273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5274 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5275 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5278 msgid "Vertical Adjustment"
5279 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5282 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5283 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5286 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5287 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5290 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5291 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5294 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5295 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5298 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5299 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5302 msgid "Window Placement"
5303 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5307 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5308 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5310 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5311 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5314 msgid "Window Placement Set"
5315 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5319 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5320 "contents with respect to the scrollbars."
5322 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5323 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5330 msgid "Style of bevel around the contents"
5331 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5334 msgid "Scrollbars within bevel"
5335 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5338 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5340 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5344 msgid "Scrollbar spacing"
5345 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5348 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5349 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5352 msgid "Minimum Content Width"
5353 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5356 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5357 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5360 msgid "Minimum Content Height"
5361 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5365 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5366 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5368 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5372 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5373 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5375 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5378 msgid "Double Click Time"
5379 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5383 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5384 "click (in milliseconds)"
5386 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5387 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5390 msgid "Double Click Distance"
5391 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5395 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5396 "double click (in pixels)"
5398 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5399 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5402 msgid "Cursor Blink"
5403 msgstr "Migotanie kursora"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5406 msgid "Whether the cursor should blink"
5407 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5410 msgid "Cursor Blink Time"
5411 msgstr "Czas migania kursora"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5414 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5415 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5418 msgid "Cursor Blink Timeout"
5419 msgstr "Czas migania kursora"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5423 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5426 msgid "Split Cursor"
5427 msgstr "Podział kursora"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5434 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5435 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5439 msgstr "Nazwa motywu"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5442 msgid "Name of theme to load"
5443 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5446 msgid "Icon Theme Name"
5447 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5450 msgid "Name of icon theme to use"
5451 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5454 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5455 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5458 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5459 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5462 msgid "Key Theme Name"
5463 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5466 msgid "Name of key theme to load"
5467 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5470 msgid "Menu bar accelerator"
5471 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5474 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5475 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5478 msgid "Drag threshold"
5479 msgstr "Próg przeciągania"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5482 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5484 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5489 msgstr "Nazwa czcionki"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5492 msgid "Name of default font to use"
5493 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5497 msgstr "Rozmiary ikon"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5500 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5501 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5508 msgid "List of currently active GTK modules"
5509 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5512 msgid "Xft Antialias"
5513 msgstr "Wygładzanie Xft"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5516 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5517 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5521 msgstr "Hinting Xft"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5524 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5525 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5528 msgid "Xft Hint Style"
5529 msgstr "Styl hintingu Xft"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5533 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5535 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5536 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5544 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5551 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5552 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5555 msgid "Cursor theme name"
5556 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5559 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5560 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5563 msgid "Cursor theme size"
5564 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5567 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5568 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5571 msgid "Alternative button order"
5572 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5575 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5577 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5578 "ułożenia przycisków"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5581 msgid "Alternative sort indicator direction"
5582 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5586 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5587 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5589 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5590 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5593 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5594 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5601 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5605 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5606 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5610 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5611 "control characters"
5613 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5614 "znaków kontrolnych"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5617 msgid "Start timeout"
5618 msgstr "Limit czasu startu"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5621 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5622 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5625 msgid "Repeat timeout"
5626 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5629 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5630 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5633 msgid "Expand timeout"
5634 msgstr "Czas rozwijania"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5637 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5638 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5641 msgid "Color scheme"
5642 msgstr "Schemat kolorów"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5645 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5646 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5649 msgid "Enable Animations"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5653 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5654 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5657 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5658 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5661 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5663 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5667 msgid "Tooltip timeout"
5668 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5671 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5672 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5675 msgid "Tooltip browse timeout"
5676 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5679 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5680 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5683 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5684 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5687 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5688 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5691 msgid "Keynav Cursor Only"
5692 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5695 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5697 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5700 msgid "Keynav Wrap Around"
5701 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5704 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5706 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5710 msgstr "Dzwonek błędu"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5713 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5715 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5720 msgstr "Skrót kolorów"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5723 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5724 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5727 msgid "Default file chooser backend"
5728 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5731 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5732 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5735 msgid "Default print backend"
5736 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5739 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5740 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5743 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5744 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5747 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5748 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5751 msgid "Enable Mnemonics"
5752 msgstr "Włączenie skrótów"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5755 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5756 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5759 msgid "Enable Accelerators"
5760 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5763 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5764 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5767 msgid "Recent Files Limit"
5768 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5771 msgid "Number of recently used files"
5772 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5775 msgid "Default IM module"
5776 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5779 msgid "Which IM module should be used by default"
5781 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5784 msgid "Recent Files Max Age"
5785 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5788 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5789 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5792 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5793 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5796 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5797 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5800 msgid "Sound Theme Name"
5801 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5804 msgid "XDG sound theme name"
5805 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5807 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5809 msgid "Audible Input Feedback"
5810 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5813 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5815 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5818 msgid "Enable Event Sounds"
5819 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5822 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5823 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5826 msgid "Enable Tooltips"
5827 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5830 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5831 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5834 msgid "Toolbar style"
5835 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5839 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5841 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5842 "ikony, tylko ikony itp."
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5845 msgid "Toolbar Icon Size"
5846 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5849 msgid "The size of icons in default toolbars."
5850 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5853 msgid "Auto Mnemonics"
5854 msgstr "Automatyczne skróty"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5858 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5859 "presses the mnemonic activator."
5861 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5862 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5865 msgid "Visible Focus"
5866 msgstr "Widoczność aktywności"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5870 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5873 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
5874 "zacznie używać klawiatury."
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5877 msgid "Application prefers a dark theme"
5878 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5881 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5882 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5885 msgid "Show button images"
5886 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5889 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5890 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5893 msgid "Select on focus"
5894 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5898 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5901 msgid "Password Hint Timeout"
5902 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5905 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5907 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5911 msgid "Show menu images"
5912 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5915 msgid "Whether images should be shown in menus"
5916 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5919 msgid "Delay before drop down menus appear"
5920 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5923 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5924 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5927 msgid "Scrolled Window Placement"
5928 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5932 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5933 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5935 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5936 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5940 msgid "Can change accelerators"
5941 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5945 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5947 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
5948 "zaznaczonym elemencie menu"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5951 msgid "Delay before submenus appear"
5952 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5956 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5958 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
5959 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5962 msgid "Delay before hiding a submenu"
5963 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5967 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5970 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5974 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5976 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5980 msgid "Custom palette"
5981 msgstr "Paleta użytkownika"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5984 msgid "Palette to use in the color selector"
5985 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5988 msgid "IM Preedit style"
5989 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5992 msgid "How to draw the input method preedit string"
5993 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5996 msgid "IM Status style"
5997 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6000 msgid "How to draw the input method statusbar"
6001 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6003 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6007 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6009 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6012 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6015 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6016 msgid "Ignore hidden"
6017 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6019 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6021 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6023 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6028 msgstr "Szybkość wzrostu"
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6031 msgid "Snap to Ticks"
6032 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6036 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6037 "nearest step increment"
6039 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6040 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6042 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6047 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6048 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6050 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6055 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6057 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6061 msgid "Update Policy"
6062 msgstr "Reguła odświeżania"
6064 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6066 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6068 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6069 "tylko, gdy jest poprawna"
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6072 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6073 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6076 msgid "Style of bevel around the spin button"
6077 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6079 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6080 msgid "Whether the spinner is active"
6081 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6083 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6084 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6085 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6087 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6088 msgid "The size of the icon"
6089 msgstr "Rozmiar ikony"
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6092 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6093 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6096 msgid "Whether the status icon is visible"
6097 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6100 msgid "Whether the status icon is embedded"
6101 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6104 msgid "The orientation of the tray"
6105 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6112 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6113 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6116 msgid "Tooltip Text"
6117 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6120 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6121 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6124 msgid "Tooltip markup"
6125 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6128 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6129 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6132 msgid "The title of this tray icon"
6133 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6135 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6136 msgid "Style context"
6137 msgstr "Kontekst stylu"
6139 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6140 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6141 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
6143 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6144 msgid "The associated GdkScreen"
6145 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6147 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6151 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6152 msgid "Text direction"
6153 msgstr "Kierunek tekstu"
6155 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6156 msgid "Whether the switch is on or off"
6157 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6159 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6160 msgid "The minimum width of the handle"
6161 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6163 #: ../gtk/gtktable.c:191
6167 #: ../gtk/gtktable.c:192
6168 msgid "The number of rows in the table"
6169 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
6171 #: ../gtk/gtktable.c:200
6175 #: ../gtk/gtktable.c:201
6176 msgid "The number of columns in the table"
6177 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
6179 #: ../gtk/gtktable.c:228
6180 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6182 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
6185 #: ../gtk/gtktable.c:242
6186 msgid "Right attachment"
6187 msgstr "Przyłączenie prawe"
6189 #: ../gtk/gtktable.c:243
6190 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6191 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
6193 #: ../gtk/gtktable.c:250
6194 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6195 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
6197 #: ../gtk/gtktable.c:256
6198 msgid "Bottom attachment"
6199 msgstr "Przyłączenie dolne"
6201 #: ../gtk/gtktable.c:263
6202 msgid "Horizontal options"
6203 msgstr "Opcje poziome"
6205 #: ../gtk/gtktable.c:264
6206 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6207 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
6209 #: ../gtk/gtktable.c:270
6210 msgid "Vertical options"
6211 msgstr "Opcje pionowe"
6213 #: ../gtk/gtktable.c:271
6214 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6215 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
6217 #: ../gtk/gtktable.c:277
6218 msgid "Horizontal padding"
6219 msgstr "Dopełnienie poziome"
6221 #: ../gtk/gtktable.c:278
6223 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6226 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
6227 "sąsiadami, w pikselach"
6229 #: ../gtk/gtktable.c:284
6230 msgid "Vertical padding"
6231 msgstr "Dopełnienie pionowe"
6233 #: ../gtk/gtktable.c:285
6235 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6238 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
6239 "sąsiadami, w pikselach"
6241 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6243 msgstr "Tablica znaczników"
6245 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6246 msgid "Text Tag Table"
6247 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6249 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6250 msgid "Current text of the buffer"
6251 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6253 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6254 msgid "Has selection"
6255 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6257 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6258 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6259 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6261 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6262 msgid "Cursor position"
6263 msgstr "Pozycja kursora"
6265 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6267 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6268 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6271 msgid "Copy target list"
6272 msgstr "Lista celów kopiowania"
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6276 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6278 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6281 msgid "Paste target list"
6282 msgstr "Lista celów wklejania"
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6286 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6289 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6291 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6293 msgstr "Nazwa znaku"
6295 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6296 msgid "Left gravity"
6297 msgstr "Grawitacja w lewo"
6299 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6300 msgid "Whether the mark has left gravity"
6301 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6305 msgstr "Nazwa znacznika"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6308 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6310 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6314 msgid "Background RGBA"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6318 msgid "Background full height"
6319 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6323 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6324 "of the tagged characters"
6326 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6327 "oznaczonych znaków"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6330 msgid "Foreground RGBA"
6331 msgstr "RGBA tekstu"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6334 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6336 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6337 "(od lewej do prawej)"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6340 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6341 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6344 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6345 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6349 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6350 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6352 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6353 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6356 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6357 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6360 msgid "Font size in Pango units"
6361 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6369 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6370 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6371 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6372 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6373 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6376 msgid "Left, right, or center justification"
6377 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6381 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6382 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6384 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6385 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6386 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6390 msgstr "Lewy margines"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6393 msgid "Width of the left margin in pixels"
6394 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6397 msgid "Right margin"
6398 msgstr "Prawy margines"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6401 msgid "Width of the right margin in pixels"
6402 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6409 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6410 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6417 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6418 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6421 msgid "Pixels above lines"
6422 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6426 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6429 msgid "Pixels below lines"
6430 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6433 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6434 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6437 msgid "Pixels inside wrap"
6438 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6441 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6442 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6446 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6448 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6456 msgid "Custom tabs for this text"
6457 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6461 msgstr "Niewidoczny"
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6464 msgid "Whether this text is hidden."
6465 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6468 msgid "Paragraph background color name"
6469 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6472 msgid "Paragraph background color as a string"
6473 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6476 msgid "Paragraph background color"
6477 msgstr "Kolor tła akapitu"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6480 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6481 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6484 msgid "Paragraph background RGBA"
6485 msgstr "RGBA tła akapitu"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6488 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6489 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6492 msgid "Margin Accumulates"
6493 msgstr "Sumowanie marginesów"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6496 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6497 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6500 msgid "Background full height set"
6501 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6504 msgid "Whether this tag affects background height"
6505 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6508 msgid "Justification set"
6509 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6513 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6516 msgid "Left margin set"
6517 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6520 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6521 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6525 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6528 msgid "Whether this tag affects indentation"
6529 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6532 msgid "Pixels above lines set"
6533 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6537 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6540 msgid "Pixels below lines set"
6541 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6544 msgid "Pixels inside wrap set"
6545 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6550 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6554 msgid "Right margin set"
6555 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6558 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6559 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6562 msgid "Wrap mode set"
6563 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6566 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6567 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6571 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6574 msgid "Whether this tag affects tabs"
6575 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6578 msgid "Invisible set"
6579 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6582 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6583 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6586 msgid "Paragraph background set"
6587 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6590 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6591 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6594 msgid "Pixels Above Lines"
6595 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6598 msgid "Pixels Below Lines"
6599 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6601 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6602 msgid "Pixels Inside Wrap"
6603 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6605 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6607 msgstr "Tryb zawijania"
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6611 msgstr "Lewy margines"
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6614 msgid "Right Margin"
6615 msgstr "Prawy margines"
6617 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6618 msgid "Cursor Visible"
6619 msgstr "Widoczność kursora"
6621 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6622 msgid "If the insertion cursor is shown"
6623 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6625 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6629 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6630 msgid "The buffer which is displayed"
6631 msgstr "Wyświetlany bufor"
6633 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6634 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6635 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6637 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6639 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6641 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6642 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6643 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6646 msgid "Error underline color"
6647 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6650 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6651 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6653 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6654 msgid "Theming engine name"
6655 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6657 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6658 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6659 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6661 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6662 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6664 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6667 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6668 msgid "Whether the toggle action should be active"
6669 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6671 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6672 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6673 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6675 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6676 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6677 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6679 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6680 msgid "Draw Indicator"
6681 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6683 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6684 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6685 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6688 msgid "Toolbar Style"
6689 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6692 msgid "How to draw the toolbar"
6693 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6697 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6700 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6702 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6706 msgid "Size of icons in this toolbar"
6707 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6710 msgid "Icon size set"
6711 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6714 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6715 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6718 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6720 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6721 "rozmiaru paska narzędziowego"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6724 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6726 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6731 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6734 msgid "Size of spacers"
6735 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6738 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6740 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6743 msgid "Maximum child expand"
6744 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6747 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6749 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6754 msgstr "Styl odstępów"
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6757 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6759 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6763 msgid "Button relief"
6764 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6767 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6768 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6771 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6772 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6775 msgid "Text to show in the item."
6776 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6780 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6781 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6783 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6784 "poprzedza znak skrótu"
6786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6787 msgid "Widget to use as the item label"
6788 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6792 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
6794 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6795 msgid "The stock icon displayed on the item"
6796 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
6798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6800 msgstr "Nazwa ikony"
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6803 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6804 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6808 msgstr "Widżet ikony"
6810 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6811 msgid "Icon widget to display in the item"
6812 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6814 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6815 msgid "Icon spacing"
6816 msgstr "Odstępy ikon"
6818 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6819 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6820 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
6822 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6824 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6825 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6827 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6828 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6829 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6831 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6832 msgid "The human-readable title of this item group"
6833 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6835 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6836 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6837 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6844 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6845 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6852 msgid "Ellipsize for item group headers"
6853 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6855 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6856 msgid "Header Relief"
6857 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6859 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6860 msgid "Relief of the group header button"
6861 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6864 msgid "Header Spacing"
6865 msgstr "Odstępy nagłówków"
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6868 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6869 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6872 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6874 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6878 msgid "Whether the item should fill the available space"
6879 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6886 msgid "Whether the item should start a new row"
6887 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6890 msgid "Position of the item within this group"
6891 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6893 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6894 msgid "Size of icons in this tool palette"
6895 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6897 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6898 msgid "Style of items in the tool palette"
6899 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6901 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6905 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6906 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6908 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6910 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6912 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6914 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6915 "zwiększaniu palety"
6917 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6918 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6919 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
6921 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6923 msgstr "Kolor błędu"
6925 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6926 msgid "Error color for symbolic icons"
6927 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6930 msgid "Warning color"
6931 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6934 msgid "Warning color for symbolic icons"
6935 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6938 msgid "Success color"
6939 msgstr "Kolor powodzenia"
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6942 msgid "Success color for symbolic icons"
6943 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
6945 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6946 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6947 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
6949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6951 msgstr "Rozmiar ikon"
6953 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6954 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6955 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
6957 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6958 msgid "TreeMenu model"
6959 msgstr "Model menu drzewiastego"
6961 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6962 msgid "The model for the tree menu"
6963 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
6965 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6966 msgid "TreeMenu root row"
6967 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6970 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6971 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6977 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6978 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6979 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
6981 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6983 msgstr "Szerokość zawijania"
6985 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6986 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6987 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
6989 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6990 msgid "TreeModelSort Model"
6991 msgstr "Model TreeModelSort"
6993 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6994 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6995 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6998 msgid "TreeView Model"
6999 msgstr "Model TreeView"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7002 msgid "The model for the tree view"
7003 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7006 msgid "Headers Visible"
7007 msgstr "Widoczne nagłówki"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7010 msgid "Show the column header buttons"
7011 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7014 msgid "Headers Clickable"
7015 msgstr "Klikalne nagłówki"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7018 msgid "Column headers respond to click events"
7019 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7022 msgid "Expander Column"
7023 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7026 msgid "Set the column for the expander column"
7027 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7031 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7036 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7037 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7040 msgid "Enable Search"
7041 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7044 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7046 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7050 msgid "Search Column"
7051 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7054 msgid "Model column to search through during interactive search"
7055 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7058 msgid "Fixed Height Mode"
7059 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7062 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7064 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7068 msgid "Hover Selection"
7069 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7072 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7073 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7076 msgid "Hover Expand"
7077 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7081 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7083 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7084 "wskaźnika nad nimi"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7087 msgid "Show Expanders"
7088 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7091 msgid "View has expanders"
7092 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7095 msgid "Level Indentation"
7096 msgstr "Wcięcie poziomu"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7099 msgid "Extra indentation for each level"
7100 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7103 msgid "Rubber Banding"
7104 msgstr "Przyciąganie"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7108 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7110 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7111 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7114 msgid "Enable Grid Lines"
7115 msgstr "Linie siatki"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7118 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7119 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7122 msgid "Enable Tree Lines"
7123 msgstr "Linie drzewa"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7126 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7128 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7132 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7135 msgid "Vertical Separator Width"
7136 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7139 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7140 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7143 msgid "Horizontal Separator Width"
7144 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7147 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7148 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7155 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7156 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7159 msgid "Indent Expanders"
7160 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7163 msgid "Make the expanders indented"
7164 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7167 msgid "Even Row Color"
7168 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7171 msgid "Color to use for even rows"
7172 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7175 msgid "Odd Row Color"
7176 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7179 msgid "Color to use for odd rows"
7180 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7183 msgid "Grid line width"
7184 msgstr "Szerokość linii siatki"
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7187 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7188 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7191 msgid "Tree line width"
7192 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7195 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7196 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7199 msgid "Grid line pattern"
7200 msgstr "Wzór linii siatki"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7203 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7204 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7207 msgid "Tree line pattern"
7208 msgstr "Wzór linii drzewa"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7211 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7212 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7215 msgid "Whether to display the column"
7216 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7220 msgstr "Zmienny rozmiar"
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7223 msgid "Column is user-resizable"
7224 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7227 msgid "Current X position of the column"
7228 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7231 msgid "Current width of the column"
7232 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7236 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7239 msgid "Resize mode of the column"
7240 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7244 msgstr "Stała szerokość"
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7247 msgid "Current fixed width of the column"
7248 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7251 msgid "Minimum allowed width of the column"
7252 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7255 msgid "Maximum Width"
7256 msgstr "Maksymalna szerokość"
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7259 msgid "Maximum allowed width of the column"
7260 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7263 msgid "Title to appear in column header"
7264 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7268 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7275 msgid "Whether the header can be clicked"
7276 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7283 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7284 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7287 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7288 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7291 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7292 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7295 msgid "Sort indicator"
7296 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7299 msgid "Whether to show a sort indicator"
7300 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7304 msgstr "Porządek sortowania"
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7307 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7308 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7311 msgid "Sort column ID"
7312 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7315 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7317 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7320 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7321 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7322 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7325 msgid "Merged UI definition"
7326 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7328 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7329 msgid "An XML string describing the merged UI"
7330 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7332 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7333 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7335 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7338 msgid "Use symbolic icons"
7339 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7342 msgid "Whether to use symbolic icons"
7343 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7347 msgstr "Nazwa widżetu"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7350 msgid "The name of the widget"
7351 msgstr "Nazwa widżetu"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7354 msgid "Parent widget"
7355 msgstr "Widżet nadrzędny"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7358 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7359 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7362 msgid "Width request"
7363 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7367 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7370 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7371 "naturalnego żądania"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7374 msgid "Height request"
7375 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7379 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7382 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7383 "naturalnego żądania"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7386 msgid "Whether the widget is visible"
7387 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7390 msgid "Whether the widget responds to input"
7391 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7394 msgid "Application paintable"
7395 msgstr "Rysowanie przez program"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7398 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7399 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7403 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7406 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7407 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7411 msgstr "Zaznaczenie"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7414 msgid "Whether the widget has the input focus"
7415 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7419 msgstr "Zaznaczanie"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7422 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7423 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7427 msgstr "Może być domyślny"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7430 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7431 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7435 msgstr "Jest domyślny"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7438 msgid "Whether the widget is the default widget"
7439 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7442 msgid "Receives default"
7443 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7446 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7448 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7452 msgid "Composite child"
7453 msgstr "Element potomny złożonego"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7456 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7457 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7465 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7467 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7474 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7476 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7481 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7484 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7486 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7489 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7490 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7497 msgid "The widget's window if it is realized"
7498 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7501 msgid "Double Buffered"
7502 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7505 msgid "Whether the widget is double buffered"
7506 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7509 msgid "How to position in extra horizontal space"
7510 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7513 msgid "How to position in extra vertical space"
7514 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7517 msgid "Margin on Left"
7518 msgstr "Margines po lewej"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7521 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7522 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7525 msgid "Margin on Right"
7526 msgstr "Margines po prawej"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7529 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7530 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7533 msgid "Margin on Top"
7534 msgstr "Margines na górze"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7537 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7538 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7541 msgid "Margin on Bottom"
7542 msgstr "Margines na dole"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7545 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7546 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7550 msgstr "Wszystkie marginesy"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7553 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7554 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7557 msgid "Horizontal Expand"
7558 msgstr "Rozwijanie poziome"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7561 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7562 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7565 msgid "Horizontal Expand Set"
7566 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7569 msgid "Whether to use the hexpand property"
7570 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7573 msgid "Vertical Expand"
7574 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7577 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7578 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7581 msgid "Vertical Expand Set"
7582 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7585 msgid "Whether to use the vexpand property"
7586 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7590 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7593 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7594 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7597 msgid "Interior Focus"
7598 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7601 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7602 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7605 msgid "Focus linewidth"
7606 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7609 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7610 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7613 msgid "Focus line dash pattern"
7614 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7617 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7618 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7621 msgid "Focus padding"
7622 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7625 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7627 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7628 "skupienie, liczona w pikselach"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7631 msgid "Cursor color"
7632 msgstr "Kolor kursora"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7635 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7636 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7639 msgid "Secondary cursor color"
7640 msgstr "Drugi kolor kursora"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7644 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7645 "right-to-left and left-to-right text"
7647 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7648 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7651 msgid "Cursor line aspect ratio"
7652 msgstr "Proporcje linii kursora"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7655 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7656 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7659 msgid "Window dragging"
7660 msgstr "Przenoszenie okna"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7663 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7665 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7668 msgid "Unvisited Link Color"
7669 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7672 msgid "Color of unvisited links"
7673 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7676 msgid "Visited Link Color"
7677 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7680 msgid "Color of visited links"
7681 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7684 msgid "Wide Separators"
7685 msgstr "Szerokie separatory"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7689 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7692 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7693 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7696 msgid "Separator Width"
7697 msgstr "Szerokość separatora"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7700 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7701 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7704 msgid "Separator Height"
7705 msgstr "Wysokość separatora"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7708 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7709 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7712 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7713 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7716 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7717 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7720 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7721 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7724 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7725 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7732 msgid "The type of the window"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7736 msgid "Window Title"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7740 msgid "The title of the window"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7748 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7749 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7753 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7756 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7758 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7761 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7762 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7770 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7773 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7777 msgid "Window Position"
7778 msgstr "Pozycja okna"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7781 msgid "The initial position of the window"
7782 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7785 msgid "Default Width"
7786 msgstr "Domyślna szerokość"
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7789 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7791 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7794 msgid "Default Height"
7795 msgstr "Domyślna wysokość"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7799 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7800 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7803 msgid "Destroy with Parent"
7804 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7807 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7809 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7813 msgid "Icon for this window"
7814 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7817 msgid "Mnemonics Visible"
7818 msgstr "Widoczność skrótów"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7821 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7822 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7825 msgid "Focus Visible"
7826 msgstr "Widoczność aktywności"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7830 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7833 msgid "Name of the themed icon for this window"
7834 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7841 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7842 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7845 msgid "Focus in Toplevel"
7846 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7849 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7850 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7854 msgstr "Sugestia typu"
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7858 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7859 "and how to treat it."
7861 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7865 msgid "Skip taskbar"
7866 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7869 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7870 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7874 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7877 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7879 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7886 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7887 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7890 msgid "Accept focus"
7891 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7895 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7898 msgid "Focus on map"
7899 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7902 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7904 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7908 msgstr "Dekorowanie"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7911 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7912 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7919 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7920 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7924 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7927 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7928 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7931 msgid "Resize grip is visible"
7932 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7935 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7936 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7943 msgid "The window gravity of the window"
7944 msgstr "Okno grawitacji okna"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7947 msgid "Transient for Window"
7948 msgstr "Potomne okna"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7951 msgid "The transient parent of the dialog"
7952 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7955 msgid "Opacity for Window"
7956 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7959 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7960 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7963 msgid "Width of resize grip"
7964 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7967 msgid "Height of resize grip"
7968 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7971 msgid "GtkApplication"
7972 msgstr "GtkApplication"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7975 msgid "The GtkApplication for the window"
7976 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
7978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7979 msgid "Color Profile Title"
7980 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
7982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7983 msgid "The title of the color profile to use"
7984 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"