]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etykieta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Krótka etykieta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Podpowiedź"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
301 "operację."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Nazwa ikony"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328
329 # j.w.
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Jest ważna"
353
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:295
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367
368 # j.w.
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 "ukrywane."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Czuły"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Widoczność"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupa operacji"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:325
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 "użytku)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wartość"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Rozmiar strony"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Wyściółka u góry"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Cień strzałki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporcje"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr ""
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Decyzja potomka"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Typ strony"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Tytuł strony"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Obraz nagłówka"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr ""
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
686 "prawej strony"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:118
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr ""
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
696 "dołu"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Styl ułożenia"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorzędny"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Odstępy"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednorodny"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr ""
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Rozszerzanie"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:117
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Wypełnianie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Wyściółka"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Typ upakowania"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Pozycja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Użycie typowego"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
831 "wyświetlenia."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
891 "CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 #, fuzzy
949 msgid "Whether images should be shown on buttons"
950 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:440
953 msgid "Year"
954 msgstr "Rok"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:441
957 msgid "The selected year"
958 msgstr "Wybrany rok"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:454
961 msgid "Month"
962 msgstr "Miesiąc"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:455
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:469
969 msgid "Day"
970 msgstr "Dzień"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
978 "wybrany dzień)"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgid "Show Heading"
982 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:485
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:499
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:500
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:513
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Domyślna szerokość"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Domyślna wysokość"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Okno dialogowe"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "tryb"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "Widoczna"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1056
1057 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "Wyrównanie poziome"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Wyrównanie poziome"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "Wyściółka pozioma"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Wyściółka pozioma"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "Wyściółka pionowa"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Wyściółka pionowa"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "szerokość"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Ustalona szerokość"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "wysokość"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Ustalona wysokość"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Jest rozwijany"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Wiersz ma potomka"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Jest rozwinięty"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Kolor tła komórki"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1150 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1161 msgid "Accelerator key"
1162 msgstr "Klawisz skrótu"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1165 msgid "The keyval of the accelerator"
1166 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1169 msgid "Accelerator modifiers"
1170 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1173 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1174 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1177 msgid "Accelerator keycode"
1178 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1181 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1182 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1185 msgid "Accelerator Mode"
1186 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1189 msgid "The type of accelerators"
1190 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1193 msgid "Model"
1194 msgstr "Model"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1197 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1198 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgid "Text Column"
1202 msgstr "Kolumna tekstowa"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Posiada wejście"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Obiekt pixbuf"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1241 msgid "Stock ID"
1242 msgstr "ID typowego elementu"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1250 msgid "Size"
1251 msgstr "Rozmiar"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgid "Detail"
1259 msgstr "Szczegółowość"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Śledzenie stanu"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 msgstr ""
1272 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1275 msgid "Icon"
1276 msgstr "Ikona"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The GIcon being displayed"
1281 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Wartość paska postępu"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1290 msgid "Text"
1291 msgstr "Tekst"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 msgid "Pulse"
1299 msgstr "Puls"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 msgid ""
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1305 msgstr ""
1306 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1313 msgid ""
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "layouts."
1316 msgstr ""
1317 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1318 "prawej do lewej)."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1325 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1326 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1330 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1331 msgid "Orientation"
1332 msgstr "Ułożenie"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1335 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1336 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1339 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1340 msgid "Adjustment"
1341 msgstr "Dopasowanie"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1345 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1348 msgid "Climb rate"
1349 msgstr "Szybkość wzrostu"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1353 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1356 msgid "Digits"
1357 msgstr "Cyfry"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Renderowany tekst"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgid "Markup"
1369 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1376 msgid "Attributes"
1377 msgstr "Atrybuty"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Nazwa koloru tła"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Kolor tła"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Kolor elementu"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:568
1425 msgid "Editable"
1426 msgstr "Modyfikowalny"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1434 msgid "Font"
1435 msgstr "Czcionka"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgid "Font family"
1447 msgstr "Rodzina czcionek"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgid "Font style"
1456 msgstr "Styl czcionki"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Wariant czcionki"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgid "Font weight"
1466 msgstr "Grubość czcionki"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgid "Font size"
1476 msgstr "Rozmiar czcionki"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgid "Font points"
1480 msgstr "Punkty czcionki"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgid "Font scale"
1488 msgstr "Skala czcionki"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1495 msgid "Rise"
1496 msgstr "Wysunięcie"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 msgid ""
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 msgstr ""
1502 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1503 "poniżej linii bazowej)"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Przekreślenie"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgid "Underline"
1515 msgstr "Podkreślenie"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Język"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 msgid ""
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1530 msgstr ""
1531 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1532 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1533 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Przycięcie"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1545 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:468
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Szerokość w znakach"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Tryb zawijania"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1566 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Szerokość zawijania"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Wyrównanie"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Ustawienie tła"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Ustawienie znaków"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Ustawienie języka"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr ""
1695 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1698 msgid "Ellipsize set"
1699 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1700
1701 # FIXME = Bełkot jakiś
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgid "Align set"
1708 msgstr "Wyrównanie"
1709
1710 # FIXME = Bełkot jakiś
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1712 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1713 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1716 msgid "Toggle state"
1717 msgstr "Stan przełączenia"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1720 msgid "The toggle state of the button"
1721 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1724 msgid "Inconsistent state"
1725 msgstr "Niespójny stan"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1728 msgid "The inconsistent state of the button"
1729 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgid "Activatable"
1733 msgstr "Uaktywnialny"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1736 msgid "The toggle button can be activated"
1737 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgid "Radio state"
1741 msgstr "Stan radiowy"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1744 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1745 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1748 msgid "Indicator size"
1749 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1753 msgid "Size of check or radio indicator"
1754 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1755
1756 #: gtk/gtkcellview.c:182
1757 msgid "CellView model"
1758 msgstr "Model CellView"
1759
1760 #: gtk/gtkcellview.c:183
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Model dla widoku komórek"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Aktywny"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Niespójny"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr ""
1800 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgid "Use alpha"
1804 msgstr "Używanie kanału alfa"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1807 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1808 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1812 msgid "Title"
1813 msgstr "Tytuł"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1820 msgid "Current Color"
1821 msgstr "Bieżący kolor"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "Wybrany kolor"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1832 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr ""
1834 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1835 "pełni nieprzepuszczalny)"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr ""
1844 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1845 "nieprzepuszczalności."
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1848 msgid "Has palette"
1849 msgstr "Ma paletę"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "Bieżący kolor"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1863 "pełni nieprzepuszczalny)"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta użytkownika"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 #, fuzzy
1880 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1881 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1884 msgid "OK Button"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1888 #, fuzzy
1889 msgid "The OK button of the dialog."
1890 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 #, fuzzy
1899 msgid "The cancel button of the dialog."
1900 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Help Button"
1905 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1908 #, fuzzy
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Klawisze strzałek"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr ""
1919 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1920 "elementów"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:152
1923 msgid "Always enable arrows"
1924 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:153
1927 msgid "Obsolete property, ignored"
1928 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:159
1931 msgid "Case sensitive"
1932 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:160
1935 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1936 msgstr ""
1937 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1938 "i wielkie litery"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:167
1941 msgid "Allow empty"
1942 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:168
1945 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1946 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:175
1949 msgid "Value in list"
1950 msgstr "Wartość na liście"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:176
1953 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1954 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1957 msgid "ComboBox model"
1958 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1961 msgid "The model for the combo box"
1962 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1965 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1966 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1969 msgid "Row span column"
1970 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1973 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1974 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1977 msgid "Column span column"
1978 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1981 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1982 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1985 msgid "Active item"
1986 msgstr "Aktywny element"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1989 msgid "The item which is currently active"
1990 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1993 msgid "Add tearoffs to menus"
1994 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1997 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1998 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2001 msgid "Has Frame"
2002 msgstr "Z ramką"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2005 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2009 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010 msgstr ""
2011 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2014 msgid "Tearoff Title"
2015 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2018 msgid ""
2019 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2020 "off"
2021 msgstr ""
2022 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2023 "oderwane"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2026 msgid "Popup shown"
2027 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Wygląd listy"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2051 msgid "Arrow Size"
2052 msgstr "Rozmiar strzałki"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2060 #: gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgid "Shadow type"
2062 msgstr "Typ cienia"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2069 msgid "Resize mode"
2070 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Szerokość krawędzi"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2085 msgid "Child"
2086 msgstr "Potomek"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 msgid "Curve type"
2094 msgstr "Typ krzywej"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "Najmniejsze X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "Największe X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Najmniejsze Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Największe Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:144
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Z separatorem"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:145
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr ""
2139 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:190
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:191
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:198
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:199
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:207
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:208
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr ""
2164 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2165 "dialogowego"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2168 msgid "Cursor Position"
2169 msgstr "Pozycja kursora"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2172 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2173 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2176 msgid "Selection Bound"
2177 msgstr "Granica zaznaczenia"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2180 msgid ""
2181 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2182 msgstr ""
2183 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2184 "znakach"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:507
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:514
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Maksymalna długość"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:515
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr ""
2197 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2198 "maksimum."
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:523
2201 msgid "Visibility"
2202 msgstr "Widoczność"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:524
2205 msgid ""
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "mode)"
2208 msgstr ""
2209 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2210 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2211 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2212
2213 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2214 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2215 # wprowadzania tekstu
2216 #: gtk/gtkentry.c:532
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:540
2221 msgid ""
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2223 msgstr ""
2224 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:547
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Niewidoczny znak"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:548
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:555
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:556
2239 msgid ""
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2242 msgstr ""
2243 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2244 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:562
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Szerokość w znakach"
2249
2250 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2251 #: gtk/gtkentry.c:563
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:572
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:573
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:583
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Zawartość wejścia"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgid "X align"
2269 msgstr "Wyrównanie poziome"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2272 msgid ""
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2274 "layouts."
2275 msgstr ""
2276 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2277 "prawej do lewej)."
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:615
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:616
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:632
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2289 msgstr ""
2290 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Tryb nadpisywania"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:648
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2299 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:661
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Text length"
2304 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:662
2307 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:933
2311 msgid "Border between text and frame."
2312 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2315 msgid "Select on focus"
2316 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:939
2319 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2320 msgstr ""
2321 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2322 "skupienia"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:953
2325 msgid "Password Hint Timeout"
2326 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:954
2329 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2330 msgstr ""
2331 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2332 "ukrytym tekstem"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2335 msgid "Completion Model"
2336 msgstr "Model uzupełniania"
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2339 msgid "The model to find matches in"
2340 msgstr "Model wyszukiwania"
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2343 msgid "Minimum Key Length"
2344 msgstr "Minimalna długość klucza"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2347 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2348 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2351 msgid "Text column"
2352 msgstr "Kolumna tekstowa"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2355 msgid "The column of the model containing the strings."
2356 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2359 msgid "Inline completion"
2360 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2364 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2367 msgid "Popup completion"
2368 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2369
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2371 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2372 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2373
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2375 msgid "Popup set width"
2376 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2377
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2379 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2380 msgstr ""
2381 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2382 "pole wejścia"
2383
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2385 msgid "Popup single match"
2386 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2387
2388 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2389 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2390 msgstr ""
2391 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2392
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2394 msgid "Inline selection"
2395 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2396
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2398 msgid "Your description here"
2399 msgstr "Proszę wpisać opis"
2400
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2402 msgid "Visible Window"
2403 msgstr "Widoczne okno"
2404
2405 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2406 msgid ""
2407 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2408 "trap events."
2409 msgstr ""
2410 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2411 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2412
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2414 msgid "Above child"
2415 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2416
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2418 msgid ""
2419 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2420 "child widget as opposed to below it."
2421 msgstr ""
2422 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2423 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:187
2426 msgid "Expanded"
2427 msgstr "Rozwinięty"
2428
2429 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2430 #: gtk/gtkexpander.c:188
2431 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2432 msgstr ""
2433 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:196
2436 msgid "Text of the expander's label"
2437 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2440 msgid "Use markup"
2441 msgstr "Użycie języka znaczników"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2444 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2445 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:220
2448 msgid "Space to put between the label and the child"
2449 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2450
2451 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2452 msgid "Label widget"
2453 msgstr "Kontrolka etykiety"
2454
2455 #: gtk/gtkexpander.c:230
2456 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2457 msgstr ""
2458 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2459
2460 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2461 msgid "Expander Size"
2462 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2463
2464 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2465 msgid "Size of the expander arrow"
2466 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2467
2468 #: gtk/gtkexpander.c:246
2469 msgid "Spacing around expander arrow"
2470 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2473 msgid "Action"
2474 msgstr "Operacja"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2477 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2478 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2481 msgid "File System Backend"
2482 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2485 msgid "Name of file system backend to use"
2486 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2489 msgid "Filter"
2490 msgstr "Filtr"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2493 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2494 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2497 msgid "Local Only"
2498 msgstr "Tylko lokalne"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2501 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2502 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2505 msgid "Preview widget"
2506 msgstr "Kontrolka podglądu"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2509 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2510 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2513 msgid "Preview Widget Active"
2514 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2517 msgid ""
2518 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2519 msgstr ""
2520 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2521 "powinna być wyświetlana."
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2524 msgid "Use Preview Label"
2525 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2528 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2529 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2532 msgid "Extra widget"
2533 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2536 msgid "Application supplied widget for extra options."
2537 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2540 msgid "Select Multiple"
2541 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2544 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2545 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2548 msgid "Show Hidden"
2549 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2552 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2553 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2556 msgid "Do overwrite confirmation"
2557 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2560 msgid ""
2561 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2562 "dialog if necessary."
2563 msgstr ""
2564 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2565 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2568 msgid "Dialog"
2569 msgstr "Okno dialogowe"
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2572 msgid "The file chooser dialog to use."
2573 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2574
2575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2576 msgid "The title of the file chooser dialog."
2577 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2580 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2581 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2582
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2584 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2585 msgid "Filename"
2586 msgstr "Nazwa pliku"
2587
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2589 msgid "The currently selected filename"
2590 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2593 msgid "Show file operations"
2594 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2597 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2598 msgstr ""
2599 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2600 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2601
2602 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2603 msgid "X position"
2604 msgstr "Pozycja X"
2605
2606 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2607 msgid "X position of child widget"
2608 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2609
2610 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2611 msgid "Y position"
2612 msgstr "Pozycja Y"
2613
2614 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2615 msgid "Y position of child widget"
2616 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2617
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2619 msgid "The title of the font selection dialog"
2620 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2623 msgid "Font name"
2624 msgstr "Nazwa czcionki"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2627 msgid "The name of the selected font"
2628 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2631 msgid "Sans 12"
2632 msgstr "Sans 12"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2635 msgid "Use font in label"
2636 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2637
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2639 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2640 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2641
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2643 msgid "Use size in label"
2644 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2647 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2648 msgstr ""
2649 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2650
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2652 msgid "Show style"
2653 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2654
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2657 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2658
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2660 msgid "Show size"
2661 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2662
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2664 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2665 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2666
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The string that represents this font"
2670 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2671
2672 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2673 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2674 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2675
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2677 msgid "Preview text"
2678 msgstr "Tekst na podglądzie"
2679
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2681 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2682 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2683
2684 #: gtk/gtkframe.c:106
2685 msgid "Text of the frame's label"
2686 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2687
2688 #: gtk/gtkframe.c:113
2689 msgid "Label xalign"
2690 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2691
2692 #: gtk/gtkframe.c:114
2693 msgid "The horizontal alignment of the label"
2694 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2695
2696 #: gtk/gtkframe.c:122
2697 msgid "Label yalign"
2698 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2699
2700 #: gtk/gtkframe.c:123
2701 msgid "The vertical alignment of the label"
2702 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2703
2704 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2705 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2706 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2707
2708 #: gtk/gtkframe.c:138
2709 msgid "Frame shadow"
2710 msgstr "Cień ramki"
2711
2712 #: gtk/gtkframe.c:139
2713 msgid "Appearance of the frame border"
2714 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2715
2716 #: gtk/gtkframe.c:148
2717 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2718 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2719
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2721 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2722 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2723
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2725 msgid "Handle position"
2726 msgstr "Położenie uchwytu"
2727
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2729 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2730 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2731
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2733 msgid "Snap edge"
2734 msgstr "Przyciągana krawędź"
2735
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2737 msgid ""
2738 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2739 "handlebox"
2740 msgstr ""
2741 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2742
2743 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2744 msgid "Snap edge set"
2745 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2746
2747 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2748 msgid ""
2749 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2750 "handle_position"
2751 msgstr ""
2752 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2753 "handle_position"
2754
2755 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2756 msgid "Child Detached"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2760 msgid ""
2761 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2762 "detached."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:550
2766 msgid "Selection mode"
2767 msgstr "Tryb zaznaczania"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:551
2770 msgid "The selection mode"
2771 msgstr "Tryb zaznaczania"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:569
2774 msgid "Pixbuf column"
2775 msgstr "Kolumna grafik"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:570
2778 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2779 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:588
2782 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2783 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:607
2786 msgid "Markup column"
2787 msgstr "Kolumna znaczników"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:608
2790 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2791 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:615
2794 msgid "Icon View Model"
2795 msgstr "Model widoku ikon"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:616
2798 msgid "The model for the icon view"
2799 msgstr "Model dla widoku ikon"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:632
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Liczba kolumn"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:633
2806 msgid "Number of columns to display"
2807 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:650
2810 msgid "Width for each item"
2811 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:651
2814 msgid "The width used for each item"
2815 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:667
2818 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2819 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:682
2822 msgid "Row Spacing"
2823 msgstr "Odstępy wierszowe"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:683
2826 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2827 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:698
2830 msgid "Column Spacing"
2831 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:699
2834 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2835 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:714
2838 msgid "Margin"
2839 msgstr "Margines"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:715
2842 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2843 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:732
2846 msgid ""
2847 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2848 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2851 msgid "Reorderable"
2852 msgstr "Zmienny porządek"
2853
2854 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2855 msgid "View is reorderable"
2856 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2857
2858 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2859 msgid "Tooltip Column"
2860 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:757
2863 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2864 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:768
2867 msgid "Selection Box Color"
2868 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:769
2871 msgid "Color of the selection box"
2872 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:775
2875 msgid "Selection Box Alpha"
2876 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:776
2879 msgid "Opacity of the selection box"
2880 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2883 msgid "Pixbuf"
2884 msgstr "Pixbuf"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2887 msgid "A GdkPixbuf to display"
2888 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:139
2891 msgid "Pixmap"
2892 msgstr "Piksmapa"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:140
2895 msgid "A GdkPixmap to display"
2896 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2899 msgid "Image"
2900 msgstr "Obraz"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:148
2903 msgid "A GdkImage to display"
2904 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:155
2907 msgid "Mask"
2908 msgstr "Maska"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:156
2911 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2912 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2915 msgid "Filename to load and display"
2916 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2919 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2920 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:180
2923 msgid "Icon set"
2924 msgstr "Zbiór ikon"
2925
2926 #: gtk/gtkimage.c:181
2927 msgid "Icon set to display"
2928 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2929
2930 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2931 msgid "Icon size"
2932 msgstr "Rozmiar ikony"
2933
2934 #: gtk/gtkimage.c:189
2935 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2936 msgstr ""
2937 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2938 "ikonie"
2939
2940 #: gtk/gtkimage.c:205
2941 msgid "Pixel size"
2942 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2943
2944 #: gtk/gtkimage.c:206
2945 msgid "Pixel size to use for named icon"
2946 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:214
2949 msgid "Animation"
2950 msgstr "Animacja"
2951
2952 #: gtk/gtkimage.c:215
2953 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2954 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2957 msgid "Storage type"
2958 msgstr "Sposób zapisu"
2959
2960 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2961 msgid "The representation being used for image data"
2962 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2963
2964 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2965 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2966 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2967
2968 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2969 msgid "Show menu images"
2970 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2971
2972 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2973 msgid "Whether images should be shown in menus"
2974 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2975
2976 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2977 msgid "The screen where this window will be displayed"
2978 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:317
2981 msgid "The text of the label"
2982 msgstr "Tekst etykiety"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:324
2985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2986 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2989 msgid "Justification"
2990 msgstr "Justowanie"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:346
2993 msgid ""
2994 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2995 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2996 "GtkMisc::xalign for that"
2997 msgstr ""
2998 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2999 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3000 "GtkMisc::xalign"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:354
3003 msgid "Pattern"
3004 msgstr "Wzorzec"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:355
3007 msgid ""
3008 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3009 "to underline"
3010 msgstr ""
3011 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3012 "podkreślone"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:362
3015 msgid "Line wrap"
3016 msgstr "Zawijanie wierszy"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:363
3019 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3020 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3021
3022 #: gtk/gtklabel.c:378
3023 msgid "Line wrap mode"
3024 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:379
3027 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3028 msgstr ""
3029 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3030 "wierszy"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:386
3033 msgid "Selectable"
3034 msgstr "Zaznaczalny"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:387
3037 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3038 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:393
3041 msgid "Mnemonic key"
3042 msgstr "Klawisz mnemonika"
3043
3044 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3045 #: gtk/gtklabel.c:394
3046 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3047 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:402
3050 msgid "Mnemonic widget"
3051 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3052
3053 #: gtk/gtklabel.c:403
3054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3055 msgstr ""
3056 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3057 "etykietą"
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:449
3060 msgid ""
3061 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3062 "enough room to display the entire string"
3063 msgstr ""
3064 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3065 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:489
3068 msgid "Single Line Mode"
3069 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:490
3072 msgid "Whether the label is in single line mode"
3073 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:507
3076 msgid "Angle"
3077 msgstr "Kąt"
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:508
3080 msgid "Angle at which the label is rotated"
3081 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3082
3083 #: gtk/gtklabel.c:528
3084 msgid "Maximum Width In Characters"
3085 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3086
3087 #: gtk/gtklabel.c:529
3088 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3089 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3090
3091 #: gtk/gtklabel.c:645
3092 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3093 msgstr ""
3094 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3095 "skupienia"
3096
3097 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3098 msgid "Horizontal adjustment"
3099 msgstr "Dopasowanie poziome"
3100
3101 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3103 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3104
3105 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3106 msgid "Vertical adjustment"
3107 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3108
3109 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3111 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3112
3113 #: gtk/gtklayout.c:633
3114 msgid "The width of the layout"
3115 msgstr "Szerokość układu"
3116
3117 #: gtk/gtklayout.c:642
3118 msgid "The height of the layout"
3119 msgstr "Wysokość układu"
3120
3121 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3122 msgid "URI"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3126 #, fuzzy
3127 msgid "The URI bound to this button"
3128 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3129
3130 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Visited"
3133 msgstr "Widoczność"
3134
3135 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Whether this link has been visited."
3138 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:503
3141 #, fuzzy
3142 msgid "The currently selected menu item"
3143 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:517
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Accel Group"
3148 msgstr "Grupa operacji"
3149
3150 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3151 #: gtk/gtkmenu.c:518
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3154 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3157 msgid "Accel Path"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:533
3161 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:549
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Attach Widget"
3167 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:550
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The widget the menu is attached to"
3172 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:558
3175 msgid ""
3176 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3177 "off"
3178 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:572
3181 msgid "Tearoff State"
3182 msgstr "Stan oderwania"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:573
3185 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3186 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:587
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Monitor"
3191 msgstr "Miesiąc"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:588
3194 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:594
3198 msgid "Vertical Padding"
3199 msgstr "Wyściółka pionowa"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:595
3202 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3203 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:603
3206 msgid "Horizontal Padding"
3207 msgstr "Wyściółka pozioma"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:604
3210 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3211 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:612
3214 msgid "Vertical Offset"
3215 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:613
3218 msgid ""
3219 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3220 "vertically"
3221 msgstr ""
3222 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:621
3225 msgid "Horizontal Offset"
3226 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:622
3229 msgid ""
3230 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3231 "horizontally"
3232 msgstr ""
3233 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:630
3236 msgid "Double Arrows"
3237 msgstr "Podwójne strzałki"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:631
3240 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3241 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:639
3244 msgid "Left Attach"
3245 msgstr "Przyłączenie lewe"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3249 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:647
3252 msgid "Right Attach"
3253 msgstr "Przyłączenie prawe"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:648
3256 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3257 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:655
3260 msgid "Top Attach"
3261 msgstr "Przyłączenie górne"
3262
3263 #: gtk/gtkmenu.c:656
3264 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3265 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3266
3267 #: gtk/gtkmenu.c:663
3268 msgid "Bottom Attach"
3269 msgstr "Przyłączenie dolne"
3270
3271 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3272 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3273 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:751
3276 msgid "Can change accelerators"
3277 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:752
3280 msgid ""
3281 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3282 msgstr ""
3283 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3284 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:757
3287 msgid "Delay before submenus appear"
3288 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:758
3291 msgid ""
3292 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3293 msgstr ""
3294 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3295 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:765
3298 msgid "Delay before hiding a submenu"
3299 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3300
3301 # to jakiś bełkot jest
3302 #: gtk/gtkmenu.c:766
3303 msgid ""
3304 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3305 "submenu"
3306 msgstr ""
3307 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3308 "się w jego kierunku"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3311 msgid "Pack direction"
3312 msgstr "Kierunek wypełniania"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3315 msgid "The pack direction of the menubar"
3316 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3319 msgid "Child Pack direction"
3320 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3323 msgid "The child pack direction of the menubar"
3324 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3325
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3327 msgid "Style of bevel around the menubar"
3328 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3329
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3331 msgid "Internal padding"
3332 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3333
3334 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3335 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3336 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3337
3338 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3339 msgid "Delay before drop down menus appear"
3340 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3341
3342 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3343 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3344 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3345
3346 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3347 msgid "Right Justified"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3351 msgid ""
3352 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3356 msgid "Submenu"
3357 msgstr "Podmenu"
3358
3359 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3360 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3361 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3362
3363 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3364 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3370 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3371
3372 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Width in Characters"
3375 msgstr "Szerokość w znakach"
3376
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3378 #, fuzzy
3379 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3380 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3381
3382 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3383 msgid "Take Focus"
3384 msgstr "Przejęcie skupienia"
3385
3386 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3387 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3388 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3389
3390 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3391 msgid "Menu"
3392 msgstr "Menu"
3393
3394 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3395 msgid "The dropdown menu"
3396 msgstr "Menu rozwijane"
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3399 msgid "Image/label border"
3400 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3403 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3404 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3407 msgid "Use separator"
3408 msgstr "Z separatotem"
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3411 msgid ""
3412 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3413 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3414
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3416 msgid "Message Type"
3417 msgstr "Typ komunikatu"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3420 msgid "The type of message"
3421 msgstr "Typ komunikatu"
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3424 msgid "Message Buttons"
3425 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3428 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3429 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3432 msgid "The primary text of the message dialog"
3433 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3436 msgid "Use Markup"
3437 msgstr "Użycie znacznika"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3440 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3441 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3442
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3444 msgid "Secondary Text"
3445 msgstr "Tekst drugorzędny"
3446
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3448 msgid "The secondary text of the message dialog"
3449 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3450
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3452 msgid "Use Markup in secondary"
3453 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3456 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3457 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3460 msgid "The image"
3461 msgstr "Obraz"
3462
3463 #: gtk/gtkmisc.c:83
3464 msgid "Y align"
3465 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3466
3467 #: gtk/gtkmisc.c:84
3468 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3469 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3470
3471 #: gtk/gtkmisc.c:93
3472 msgid "X pad"
3473 msgstr "Wyściółka pozioma"
3474
3475 #: gtk/gtkmisc.c:94
3476 msgid ""
3477 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3478 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:103
3481 msgid "Y pad"
3482 msgstr "Wyściółka pionowa"
3483
3484 #: gtk/gtkmisc.c:104
3485 msgid ""
3486 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3487 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3488
3489 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Parent"
3492 msgstr "Ważne"
3493
3494 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The parent window"
3497 msgstr "Typ okna"
3498
3499 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Is Showing"
3502 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3503
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3505 msgid "Are we showing a dialog"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3509 #, fuzzy
3510 msgid "The screen where this window will be displayed."
3511 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:572
3514 msgid "Page"
3515 msgstr "Strona"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:573
3518 msgid "The index of the current page"
3519 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:581
3522 msgid "Tab Position"
3523 msgstr "Położenie zakładek"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:582
3526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3527 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:589
3530 msgid "Tab Border"
3531 msgstr "Krawędź zakładki"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:590
3534 msgid "Width of the border around the tab labels"
3535 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:598
3538 msgid "Horizontal Tab Border"
3539 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:599
3542 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3543 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:607
3546 msgid "Vertical Tab Border"
3547 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:608
3550 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3551 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:616
3554 msgid "Show Tabs"
3555 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:617
3558 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3559 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:623
3562 msgid "Show Border"
3563 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:624
3566 msgid "Whether the border should be shown or not"
3567 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:630
3570 msgid "Scrollable"
3571 msgstr "Przewijalny"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:631
3574 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3575 msgstr ""
3576 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3577 "strzałki przewijania"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:637
3580 msgid "Enable Popup"
3581 msgstr "Menu podręczne"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:638
3584 msgid ""
3585 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3586 "you can use to go to a page"
3587 msgstr ""
3588 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3589 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:645
3592 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3593 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:651
3596 msgid "Group ID"
3597 msgstr "ID grupy"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:652
3600 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3601 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3604 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3605 msgid "Group"
3606 msgstr "Grupa"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:669
3609 msgid "Group for tabs drag and drop"
3610 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:675
3613 msgid "Tab label"
3614 msgstr "Etykieta zakładki"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:676
3617 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3618 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:682
3621 msgid "Menu label"
3622 msgstr "Etykieta menu"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:683
3625 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3626 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:696
3629 msgid "Tab expand"
3630 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:697
3633 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3634 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:703
3637 msgid "Tab fill"
3638 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:704
3641 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3642 msgstr ""
3643 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:710
3646 msgid "Tab pack type"
3647 msgstr "Rodzaj zakładek"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:717
3650 msgid "Tab reorderable"
3651 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:718
3654 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3655 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:724
3658 msgid "Tab detachable"
3659 msgstr "Odrywanie zakładki"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:725
3662 msgid "Whether the tab is detachable"
3663 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3666 msgid "Secondary backward stepper"
3667 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:741
3670 msgid ""
3671 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3672 msgstr ""
3673 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3674 "obszaru zakładki"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3677 msgid "Secondary forward stepper"
3678 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3679
3680 #: gtk/gtknotebook.c:757
3681 msgid ""
3682 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3683 msgstr ""
3684 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3685 "obszaru zakładek"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3688 msgid "Backward stepper"
3689 msgstr "Krok wstecz"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3692 msgid "Display the standard backward arrow button"
3693 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3696 msgid "Forward stepper"
3697 msgstr "Krok naprzód"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3700 msgid "Display the standard forward arrow button"
3701 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:801
3704 msgid "Tab overlap"
3705 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:802
3708 msgid "Size of tab overlap area"
3709 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:817
3712 msgid "Tab curvature"
3713 msgstr "Krzywizna zakładki"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:818
3716 msgid "Size of tab curvature"
3717 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:834
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Arrow spacing"
3722 msgstr "Skalowanie strzałek"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:835
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Scroll arrow spacing"
3727 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3728
3729 #: gtk/gtkobject.c:370
3730 msgid "User Data"
3731 msgstr "Dane użytkownika"
3732
3733 #: gtk/gtkobject.c:371
3734 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3735 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3736
3737 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3738 msgid "The menu of options"
3739 msgstr "Menu z opcjami"
3740
3741 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3742 msgid "Size of dropdown indicator"
3743 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3744
3745 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3746 msgid "Spacing around indicator"
3747 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3748
3749 #: gtk/gtkpaned.c:219
3750 msgid ""
3751 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3752 msgstr ""
3753 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3754 "lewym górnym rogu)"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:227
3757 msgid "Position Set"
3758 msgstr "Ustalenie pozycji"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:228
3761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3762 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3763
3764 #: gtk/gtkpaned.c:234
3765 msgid "Handle Size"
3766 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:235
3769 msgid "Width of handle"
3770 msgstr "Szerokość uchwytu"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:251
3773 msgid "Minimal Position"
3774 msgstr "Minimalna pozycja"
3775
3776 #: gtk/gtkpaned.c:252
3777 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3778 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3779
3780 #: gtk/gtkpaned.c:269
3781 msgid "Maximal Position"
3782 msgstr "Maksymalna pozycja"
3783
3784 #: gtk/gtkpaned.c:270
3785 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3786 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3787
3788 #: gtk/gtkpaned.c:287
3789 msgid "Resize"
3790 msgstr "Zmienny rozmiar"
3791
3792 # FIXME - czy to o to chodzi?
3793 #: gtk/gtkpaned.c:288
3794 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3795 msgstr ""
3796 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3797
3798 #: gtk/gtkpaned.c:303
3799 msgid "Shrink"
3800 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3801
3802 #: gtk/gtkpaned.c:304
3803 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3804 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3805
3806 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3807 msgid "Embedded"
3808 msgstr "Zagnieżdżona"
3809
3810 #: gtk/gtkplug.c:151
3811 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3812 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3813
3814 #: gtk/gtkplug.c:165
3815 msgid "Socket Window"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkplug.c:166
3819 #, fuzzy
3820 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3821 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3822
3823 #: gtk/gtkpreview.c:102
3824 msgid ""
3825 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3826 msgstr ""
3827 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3828 "przestrzeń"
3829
3830 #: gtk/gtkprinter.c:124
3831 msgid "Name of the printer"
3832 msgstr "Nazwa drukarki"
3833
3834 #: gtk/gtkprinter.c:130
3835 msgid "Backend"
3836 msgstr "Wsparcie"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:131
3839 msgid "Backend for the printer"
3840 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:137
3843 msgid "Is Virtual"
3844 msgstr "Jest wirtualna"
3845
3846 #: gtk/gtkprinter.c:138
3847 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3848 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3849
3850 #: gtk/gtkprinter.c:144
3851 msgid "Accepts PDF"
3852 msgstr "Akceptowanie PDF"
3853
3854 #: gtk/gtkprinter.c:145
3855 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3856 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3857
3858 #: gtk/gtkprinter.c:151
3859 msgid "Accepts PostScript"
3860 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3861
3862 #: gtk/gtkprinter.c:152
3863 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3864 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3865
3866 #: gtk/gtkprinter.c:158
3867 msgid "State Message"
3868 msgstr "Komunikat stanu"
3869
3870 #: gtk/gtkprinter.c:159
3871 msgid "String giving the current state of the printer"
3872 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3873
3874 #: gtk/gtkprinter.c:165
3875 msgid "Location"
3876 msgstr "Położenie"
3877
3878 #: gtk/gtkprinter.c:166
3879 msgid "The location of the printer"
3880 msgstr "Położenie drukarki"
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:173
3883 msgid "The icon name to use for the printer"
3884 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3885
3886 #: gtk/gtkprinter.c:179
3887 msgid "Job Count"
3888 msgstr "Licznik zadań"
3889
3890 #: gtk/gtkprinter.c:180
3891 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3892 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3893
3894 #: gtk/gtkprinter.c:198
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Paused Printer"
3897 msgstr "Drukarka"
3898
3899 #: gtk/gtkprinter.c:199
3900 #, fuzzy
3901 msgid "TRUE if this printer is paused"
3902 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3903
3904 #: gtk/gtkprinter.c:212
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Accepting Jobs"
3907 msgstr "Akceptowanie skupienia"
3908
3909 #: gtk/gtkprinter.c:213
3910 #, fuzzy
3911 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3912 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3913
3914 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3915 msgid "Source option"
3916 msgstr "Opcje źródła"
3917
3918 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3919 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3920 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3921
3922 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3923 msgid "Title of the print job"
3924 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3925
3926 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3927 msgid "Printer"
3928 msgstr "Drukarka"
3929
3930 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3931 msgid "Printer to print the job to"
3932 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3933
3934 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3935 msgid "Settings"
3936 msgstr "Ustawienia"
3937
3938 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3939 msgid "Printer settings"
3940 msgstr "Ustawienia drukarki"
3941
3942 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3943 msgid "Page Setup"
3944 msgstr "Ustawienia strony"
3945
3946 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3947 msgid "Track Print Status"
3948 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3949
3950 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3951 msgid ""
3952 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3953 "print data has been sent to the printer or print server."
3954 msgstr ""
3955 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3956 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3959 msgid "Default Page Setup"
3960 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3961
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3963 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3964 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3965
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3967 msgid "Print Settings"
3968 msgstr "Ustawienia wydruku"
3969
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3971 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3972 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3973
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3975 msgid "Job Name"
3976 msgstr "Nazwa zadania"
3977
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3979 msgid "A string used for identifying the print job."
3980 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3981
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3983 msgid "Number of Pages"
3984 msgstr "Liczba stron"
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3987 msgid "The number of pages in the document."
3988 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3989
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3991 msgid "Current Page"
3992 msgstr "Bieżąca strona"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3995 msgid "The current page in the document"
3996 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3999 msgid "Use full page"
4000 msgstr "Cała strona"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4003 msgid ""
4004 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4005 "not the corner of the imageable area"
4006 msgstr ""
4007 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
4008 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4011 msgid ""
4012 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4013 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4014 msgstr ""
4015 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
4016 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4019 msgid "Unit"
4020 msgstr "Jednostka"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4023 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4024 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4027 msgid "Show Dialog"
4028 msgstr "Okno dialogowe"
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4031 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4032 msgstr ""
4033 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4036 msgid "Allow Async"
4037 msgstr "Asynchronicznie"
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4040 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4041 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4044 msgid "Export filename"
4045 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4048 msgid "Status"
4049 msgstr "Stan"
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4052 msgid "The status of the print operation"
4053 msgstr "Stan operacji wydruku"
4054
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4056 msgid "Status String"
4057 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4058
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4060 msgid "A human-readable description of the status"
4061 msgstr "Czytelny opis stanu"
4062
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4064 msgid "Custom tab label"
4065 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4068 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4069 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4070
4071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4072 msgid "The GtkPageSetup to use"
4073 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4074
4075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4076 msgid "Selected Printer"
4077 msgstr "Wybrana drukarka"
4078
4079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4080 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4081 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4082
4083 #: gtk/gtkprogress.c:102
4084 msgid "Activity mode"
4085 msgstr "Tryb aktywności"
4086
4087 #: gtk/gtkprogress.c:103
4088 msgid ""
4089 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4090 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4091 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4092 msgstr ""
4093 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4094 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4095 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4096
4097 #: gtk/gtkprogress.c:111
4098 msgid "Show text"
4099 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4100
4101 #: gtk/gtkprogress.c:112
4102 msgid "Whether the progress is shown as text."
4103 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4106 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4107 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4110 msgid "Bar style"
4111 msgstr "Styl paska"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4114 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4115 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4116
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4118 msgid "Activity Step"
4119 msgstr "Krok aktywności"
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4122 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4123 msgstr ""
4124 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4125
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4127 msgid "Activity Blocks"
4128 msgstr "Bloki aktywności"
4129
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4131 msgid ""
4132 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4133 "(Deprecated)"
4134 msgstr ""
4135 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4136 "aktywności (przestarzałe)."
4137
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4139 msgid "Discrete Blocks"
4140 msgstr "Dyskretne bloki"
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4143 msgid ""
4144 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4145 "style)"
4146 msgstr ""
4147 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4148 "stylu dyskretnego)."
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4151 msgid "Fraction"
4152 msgstr "Ułamek"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4155 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4156 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4157
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4159 msgid "Pulse Step"
4160 msgstr "Krok impulsu"
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4163 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4164 msgstr ""
4165 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4166 "przy każdym impulsie."
4167
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4169 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4170 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4171
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4173 msgid ""
4174 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4175 "have enough room to display the entire string, if at all."
4176 msgstr ""
4177 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4178 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4179
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4181 msgid "XSpacing"
4182 msgstr "Odstęp X"
4183
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4185 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4186 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4187
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4189 #, fuzzy
4190 msgid "YSpacing"
4191 msgstr "Odstępy"
4192
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4196 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Min horizontal bar width"
4201 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4204 #, fuzzy
4205 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4206 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Min horizontal bar height"
4211 msgstr "Wyrównanie poziome"
4212
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4216 msgstr "Wartość paska postępu"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Min vertical bar width"
4221 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4222
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4224 #, fuzzy
4225 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4226 msgstr "Tekst na pasku postępu"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Min vertical bar height"
4231 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
4232
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4234 #, fuzzy
4235 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4236 msgstr "Wartość paska postępu"
4237
4238 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4239 msgid "The value"
4240 msgstr "Wartość"
4241
4242 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4243 msgid ""
4244 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4245 "is the current action of its group."
4246 msgstr ""
4247 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4248 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4249
4250 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4251 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4252 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4253
4254 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4255 msgid "The current value"
4256 msgstr "Bieżąca wartość"
4257
4258 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4259 msgid ""
4260 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4261 "action belongs."
4262 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4263
4264 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4265 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4266 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4267 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4268 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4269 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4270
4271 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4272 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4273 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4274 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4275 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4276 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4277
4278 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4279 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4280 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4281 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4282 #, fuzzy
4283 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4284 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:337
4287 msgid "Update policy"
4288 msgstr "Reguła odświeżania"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:338
4291 msgid "How the range should be updated on the screen"
4292 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:347
4295 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4296 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:354
4299 msgid "Inverted"
4300 msgstr "Odwrócony"
4301
4302 #: gtk/gtkrange.c:355
4303 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4304 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4305
4306 #: gtk/gtkrange.c:362
4307 msgid "Lower stepper sensitivity"
4308 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4309
4310 #: gtk/gtkrange.c:363
4311 msgid ""
4312 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4313 "side"
4314 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:371
4317 msgid "Upper stepper sensitivity"
4318 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:372
4321 msgid ""
4322 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4323 "side"
4324 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4325
4326 #: gtk/gtkrange.c:389
4327 msgid "Show Fill Level"
4328 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4329
4330 #: gtk/gtkrange.c:390
4331 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4332 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:406
4335 msgid "Restrict to Fill Level"
4336 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:407
4339 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4340 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:422
4343 msgid "Fill Level"
4344 msgstr "Poziom wypełnienia"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:423
4347 msgid "The fill level."
4348 msgstr "Poziom wypełnienia"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:431
4351 msgid "Slider Width"
4352 msgstr "Szerokość suwaka"
4353
4354 #: gtk/gtkrange.c:432
4355 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4356 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:439
4359 msgid "Trough Border"
4360 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4361
4362 #: gtk/gtkrange.c:440
4363 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4364 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:447
4367 msgid "Stepper Size"
4368 msgstr "Rozmiary przycisków"
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:448
4371 msgid "Length of step buttons at ends"
4372 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:463
4375 msgid "Stepper Spacing"
4376 msgstr "Odstępy przycisków"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:464
4379 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4380 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:471
4383 msgid "Arrow X Displacement"
4384 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:472
4387 msgid ""
4388 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4389 msgstr ""
4390 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4391 "przycisk jest wyciskany."
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:479
4394 msgid "Arrow Y Displacement"
4395 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4396
4397 #: gtk/gtkrange.c:480
4398 msgid ""
4399 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4400 msgstr ""
4401 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4402 "przycisk jest wyciskany."
4403
4404 #: gtk/gtkrange.c:488
4405 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4406 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:489
4409 msgid ""
4410 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4411 "IN while they are dragged"
4412 msgstr ""
4413 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4414 "cieniem wewnątrz."
4415
4416 #: gtk/gtkrange.c:503
4417 msgid "Trough Side Details"
4418 msgstr "Szczegóły paska"
4419
4420 #: gtk/gtkrange.c:504
4421 msgid ""
4422 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4423 "with different details"
4424 msgstr ""
4425 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4426 "szczegółami"
4427
4428 #: gtk/gtkrange.c:520
4429 msgid "Trough Under Steppers"
4430 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4431
4432 #: gtk/gtkrange.c:521
4433 msgid ""
4434 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4435 "spacing"
4436 msgstr ""
4437 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4438 "i przyciski kroku"
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:534
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Arrow scaling"
4443 msgstr "Skalowanie strzałek"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:535
4446 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4450 msgid "Show Numbers"
4451 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4452
4453 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4454 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4455 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4456
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4458 msgid "Recent Manager"
4459 msgstr "Menedżer ostatnich"
4460
4461 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4462 msgid "The RecentManager object to use"
4463 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4464
4465 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4466 msgid "Show Private"
4467 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4468
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4470 msgid "Whether the private items should be displayed"
4471 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4472
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4474 msgid "Show Tooltips"
4475 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4476
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4478 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4479 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4482 msgid "Show Icons"
4483 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4486 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4487 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4488
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4490 msgid "Show Not Found"
4491 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4494 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4495 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4498 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4499 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4502 msgid "Local only"
4503 msgstr "Tylko lokalne"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4506 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4507 msgstr ""
4508 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4509 "URI file:"
4510
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4512 msgid "Limit"
4513 msgstr "Ograniczenie"
4514
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4516 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4517 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4518
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4520 msgid "Sort Type"
4521 msgstr "Rodzaj sortowania"
4522
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4524 msgid "The sorting order of the items displayed"
4525 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4526
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4528 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4529 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4530
4531 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4532 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4533 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4534
4535 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4536 msgid ""
4537 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4538 msgstr ""
4539 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4540
4541 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4542 msgid "The size of the recently used resources list"
4543 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4544
4545 #: gtk/gtkruler.c:90
4546 msgid "Lower"
4547 msgstr "Dolne"
4548
4549 #: gtk/gtkruler.c:91
4550 msgid "Lower limit of ruler"
4551 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4552
4553 #: gtk/gtkruler.c:100
4554 msgid "Upper"
4555 msgstr "Górne"
4556
4557 #: gtk/gtkruler.c:101
4558 msgid "Upper limit of ruler"
4559 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4560
4561 #: gtk/gtkruler.c:111
4562 msgid "Position of mark on the ruler"
4563 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4564
4565 #: gtk/gtkruler.c:120
4566 msgid "Max Size"
4567 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4568
4569 #: gtk/gtkruler.c:121
4570 msgid "Maximum size of the ruler"
4571 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4572
4573 #: gtk/gtkruler.c:136
4574 msgid "Metric"
4575 msgstr "Miara"
4576
4577 #: gtk/gtkruler.c:137
4578 msgid "The metric used for the ruler"
4579 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4580
4581 #: gtk/gtkscale.c:143
4582 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4583 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4584
4585 #: gtk/gtkscale.c:152
4586 msgid "Draw Value"
4587 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4588
4589 #: gtk/gtkscale.c:153
4590 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4591 msgstr ""
4592 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4593 "wartość"
4594
4595 #: gtk/gtkscale.c:160
4596 msgid "Value Position"
4597 msgstr "Pozycja wartości"
4598
4599 #: gtk/gtkscale.c:161
4600 msgid "The position in which the current value is displayed"
4601 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4602
4603 #: gtk/gtkscale.c:168
4604 msgid "Slider Length"
4605 msgstr "Długość suwaka"
4606
4607 #: gtk/gtkscale.c:169
4608 msgid "Length of scale's slider"
4609 msgstr "Długość suwaka skali"
4610
4611 #: gtk/gtkscale.c:177
4612 msgid "Value spacing"
4613 msgstr "Odstęp wartości"
4614
4615 #: gtk/gtkscale.c:178
4616 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4617 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4618
4619 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4620 #, fuzzy
4621 msgid "The orientation of the scale"
4622 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4623
4624 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4625 msgid "The value of the scale"
4626 msgstr "Wartość skali"
4627
4628 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4629 msgid "The icon size"
4630 msgstr "Rozmiar ikony"
4631
4632 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4633 msgid ""
4634 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4635 msgstr ""
4636 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4637 "skalowania"
4638
4639 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4640 msgid "Icons"
4641 msgstr "Ikony"
4642
4643 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4644 msgid "List of icon names"
4645 msgstr "Lista nazw ikon"
4646
4647 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4648 msgid "Minimum Slider Length"
4649 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4650
4651 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4652 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4653 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4654
4655 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4656 msgid "Fixed slider size"
4657 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4658
4659 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4660 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4661 msgstr ""
4662 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4663
4664 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4665 msgid ""
4666 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4667 msgstr ""
4668 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4669 "przewijania"
4670
4671 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4672 msgid ""
4673 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4674 msgstr ""
4675 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4676 "przewijania"
4677
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4679 msgid "Horizontal Adjustment"
4680 msgstr "Dopasowanie poziome"
4681
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4683 msgid "Vertical Adjustment"
4684 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4685
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4687 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4688 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4689
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4691 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4692 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4693
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4695 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4696 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4699 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4700 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4701
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4703 msgid "Window Placement"
4704 msgstr "Położenie okna"
4705
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4707 msgid ""
4708 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4709 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4710 msgstr ""
4711 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4712 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4713
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4715 msgid "Window Placement Set"
4716 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4717
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4719 msgid ""
4720 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4721 "contents with respect to the scrollbars."
4722 msgstr ""
4723 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4724 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4725
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4727 msgid "Shadow Type"
4728 msgstr "Typ cienia"
4729
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4731 msgid "Style of bevel around the contents"
4732 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4733
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4735 msgid "Scrollbars within bevel"
4736 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4737
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4739 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4740 msgstr ""
4741 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4742
4743 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4744 msgid "Scrollbar spacing"
4745 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4746
4747 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4748 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4749 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4750
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4752 msgid "Scrolled Window Placement"
4753 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4754
4755 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4756 msgid ""
4757 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4758 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4759 msgstr ""
4760 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4761 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4762 "okna."
4763
4764 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4765 msgid "Draw"
4766 msgstr "Rysowanie"
4767
4768 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4769 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4770 msgstr ""
4771 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:215
4774 msgid "Double Click Time"
4775 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:216
4778 msgid ""
4779 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4780 "click (in milliseconds)"
4781 msgstr ""
4782 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4783 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:223
4786 msgid "Double Click Distance"
4787 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:224
4790 msgid ""
4791 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4792 "double click (in pixels)"
4793 msgstr ""
4794 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4795 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:240
4798 msgid "Cursor Blink"
4799 msgstr "Migotanie kursora"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:241
4802 msgid "Whether the cursor should blink"
4803 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:248
4806 msgid "Cursor Blink Time"
4807 msgstr "Czas mrugania kursora"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:249
4810 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4811 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:268
4814 msgid "Cursor Blink Timeout"
4815 msgstr "Czas mrugania kursora"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:269
4818 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4819 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:276
4822 msgid "Split Cursor"
4823 msgstr "Podział kursora"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:277
4826 msgid ""
4827 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4828 "left text"
4829 msgstr ""
4830 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4831 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:284
4834 msgid "Theme Name"
4835 msgstr "Nazwa motywu"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:285
4838 msgid "Name of theme RC file to load"
4839 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:293
4842 msgid "Icon Theme Name"
4843 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:294
4846 msgid "Name of icon theme to use"
4847 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:302
4850 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4851 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:303
4854 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4855 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:311
4858 msgid "Key Theme Name"
4859 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:312
4862 msgid "Name of key theme RC file to load"
4863 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:320
4866 msgid "Menu bar accelerator"
4867 msgstr "Akceleratory paska menu"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:321
4870 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4871 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:329
4874 msgid "Drag threshold"
4875 msgstr "Próg przeciągania"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:330
4878 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4879 msgstr ""
4880 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4881 "przeciągania."
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:338
4884 msgid "Font Name"
4885 msgstr "Nazwa czcionki"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:339
4888 msgid "Name of default font to use"
4889 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:361
4892 msgid "Icon Sizes"
4893 msgstr "Rozmiary ikon"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:362
4896 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4897 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:370
4900 msgid "GTK Modules"
4901 msgstr "Moduły GTK"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:371
4904 msgid "List of currently active GTK modules"
4905 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:380
4908 msgid "Xft Antialias"
4909 msgstr "Wygładzanie Xft"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:381
4912 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4913 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:390
4916 msgid "Xft Hinting"
4917 msgstr "Hinting Xft"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:391
4920 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4921 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:400
4924 msgid "Xft Hint Style"
4925 msgstr "Styl hintingu Xft"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:401
4928 msgid ""
4929 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4930 msgstr ""
4931 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4932 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:410
4935 msgid "Xft RGBA"
4936 msgstr "RGBA Xft"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:411
4939 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4940 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:420
4943 msgid "Xft DPI"
4944 msgstr "DPI Xft"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:421
4947 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4948 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:430
4951 msgid "Cursor theme name"
4952 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:431
4955 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4956 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:439
4959 msgid "Cursor theme size"
4960 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:440
4963 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4964 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:450
4967 msgid "Alternative button order"
4968 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:451
4971 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4972 msgstr ""
4973 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4974 "ułożenia przycisków"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:468
4977 msgid "Alternative sort indicator direction"
4978 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:469
4981 msgid ""
4982 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4983 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4984 msgstr ""
4985 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4986 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:477
4989 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4990 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:478
4993 msgid ""
4994 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4995 "the input method"
4996 msgstr ""
4997 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4998 "wejściowej"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:486
5001 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5002 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:487
5005 msgid ""
5006 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5007 "control characters"
5008 msgstr ""
5009 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5010 "znaków kontrolnych"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:495
5013 msgid "Start timeout"
5014 msgstr "Limit czasu startu"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:496
5017 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5018 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:505
5021 msgid "Repeat timeout"
5022 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:506
5025 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5026 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:515
5029 msgid "Expand timeout"
5030 msgstr "Czas rozwijania"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:516
5033 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5034 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:551
5037 msgid "Color scheme"
5038 msgstr "Schemat kolorów"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:552
5041 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5042 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:561
5045 msgid "Enable Animations"
5046 msgstr "Animacje"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:562
5049 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5050 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:580
5053 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5054 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:581
5057 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5058 msgstr ""
5059 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:598
5062 msgid "Tooltip timeout"
5063 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:599
5066 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5067 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:624
5070 msgid "Tooltip browse timeout"
5071 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:625
5074 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5075 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:646
5078 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5079 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:647
5082 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5083 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:666
5086 msgid "Keynav Cursor Only"
5087 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:667
5090 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5091 msgstr ""
5092 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:684
5095 msgid "Keynav Wrap Around"
5096 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:685
5099 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5100 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:705
5103 msgid "Error Bell"
5104 msgstr "Dzwonek błędu"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:706
5107 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5108 msgstr ""
5109 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5110 "systemowy"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:723
5113 msgid "Color Hash"
5114 msgstr "Haszowanie kolorów"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:724
5117 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5118 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:732
5121 msgid "Default file chooser backend"
5122 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:733
5125 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5126 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:750
5129 msgid "Default print backend"
5130 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:751
5133 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5134 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:774
5137 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5138 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:775
5141 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5142 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:791
5145 msgid "Enable Mnemonics"
5146 msgstr "Włączenie mnemoników"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:792
5149 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5150 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:808
5153 msgid "Enable Accelerators"
5154 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:809
5157 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5158 msgstr ""
5159 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:826
5162 msgid "Recent Files Limit"
5163 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:827
5166 msgid "Number of recently used files"
5167 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:841
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Default IM module"
5172 msgstr "Domyślna szerokość"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:842
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Which IM module should be used by default"
5177 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:860
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Recent Files Max Age"
5182 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:861
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5187 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:870
5190 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:871
5194 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:893
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Sound Theme Name"
5200 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:894
5203 #, fuzzy
5204 msgid "XDG sound theme name"
5205 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5206
5207 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5208 #: gtk/gtksettings.c:916
5209 msgid "Audible Input Feedback"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:917
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5215 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:938
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Enable Event Sounds"
5220 msgstr "Animacje"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:939
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5225 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:954
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Enable Tooltips"
5230 msgstr "Podpowiedzi"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:955
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5235 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5236
5237 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5238 msgid "Mode"
5239 msgstr "Tryb"
5240
5241 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5242 msgid ""
5243 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5244 "component widgets"
5245 msgstr ""
5246 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5247 "komponentów"
5248
5249 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5250 msgid "Ignore hidden"
5251 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5252
5253 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5254 msgid ""
5255 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5256 msgstr ""
5257 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5258 "rozmiaru grupy"
5259
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5261 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5262 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5263
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5265 msgid "Climb Rate"
5266 msgstr "Szybkość wzrostu"
5267
5268 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5269 msgid "Snap to Ticks"
5270 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5271
5272 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5273 msgid ""
5274 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5275 "nearest step increment"
5276 msgstr ""
5277 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5278 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5279
5280 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5281 msgid "Numeric"
5282 msgstr "Numeryczne"
5283
5284 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5285 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5286 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5287
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5289 msgid "Wrap"
5290 msgstr "Zawijanie"
5291
5292 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5293 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5294 msgstr ""
5295 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5296 "którejś z granic"
5297
5298 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5299 msgid "Update Policy"
5300 msgstr "Reguła odświeżania"
5301
5302 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5303 msgid ""
5304 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5305 msgstr ""
5306 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5307 "tylko, gdy jest poprawna."
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5310 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5311 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5312
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5314 msgid "Style of bevel around the spin button"
5315 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5316
5317 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5318 msgid "Has Resize Grip"
5319 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5320
5321 # chmm, dziwne to jakieś
5322 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5323 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5324 msgstr ""
5325 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5326 "nadrzędnego"
5327
5328 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5329 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5330 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5331
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5333 #, fuzzy
5334 msgid "GIcon"
5335 msgstr "Ikona"
5336
5337 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5338 msgid "The size of the icon"
5339 msgstr "Rozmiar ikony"
5340
5341 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5342 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5343 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5344
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5346 msgid "Blinking"
5347 msgstr "Mruganie"
5348
5349 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5350 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5351 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5352
5353 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5354 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5355 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5356
5357 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5358 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5359 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5360
5361 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5362 msgid "The orientation of the tray"
5363 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:129
5366 msgid "Rows"
5367 msgstr "Wiersze"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:130
5370 msgid "The number of rows in the table"
5371 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5372
5373 #: gtk/gtktable.c:138
5374 msgid "Columns"
5375 msgstr "Kolumny"
5376
5377 #: gtk/gtktable.c:139
5378 msgid "The number of columns in the table"
5379 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5380
5381 #: gtk/gtktable.c:147
5382 msgid "Row spacing"
5383 msgstr "Odstępy wierszowe"
5384
5385 #: gtk/gtktable.c:148
5386 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5387 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5388
5389 #: gtk/gtktable.c:156
5390 msgid "Column spacing"
5391 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5392
5393 #: gtk/gtktable.c:157
5394 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5395 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5396
5397 #: gtk/gtktable.c:166
5398 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5399 msgstr ""
5400 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5401 "wysokość."
5402
5403 #: gtk/gtktable.c:173
5404 msgid "Left attachment"
5405 msgstr "Przyłączenie lewe"
5406
5407 #: gtk/gtktable.c:180
5408 msgid "Right attachment"
5409 msgstr "Przyłączenie prawe"
5410
5411 #: gtk/gtktable.c:181
5412 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5413 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5414
5415 #: gtk/gtktable.c:187
5416 msgid "Top attachment"
5417 msgstr "Przyłączenie górne"
5418
5419 #: gtk/gtktable.c:188
5420 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5421 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5422
5423 #: gtk/gtktable.c:194
5424 msgid "Bottom attachment"
5425 msgstr "Przyłączenie dolne"
5426
5427 #: gtk/gtktable.c:201
5428 msgid "Horizontal options"
5429 msgstr "Opcje poziome"
5430
5431 #: gtk/gtktable.c:202
5432 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5433 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5434
5435 #: gtk/gtktable.c:208
5436 msgid "Vertical options"
5437 msgstr "Opcje pionowe"
5438
5439 #: gtk/gtktable.c:209
5440 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5441 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5442
5443 #: gtk/gtktable.c:215
5444 msgid "Horizontal padding"
5445 msgstr "Wyściółka pozioma"
5446
5447 #: gtk/gtktable.c:216
5448 msgid ""
5449 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5450 "pixels"
5451 msgstr ""
5452 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5453 "sąsiadami, w pikselach"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:222
5456 msgid "Vertical padding"
5457 msgstr "Wyściółka pionowa"
5458
5459 #: gtk/gtktable.c:223
5460 msgid ""
5461 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5462 "pixels"
5463 msgstr ""
5464 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5465 "sąsiadami, w pikselach"
5466
5467 #: gtk/gtktext.c:546
5468 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5469 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5470
5471 #: gtk/gtktext.c:554
5472 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5473 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5474
5475 #: gtk/gtktext.c:561
5476 msgid "Line Wrap"
5477 msgstr "Zawijanie wierszy"
5478
5479 #: gtk/gtktext.c:562
5480 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5481 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5482
5483 #: gtk/gtktext.c:569
5484 msgid "Word Wrap"
5485 msgstr "Zawijanie słów"
5486
5487 #: gtk/gtktext.c:570
5488 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5489 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5490
5491 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5492 msgid "Tag Table"
5493 msgstr "Tablica znaczników"
5494
5495 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5496 msgid "Text Tag Table"
5497 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5498
5499 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5500 msgid "Current text of the buffer"
5501 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5502
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5504 msgid "Has selection"
5505 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5506
5507 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5508 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5509 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5510
5511 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5512 msgid "Cursor position"
5513 msgstr "Pozycja kursora"
5514
5515 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5516 msgid ""
5517 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5518 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5519
5520 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5521 msgid "Copy target list"
5522 msgstr "Lista celów kopiowania"
5523
5524 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5525 msgid ""
5526 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5527 msgstr ""
5528 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5529
5530 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5531 msgid "Paste target list"
5532 msgstr "Lista celów wklejania"
5533
5534 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5535 msgid ""
5536 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5537 "destination"
5538 msgstr ""
5539 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5540
5541 #: gtk/gtktextmark.c:90
5542 msgid "Mark name"
5543 msgstr "Nazwa znaku"
5544
5545 #: gtk/gtktextmark.c:97
5546 msgid "Left gravity"
5547 msgstr "Grawitacja w lewo"
5548
5549 #: gtk/gtktextmark.c:98
5550 msgid "Whether the mark has left gravity"
5551 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:173
5554 msgid "Tag name"
5555 msgstr "Nazwa znacznika"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:174
5558 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5559 msgstr ""
5560 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5561 "pozbawionych nazw"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:192
5564 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5565 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:199
5568 msgid "Background full height"
5569 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:200
5572 msgid ""
5573 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5574 "of the tagged characters"
5575 msgstr ""
5576 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5577 "wysokość oznaczonych znaków"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:208
5580 msgid "Background stipple mask"
5581 msgstr "Maska rysowania tła"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:209
5584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5585 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:226
5588 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5589 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:234
5592 msgid "Foreground stipple mask"
5593 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:235
5596 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5597 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:242
5600 msgid "Text direction"
5601 msgstr "Kierunek tekstu"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:243
5604 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5605 msgstr ""
5606 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5607 "(od lewej do prawej)"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:292
5610 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5611 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:301
5614 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5615 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:310
5618 msgid ""
5619 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5620 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5621 msgstr ""
5622 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5623 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:321
5626 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5627 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:330
5630 msgid "Font size in Pango units"
5631 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:340
5634 msgid ""
5635 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5636 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5637 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5638 msgstr ""
5639 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5640 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5641 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5642 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5643 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5646 msgid "Left, right, or center justification"
5647 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:379
5650 msgid ""
5651 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5652 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5653 msgstr ""
5654 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5655 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5656 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:386
5659 msgid "Left margin"
5660 msgstr "Lewy margines"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5663 msgid "Width of the left margin in pixels"
5664 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:396
5667 msgid "Right margin"
5668 msgstr "Prawy margines"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5671 msgid "Width of the right margin in pixels"
5672 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5675 msgid "Indent"
5676 msgstr "Wcięcie"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5679 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5680 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:419
5683 msgid ""
5684 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5685 "in Pango units"
5686 msgstr ""
5687 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5688 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:428
5691 msgid "Pixels above lines"
5692 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5695 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5696 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:438
5699 msgid "Pixels below lines"
5700 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5703 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5704 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:448
5707 msgid "Pixels inside wrap"
5708 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5711 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5712 msgstr ""
5713 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5716 msgid ""
5717 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5718 msgstr ""
5719 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5720 "znaków"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5723 msgid "Tabs"
5724 msgstr "Tabulacje"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5727 msgid "Custom tabs for this text"
5728 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:504
5731 msgid "Invisible"
5732 msgstr "Niewidoczny"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:505
5735 msgid "Whether this text is hidden."
5736 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:519
5739 msgid "Paragraph background color name"
5740 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:520
5743 msgid "Paragraph background color as a string"
5744 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:535
5747 msgid "Paragraph background color"
5748 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:536
5751 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5752 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:554
5755 msgid "Margin Accumulates"
5756 msgstr "Sumowanie marginesów"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:555
5759 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5760 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:568
5763 msgid "Background full height set"
5764 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:569
5767 msgid "Whether this tag affects background height"
5768 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:572
5771 msgid "Background stipple set"
5772 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:573
5775 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5776 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:580
5779 msgid "Foreground stipple set"
5780 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:581
5783 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5784 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:616
5787 msgid "Justification set"
5788 msgstr "Ustawienie justowania"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:617
5791 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5792 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:624
5795 msgid "Left margin set"
5796 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:625
5799 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5800 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:628
5803 msgid "Indent set"
5804 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:629
5807 msgid "Whether this tag affects indentation"
5808 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:636
5811 msgid "Pixels above lines set"
5812 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5815 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5816 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:640
5819 msgid "Pixels below lines set"
5820 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:644
5823 msgid "Pixels inside wrap set"
5824 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:645
5827 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5828 msgstr ""
5829 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5830 "wierszami"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:652
5833 msgid "Right margin set"
5834 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:653
5837 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5838 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:660
5841 msgid "Wrap mode set"
5842 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:661
5845 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5846 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:664
5849 msgid "Tabs set"
5850 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:665
5853 msgid "Whether this tag affects tabs"
5854 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:668
5857 msgid "Invisible set"
5858 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:669
5861 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5862 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:672
5865 msgid "Paragraph background set"
5866 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:673
5869 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5870 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5871
5872 #: gtk/gtktextview.c:538
5873 msgid "Pixels Above Lines"
5874 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:548
5877 msgid "Pixels Below Lines"
5878 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:558
5881 msgid "Pixels Inside Wrap"
5882 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:576
5885 msgid "Wrap Mode"
5886 msgstr "Tryb zawijania"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:594
5889 msgid "Left Margin"
5890 msgstr "Lewy margines"
5891
5892 #: gtk/gtktextview.c:604
5893 msgid "Right Margin"
5894 msgstr "Prawy margines"
5895
5896 #: gtk/gtktextview.c:632
5897 msgid "Cursor Visible"
5898 msgstr "Widoczny kursor"
5899
5900 #: gtk/gtktextview.c:633
5901 msgid "If the insertion cursor is shown"
5902 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5903
5904 #: gtk/gtktextview.c:640
5905 msgid "Buffer"
5906 msgstr "Bufor"
5907
5908 #: gtk/gtktextview.c:641
5909 msgid "The buffer which is displayed"
5910 msgstr "Wyświetlany bufor"
5911
5912 #: gtk/gtktextview.c:649
5913 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5914 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5915
5916 #: gtk/gtktextview.c:656
5917 msgid "Accepts tab"
5918 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5919
5920 #: gtk/gtktextview.c:657
5921 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5922 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5923
5924 #: gtk/gtktextview.c:666
5925 msgid "Error underline color"
5926 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5927
5928 #: gtk/gtktextview.c:667
5929 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5930 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5931
5932 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5933 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5934 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5935
5936 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5937 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5938 msgstr ""
5939 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5940
5941 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5942 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5943 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5944
5945 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5946 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5947 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5948
5949 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5950 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5951 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5952
5953 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5954 msgid "Draw Indicator"
5955 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5956
5957 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5958 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5959 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5960
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5962 msgid "The orientation of the toolbar"
5963 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5964
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5966 msgid "Toolbar Style"
5967 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5968
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5970 msgid "How to draw the toolbar"
5971 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5972
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5974 msgid "Show Arrow"
5975 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5978 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5979 msgstr ""
5980 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5981 "interfejsie"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5984 msgid "Tooltips"
5985 msgstr "Podpowiedzi"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5988 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5989 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5992 msgid "Size of icons in this toolbar"
5993 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5996 msgid "Icon size set"
5997 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6000 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6001 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6004 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6005 msgstr ""
6006 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6007 "rozmiaru paska narzędziowego"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6011 msgstr ""
6012 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6013 "jednorodne"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6016 msgid "Spacer size"
6017 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6020 msgid "Size of spacers"
6021 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6024 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6025 msgstr ""
6026 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6029 msgid "Maximum child expand"
6030 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6033 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6034 msgstr ""
6035 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6036 "elementowui"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6039 msgid "Space style"
6040 msgstr "Styl odstępów"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6043 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6044 msgstr ""
6045 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6046 "miejsca"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6049 msgid "Button relief"
6050 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6053 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6054 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6057 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6058 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6061 msgid "Toolbar style"
6062 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6065 msgid ""
6066 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6067 msgstr ""
6068 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6069 "ikony, tylko ikony, itp."
6070
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6072 msgid "Toolbar icon size"
6073 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6074
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6076 msgid "Size of icons in default toolbars"
6077 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
6078
6079 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6080 msgid "Text to show in the item."
6081 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6082
6083 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6084 msgid ""
6085 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6086 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6087 msgstr ""
6088 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6089 "poprzedza znak akceleratora."
6090
6091 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6092 msgid "Widget to use as the item label"
6093 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6096 msgid "Stock Id"
6097 msgstr "ID typowego elementu"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6100 msgid "The stock icon displayed on the item"
6101 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6104 msgid "Icon name"
6105 msgstr "Nazwa ikony"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6108 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6109 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6112 msgid "Icon widget"
6113 msgstr "Kontrolka ikony"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6116 msgid "Icon widget to display in the item"
6117 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6120 msgid "Icon spacing"
6121 msgstr "Odstępy ikon"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6124 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6125 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6126
6127 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6128 msgid ""
6129 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6130 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6131 msgstr ""
6132 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6133 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6134 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6135
6136 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6137 msgid "TreeModelSort Model"
6138 msgstr "Model TreeModelSort"
6139
6140 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6141 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6142 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:570
6145 msgid "TreeView Model"
6146 msgstr "Model TreeView"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:571
6149 msgid "The model for the tree view"
6150 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:579
6153 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6154 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:587
6157 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6158 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:594
6161 msgid "Headers Visible"
6162 msgstr "Widoczne nagłówki"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:595
6165 msgid "Show the column header buttons"
6166 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:602
6169 msgid "Headers Clickable"
6170 msgstr "Klikalne nagłówki"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:603
6173 msgid "Column headers respond to click events"
6174 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:610
6177 msgid "Expander Column"
6178 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:611
6181 msgid "Set the column for the expander column"
6182 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:626
6185 msgid "Rules Hint"
6186 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:627
6189 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6190 msgstr ""
6191 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6192 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:634
6195 msgid "Enable Search"
6196 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:635
6199 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6200 msgstr ""
6201 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6202 "kolumn."
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:642
6205 msgid "Search Column"
6206 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:643
6209 msgid "Model column to search through when searching through code"
6210 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:663
6213 msgid "Fixed Height Mode"
6214 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:664
6217 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6218 msgstr ""
6219 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6220 "wysokość"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:684
6223 msgid "Hover Selection"
6224 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:685
6227 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6228 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:704
6231 msgid "Hover Expand"
6232 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:705
6235 msgid ""
6236 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6237 msgstr ""
6238 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6239 "wskaźnika nad nimi"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:719
6242 msgid "Show Expanders"
6243 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:720
6246 msgid "View has expanders"
6247 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:734
6250 msgid "Level Indentation"
6251 msgstr "Wcięcie poziomu"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:735
6254 msgid "Extra indentation for each level"
6255 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:744
6258 msgid "Rubber Banding"
6259 msgstr "Przyciąganie"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:745
6262 msgid ""
6263 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6264 msgstr ""
6265 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6266 "wskaźnika myszy"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:752
6269 msgid "Enable Grid Lines"
6270 msgstr "Linie siatki"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:753
6273 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6274 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:761
6277 msgid "Enable Tree Lines"
6278 msgstr "Linie drzewa"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:762
6281 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6282 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:770
6285 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6286 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:792
6289 msgid "Vertical Separator Width"
6290 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:793
6293 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6294 msgstr ""
6295 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:801
6298 msgid "Horizontal Separator Width"
6299 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:802
6302 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6303 msgstr ""
6304 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:810
6307 msgid "Allow Rules"
6308 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:811
6311 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6312 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:817
6315 msgid "Indent Expanders"
6316 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:818
6319 msgid "Make the expanders indented"
6320 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:824
6323 msgid "Even Row Color"
6324 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:825
6327 msgid "Color to use for even rows"
6328 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:831
6331 msgid "Odd Row Color"
6332 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:832
6335 msgid "Color to use for odd rows"
6336 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:838
6339 msgid "Row Ending details"
6340 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:839
6343 msgid "Enable extended row background theming"
6344 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:845
6347 msgid "Grid line width"
6348 msgstr "Szerokość linii siatki"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:846
6351 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6352 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:852
6355 msgid "Tree line width"
6356 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:853
6359 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6360 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:859
6363 msgid "Grid line pattern"
6364 msgstr "Wzór linii siatki"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:860
6367 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6368 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:866
6371 msgid "Tree line pattern"
6372 msgstr "Wzór linii drzewa"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:867
6375 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6376 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6379 msgid "Whether to display the column"
6380 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6383 msgid "Resizable"
6384 msgstr "Zmienny rozmiar"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6387 msgid "Column is user-resizable"
6388 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6391 msgid "Current width of the column"
6392 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6395 msgid "Space which is inserted between cells"
6396 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6399 msgid "Sizing"
6400 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6403 msgid "Resize mode of the column"
6404 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6407 msgid "Fixed Width"
6408 msgstr "Ustalona szerokość"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6411 msgid "Current fixed width of the column"
6412 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6415 msgid "Minimum Width"
6416 msgstr "Minimalna szerokość"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6419 msgid "Minimum allowed width of the column"
6420 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6423 msgid "Maximum Width"
6424 msgstr "Maksymalna szerokość"
6425
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6427 msgid "Maximum allowed width of the column"
6428 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6429
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6431 msgid "Title to appear in column header"
6432 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6433
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6435 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6436 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6437
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6439 msgid "Clickable"
6440 msgstr "Klikalny"
6441
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6443 msgid "Whether the header can be clicked"
6444 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6445
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6447 msgid "Widget"
6448 msgstr "Kontrolka"
6449
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6451 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6452 msgstr ""
6453 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6454
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6456 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6457 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6458
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6460 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6461 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6462
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6464 msgid "Sort indicator"
6465 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6468 msgid "Whether to show a sort indicator"
6469 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6470
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6472 msgid "Sort order"
6473 msgstr "Porządek sortowania"
6474
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6476 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6477 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6478
6479 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6481 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6482
6483 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6484 msgid "Merged UI definition"
6485 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6486
6487 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6488 msgid "An XML string describing the merged UI"
6489 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6490
6491 #: gtk/gtkviewport.c:107
6492 msgid ""
6493 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6494 "this viewport"
6495 msgstr ""
6496 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6497 "obszaru wyświetlania"
6498
6499 #: gtk/gtkviewport.c:115
6500 msgid ""
6501 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6502 "this viewport"
6503 msgstr ""
6504 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6505 "obszaru wyświetlania"
6506
6507 #: gtk/gtkviewport.c:123
6508 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6509 msgstr ""
6510 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:483
6513 msgid "Widget name"
6514 msgstr "Nazwa kontrolki"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:484
6517 msgid "The name of the widget"
6518 msgstr "Nazwa kontrolki"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:490
6521 msgid "Parent widget"
6522 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:491
6525 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6526 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:498
6529 msgid "Width request"
6530 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:499
6533 msgid ""
6534 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6535 "used"
6536 msgstr ""
6537 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6538 "naturalnego ustalenia"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:507
6541 msgid "Height request"
6542 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:508
6545 msgid ""
6546 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6547 "be used"
6548 msgstr ""
6549 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6550 "naturalnego ustalenia"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:517
6553 msgid "Whether the widget is visible"
6554 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:524
6557 msgid "Whether the widget responds to input"
6558 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:530
6561 msgid "Application paintable"
6562 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:531
6565 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6566 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:537
6569 msgid "Can focus"
6570 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:538
6573 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6574 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:544
6577 msgid "Has focus"
6578 msgstr "Skupienie"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:545
6581 msgid "Whether the widget has the input focus"
6582 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:551
6585 msgid "Is focus"
6586 msgstr "Skupianie"
6587
6588 # chmm, dziwne to jakieś
6589 #: gtk/gtkwidget.c:552
6590 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6591 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:558
6594 msgid "Can default"
6595 msgstr "Może być domyślny"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:559
6598 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6599 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:565
6602 msgid "Has default"
6603 msgstr "Jest domyślny"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:566
6606 msgid "Whether the widget is the default widget"
6607 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:572
6610 msgid "Receives default"
6611 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:573
6614 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6615 msgstr ""
6616 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:579
6619 msgid "Composite child"
6620 msgstr "Potomek złożonego"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:580
6623 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6624 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:586
6627 msgid "Style"
6628 msgstr "Styl"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:587
6631 msgid ""
6632 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6633 "(colors etc)"
6634 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:593
6637 msgid "Events"
6638 msgstr "Zdarzenia"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:594
6641 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6642 msgstr ""
6643 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6644 "kontrolka"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:601
6647 msgid "Extension events"
6648 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:602
6651 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6652 msgstr ""
6653 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6654 "kontrolka"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:609
6657 msgid "No show all"
6658 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:610
6661 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6662 msgstr ""
6663 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:632
6666 msgid "Has tooltip"
6667 msgstr "Podpowiedź"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:633
6670 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6671 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:653
6674 msgid "Tooltip Text"
6675 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6678 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6679 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:674
6682 msgid "Tooltip markup"
6683 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:689
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Window"
6688 msgstr "Typ okna"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:690
6691 msgid "The widget's window if it is realized"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6695 msgid "Interior Focus"
6696 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6699 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6700 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6703 msgid "Focus linewidth"
6704 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6707 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6708 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6711 msgid "Focus line dash pattern"
6712 msgstr "Wzór linii skupienia"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6715 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6716 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6719 msgid "Focus padding"
6720 msgstr "Wyściółka skupienia"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6723 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6724 msgstr ""
6725 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6726 "skupienie, liczona w pikselach"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6729 msgid "Cursor color"
6730 msgstr "Kolor kursora"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6733 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6734 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6737 msgid "Secondary cursor color"
6738 msgstr "Drugi kolor kursora"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6741 msgid ""
6742 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6743 "right-to-left and left-to-right text"
6744 msgstr ""
6745 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6746 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6749 msgid "Cursor line aspect ratio"
6750 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6753 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6754 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6757 msgid "Draw Border"
6758 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6761 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6762 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6765 msgid "Unvisited Link Color"
6766 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6769 msgid "Color of unvisited links"
6770 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6773 msgid "Visited Link Color"
6774 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6777 msgid "Color of visited links"
6778 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6781 msgid "Wide Separators"
6782 msgstr "Szerokie separatory"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6785 msgid ""
6786 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6787 "instead of a line"
6788 msgstr ""
6789 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6790 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6793 msgid "Separator Width"
6794 msgstr "Szerokość separatora"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6797 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6798 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6801 msgid "Separator Height"
6802 msgstr "Wysokość separatora"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6805 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6806 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6809 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6810 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6813 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6814 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6817 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6818 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6821 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6822 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:464
6825 msgid "Window Type"
6826 msgstr "Typ okna"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:465
6829 msgid "The type of the window"
6830 msgstr "Typ okna"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:473
6833 msgid "Window Title"
6834 msgstr "Tytuł okna"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:474
6837 msgid "The title of the window"
6838 msgstr "Tytuł okna"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:481
6841 msgid "Window Role"
6842 msgstr "Rola okna"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:482
6845 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6846 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:498
6849 msgid "Startup ID"
6850 msgstr "ID startu"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:499
6853 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6854 msgstr ""
6855 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:506
6858 msgid "Allow Shrink"
6859 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:508
6862 #, no-c-format
6863 msgid ""
6864 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6865 "time a bad idea"
6866 msgstr ""
6867 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6868 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:515
6871 msgid "Allow Grow"
6872 msgstr "Możliwość zwiększania"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:516
6875 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6876 msgstr ""
6877 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:524
6880 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6881 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:531
6884 msgid "Modal"
6885 msgstr "Modalne"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:532
6888 msgid ""
6889 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6890 "up)"
6891 msgstr ""
6892 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6893 "używane)"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:539
6896 msgid "Window Position"
6897 msgstr "Pozycja okna"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:540
6900 msgid "The initial position of the window"
6901 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:548
6904 msgid "Default Width"
6905 msgstr "Domyślna szerokość"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:549
6908 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6909 msgstr ""
6910 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:558
6913 msgid "Default Height"
6914 msgstr "Domyślna wysokość"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:559
6917 msgid ""
6918 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6919 msgstr ""
6920 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:568
6923 msgid "Destroy with Parent"
6924 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:569
6927 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6928 msgstr ""
6929 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6930 "nadrzędnego"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:577
6933 msgid "Icon for this window"
6934 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:593
6937 msgid "Name of the themed icon for this window"
6938 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:608
6941 msgid "Is Active"
6942 msgstr "Aktywne"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:609
6945 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6946 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:616
6949 msgid "Focus in Toplevel"
6950 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:617
6953 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6954 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6955
6956 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6957 # lepszego
6958 #: gtk/gtkwindow.c:624
6959 msgid "Type hint"
6960 msgstr "Sugestia typu"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:625
6963 msgid ""
6964 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6965 "and how to treat it."
6966 msgstr ""
6967 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6968 "postępować."
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:633
6971 msgid "Skip taskbar"
6972 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:634
6975 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6976 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:641
6979 msgid "Skip pager"
6980 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:642
6983 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6984 msgstr ""
6985 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:649
6988 msgid "Urgent"
6989 msgstr "Ważne"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:650
6992 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6993 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:664
6996 msgid "Accept focus"
6997 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:665
7000 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7001 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:679
7004 msgid "Focus on map"
7005 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:680
7008 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7009 msgstr ""
7010 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:694
7013 msgid "Decorated"
7014 msgstr "Dekoracyjne"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:695
7017 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7018 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:709
7021 msgid "Deletable"
7022 msgstr "Usuwalne"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:710
7025 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7026 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:726
7029 msgid "Gravity"
7030 msgstr "Grawitacja"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:727
7033 msgid "The window gravity of the window"
7034 msgstr "Okno grawitacji okna"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:744
7037 msgid "Transient for Window"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:745
7041 msgid "The transient parent of the dialog"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:759
7045 msgid "Opacity for Window"
7046 msgstr "Przezroczystość okna"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:760
7049 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7050 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
7051
7052 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7053 msgid "IM Preedit style"
7054 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7055
7056 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7057 msgid "How to draw the input method preedit string"
7058 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7059
7060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7061 msgid "IM Status style"
7062 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7063
7064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7065 msgid "How to draw the input method statusbar"
7066 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7067
7068 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7069 #~ msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7070
7071 #~ msgid "Cancelled"
7072 #~ msgstr "Przerwano"
7073
7074 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7075 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
7076
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7079 #~ "text in the progress widget"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7082 #~ "widgetu postępu"
7083
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7086 #~ "text in the progress widget"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7089 #~ "widgetu postępu"