1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277 #: gtk/gtkaction.c:223
279 msgstr "Krótka etykieta"
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285 #: gtk/gtkaction.c:230
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:295
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393 #: gtk/gtkaction.c:324
395 msgstr "Grupa operacji"
397 #: gtk/gtkaction.c:325
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Rozmiar strony"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Wyściółka u góry"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558 msgstr "Cień strzałki"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Decyzja potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Tytuł strony"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Obraz nagłówka"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
700 msgstr "Styl ułożenia"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgstr "Rozszerzanie"
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775 msgstr "Typ upakowania"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgstr "Użycie typowego"
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
949 msgid "Whether images should be shown on buttons"
950 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:440
956 #: gtk/gtkcalendar.c:441
957 msgid "The selected year"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:454
964 #: gtk/gtkcalendar.c:455
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:469
972 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
980 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:485
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:499
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:500
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:513
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Domyślna szerokość"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Domyślna wysokość"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1028 msgid "Details height in rows"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Okno dialogowe"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1057 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgstr "Wyrównanie poziome"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "Wyrównanie poziome"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgstr "Wyściółka pozioma"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgstr "Wyściółka pozioma"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgstr "Wyściółka pionowa"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgstr "Wyściółka pionowa"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Ustalona szerokość"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Ustalona wysokość"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgstr "Jest rozwijany"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Wiersz ma potomka"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgstr "Jest rozwinięty"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Kolor tła komórki"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1145 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1150 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1161 msgid "Accelerator key"
1162 msgstr "Klawisz skrótu"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1165 msgid "The keyval of the accelerator"
1166 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1169 msgid "Accelerator modifiers"
1170 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1173 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1174 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1177 msgid "Accelerator keycode"
1178 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1181 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1182 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1185 msgid "Accelerator Mode"
1186 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1189 msgid "The type of accelerators"
1190 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1197 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1198 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 msgstr "Kolumna tekstowa"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgstr "Posiada wejście"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Obiekt pixbuf"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1242 msgstr "ID typowego elementu"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgstr "Szczegółowość"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Śledzenie stanu"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1280 msgid "The GIcon being displayed"
1281 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Wartość paska postępu"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1306 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1325 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1326 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1330 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1335 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1336 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1339 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 msgstr "Dopasowanie"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1345 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgstr "Szybkość wzrostu"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1353 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Renderowany tekst"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Nazwa koloru tła"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Kolor elementu"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:568
1426 msgstr "Modyfikowalny"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgstr "Rodzina czcionek"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgstr "Styl czcionki"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Wariant czcionki"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgstr "Grubość czcionki"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgstr "Rozmiar czcionki"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgstr "Punkty czcionki"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgstr "Skala czcionki"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1503 "poniżej linii bazowej)"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Przekreślenie"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1515 msgstr "Podkreślenie"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1531 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1532 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1533 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1545 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:468
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Szerokość w znakach"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgstr "Tryb zawijania"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1566 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1570 msgstr "Szerokość zawijania"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Ustawienie tła"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Ustawienie znaków"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Ustawienie języka"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1698 msgid "Ellipsize set"
1699 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1701 # FIXME = Bełkot jakiś
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1710 # FIXME = Bełkot jakiś
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1712 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1713 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1716 msgid "Toggle state"
1717 msgstr "Stan przełączenia"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1720 msgid "The toggle state of the button"
1721 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1724 msgid "Inconsistent state"
1725 msgstr "Niespójny stan"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1728 msgid "The inconsistent state of the button"
1729 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 msgstr "Uaktywnialny"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1736 msgid "The toggle button can be activated"
1737 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 msgstr "Stan radiowy"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1744 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1745 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1748 msgid "Indicator size"
1749 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1753 msgid "Size of check or radio indicator"
1754 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1756 #: gtk/gtkcellview.c:182
1757 msgid "CellView model"
1758 msgstr "Model CellView"
1760 #: gtk/gtkcellview.c:183
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Model dla widoku komórek"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgstr "Używanie kanału alfa"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1807 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1808 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1820 msgid "Current Color"
1821 msgstr "Bieżący kolor"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "Wybrany kolor"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1832 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1835 "pełni nieprzepuszczalny)"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1844 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1845 "nieprzepuszczalności."
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "Bieżący kolor"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1863 "pełni nieprzepuszczalny)"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta użytkownika"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1880 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1881 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1889 msgid "The OK button of the dialog."
1890 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1899 msgid "The cancel button of the dialog."
1900 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1905 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Klawisze strzałek"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1919 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1922 #: gtk/gtkcombo.c:152
1923 msgid "Always enable arrows"
1924 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:153
1927 msgid "Obsolete property, ignored"
1928 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:159
1931 msgid "Case sensitive"
1932 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:160
1935 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1937 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1940 #: gtk/gtkcombo.c:167
1942 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:168
1945 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1946 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:175
1949 msgid "Value in list"
1950 msgstr "Wartość na liście"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:176
1953 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1954 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1957 msgid "ComboBox model"
1958 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1961 msgid "The model for the combo box"
1962 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1965 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1966 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1969 msgid "Row span column"
1970 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1973 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1974 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1977 msgid "Column span column"
1978 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1981 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1982 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1986 msgstr "Aktywny element"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1989 msgid "The item which is currently active"
1990 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1993 msgid "Add tearoffs to menus"
1994 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1997 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1998 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2005 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2009 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2014 msgid "Tearoff Title"
2015 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2019 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2027 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2034 msgid "Button Sensitivity"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Wygląd listy"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2052 msgstr "Rozmiar strzałki"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2060 #: gtk/gtkviewport.c:122
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2070 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Szerokość krawędzi"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:124
2094 msgstr "Typ krzywej"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2102 msgstr "Najmniejsze X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2110 msgstr "Największe X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2118 msgstr "Najmniejsze Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2126 msgstr "Największe Y"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:144
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Z separatorem"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:145
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2139 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:190
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:191
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:198
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:199
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:207
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:208
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2164 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2167 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2168 msgid "Cursor Position"
2169 msgstr "Pozycja kursora"
2171 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2172 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2173 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2175 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2176 msgid "Selection Bound"
2177 msgstr "Granica zaznaczenia"
2179 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2181 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2183 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2186 #: gtk/gtkentry.c:507
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2190 #: gtk/gtkentry.c:514
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Maksymalna długość"
2194 #: gtk/gtkentry.c:515
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2197 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2200 #: gtk/gtkentry.c:523
2204 #: gtk/gtkentry.c:524
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2210 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2211 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2213 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2214 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2215 # wprowadzania tekstu
2216 #: gtk/gtkentry.c:532
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2220 #: gtk/gtkentry.c:540
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2226 #: gtk/gtkentry.c:547
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Niewidoczny znak"
2230 #: gtk/gtkentry.c:548
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2234 #: gtk/gtkentry.c:555
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2238 #: gtk/gtkentry.c:556
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2243 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2244 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:562
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Szerokość w znakach"
2250 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2251 #: gtk/gtkentry.c:563
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2255 #: gtk/gtkentry.c:572
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2259 #: gtk/gtkentry.c:573
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2263 #: gtk/gtkentry.c:583
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Zawartość wejścia"
2267 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2269 msgstr "Wyrównanie poziome"
2271 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2276 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2279 #: gtk/gtkentry.c:615
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2283 #: gtk/gtkentry.c:616
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2287 #: gtk/gtkentry.c:632
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2290 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2292 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Tryb nadpisywania"
2296 #: gtk/gtkentry.c:648
2298 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2299 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2301 #: gtk/gtkentry.c:661
2304 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2306 #: gtk/gtkentry.c:662
2307 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 #: gtk/gtkentry.c:933
2311 msgid "Border between text and frame."
2312 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2314 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2315 msgid "Select on focus"
2316 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2318 #: gtk/gtkentry.c:939
2319 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2321 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2324 #: gtk/gtkentry.c:953
2325 msgid "Password Hint Timeout"
2326 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2328 #: gtk/gtkentry.c:954
2329 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2331 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2335 msgid "Completion Model"
2336 msgstr "Model uzupełniania"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2339 msgid "The model to find matches in"
2340 msgstr "Model wyszukiwania"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2343 msgid "Minimum Key Length"
2344 msgstr "Minimalna długość klucza"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2347 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2348 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2352 msgstr "Kolumna tekstowa"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2355 msgid "The column of the model containing the strings."
2356 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2359 msgid "Inline completion"
2360 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2364 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2367 msgid "Popup completion"
2368 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2371 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2372 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2375 msgid "Popup set width"
2376 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2379 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2381 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2385 msgid "Popup single match"
2386 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2388 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2389 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2391 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2394 msgid "Inline selection"
2395 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2398 msgid "Your description here"
2399 msgstr "Proszę wpisać opis"
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2402 msgid "Visible Window"
2403 msgstr "Widoczne okno"
2405 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2407 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2410 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2411 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2415 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2419 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2420 "child widget as opposed to below it."
2422 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2423 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2425 #: gtk/gtkexpander.c:187
2429 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2430 #: gtk/gtkexpander.c:188
2431 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2433 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2435 #: gtk/gtkexpander.c:196
2436 msgid "Text of the expander's label"
2437 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2439 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2441 msgstr "Użycie języka znaczników"
2443 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2444 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2445 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2447 #: gtk/gtkexpander.c:220
2448 msgid "Space to put between the label and the child"
2449 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2451 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2452 msgid "Label widget"
2453 msgstr "Kontrolka etykiety"
2455 #: gtk/gtkexpander.c:230
2456 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2458 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2461 msgid "Expander Size"
2462 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2464 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2465 msgid "Size of the expander arrow"
2466 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2468 #: gtk/gtkexpander.c:246
2469 msgid "Spacing around expander arrow"
2470 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2477 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2478 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2481 msgid "File System Backend"
2482 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2485 msgid "Name of file system backend to use"
2486 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2493 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2494 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2498 msgstr "Tylko lokalne"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2501 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2502 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2505 msgid "Preview widget"
2506 msgstr "Kontrolka podglądu"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2509 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2510 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2513 msgid "Preview Widget Active"
2514 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2518 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2520 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2521 "powinna być wyświetlana."
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2524 msgid "Use Preview Label"
2525 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2528 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2529 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2532 msgid "Extra widget"
2533 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2536 msgid "Application supplied widget for extra options."
2537 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2540 msgid "Select Multiple"
2541 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2544 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2545 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2549 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2552 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2553 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2556 msgid "Do overwrite confirmation"
2557 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2561 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2562 "dialog if necessary."
2564 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2565 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2569 msgstr "Okno dialogowe"
2571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2572 msgid "The file chooser dialog to use."
2573 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2576 msgid "The title of the file chooser dialog."
2577 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2580 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2581 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2584 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2586 msgstr "Nazwa pliku"
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2589 msgid "The currently selected filename"
2590 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2593 msgid "Show file operations"
2594 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2597 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2599 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2600 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2602 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2606 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2607 msgid "X position of child widget"
2608 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2610 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2614 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2615 msgid "Y position of child widget"
2616 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2619 msgid "The title of the font selection dialog"
2620 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2624 msgstr "Nazwa czcionki"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2627 msgid "The name of the selected font"
2628 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2635 msgid "Use font in label"
2636 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2639 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2640 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2643 msgid "Use size in label"
2644 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2647 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2649 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2653 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2657 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2661 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2664 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2665 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2669 msgid "The string that represents this font"
2670 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2672 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2673 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2674 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2677 msgid "Preview text"
2678 msgstr "Tekst na podglądzie"
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2681 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2682 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2684 #: gtk/gtkframe.c:106
2685 msgid "Text of the frame's label"
2686 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2688 #: gtk/gtkframe.c:113
2689 msgid "Label xalign"
2690 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2692 #: gtk/gtkframe.c:114
2693 msgid "The horizontal alignment of the label"
2694 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2696 #: gtk/gtkframe.c:122
2697 msgid "Label yalign"
2698 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2700 #: gtk/gtkframe.c:123
2701 msgid "The vertical alignment of the label"
2702 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2704 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2705 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2706 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2708 #: gtk/gtkframe.c:138
2709 msgid "Frame shadow"
2712 #: gtk/gtkframe.c:139
2713 msgid "Appearance of the frame border"
2714 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2716 #: gtk/gtkframe.c:148
2717 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2718 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2721 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2722 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2725 msgid "Handle position"
2726 msgstr "Położenie uchwytu"
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2729 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2730 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2734 msgstr "Przyciągana krawędź"
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2738 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2741 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2743 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2744 msgid "Snap edge set"
2745 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2747 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2749 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2752 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2755 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2756 msgid "Child Detached"
2759 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2761 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2765 #: gtk/gtkiconview.c:550
2766 msgid "Selection mode"
2767 msgstr "Tryb zaznaczania"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:551
2770 msgid "The selection mode"
2771 msgstr "Tryb zaznaczania"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:569
2774 msgid "Pixbuf column"
2775 msgstr "Kolumna grafik"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:570
2778 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2779 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:588
2782 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2783 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:607
2786 msgid "Markup column"
2787 msgstr "Kolumna znaczników"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:608
2790 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2791 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:615
2794 msgid "Icon View Model"
2795 msgstr "Model widoku ikon"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:616
2798 msgid "The model for the icon view"
2799 msgstr "Model dla widoku ikon"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:632
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Liczba kolumn"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:633
2806 msgid "Number of columns to display"
2807 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:650
2810 msgid "Width for each item"
2811 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:651
2814 msgid "The width used for each item"
2815 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:667
2818 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2819 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:682
2823 msgstr "Odstępy wierszowe"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:683
2826 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2827 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:698
2830 msgid "Column Spacing"
2831 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:699
2834 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2835 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:714
2841 #: gtk/gtkiconview.c:715
2842 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2843 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:732
2847 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2848 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2852 msgstr "Zmienny porządek"
2854 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2855 msgid "View is reorderable"
2856 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2858 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2859 msgid "Tooltip Column"
2860 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:757
2863 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2864 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:768
2867 msgid "Selection Box Color"
2868 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:769
2871 msgid "Color of the selection box"
2872 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:775
2875 msgid "Selection Box Alpha"
2876 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:776
2879 msgid "Opacity of the selection box"
2880 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2882 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2886 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2887 msgid "A GdkPixbuf to display"
2888 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2890 #: gtk/gtkimage.c:139
2894 #: gtk/gtkimage.c:140
2895 msgid "A GdkPixmap to display"
2896 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2898 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2902 #: gtk/gtkimage.c:148
2903 msgid "A GdkImage to display"
2904 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2906 #: gtk/gtkimage.c:155
2910 #: gtk/gtkimage.c:156
2911 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2912 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2914 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2915 msgid "Filename to load and display"
2916 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2918 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2919 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2920 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2922 #: gtk/gtkimage.c:180
2926 #: gtk/gtkimage.c:181
2927 msgid "Icon set to display"
2928 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2930 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2932 msgstr "Rozmiar ikony"
2934 #: gtk/gtkimage.c:189
2935 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2937 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2940 #: gtk/gtkimage.c:205
2942 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2944 #: gtk/gtkimage.c:206
2945 msgid "Pixel size to use for named icon"
2946 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2948 #: gtk/gtkimage.c:214
2952 #: gtk/gtkimage.c:215
2953 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2954 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2956 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2957 msgid "Storage type"
2958 msgstr "Sposób zapisu"
2960 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2961 msgid "The representation being used for image data"
2962 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2964 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2965 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2966 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2968 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2969 msgid "Show menu images"
2970 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2972 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2973 msgid "Whether images should be shown in menus"
2974 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2976 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2977 msgid "The screen where this window will be displayed"
2978 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2980 #: gtk/gtklabel.c:317
2981 msgid "The text of the label"
2982 msgstr "Tekst etykiety"
2984 #: gtk/gtklabel.c:324
2985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2986 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2988 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2989 msgid "Justification"
2992 #: gtk/gtklabel.c:346
2994 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2995 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2996 "GtkMisc::xalign for that"
2998 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2999 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3002 #: gtk/gtklabel.c:354
3006 #: gtk/gtklabel.c:355
3008 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3011 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3014 #: gtk/gtklabel.c:362
3016 msgstr "Zawijanie wierszy"
3018 #: gtk/gtklabel.c:363
3019 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3020 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3022 #: gtk/gtklabel.c:378
3023 msgid "Line wrap mode"
3024 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3026 #: gtk/gtklabel.c:379
3027 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3029 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3032 #: gtk/gtklabel.c:386
3034 msgstr "Zaznaczalny"
3036 #: gtk/gtklabel.c:387
3037 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3038 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3040 #: gtk/gtklabel.c:393
3041 msgid "Mnemonic key"
3042 msgstr "Klawisz mnemonika"
3044 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3045 #: gtk/gtklabel.c:394
3046 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3047 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3049 #: gtk/gtklabel.c:402
3050 msgid "Mnemonic widget"
3051 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3053 #: gtk/gtklabel.c:403
3054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3056 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3059 #: gtk/gtklabel.c:449
3061 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3062 "enough room to display the entire string"
3064 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3065 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3067 #: gtk/gtklabel.c:489
3068 msgid "Single Line Mode"
3069 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3071 #: gtk/gtklabel.c:490
3072 msgid "Whether the label is in single line mode"
3073 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3075 #: gtk/gtklabel.c:507
3079 #: gtk/gtklabel.c:508
3080 msgid "Angle at which the label is rotated"
3081 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3083 #: gtk/gtklabel.c:528
3084 msgid "Maximum Width In Characters"
3085 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3087 #: gtk/gtklabel.c:529
3088 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3089 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3091 #: gtk/gtklabel.c:645
3092 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3094 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3097 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3098 msgid "Horizontal adjustment"
3099 msgstr "Dopasowanie poziome"
3101 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3103 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3105 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3106 msgid "Vertical adjustment"
3107 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3109 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3111 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3113 #: gtk/gtklayout.c:633
3114 msgid "The width of the layout"
3115 msgstr "Szerokość układu"
3117 #: gtk/gtklayout.c:642
3118 msgid "The height of the layout"
3119 msgstr "Wysokość układu"
3121 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3125 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3127 msgid "The URI bound to this button"
3128 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3130 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3135 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3137 msgid "Whether this link has been visited."
3138 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
3140 #: gtk/gtkmenu.c:503
3142 msgid "The currently selected menu item"
3143 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:517
3148 msgstr "Grupa operacji"
3150 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3151 #: gtk/gtkmenu.c:518
3153 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3154 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3160 #: gtk/gtkmenu.c:533
3161 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:549
3166 msgid "Attach Widget"
3167 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:550
3171 msgid "The widget the menu is attached to"
3172 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:558
3176 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3178 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:572
3181 msgid "Tearoff State"
3182 msgstr "Stan oderwania"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:573
3185 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3186 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:587
3193 #: gtk/gtkmenu.c:588
3194 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:594
3198 msgid "Vertical Padding"
3199 msgstr "Wyściółka pionowa"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:595
3202 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3203 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:603
3206 msgid "Horizontal Padding"
3207 msgstr "Wyściółka pozioma"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:604
3210 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3211 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:612
3214 msgid "Vertical Offset"
3215 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:613
3219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3222 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:621
3225 msgid "Horizontal Offset"
3226 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:622
3230 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3233 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:630
3236 msgid "Double Arrows"
3237 msgstr "Podwójne strzałki"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:631
3240 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3241 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:639
3245 msgstr "Przyłączenie lewe"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3249 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3251 #: gtk/gtkmenu.c:647
3252 msgid "Right Attach"
3253 msgstr "Przyłączenie prawe"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:648
3256 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3257 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:655
3261 msgstr "Przyłączenie górne"
3263 #: gtk/gtkmenu.c:656
3264 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3265 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3267 #: gtk/gtkmenu.c:663
3268 msgid "Bottom Attach"
3269 msgstr "Przyłączenie dolne"
3271 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3272 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3273 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:751
3276 msgid "Can change accelerators"
3277 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:752
3281 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3283 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3284 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3286 #: gtk/gtkmenu.c:757
3287 msgid "Delay before submenus appear"
3288 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:758
3292 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3294 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3295 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3297 #: gtk/gtkmenu.c:765
3298 msgid "Delay before hiding a submenu"
3299 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3301 # to jakiś bełkot jest
3302 #: gtk/gtkmenu.c:766
3304 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3307 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3308 "się w jego kierunku"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3311 msgid "Pack direction"
3312 msgstr "Kierunek wypełniania"
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3315 msgid "The pack direction of the menubar"
3316 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3319 msgid "Child Pack direction"
3320 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3323 msgid "The child pack direction of the menubar"
3324 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3327 msgid "Style of bevel around the menubar"
3328 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3331 msgid "Internal padding"
3332 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3334 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3335 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3336 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3338 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3339 msgid "Delay before drop down menus appear"
3340 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3342 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3343 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3344 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3346 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3347 msgid "Right Justified"
3350 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3352 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3359 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3360 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3361 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3363 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3364 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3367 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3370 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3372 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3374 msgid "Width in Characters"
3375 msgstr "Szerokość w znakach"
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3379 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3380 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3382 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3384 msgstr "Przejęcie skupienia"
3386 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3387 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3388 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3390 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3394 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3395 msgid "The dropdown menu"
3396 msgstr "Menu rozwijane"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3399 msgid "Image/label border"
3400 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3403 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3404 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3407 msgid "Use separator"
3408 msgstr "Z separatotem"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3412 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3413 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3416 msgid "Message Type"
3417 msgstr "Typ komunikatu"
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3420 msgid "The type of message"
3421 msgstr "Typ komunikatu"
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3424 msgid "Message Buttons"
3425 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3428 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3429 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3432 msgid "The primary text of the message dialog"
3433 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3437 msgstr "Użycie znacznika"
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3440 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3441 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3444 msgid "Secondary Text"
3445 msgstr "Tekst drugorzędny"
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3448 msgid "The secondary text of the message dialog"
3449 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3452 msgid "Use Markup in secondary"
3453 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3456 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3457 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3465 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3468 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3469 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3473 msgstr "Wyściółka pozioma"
3477 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3478 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3480 #: gtk/gtkmisc.c:103
3482 msgstr "Wyściółka pionowa"
3484 #: gtk/gtkmisc.c:104
3486 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3487 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3489 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3496 msgid "The parent window"
3499 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3502 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3505 msgid "Are we showing a dialog"
3508 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3510 msgid "The screen where this window will be displayed."
3511 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:572
3517 #: gtk/gtknotebook.c:573
3518 msgid "The index of the current page"
3519 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:581
3522 msgid "Tab Position"
3523 msgstr "Położenie zakładek"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:582
3526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3527 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:589
3531 msgstr "Krawędź zakładki"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:590
3534 msgid "Width of the border around the tab labels"
3535 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:598
3538 msgid "Horizontal Tab Border"
3539 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:599
3542 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3543 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:607
3546 msgid "Vertical Tab Border"
3547 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:608
3550 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3551 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:616
3555 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:617
3558 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3559 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:623
3563 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:624
3566 msgid "Whether the border should be shown or not"
3567 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:630
3571 msgstr "Przewijalny"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:631
3574 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3576 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3577 "strzałki przewijania"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:637
3580 msgid "Enable Popup"
3581 msgstr "Menu podręczne"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:638
3585 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3586 "you can use to go to a page"
3588 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3589 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3591 #: gtk/gtknotebook.c:645
3592 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3593 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:651
3599 #: gtk/gtknotebook.c:652
3600 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3601 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3604 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3608 #: gtk/gtknotebook.c:669
3609 msgid "Group for tabs drag and drop"
3610 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:675
3614 msgstr "Etykieta zakładki"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:676
3617 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3618 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:682
3622 msgstr "Etykieta menu"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:683
3625 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3626 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:696
3630 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:697
3633 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3634 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:703
3638 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:704
3641 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3643 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:710
3646 msgid "Tab pack type"
3647 msgstr "Rodzaj zakładek"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:717
3650 msgid "Tab reorderable"
3651 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:718
3654 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3655 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:724
3658 msgid "Tab detachable"
3659 msgstr "Odrywanie zakładki"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:725
3662 msgid "Whether the tab is detachable"
3663 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3666 msgid "Secondary backward stepper"
3667 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:741
3671 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3673 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3676 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3677 msgid "Secondary forward stepper"
3678 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:757
3682 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3684 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3687 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3688 msgid "Backward stepper"
3689 msgstr "Krok wstecz"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3692 msgid "Display the standard backward arrow button"
3693 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3696 msgid "Forward stepper"
3697 msgstr "Krok naprzód"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3700 msgid "Display the standard forward arrow button"
3701 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:801
3705 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:802
3708 msgid "Size of tab overlap area"
3709 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:817
3712 msgid "Tab curvature"
3713 msgstr "Krzywizna zakładki"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:818
3716 msgid "Size of tab curvature"
3717 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:834
3721 msgid "Arrow spacing"
3722 msgstr "Skalowanie strzałek"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:835
3726 msgid "Scroll arrow spacing"
3727 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3729 #: gtk/gtkobject.c:370
3731 msgstr "Dane użytkownika"
3733 #: gtk/gtkobject.c:371
3734 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3735 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3737 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3738 msgid "The menu of options"
3739 msgstr "Menu z opcjami"
3741 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3742 msgid "Size of dropdown indicator"
3743 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3745 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3746 msgid "Spacing around indicator"
3747 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3749 #: gtk/gtkpaned.c:219
3751 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3753 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3754 "lewym górnym rogu)"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:227
3757 msgid "Position Set"
3758 msgstr "Ustalenie pozycji"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:228
3761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3762 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3764 #: gtk/gtkpaned.c:234
3766 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:235
3769 msgid "Width of handle"
3770 msgstr "Szerokość uchwytu"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:251
3773 msgid "Minimal Position"
3774 msgstr "Minimalna pozycja"
3776 #: gtk/gtkpaned.c:252
3777 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3778 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3780 #: gtk/gtkpaned.c:269
3781 msgid "Maximal Position"
3782 msgstr "Maksymalna pozycja"
3784 #: gtk/gtkpaned.c:270
3785 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3786 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3788 #: gtk/gtkpaned.c:287
3790 msgstr "Zmienny rozmiar"
3792 # FIXME - czy to o to chodzi?
3793 #: gtk/gtkpaned.c:288
3794 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3796 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3798 #: gtk/gtkpaned.c:303
3800 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3802 #: gtk/gtkpaned.c:304
3803 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3804 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3806 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3808 msgstr "Zagnieżdżona"
3810 #: gtk/gtkplug.c:151
3811 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3812 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3814 #: gtk/gtkplug.c:165
3815 msgid "Socket Window"
3818 #: gtk/gtkplug.c:166
3820 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3821 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3823 #: gtk/gtkpreview.c:102
3825 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3827 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3830 #: gtk/gtkprinter.c:124
3831 msgid "Name of the printer"
3832 msgstr "Nazwa drukarki"
3834 #: gtk/gtkprinter.c:130
3838 #: gtk/gtkprinter.c:131
3839 msgid "Backend for the printer"
3840 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3842 #: gtk/gtkprinter.c:137
3844 msgstr "Jest wirtualna"
3846 #: gtk/gtkprinter.c:138
3847 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3848 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3850 #: gtk/gtkprinter.c:144
3852 msgstr "Akceptowanie PDF"
3854 #: gtk/gtkprinter.c:145
3855 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3856 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3858 #: gtk/gtkprinter.c:151
3859 msgid "Accepts PostScript"
3860 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3862 #: gtk/gtkprinter.c:152
3863 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3864 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3866 #: gtk/gtkprinter.c:158
3867 msgid "State Message"
3868 msgstr "Komunikat stanu"
3870 #: gtk/gtkprinter.c:159
3871 msgid "String giving the current state of the printer"
3872 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3874 #: gtk/gtkprinter.c:165
3878 #: gtk/gtkprinter.c:166
3879 msgid "The location of the printer"
3880 msgstr "Położenie drukarki"
3882 #: gtk/gtkprinter.c:173
3883 msgid "The icon name to use for the printer"
3884 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3886 #: gtk/gtkprinter.c:179
3888 msgstr "Licznik zadań"
3890 #: gtk/gtkprinter.c:180
3891 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3892 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3894 #: gtk/gtkprinter.c:198
3896 msgid "Paused Printer"
3899 #: gtk/gtkprinter.c:199
3901 msgid "TRUE if this printer is paused"
3902 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3904 #: gtk/gtkprinter.c:212
3906 msgid "Accepting Jobs"
3907 msgstr "Akceptowanie skupienia"
3909 #: gtk/gtkprinter.c:213
3911 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3912 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3914 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3915 msgid "Source option"
3916 msgstr "Opcje źródła"
3918 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3919 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3920 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3922 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3923 msgid "Title of the print job"
3924 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3926 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3930 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3931 msgid "Printer to print the job to"
3932 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3934 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3938 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3939 msgid "Printer settings"
3940 msgstr "Ustawienia drukarki"
3942 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3944 msgstr "Ustawienia strony"
3946 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3947 msgid "Track Print Status"
3948 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3950 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3952 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3953 "print data has been sent to the printer or print server."
3955 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3956 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3959 msgid "Default Page Setup"
3960 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3963 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3964 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3967 msgid "Print Settings"
3968 msgstr "Ustawienia wydruku"
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3971 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3972 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3976 msgstr "Nazwa zadania"
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3979 msgid "A string used for identifying the print job."
3980 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3983 msgid "Number of Pages"
3984 msgstr "Liczba stron"
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3987 msgid "The number of pages in the document."
3988 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3991 msgid "Current Page"
3992 msgstr "Bieżąca strona"
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3995 msgid "The current page in the document"
3996 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3999 msgid "Use full page"
4000 msgstr "Cała strona"
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4004 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4005 "not the corner of the imageable area"
4007 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
4008 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4012 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4013 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4015 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
4016 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4023 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4024 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4028 msgstr "Okno dialogowe"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4031 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4033 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4037 msgstr "Asynchronicznie"
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4040 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4041 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4044 msgid "Export filename"
4045 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4052 msgid "The status of the print operation"
4053 msgstr "Stan operacji wydruku"
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4056 msgid "Status String"
4057 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4060 msgid "A human-readable description of the status"
4061 msgstr "Czytelny opis stanu"
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4064 msgid "Custom tab label"
4065 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4068 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4069 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4072 msgid "The GtkPageSetup to use"
4073 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4076 msgid "Selected Printer"
4077 msgstr "Wybrana drukarka"
4079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4080 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4081 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4083 #: gtk/gtkprogress.c:102
4084 msgid "Activity mode"
4085 msgstr "Tryb aktywności"
4087 #: gtk/gtkprogress.c:103
4089 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4090 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4091 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4093 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4094 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4095 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4097 #: gtk/gtkprogress.c:111
4099 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4101 #: gtk/gtkprogress.c:112
4102 msgid "Whether the progress is shown as text."
4103 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4106 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4107 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4114 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4115 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4118 msgid "Activity Step"
4119 msgstr "Krok aktywności"
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4122 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4124 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4127 msgid "Activity Blocks"
4128 msgstr "Bloki aktywności"
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4132 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4135 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4136 "aktywności (przestarzałe)."
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4139 msgid "Discrete Blocks"
4140 msgstr "Dyskretne bloki"
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4144 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4147 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4148 "stylu dyskretnego)."
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4155 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4156 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4160 msgstr "Krok impulsu"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4163 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4165 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4166 "przy każdym impulsie."
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4169 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4170 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4174 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4175 "have enough room to display the entire string, if at all."
4177 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4178 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4185 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4186 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4196 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4200 msgid "Min horizontal bar width"
4201 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4205 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4206 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4210 msgid "Min horizontal bar height"
4211 msgstr "Wyrównanie poziome"
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4216 msgstr "Wartość paska postępu"
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4220 msgid "Min vertical bar width"
4221 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4225 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4226 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4230 msgid "Min vertical bar height"
4231 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4235 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4236 msgstr "Wartość paska postępu"
4238 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4242 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4244 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4245 "is the current action of its group."
4247 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4248 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4250 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4251 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4252 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4254 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4255 msgid "The current value"
4256 msgstr "Bieżąca wartość"
4258 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4260 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4262 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4264 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4265 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4266 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4267 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4268 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4269 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4271 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4272 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4273 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4274 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4275 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4276 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4278 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4279 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4280 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4281 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4283 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4284 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4286 #: gtk/gtkrange.c:337
4287 msgid "Update policy"
4288 msgstr "Reguła odświeżania"
4290 #: gtk/gtkrange.c:338
4291 msgid "How the range should be updated on the screen"
4292 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4294 #: gtk/gtkrange.c:347
4295 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4296 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4298 #: gtk/gtkrange.c:354
4302 #: gtk/gtkrange.c:355
4303 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4304 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4306 #: gtk/gtkrange.c:362
4307 msgid "Lower stepper sensitivity"
4308 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4310 #: gtk/gtkrange.c:363
4312 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4314 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4316 #: gtk/gtkrange.c:371
4317 msgid "Upper stepper sensitivity"
4318 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4320 #: gtk/gtkrange.c:372
4322 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4324 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4326 #: gtk/gtkrange.c:389
4327 msgid "Show Fill Level"
4328 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4330 #: gtk/gtkrange.c:390
4331 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4332 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4334 #: gtk/gtkrange.c:406
4335 msgid "Restrict to Fill Level"
4336 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4338 #: gtk/gtkrange.c:407
4339 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4340 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4342 #: gtk/gtkrange.c:422
4344 msgstr "Poziom wypełnienia"
4346 #: gtk/gtkrange.c:423
4347 msgid "The fill level."
4348 msgstr "Poziom wypełnienia"
4350 #: gtk/gtkrange.c:431
4351 msgid "Slider Width"
4352 msgstr "Szerokość suwaka"
4354 #: gtk/gtkrange.c:432
4355 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4356 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4358 #: gtk/gtkrange.c:439
4359 msgid "Trough Border"
4360 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4362 #: gtk/gtkrange.c:440
4363 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4364 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4366 #: gtk/gtkrange.c:447
4367 msgid "Stepper Size"
4368 msgstr "Rozmiary przycisków"
4370 #: gtk/gtkrange.c:448
4371 msgid "Length of step buttons at ends"
4372 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4374 #: gtk/gtkrange.c:463
4375 msgid "Stepper Spacing"
4376 msgstr "Odstępy przycisków"
4378 #: gtk/gtkrange.c:464
4379 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4380 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4382 #: gtk/gtkrange.c:471
4383 msgid "Arrow X Displacement"
4384 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4386 #: gtk/gtkrange.c:472
4388 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4390 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4391 "przycisk jest wyciskany."
4393 #: gtk/gtkrange.c:479
4394 msgid "Arrow Y Displacement"
4395 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4397 #: gtk/gtkrange.c:480
4399 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4401 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4402 "przycisk jest wyciskany."
4404 #: gtk/gtkrange.c:488
4405 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4406 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4408 #: gtk/gtkrange.c:489
4410 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4411 "IN while they are dragged"
4413 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4416 #: gtk/gtkrange.c:503
4417 msgid "Trough Side Details"
4418 msgstr "Szczegóły paska"
4420 #: gtk/gtkrange.c:504
4422 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4423 "with different details"
4425 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4428 #: gtk/gtkrange.c:520
4429 msgid "Trough Under Steppers"
4430 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4432 #: gtk/gtkrange.c:521
4434 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4437 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4440 #: gtk/gtkrange.c:534
4442 msgid "Arrow scaling"
4443 msgstr "Skalowanie strzałek"
4445 #: gtk/gtkrange.c:535
4446 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4449 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4450 msgid "Show Numbers"
4451 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4453 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4454 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4455 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4458 msgid "Recent Manager"
4459 msgstr "Menedżer ostatnich"
4461 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4462 msgid "The RecentManager object to use"
4463 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4465 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4466 msgid "Show Private"
4467 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4470 msgid "Whether the private items should be displayed"
4471 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4474 msgid "Show Tooltips"
4475 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4478 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4479 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4483 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4486 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4487 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4490 msgid "Show Not Found"
4491 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4494 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4495 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4497 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4498 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4499 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4503 msgstr "Tylko lokalne"
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4506 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4508 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4513 msgstr "Ograniczenie"
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4516 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4517 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4521 msgstr "Rodzaj sortowania"
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4524 msgid "The sorting order of the items displayed"
4525 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4528 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4529 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4531 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4532 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4533 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4535 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4537 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4539 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4541 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4542 msgid "The size of the recently used resources list"
4543 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4545 #: gtk/gtkruler.c:90
4549 #: gtk/gtkruler.c:91
4550 msgid "Lower limit of ruler"
4551 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4553 #: gtk/gtkruler.c:100
4557 #: gtk/gtkruler.c:101
4558 msgid "Upper limit of ruler"
4559 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4561 #: gtk/gtkruler.c:111
4562 msgid "Position of mark on the ruler"
4563 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4565 #: gtk/gtkruler.c:120
4567 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4569 #: gtk/gtkruler.c:121
4570 msgid "Maximum size of the ruler"
4571 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4573 #: gtk/gtkruler.c:136
4577 #: gtk/gtkruler.c:137
4578 msgid "The metric used for the ruler"
4579 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4581 #: gtk/gtkscale.c:143
4582 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4583 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4585 #: gtk/gtkscale.c:152
4587 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4589 #: gtk/gtkscale.c:153
4590 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4592 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4595 #: gtk/gtkscale.c:160
4596 msgid "Value Position"
4597 msgstr "Pozycja wartości"
4599 #: gtk/gtkscale.c:161
4600 msgid "The position in which the current value is displayed"
4601 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4603 #: gtk/gtkscale.c:168
4604 msgid "Slider Length"
4605 msgstr "Długość suwaka"
4607 #: gtk/gtkscale.c:169
4608 msgid "Length of scale's slider"
4609 msgstr "Długość suwaka skali"
4611 #: gtk/gtkscale.c:177
4612 msgid "Value spacing"
4613 msgstr "Odstęp wartości"
4615 #: gtk/gtkscale.c:178
4616 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4617 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4619 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4621 msgid "The orientation of the scale"
4622 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4624 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4625 msgid "The value of the scale"
4626 msgstr "Wartość skali"
4628 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4629 msgid "The icon size"
4630 msgstr "Rozmiar ikony"
4632 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4634 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4636 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4639 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4643 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4644 msgid "List of icon names"
4645 msgstr "Lista nazw ikon"
4647 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4648 msgid "Minimum Slider Length"
4649 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4651 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4652 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4653 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4655 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4656 msgid "Fixed slider size"
4657 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4659 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4660 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4662 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4664 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4666 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4668 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4671 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4673 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4675 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4679 msgid "Horizontal Adjustment"
4680 msgstr "Dopasowanie poziome"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4683 msgid "Vertical Adjustment"
4684 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4687 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4688 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4691 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4692 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4695 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4696 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4699 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4700 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4703 msgid "Window Placement"
4704 msgstr "Położenie okna"
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4708 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4709 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4711 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4712 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4715 msgid "Window Placement Set"
4716 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4720 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4721 "contents with respect to the scrollbars."
4723 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4724 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4731 msgid "Style of bevel around the contents"
4732 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4735 msgid "Scrollbars within bevel"
4736 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4739 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4741 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4743 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4744 msgid "Scrollbar spacing"
4745 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4747 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4748 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4749 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4752 msgid "Scrolled Window Placement"
4753 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4755 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4757 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4758 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4760 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4761 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4764 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4768 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4769 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4771 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4773 #: gtk/gtksettings.c:215
4774 msgid "Double Click Time"
4775 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4777 #: gtk/gtksettings.c:216
4779 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4780 "click (in milliseconds)"
4782 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4783 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4785 #: gtk/gtksettings.c:223
4786 msgid "Double Click Distance"
4787 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4789 #: gtk/gtksettings.c:224
4791 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4792 "double click (in pixels)"
4794 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4795 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4797 #: gtk/gtksettings.c:240
4798 msgid "Cursor Blink"
4799 msgstr "Migotanie kursora"
4801 #: gtk/gtksettings.c:241
4802 msgid "Whether the cursor should blink"
4803 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4805 #: gtk/gtksettings.c:248
4806 msgid "Cursor Blink Time"
4807 msgstr "Czas mrugania kursora"
4809 #: gtk/gtksettings.c:249
4810 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4811 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4813 #: gtk/gtksettings.c:268
4814 msgid "Cursor Blink Timeout"
4815 msgstr "Czas mrugania kursora"
4817 #: gtk/gtksettings.c:269
4818 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4819 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4821 #: gtk/gtksettings.c:276
4822 msgid "Split Cursor"
4823 msgstr "Podział kursora"
4825 #: gtk/gtksettings.c:277
4827 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4830 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4831 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4833 #: gtk/gtksettings.c:284
4835 msgstr "Nazwa motywu"
4837 #: gtk/gtksettings.c:285
4838 msgid "Name of theme RC file to load"
4839 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4841 #: gtk/gtksettings.c:293
4842 msgid "Icon Theme Name"
4843 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4845 #: gtk/gtksettings.c:294
4846 msgid "Name of icon theme to use"
4847 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4849 #: gtk/gtksettings.c:302
4850 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4851 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4853 #: gtk/gtksettings.c:303
4854 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4855 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4857 #: gtk/gtksettings.c:311
4858 msgid "Key Theme Name"
4859 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4861 #: gtk/gtksettings.c:312
4862 msgid "Name of key theme RC file to load"
4863 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4865 #: gtk/gtksettings.c:320
4866 msgid "Menu bar accelerator"
4867 msgstr "Akceleratory paska menu"
4869 #: gtk/gtksettings.c:321
4870 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4871 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4873 #: gtk/gtksettings.c:329
4874 msgid "Drag threshold"
4875 msgstr "Próg przeciągania"
4877 #: gtk/gtksettings.c:330
4878 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4880 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4883 #: gtk/gtksettings.c:338
4885 msgstr "Nazwa czcionki"
4887 #: gtk/gtksettings.c:339
4888 msgid "Name of default font to use"
4889 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4891 #: gtk/gtksettings.c:361
4893 msgstr "Rozmiary ikon"
4895 #: gtk/gtksettings.c:362
4896 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4897 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4899 #: gtk/gtksettings.c:370
4903 #: gtk/gtksettings.c:371
4904 msgid "List of currently active GTK modules"
4905 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4907 #: gtk/gtksettings.c:380
4908 msgid "Xft Antialias"
4909 msgstr "Wygładzanie Xft"
4911 #: gtk/gtksettings.c:381
4912 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4913 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4915 #: gtk/gtksettings.c:390
4917 msgstr "Hinting Xft"
4919 #: gtk/gtksettings.c:391
4920 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4921 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4923 #: gtk/gtksettings.c:400
4924 msgid "Xft Hint Style"
4925 msgstr "Styl hintingu Xft"
4927 #: gtk/gtksettings.c:401
4929 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4931 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4932 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4934 #: gtk/gtksettings.c:410
4938 #: gtk/gtksettings.c:411
4939 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4940 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4942 #: gtk/gtksettings.c:420
4946 #: gtk/gtksettings.c:421
4947 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4948 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4950 #: gtk/gtksettings.c:430
4951 msgid "Cursor theme name"
4952 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4954 #: gtk/gtksettings.c:431
4955 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4956 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4958 #: gtk/gtksettings.c:439
4959 msgid "Cursor theme size"
4960 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4962 #: gtk/gtksettings.c:440
4963 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4964 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4966 #: gtk/gtksettings.c:450
4967 msgid "Alternative button order"
4968 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4970 #: gtk/gtksettings.c:451
4971 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4973 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4974 "ułożenia przycisków"
4976 #: gtk/gtksettings.c:468
4977 msgid "Alternative sort indicator direction"
4978 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4980 #: gtk/gtksettings.c:469
4982 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4983 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4985 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4986 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4988 #: gtk/gtksettings.c:477
4989 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4990 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4992 #: gtk/gtksettings.c:478
4994 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4997 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5000 #: gtk/gtksettings.c:486
5001 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5002 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5004 #: gtk/gtksettings.c:487
5006 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5007 "control characters"
5009 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5010 "znaków kontrolnych"
5012 #: gtk/gtksettings.c:495
5013 msgid "Start timeout"
5014 msgstr "Limit czasu startu"
5016 #: gtk/gtksettings.c:496
5017 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5018 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5020 #: gtk/gtksettings.c:505
5021 msgid "Repeat timeout"
5022 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5024 #: gtk/gtksettings.c:506
5025 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5026 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5028 #: gtk/gtksettings.c:515
5029 msgid "Expand timeout"
5030 msgstr "Czas rozwijania"
5032 #: gtk/gtksettings.c:516
5033 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5034 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
5036 #: gtk/gtksettings.c:551
5037 msgid "Color scheme"
5038 msgstr "Schemat kolorów"
5040 #: gtk/gtksettings.c:552
5041 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5042 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5044 #: gtk/gtksettings.c:561
5045 msgid "Enable Animations"
5048 #: gtk/gtksettings.c:562
5049 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5050 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5052 #: gtk/gtksettings.c:580
5053 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5054 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5056 #: gtk/gtksettings.c:581
5057 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5059 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5061 #: gtk/gtksettings.c:598
5062 msgid "Tooltip timeout"
5063 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5065 #: gtk/gtksettings.c:599
5066 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5067 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5069 #: gtk/gtksettings.c:624
5070 msgid "Tooltip browse timeout"
5071 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5073 #: gtk/gtksettings.c:625
5074 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5075 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5077 #: gtk/gtksettings.c:646
5078 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5079 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5081 #: gtk/gtksettings.c:647
5082 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5083 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5085 #: gtk/gtksettings.c:666
5086 msgid "Keynav Cursor Only"
5087 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5089 #: gtk/gtksettings.c:667
5090 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5092 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5094 #: gtk/gtksettings.c:684
5095 msgid "Keynav Wrap Around"
5096 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5098 #: gtk/gtksettings.c:685
5099 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5100 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5102 #: gtk/gtksettings.c:705
5104 msgstr "Dzwonek błędu"
5106 #: gtk/gtksettings.c:706
5107 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5109 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5112 #: gtk/gtksettings.c:723
5114 msgstr "Haszowanie kolorów"
5116 #: gtk/gtksettings.c:724
5117 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5118 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5120 #: gtk/gtksettings.c:732
5121 msgid "Default file chooser backend"
5122 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5124 #: gtk/gtksettings.c:733
5125 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5126 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5128 #: gtk/gtksettings.c:750
5129 msgid "Default print backend"
5130 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5132 #: gtk/gtksettings.c:751
5133 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5134 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5136 #: gtk/gtksettings.c:774
5137 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5138 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5140 #: gtk/gtksettings.c:775
5141 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5142 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5144 #: gtk/gtksettings.c:791
5145 msgid "Enable Mnemonics"
5146 msgstr "Włączenie mnemoników"
5148 #: gtk/gtksettings.c:792
5149 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5150 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5152 #: gtk/gtksettings.c:808
5153 msgid "Enable Accelerators"
5154 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5156 #: gtk/gtksettings.c:809
5157 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5159 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5161 #: gtk/gtksettings.c:826
5162 msgid "Recent Files Limit"
5163 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5165 #: gtk/gtksettings.c:827
5166 msgid "Number of recently used files"
5167 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5169 #: gtk/gtksettings.c:841
5171 msgid "Default IM module"
5172 msgstr "Domyślna szerokość"
5174 #: gtk/gtksettings.c:842
5176 msgid "Which IM module should be used by default"
5177 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5179 #: gtk/gtksettings.c:860
5181 msgid "Recent Files Max Age"
5182 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5184 #: gtk/gtksettings.c:861
5186 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5187 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5189 #: gtk/gtksettings.c:870
5190 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5193 #: gtk/gtksettings.c:871
5194 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5197 #: gtk/gtksettings.c:893
5199 msgid "Sound Theme Name"
5200 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5202 #: gtk/gtksettings.c:894
5204 msgid "XDG sound theme name"
5205 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5207 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5208 #: gtk/gtksettings.c:916
5209 msgid "Audible Input Feedback"
5212 #: gtk/gtksettings.c:917
5214 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5215 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5217 #: gtk/gtksettings.c:938
5219 msgid "Enable Event Sounds"
5222 #: gtk/gtksettings.c:939
5224 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5225 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5227 #: gtk/gtksettings.c:954
5229 msgid "Enable Tooltips"
5230 msgstr "Podpowiedzi"
5232 #: gtk/gtksettings.c:955
5234 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5235 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5237 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5241 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5243 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5246 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5249 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5250 msgid "Ignore hidden"
5251 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5253 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5255 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5257 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5261 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5262 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5266 msgstr "Szybkość wzrostu"
5268 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5269 msgid "Snap to Ticks"
5270 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5272 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5274 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5275 "nearest step increment"
5277 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5278 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5280 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5284 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5285 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5286 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5292 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5293 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5295 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5298 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5299 msgid "Update Policy"
5300 msgstr "Reguła odświeżania"
5302 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5304 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5306 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5307 "tylko, gdy jest poprawna."
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5310 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5311 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5314 msgid "Style of bevel around the spin button"
5315 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5317 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5318 msgid "Has Resize Grip"
5319 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5321 # chmm, dziwne to jakieś
5322 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5323 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5325 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5328 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5329 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5330 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5337 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5338 msgid "The size of the icon"
5339 msgstr "Rozmiar ikony"
5341 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5342 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5343 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5349 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5350 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5351 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5353 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5354 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5355 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5357 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5358 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5359 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5361 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5362 msgid "The orientation of the tray"
5363 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5365 #: gtk/gtktable.c:129
5369 #: gtk/gtktable.c:130
5370 msgid "The number of rows in the table"
5371 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5373 #: gtk/gtktable.c:138
5377 #: gtk/gtktable.c:139
5378 msgid "The number of columns in the table"
5379 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5381 #: gtk/gtktable.c:147
5383 msgstr "Odstępy wierszowe"
5385 #: gtk/gtktable.c:148
5386 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5387 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5389 #: gtk/gtktable.c:156
5390 msgid "Column spacing"
5391 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5393 #: gtk/gtktable.c:157
5394 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5395 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5397 #: gtk/gtktable.c:166
5398 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5400 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5403 #: gtk/gtktable.c:173
5404 msgid "Left attachment"
5405 msgstr "Przyłączenie lewe"
5407 #: gtk/gtktable.c:180
5408 msgid "Right attachment"
5409 msgstr "Przyłączenie prawe"
5411 #: gtk/gtktable.c:181
5412 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5413 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5415 #: gtk/gtktable.c:187
5416 msgid "Top attachment"
5417 msgstr "Przyłączenie górne"
5419 #: gtk/gtktable.c:188
5420 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5421 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5423 #: gtk/gtktable.c:194
5424 msgid "Bottom attachment"
5425 msgstr "Przyłączenie dolne"
5427 #: gtk/gtktable.c:201
5428 msgid "Horizontal options"
5429 msgstr "Opcje poziome"
5431 #: gtk/gtktable.c:202
5432 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5433 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5435 #: gtk/gtktable.c:208
5436 msgid "Vertical options"
5437 msgstr "Opcje pionowe"
5439 #: gtk/gtktable.c:209
5440 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5441 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5443 #: gtk/gtktable.c:215
5444 msgid "Horizontal padding"
5445 msgstr "Wyściółka pozioma"
5447 #: gtk/gtktable.c:216
5449 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5452 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5453 "sąsiadami, w pikselach"
5455 #: gtk/gtktable.c:222
5456 msgid "Vertical padding"
5457 msgstr "Wyściółka pionowa"
5459 #: gtk/gtktable.c:223
5461 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5464 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5465 "sąsiadami, w pikselach"
5467 #: gtk/gtktext.c:546
5468 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5469 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5471 #: gtk/gtktext.c:554
5472 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5473 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5475 #: gtk/gtktext.c:561
5477 msgstr "Zawijanie wierszy"
5479 #: gtk/gtktext.c:562
5480 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5481 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5483 #: gtk/gtktext.c:569
5485 msgstr "Zawijanie słów"
5487 #: gtk/gtktext.c:570
5488 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5489 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5491 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5493 msgstr "Tablica znaczników"
5495 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5496 msgid "Text Tag Table"
5497 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5499 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5500 msgid "Current text of the buffer"
5501 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5504 msgid "Has selection"
5505 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5507 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5508 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5509 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5511 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5512 msgid "Cursor position"
5513 msgstr "Pozycja kursora"
5515 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5517 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5518 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5520 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5521 msgid "Copy target list"
5522 msgstr "Lista celów kopiowania"
5524 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5526 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5528 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5530 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5531 msgid "Paste target list"
5532 msgstr "Lista celów wklejania"
5534 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5536 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5539 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5541 #: gtk/gtktextmark.c:90
5543 msgstr "Nazwa znaku"
5545 #: gtk/gtktextmark.c:97
5546 msgid "Left gravity"
5547 msgstr "Grawitacja w lewo"
5549 #: gtk/gtktextmark.c:98
5550 msgid "Whether the mark has left gravity"
5551 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:173
5555 msgstr "Nazwa znacznika"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:174
5558 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5560 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5563 #: gtk/gtktexttag.c:192
5564 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5565 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:199
5568 msgid "Background full height"
5569 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:200
5573 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5574 "of the tagged characters"
5576 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5577 "wysokość oznaczonych znaków"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:208
5580 msgid "Background stipple mask"
5581 msgstr "Maska rysowania tła"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:209
5584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5585 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:226
5588 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5589 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:234
5592 msgid "Foreground stipple mask"
5593 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:235
5596 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5597 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:242
5600 msgid "Text direction"
5601 msgstr "Kierunek tekstu"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:243
5604 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5606 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5607 "(od lewej do prawej)"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:292
5610 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5611 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:301
5614 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5615 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:310
5619 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5620 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5622 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5623 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:321
5626 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5627 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:330
5630 msgid "Font size in Pango units"
5631 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:340
5635 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5636 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5637 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5639 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5640 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5641 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5642 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5643 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5645 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5646 msgid "Left, right, or center justification"
5647 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:379
5651 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5652 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5654 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5655 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5656 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5658 #: gtk/gtktexttag.c:386
5660 msgstr "Lewy margines"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5663 msgid "Width of the left margin in pixels"
5664 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:396
5667 msgid "Right margin"
5668 msgstr "Prawy margines"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5671 msgid "Width of the right margin in pixels"
5672 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5678 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5679 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5680 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:419
5684 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5687 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5688 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:428
5691 msgid "Pixels above lines"
5692 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5695 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5696 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:438
5699 msgid "Pixels below lines"
5700 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5703 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5704 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:448
5707 msgid "Pixels inside wrap"
5708 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5711 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5713 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5717 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5719 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5722 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5726 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5727 msgid "Custom tabs for this text"
5728 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:504
5732 msgstr "Niewidoczny"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:505
5735 msgid "Whether this text is hidden."
5736 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5738 #: gtk/gtktexttag.c:519
5739 msgid "Paragraph background color name"
5740 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:520
5743 msgid "Paragraph background color as a string"
5744 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:535
5747 msgid "Paragraph background color"
5748 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:536
5751 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5752 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:554
5755 msgid "Margin Accumulates"
5756 msgstr "Sumowanie marginesów"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:555
5759 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5760 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:568
5763 msgid "Background full height set"
5764 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:569
5767 msgid "Whether this tag affects background height"
5768 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:572
5771 msgid "Background stipple set"
5772 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:573
5775 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5776 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:580
5779 msgid "Foreground stipple set"
5780 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:581
5783 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5784 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:616
5787 msgid "Justification set"
5788 msgstr "Ustawienie justowania"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:617
5791 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5792 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:624
5795 msgid "Left margin set"
5796 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:625
5799 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5800 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:628
5804 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:629
5807 msgid "Whether this tag affects indentation"
5808 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:636
5811 msgid "Pixels above lines set"
5812 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5815 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5816 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:640
5819 msgid "Pixels below lines set"
5820 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:644
5823 msgid "Pixels inside wrap set"
5824 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:645
5827 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5829 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5832 #: gtk/gtktexttag.c:652
5833 msgid "Right margin set"
5834 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:653
5837 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5838 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:660
5841 msgid "Wrap mode set"
5842 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:661
5845 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5846 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:664
5850 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:665
5853 msgid "Whether this tag affects tabs"
5854 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:668
5857 msgid "Invisible set"
5858 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:669
5861 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5862 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:672
5865 msgid "Paragraph background set"
5866 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:673
5869 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5870 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5872 #: gtk/gtktextview.c:538
5873 msgid "Pixels Above Lines"
5874 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5876 #: gtk/gtktextview.c:548
5877 msgid "Pixels Below Lines"
5878 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5880 #: gtk/gtktextview.c:558
5881 msgid "Pixels Inside Wrap"
5882 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5884 #: gtk/gtktextview.c:576
5886 msgstr "Tryb zawijania"
5888 #: gtk/gtktextview.c:594
5890 msgstr "Lewy margines"
5892 #: gtk/gtktextview.c:604
5893 msgid "Right Margin"
5894 msgstr "Prawy margines"
5896 #: gtk/gtktextview.c:632
5897 msgid "Cursor Visible"
5898 msgstr "Widoczny kursor"
5900 #: gtk/gtktextview.c:633
5901 msgid "If the insertion cursor is shown"
5902 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5904 #: gtk/gtktextview.c:640
5908 #: gtk/gtktextview.c:641
5909 msgid "The buffer which is displayed"
5910 msgstr "Wyświetlany bufor"
5912 #: gtk/gtktextview.c:649
5913 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5914 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5916 #: gtk/gtktextview.c:656
5918 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5920 #: gtk/gtktextview.c:657
5921 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5922 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5924 #: gtk/gtktextview.c:666
5925 msgid "Error underline color"
5926 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5928 #: gtk/gtktextview.c:667
5929 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5930 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5932 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5933 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5934 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5936 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5937 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5939 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5941 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5942 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5943 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5945 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5946 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5947 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5949 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5950 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5951 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5953 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5954 msgid "Draw Indicator"
5955 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5957 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5958 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5959 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5962 msgid "The orientation of the toolbar"
5963 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5966 msgid "Toolbar Style"
5967 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5970 msgid "How to draw the toolbar"
5971 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5975 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5978 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5980 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5985 msgstr "Podpowiedzi"
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5988 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5989 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5992 msgid "Size of icons in this toolbar"
5993 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5996 msgid "Icon size set"
5997 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6000 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6001 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6004 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6006 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6007 "rozmiaru paska narzędziowego"
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6012 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6017 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6020 msgid "Size of spacers"
6021 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6024 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6026 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6029 msgid "Maximum child expand"
6030 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6033 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6035 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6040 msgstr "Styl odstępów"
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6043 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6045 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6048 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6049 msgid "Button relief"
6050 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6053 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6054 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6057 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6058 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6061 msgid "Toolbar style"
6062 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6066 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6068 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6069 "ikony, tylko ikony, itp."
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6072 msgid "Toolbar icon size"
6073 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6076 msgid "Size of icons in default toolbars"
6077 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6079 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6080 msgid "Text to show in the item."
6081 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6083 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6085 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6086 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6088 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6089 "poprzedza znak akceleratora."
6091 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6092 msgid "Widget to use as the item label"
6093 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6095 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6097 msgstr "ID typowego elementu"
6099 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6100 msgid "The stock icon displayed on the item"
6101 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6103 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6105 msgstr "Nazwa ikony"
6107 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6108 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6109 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6111 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6113 msgstr "Kontrolka ikony"
6115 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6116 msgid "Icon widget to display in the item"
6117 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6119 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6120 msgid "Icon spacing"
6121 msgstr "Odstępy ikon"
6123 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6124 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6125 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6127 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6129 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6130 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6132 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6133 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6134 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6136 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6137 msgid "TreeModelSort Model"
6138 msgstr "Model TreeModelSort"
6140 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6141 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6142 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6144 #: gtk/gtktreeview.c:570
6145 msgid "TreeView Model"
6146 msgstr "Model TreeView"
6148 #: gtk/gtktreeview.c:571
6149 msgid "The model for the tree view"
6150 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6152 #: gtk/gtktreeview.c:579
6153 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6154 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:587
6157 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6158 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:594
6161 msgid "Headers Visible"
6162 msgstr "Widoczne nagłówki"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:595
6165 msgid "Show the column header buttons"
6166 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:602
6169 msgid "Headers Clickable"
6170 msgstr "Klikalne nagłówki"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:603
6173 msgid "Column headers respond to click events"
6174 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6176 #: gtk/gtktreeview.c:610
6177 msgid "Expander Column"
6178 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:611
6181 msgid "Set the column for the expander column"
6182 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:626
6186 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:627
6189 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6191 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6192 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6194 #: gtk/gtktreeview.c:634
6195 msgid "Enable Search"
6196 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:635
6199 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6201 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6204 #: gtk/gtktreeview.c:642
6205 msgid "Search Column"
6206 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:643
6209 msgid "Model column to search through when searching through code"
6210 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6212 #: gtk/gtktreeview.c:663
6213 msgid "Fixed Height Mode"
6214 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:664
6217 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6219 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6222 #: gtk/gtktreeview.c:684
6223 msgid "Hover Selection"
6224 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:685
6227 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6228 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:704
6231 msgid "Hover Expand"
6232 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:705
6236 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6238 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6239 "wskaźnika nad nimi"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:719
6242 msgid "Show Expanders"
6243 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:720
6246 msgid "View has expanders"
6247 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:734
6250 msgid "Level Indentation"
6251 msgstr "Wcięcie poziomu"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:735
6254 msgid "Extra indentation for each level"
6255 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:744
6258 msgid "Rubber Banding"
6259 msgstr "Przyciąganie"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:745
6263 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6265 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6268 #: gtk/gtktreeview.c:752
6269 msgid "Enable Grid Lines"
6270 msgstr "Linie siatki"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:753
6273 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6274 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:761
6277 msgid "Enable Tree Lines"
6278 msgstr "Linie drzewa"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:762
6281 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6282 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:770
6285 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6286 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:792
6289 msgid "Vertical Separator Width"
6290 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:793
6293 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6295 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:801
6298 msgid "Horizontal Separator Width"
6299 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:802
6302 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6304 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:810
6308 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:811
6311 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6312 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:817
6315 msgid "Indent Expanders"
6316 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:818
6319 msgid "Make the expanders indented"
6320 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:824
6323 msgid "Even Row Color"
6324 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:825
6327 msgid "Color to use for even rows"
6328 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:831
6331 msgid "Odd Row Color"
6332 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:832
6335 msgid "Color to use for odd rows"
6336 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:838
6339 msgid "Row Ending details"
6340 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:839
6343 msgid "Enable extended row background theming"
6344 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:845
6347 msgid "Grid line width"
6348 msgstr "Szerokość linii siatki"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:846
6351 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6352 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:852
6355 msgid "Tree line width"
6356 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:853
6359 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6360 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:859
6363 msgid "Grid line pattern"
6364 msgstr "Wzór linii siatki"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:860
6367 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6368 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:866
6371 msgid "Tree line pattern"
6372 msgstr "Wzór linii drzewa"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:867
6375 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6376 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6379 msgid "Whether to display the column"
6380 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6384 msgstr "Zmienny rozmiar"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6387 msgid "Column is user-resizable"
6388 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6391 msgid "Current width of the column"
6392 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6395 msgid "Space which is inserted between cells"
6396 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6400 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6403 msgid "Resize mode of the column"
6404 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6408 msgstr "Ustalona szerokość"
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6411 msgid "Current fixed width of the column"
6412 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6415 msgid "Minimum Width"
6416 msgstr "Minimalna szerokość"
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6419 msgid "Minimum allowed width of the column"
6420 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6423 msgid "Maximum Width"
6424 msgstr "Maksymalna szerokość"
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6427 msgid "Maximum allowed width of the column"
6428 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6431 msgid "Title to appear in column header"
6432 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6435 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6436 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6443 msgid "Whether the header can be clicked"
6444 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6451 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6453 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6456 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6457 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6460 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6461 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6464 msgid "Sort indicator"
6465 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6468 msgid "Whether to show a sort indicator"
6469 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6473 msgstr "Porządek sortowania"
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6476 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6477 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6479 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6481 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6483 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6484 msgid "Merged UI definition"
6485 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6487 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6488 msgid "An XML string describing the merged UI"
6489 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6491 #: gtk/gtkviewport.c:107
6493 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6496 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6497 "obszaru wyświetlania"
6499 #: gtk/gtkviewport.c:115
6501 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6504 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6505 "obszaru wyświetlania"
6507 #: gtk/gtkviewport.c:123
6508 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6510 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:483
6514 msgstr "Nazwa kontrolki"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:484
6517 msgid "The name of the widget"
6518 msgstr "Nazwa kontrolki"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:490
6521 msgid "Parent widget"
6522 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:491
6525 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6526 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:498
6529 msgid "Width request"
6530 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:499
6534 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6537 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6538 "naturalnego ustalenia"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:507
6541 msgid "Height request"
6542 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:508
6546 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6549 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6550 "naturalnego ustalenia"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:517
6553 msgid "Whether the widget is visible"
6554 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:524
6557 msgid "Whether the widget responds to input"
6558 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:530
6561 msgid "Application paintable"
6562 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:531
6565 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6566 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6568 #: gtk/gtkwidget.c:537
6570 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:538
6573 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6574 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:544
6580 #: gtk/gtkwidget.c:545
6581 msgid "Whether the widget has the input focus"
6582 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:551
6588 # chmm, dziwne to jakieś
6589 #: gtk/gtkwidget.c:552
6590 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6591 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:558
6595 msgstr "Może być domyślny"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:559
6598 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6599 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:565
6603 msgstr "Jest domyślny"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:566
6606 msgid "Whether the widget is the default widget"
6607 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:572
6610 msgid "Receives default"
6611 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:573
6614 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6616 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:579
6619 msgid "Composite child"
6620 msgstr "Potomek złożonego"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:580
6623 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6624 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:586
6630 #: gtk/gtkwidget.c:587
6632 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6634 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:593
6640 #: gtk/gtkwidget.c:594
6641 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6643 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6646 #: gtk/gtkwidget.c:601
6647 msgid "Extension events"
6648 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:602
6651 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6653 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6656 #: gtk/gtkwidget.c:609
6658 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:610
6661 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6663 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:632
6669 #: gtk/gtkwidget.c:633
6670 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6671 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:653
6674 msgid "Tooltip Text"
6675 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6678 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6679 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:674
6682 msgid "Tooltip markup"
6683 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:690
6691 msgid "The widget's window if it is realized"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6695 msgid "Interior Focus"
6696 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6699 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6700 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6703 msgid "Focus linewidth"
6704 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6707 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6708 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6711 msgid "Focus line dash pattern"
6712 msgstr "Wzór linii skupienia"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6715 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6716 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6719 msgid "Focus padding"
6720 msgstr "Wyściółka skupienia"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6723 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6725 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6726 "skupienie, liczona w pikselach"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6729 msgid "Cursor color"
6730 msgstr "Kolor kursora"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6733 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6734 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6737 msgid "Secondary cursor color"
6738 msgstr "Drugi kolor kursora"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6742 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6743 "right-to-left and left-to-right text"
6745 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6746 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6749 msgid "Cursor line aspect ratio"
6750 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6753 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6754 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6758 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6761 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6762 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6765 msgid "Unvisited Link Color"
6766 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6769 msgid "Color of unvisited links"
6770 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6773 msgid "Visited Link Color"
6774 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6777 msgid "Color of visited links"
6778 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6781 msgid "Wide Separators"
6782 msgstr "Szerokie separatory"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6786 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6789 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6790 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6793 msgid "Separator Width"
6794 msgstr "Szerokość separatora"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6797 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6798 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6801 msgid "Separator Height"
6802 msgstr "Wysokość separatora"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6805 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6806 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6809 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6810 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6813 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6814 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6817 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6818 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6821 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6822 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:464
6828 #: gtk/gtkwindow.c:465
6829 msgid "The type of the window"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:473
6833 msgid "Window Title"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:474
6837 msgid "The title of the window"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:481
6844 #: gtk/gtkwindow.c:482
6845 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6846 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:498
6852 #: gtk/gtkwindow.c:499
6853 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6855 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6857 #: gtk/gtkwindow.c:506
6858 msgid "Allow Shrink"
6859 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:508
6864 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6867 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6868 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:515
6872 msgstr "Możliwość zwiększania"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:516
6875 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6877 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6879 #: gtk/gtkwindow.c:524
6880 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6881 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:531
6887 #: gtk/gtkwindow.c:532
6889 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6892 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6895 #: gtk/gtkwindow.c:539
6896 msgid "Window Position"
6897 msgstr "Pozycja okna"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:540
6900 msgid "The initial position of the window"
6901 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:548
6904 msgid "Default Width"
6905 msgstr "Domyślna szerokość"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:549
6908 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6910 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:558
6913 msgid "Default Height"
6914 msgstr "Domyślna wysokość"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:559
6918 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6920 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6922 #: gtk/gtkwindow.c:568
6923 msgid "Destroy with Parent"
6924 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6926 #: gtk/gtkwindow.c:569
6927 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6929 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6932 #: gtk/gtkwindow.c:577
6933 msgid "Icon for this window"
6934 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:593
6937 msgid "Name of the themed icon for this window"
6938 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:608
6944 #: gtk/gtkwindow.c:609
6945 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6946 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:616
6949 msgid "Focus in Toplevel"
6950 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:617
6953 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6954 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6956 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6958 #: gtk/gtkwindow.c:624
6960 msgstr "Sugestia typu"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:625
6964 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6965 "and how to treat it."
6967 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6970 #: gtk/gtkwindow.c:633
6971 msgid "Skip taskbar"
6972 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:634
6975 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6976 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6978 #: gtk/gtkwindow.c:641
6980 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:642
6983 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6985 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6987 #: gtk/gtkwindow.c:649
6991 #: gtk/gtkwindow.c:650
6992 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6993 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6995 #: gtk/gtkwindow.c:664
6996 msgid "Accept focus"
6997 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:665
7000 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7001 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
7003 #: gtk/gtkwindow.c:679
7004 msgid "Focus on map"
7005 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:680
7008 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7010 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
7012 #: gtk/gtkwindow.c:694
7014 msgstr "Dekoracyjne"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:695
7017 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7018 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:709
7024 #: gtk/gtkwindow.c:710
7025 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7026 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:726
7032 #: gtk/gtkwindow.c:727
7033 msgid "The window gravity of the window"
7034 msgstr "Okno grawitacji okna"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:744
7037 msgid "Transient for Window"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:745
7041 msgid "The transient parent of the dialog"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:759
7045 msgid "Opacity for Window"
7046 msgstr "Przezroczystość okna"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:760
7049 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7050 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7052 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7053 msgid "IM Preedit style"
7054 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7056 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7057 msgid "How to draw the input method preedit string"
7058 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7061 msgid "IM Status style"
7062 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7065 msgid "How to draw the input method statusbar"
7066 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7068 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7069 #~ msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7071 #~ msgid "Cancelled"
7072 #~ msgstr "Przerwano"
7074 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7075 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7078 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7079 #~ "text in the progress widget"
7081 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7082 #~ "widgetu postępu"
7085 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7086 #~ "text in the progress widget"
7088 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7089 #~ "widgetu postępu"