1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 14:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Ekran domyślny"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcje czcionki"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
130 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgstr "Nazwa programu"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Wersja programu"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Wersja programu"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Prawa autorskie"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Ciąg opisowy"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Opis programu"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgstr "Adres strony domowej"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Etykieta strony domowej"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
188 "domyślnie przedstawia adres URL"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Lista autorów programu"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgstr "Autorzy dokumentacji"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
217 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
218 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
219 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
220 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
221 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
238 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Nazwa ikony logo"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgstr "Zawijanie licencji"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Domknięcie akceleratora"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget akceleratora"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
272 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 #: gtk/gtkaction.c:180
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
281 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
287 #: gtk/gtkaction.c:199
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
292 #: gtk/gtkaction.c:215
294 msgstr "Krótka etykieta"
296 #: gtk/gtkaction.c:216
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
300 #: gtk/gtkaction.c:224
304 #: gtk/gtkaction.c:225
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
308 #: gtk/gtkaction.c:240
310 msgstr "Ikona standardowa"
312 #: gtk/gtkaction.c:241
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
316 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
317 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
340 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
346 "jest ułożony poziomo."
348 #: gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
352 #: gtk/gtkaction.c:307
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
358 "przepełnionego paska narzędziowego."
360 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
364 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
370 "jest ułożony pionowo."
372 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:323
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
382 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
383 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:331
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
389 #: gtk/gtkaction.c:332
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
393 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:525
398 #: gtk/gtkaction.c:339
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
402 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
407 #: gtk/gtkaction.c:346
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
411 #: gtk/gtkaction.c:352
413 msgstr "Grupa operacji"
415 #: gtk/gtkaction.c:353
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
435 #: gtk/gtkactivatable.c:304
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "Powiązane działanie"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 msgstr "Działanie, które zostanie aktywowane i z którego otrzyma aktualizacje"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Użycie wyglądu działania"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych działań"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Wartość ustawienia"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Wartość minimalna"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Wartość maksymalna"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Przyrost kroku"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Przyrost strony"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
494 msgstr "Rozmiar strony"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Wyrównanie poziome"
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
510 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Wyrównanie pionowe"
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
522 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Skala pozioma"
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
534 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
535 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Skala pionowa"
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
547 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
548 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Dopełnienie u góry"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Dopełnienie u dołu"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Kierunek strzałki"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
592 msgstr "Cień strzałki"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Skalowanie strzałek"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Wyrównanie poziome"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Wyrównanie pionowe"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgstr "Decyzja potomka"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
640 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "Dopełnienie zawartości "
652 #: gtk/gtkassistant.c:290
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "Typ strony asystenta"
664 #: gtk/gtkassistant.c:324
666 msgstr "Tytuł strony"
668 #: gtk/gtkassistant.c:325
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "Tytuł strony asystenta"
672 #: gtk/gtkassistant.c:341
674 msgstr "Obraz nagłówka"
676 #: gtk/gtkassistant.c:342
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
680 #: gtk/gtkassistant.c:358
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "Obraz boczny"
684 #: gtk/gtkassistant.c:359
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
688 #: gtk/gtkassistant.c:374
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "Strona kompletna"
692 #: gtk/gtkassistant.c:375
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
702 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
713 msgid "Child internal width padding"
714 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
734 msgstr "Styl ułożenia"
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
741 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
742 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
754 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
757 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
766 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
767 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgstr "Rozszerzanie"
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
785 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
793 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
796 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
797 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
806 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
810 msgstr "Typ upakowania"
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
817 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
818 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
820 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
821 #: gtk/gtkruler.c:148
825 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
826 msgid "The index of the child in the parent"
827 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
829 #: gtk/gtkbuilder.c:96
830 msgid "Translation Domain"
831 msgstr "Domena tłumaczenia"
833 #: gtk/gtkbuilder.c:97
834 msgid "The translation domain used by gettext"
835 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
837 #: gtk/gtkbutton.c:220
839 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Użycie podkreślenia"
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
855 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
856 "poprzedza znak akceleratora."
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 msgstr "Użycie typowego"
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
876 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
878 #: gtk/gtkbutton.c:251
879 msgid "Border relief"
880 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
882 #: gtk/gtkbutton.c:252
883 msgid "The border relief style"
884 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
886 #: gtk/gtkbutton.c:269
887 msgid "Horizontal alignment for child"
888 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
890 #: gtk/gtkbutton.c:288
891 msgid "Vertical alignment for child"
892 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
894 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgstr "Widget obrazu"
898 #: gtk/gtkbutton.c:306
899 msgid "Child widget to appear next to the button text"
900 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
902 #: gtk/gtkbutton.c:320
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Położenie obrazu"
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
907 msgid "The position of the image relative to the text"
908 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
910 #: gtk/gtkbutton.c:433
911 msgid "Default Spacing"
912 msgstr "Domyślne odstępy"
914 #: gtk/gtkbutton.c:434
915 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
916 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
918 #: gtk/gtkbutton.c:440
919 msgid "Default Outside Spacing"
920 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
924 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
927 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
930 #: gtk/gtkbutton.c:446
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
939 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
941 #: gtk/gtkbutton.c:454
942 msgid "Child Y Displacement"
943 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
945 #: gtk/gtkbutton.c:455
947 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
949 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
950 "kiedy przycisk jest wyciskany."
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
956 #: gtk/gtkbutton.c:472
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
962 "na prostokąt zaznaczenia"
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
966 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
968 #: gtk/gtkbutton.c:486
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
972 #: gtk/gtkbutton.c:499
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Odstęp obrazu"
976 #: gtk/gtkbutton.c:500
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:440
992 #: gtk/gtkcalendar.c:441
993 msgid "The selected year"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1010 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1011 "currently selected day)"
1013 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Szerokość szczegółów"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Wysokość szczegółów"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1089 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgstr "Dopełnienie poziome"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Ustalona szerokość"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Ustalona wysokość"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgstr "Jest rozwijany"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Wiersz ma potomka"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgstr "Jest rozwinięty"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Kolor tła komórki"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1174 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Klawisz skrótu"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Kolumna tekstowa"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Posiada wejście"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Obiekt pixbuf"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1280 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 msgstr "Szczegółowość"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Śledzenie stanu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Wartość paska postępu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1367 msgstr "Dopasowanie"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgstr "Szybkość wzrostu"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "Renderowany tekst"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1395 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1407 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1410 msgid "Single Paragraph Mode"
1411 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1414 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1415 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1418 msgid "Background color name"
1419 msgstr "Nazwa koloru tła"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1422 msgid "Background color as a string"
1423 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1426 msgid "Background color"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1434 msgid "Foreground color name"
1435 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1438 msgid "Foreground color as a string"
1439 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1442 msgid "Foreground color"
1443 msgstr "Kolor elementu"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1446 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1447 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1450 #: gtk/gtktextview.c:573
1452 msgstr "Modyfikowalny"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1455 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1456 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1464 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1465 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1468 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1469 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1473 msgstr "Rodzina czcionek"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1476 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1480 #: gtk/gtktexttag.c:291
1482 msgstr "Styl czcionki"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1485 #: gtk/gtktexttag.c:300
1486 msgid "Font variant"
1487 msgstr "Wariant czcionki"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1490 #: gtk/gtktexttag.c:309
1492 msgstr "Grubość czcionki"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1495 #: gtk/gtktexttag.c:320
1496 msgid "Font stretch"
1497 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1500 #: gtk/gtktexttag.c:329
1502 msgstr "Rozmiar czcionki"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1506 msgstr "Punkty czcionki"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1509 msgid "Font size in points"
1510 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1514 msgstr "Skala czcionki"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1517 msgid "Font scaling factor"
1518 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1526 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1528 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1529 "poniżej linii bazowej)"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1532 msgid "Strikethrough"
1533 msgstr "Przekreślenie"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1536 msgid "Whether to strike through the text"
1537 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 msgstr "Podkreślenie"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1544 msgid "Style of underline for this text"
1545 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1553 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1554 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1555 "probably don't need it"
1557 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1558 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1559 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1567 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1570 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1571 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1574 #: gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "Width In Characters"
1576 msgstr "Szerokość w znakach"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1579 msgid "The desired width of the label, in characters"
1580 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1584 msgstr "Tryb zawijania"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1588 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1591 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1592 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1596 msgstr "Szerokość zawijania"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1599 msgid "The width at which the text is wrapped"
1600 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1607 msgid "How to align the lines"
1608 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1611 msgid "Background set"
1612 msgstr "Ustawienie tła"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1615 msgid "Whether this tag affects the background color"
1616 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1619 msgid "Foreground set"
1620 msgstr "Ustawienie znaków"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1624 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1627 msgid "Editability set"
1628 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1631 msgid "Whether this tag affects text editability"
1632 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1635 msgid "Font family set"
1636 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1639 msgid "Whether this tag affects the font family"
1640 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Font style set"
1644 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects the font style"
1648 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1651 msgid "Font variant set"
1652 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1675 msgid "Font size set"
1676 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1679 msgid "Whether this tag affects the font size"
1680 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1683 msgid "Font scale set"
1684 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1688 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1692 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1695 msgid "Whether this tag affects the rise"
1696 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1699 msgid "Strikethrough set"
1700 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1704 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1707 msgid "Underline set"
1708 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1711 msgid "Whether this tag affects underlining"
1712 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1715 msgid "Language set"
1716 msgstr "Ustawienie języka"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1721 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1724 msgid "Ellipsize set"
1725 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1727 # FIXME = Bełkot jakiś
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1729 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1730 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 # FIXME = Bełkot jakiś
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1738 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1739 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1742 msgid "Toggle state"
1743 msgstr "Stan przełączenia"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1746 msgid "The toggle state of the button"
1747 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1750 msgid "Inconsistent state"
1751 msgstr "Niespójny stan"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1754 msgid "The inconsistent state of the button"
1755 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1759 msgstr "Uaktywnialny"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1762 msgid "The toggle button can be activated"
1763 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1767 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1770 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Model CellView"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "Model dla widoku komórek"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1813 msgid "Inconsistent"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 msgstr "Używanie kanału alfa"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1835 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1845 msgid "The title of the color selection dialog"
1846 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1849 msgid "Current Color"
1850 msgstr "Bieżący kolor"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1853 msgid "The selected color"
1854 msgstr "Wybrany kolor"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1857 msgid "Current Alpha"
1858 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1864 "pełni nieprzezroczysty)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1873 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1874 "nieprzezroczystości."
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1881 msgid "Whether a palette should be used"
1882 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1885 msgid "The current color"
1886 msgstr "Bieżący kolor"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1889 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1892 "pełni nieprzepuszczalny)"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta użytkownika"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Wybór koloru"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgstr "Przycisk OK"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Przycisk Anuluj"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgstr "Przycisk Pomoc"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Klawisze strzałek"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1959 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1964 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Wartość na liście"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Model listy rozwijanej"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgstr "Aktywny element"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2033 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2036 msgid "Tearoff Title"
2037 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2041 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2044 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2049 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2052 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2053 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2056 msgid "Button Sensitivity"
2057 msgstr "Czułość przycisku"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2060 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Wygląd listy"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2069 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2073 msgstr "Rozmiar strzałki"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2091 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Szerokość krawędzi"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2107 msgstr "Element potomny"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2115 msgstr "Typ krzywej"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:125
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:132
2124 msgstr "Najmniejsze X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:133
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2132 msgstr "Największe X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:142
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2140 msgstr "Najmniejsze Y"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:159
2148 msgstr "Największe Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:160
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:145
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Z separatorem"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:146
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2172 msgid "Content area spacing"
2173 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2175 #: gtk/gtkdialog.c:210
2176 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2177 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2180 msgid "Button spacing"
2181 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2184 msgid "Spacing between buttons"
2185 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2188 msgid "Action area border"
2189 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:227
2192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2194 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2197 #: gtk/gtkentry.c:628
2199 msgstr "Bufor tekstu"
2201 #: gtk/gtkentry.c:629
2202 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2204 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2206 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Pozycja kursora"
2210 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2214 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Granica zaznaczenia"
2218 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2225 #: gtk/gtkentry.c:657
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2229 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Maksymalna długość"
2233 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2239 #: gtk/gtkentry.c:673
2243 #: gtk/gtkentry.c:674
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2248 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2249 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2250 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2252 #: gtk/gtkentry.c:682
2253 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2254 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2256 #: gtk/gtkentry.c:690
2258 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2260 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2262 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Niewidoczny znak"
2266 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2270 #: gtk/gtkentry.c:705
2271 msgid "Activates default"
2272 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2274 #: gtk/gtkentry.c:706
2276 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2277 "dialog) when Enter is pressed"
2279 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2280 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2282 #: gtk/gtkentry.c:712
2283 msgid "Width in chars"
2284 msgstr "Szerokość w znakach"
2286 #: gtk/gtkentry.c:713
2287 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2288 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2290 #: gtk/gtkentry.c:722
2291 msgid "Scroll offset"
2292 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2294 #: gtk/gtkentry.c:723
2295 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2298 #: gtk/gtkentry.c:733
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Zawartość wejścia"
2302 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgstr "Wyrównanie poziome"
2306 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2308 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2311 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2314 #: gtk/gtkentry.c:765
2315 msgid "Truncate multiline"
2316 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2318 #: gtk/gtkentry.c:766
2319 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2320 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2322 #: gtk/gtkentry.c:782
2323 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2325 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2327 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2328 msgid "Overwrite mode"
2329 msgstr "Tryb nadpisywania"
2331 #: gtk/gtkentry.c:798
2332 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2333 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2335 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2337 msgstr "Długość tekstu"
2339 #: gtk/gtkentry.c:813
2340 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2343 #: gtk/gtkentry.c:828
2344 msgid "Invisible char set"
2345 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2347 #: gtk/gtkentry.c:829
2348 msgid "Whether the invisible char has been set"
2349 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2351 #: gtk/gtkentry.c:847
2352 msgid "Caps Lock warning"
2353 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2355 #: gtk/gtkentry.c:848
2356 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2358 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2359 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2361 #: gtk/gtkentry.c:862
2362 msgid "Progress Fraction"
2363 msgstr "Część postępu"
2365 #: gtk/gtkentry.c:863
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Ukończona część zadania"
2369 #: gtk/gtkentry.c:880
2370 msgid "Progress Pulse Step"
2371 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2373 #: gtk/gtkentry.c:881
2375 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2376 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2378 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2379 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2381 #: gtk/gtkentry.c:897
2382 msgid "Primary pixbuf"
2383 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2385 #: gtk/gtkentry.c:898
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2389 #: gtk/gtkentry.c:912
2390 msgid "Secondary pixbuf"
2391 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2393 #: gtk/gtkentry.c:913
2394 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2397 #: gtk/gtkentry.c:927
2398 msgid "Primary stock ID"
2399 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2401 #: gtk/gtkentry.c:928
2402 msgid "Stock ID for primary icon"
2403 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2405 #: gtk/gtkentry.c:942
2406 msgid "Secondary stock ID"
2407 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2409 #: gtk/gtkentry.c:943
2410 msgid "Stock ID for secondary icon"
2411 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2413 #: gtk/gtkentry.c:957
2414 msgid "Primary icon name"
2415 msgstr "Główna nazwa ikony"
2417 #: gtk/gtkentry.c:958
2418 msgid "Icon name for primary icon"
2419 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2421 #: gtk/gtkentry.c:972
2422 msgid "Secondary icon name"
2423 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2425 #: gtk/gtkentry.c:973
2426 msgid "Icon name for secondary icon"
2427 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2429 #: gtk/gtkentry.c:987
2430 msgid "Primary GIcon"
2431 msgstr "Główna GIcon"
2433 #: gtk/gtkentry.c:988
2434 msgid "GIcon for primary icon"
2435 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1002
2438 msgid "Secondary GIcon"
2439 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1003
2442 msgid "GIcon for secondary icon"
2443 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1017
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Główny typ przechowywania"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1018
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1033
2454 msgid "Secondary storage type"
2455 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1034
2458 msgid "The representation being used for secondary icon"
2459 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1055
2462 msgid "Primary icon activatable"
2463 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1056
2466 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2467 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1076
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1077
2474 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2475 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1099
2478 msgid "Primary icon sensitive"
2479 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1100
2482 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2483 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1121
2486 msgid "Secondary icon sensitive"
2487 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1122
2490 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2491 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1138
2494 msgid "Primary icon tooltip text"
2495 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2498 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2499 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1155
2502 msgid "Secondary icon tooltip text"
2503 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2506 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2507 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1174
2510 msgid "Primary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1193
2514 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2519 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2522 msgid "Which IM module should be used"
2523 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1228
2526 msgid "Icon Prelight"
2527 msgstr "Podświetlanie ikon"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1229
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2532 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2533 "najechaniu na nie kursorem"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1242
2536 msgid "Progress Border"
2537 msgstr "Krawędź paska postępu"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1243
2540 msgid "Border around the progress bar"
2541 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1714
2544 msgid "Border between text and frame."
2545 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2547 #: gtk/gtkentry.c:1728
2551 #: gtk/gtkentry.c:1729
2552 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2554 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2557 msgid "Select on focus"
2558 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1735
2561 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2562 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1749
2565 msgid "Password Hint Timeout"
2566 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2568 #: gtk/gtkentry.c:1750
2569 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2571 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2574 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2575 msgid "The contents of the buffer"
2576 msgstr "Zawartość bufora"
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2579 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2580 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2583 msgid "Completion Model"
2584 msgstr "Model uzupełniania"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2587 msgid "The model to find matches in"
2588 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2591 msgid "Minimum Key Length"
2592 msgstr "Minimalna długość klucza"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2595 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2596 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2600 msgstr "Kolumna tekstowa"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2603 msgid "The column of the model containing the strings."
2604 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2607 msgid "Inline completion"
2608 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2611 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2612 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2615 msgid "Popup completion"
2616 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2619 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2620 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2623 msgid "Popup set width"
2624 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2627 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2630 "szerokość jak pole wejściowe"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2639 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Widoczne okno"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2659 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2660 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2664 msgstr "Nad elementem potomnym"
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2671 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2672 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2674 #: gtk/gtkexpander.c:187
2678 #: gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2681 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:196
2684 msgid "Text of the expander's label"
2685 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2689 msgstr "Użycie znaczników"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Widget etykiety"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2741 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2745 msgstr "Tylko lokalne"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2749 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Widget podglądu"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2760 msgid "Preview Widget Active"
2761 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2767 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2771 msgid "Use Preview Label"
2772 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2775 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2776 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2779 msgid "Extra widget"
2780 msgstr "Dodatkowy widget"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2783 msgid "Application supplied widget for extra options."
2784 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2787 msgid "Select Multiple"
2788 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2792 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2796 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2799 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2800 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2803 msgid "Do overwrite confirmation"
2804 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2808 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2809 "dialog if necessary."
2811 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2812 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2815 msgid "Allow folders creation"
2816 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2820 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2823 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2824 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2828 msgstr "Okno dialogowe"
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2831 msgid "The file chooser dialog to use."
2832 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2835 msgid "The title of the file chooser dialog."
2836 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2839 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2840 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2843 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2845 msgstr "Nazwa pliku"
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2848 msgid "The currently selected filename"
2849 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2852 msgid "Show file operations"
2853 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2856 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2858 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2859 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2861 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2863 msgstr "Położenie X"
2865 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position of child widget"
2867 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2869 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2871 msgstr "Położenie Y"
2873 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2883 msgstr "Nazwa czcionki"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2886 msgid "The name of the selected font"
2887 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Tekst podglądu"
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2942 #: gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2946 #: gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2950 #: gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2954 #: gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2958 #: gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2962 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2964 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2966 #: gtk/gtkframe.c:138
2967 msgid "Frame shadow"
2970 #: gtk/gtkframe.c:139
2971 msgid "Appearance of the frame border"
2972 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2974 #: gtk/gtkframe.c:148
2975 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2976 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2980 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2983 msgid "Handle position"
2984 msgstr "Położenie uchwytu"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2987 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2988 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2992 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2996 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2999 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3002 msgid "Snap edge set"
3003 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3007 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3010 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Child Detached"
3015 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3019 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3022 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3023 "dołączony czy odłączony"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:549
3026 msgid "Selection mode"
3027 msgstr "Tryb zaznaczania"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:550
3030 msgid "The selection mode"
3031 msgstr "Tryb zaznaczania"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:568
3034 msgid "Pixbuf column"
3035 msgstr "Kolumna grafik"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:569
3038 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3039 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:587
3042 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3043 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:606
3046 msgid "Markup column"
3047 msgstr "Kolumna znaczników"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:607
3050 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3051 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:614
3054 msgid "Icon View Model"
3055 msgstr "Model widoku ikon"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:615
3058 msgid "The model for the icon view"
3059 msgstr "Model dla widoku ikon"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:631
3062 msgid "Number of columns"
3063 msgstr "Liczba kolumn"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:632
3066 msgid "Number of columns to display"
3067 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:649
3070 msgid "Width for each item"
3071 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:650
3074 msgid "The width used for each item"
3075 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:666
3078 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3079 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:681
3083 msgstr "Odstępy wierszy"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:682
3086 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3087 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:697
3090 msgid "Column Spacing"
3091 msgstr "Odstępy kolumn"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:698
3094 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3095 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:713
3101 #: gtk/gtkiconview.c:714
3102 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3103 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:730
3107 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3108 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3112 msgstr "Zmienny porządek"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3115 msgid "View is reorderable"
3116 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3119 msgid "Tooltip Column"
3120 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:755
3123 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3124 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:772
3127 msgid "Item Padding"
3128 msgstr "Dopełnienie elementu"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Padding around icon view items"
3132 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:782
3135 msgid "Selection Box Color"
3136 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:783
3139 msgid "Color of the selection box"
3140 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:789
3143 msgid "Selection Box Alpha"
3144 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:790
3147 msgid "Opacity of the selection box"
3148 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3150 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3154 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3158 #: gtk/gtkimage.c:139
3162 #: gtk/gtkimage.c:140
3163 msgid "A GdkPixmap to display"
3164 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3166 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3170 #: gtk/gtkimage.c:148
3171 msgid "A GdkImage to display"
3172 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3174 #: gtk/gtkimage.c:155
3178 #: gtk/gtkimage.c:156
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3182 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3186 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3190 #: gtk/gtkimage.c:180
3194 #: gtk/gtkimage.c:181
3195 msgid "Icon set to display"
3196 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3198 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3200 msgstr "Rozmiar ikony"
3202 #: gtk/gtkimage.c:189
3203 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3205 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3208 #: gtk/gtkimage.c:205
3210 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3212 #: gtk/gtkimage.c:206
3213 msgid "Pixel size to use for named icon"
3214 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3216 #: gtk/gtkimage.c:214
3220 #: gtk/gtkimage.c:215
3221 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3222 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3224 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3225 msgid "Storage type"
3226 msgstr "Sposób zapisu"
3228 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3229 msgid "The representation being used for image data"
3230 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3233 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3234 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3237 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3239 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3242 msgid "Always show image"
3243 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3246 msgid "Whether the image will always be shown"
3247 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3251 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3255 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3258 msgid "Show menu images"
3259 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3262 msgid "Whether images should be shown in menus"
3263 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3266 msgid "Message Type"
3267 msgstr "Typ komunikatu"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Typ komunikatu"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3274 msgid "Width of border around the content area"
3275 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3282 msgid "Width of border around the action area"
3283 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru działania"
3285 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3289 #: gtk/gtklabel.c:497
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Tekst etykiety"
3293 #: gtk/gtklabel.c:504
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3297 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3298 msgid "Justification"
3301 #: gtk/gtklabel.c:526
3303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3305 "GtkMisc::xalign for that"
3307 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3308 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3311 #: gtk/gtklabel.c:534
3315 #: gtk/gtklabel.c:535
3317 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3320 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3323 #: gtk/gtklabel.c:542
3325 msgstr "Zawijanie wierszy"
3327 #: gtk/gtklabel.c:543
3328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3329 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3331 #: gtk/gtklabel.c:558
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3335 #: gtk/gtklabel.c:559
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3341 #: gtk/gtklabel.c:566
3343 msgstr "Zaznaczalny"
3345 #: gtk/gtklabel.c:567
3346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3347 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3349 #: gtk/gtklabel.c:573
3350 msgid "Mnemonic key"
3351 msgstr "Klawisz mnemonika"
3353 #: gtk/gtklabel.c:574
3354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3355 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3357 #: gtk/gtklabel.c:582
3358 msgid "Mnemonic widget"
3359 msgstr "Widget mnemonika"
3361 #: gtk/gtklabel.c:583
3362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3364 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3366 #: gtk/gtklabel.c:629
3368 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3369 "enough room to display the entire string"
3371 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3372 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3374 #: gtk/gtklabel.c:669
3375 msgid "Single Line Mode"
3376 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3378 #: gtk/gtklabel.c:670
3379 msgid "Whether the label is in single line mode"
3380 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3382 #: gtk/gtklabel.c:687
3386 #: gtk/gtklabel.c:688
3387 msgid "Angle at which the label is rotated"
3388 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3390 #: gtk/gtklabel.c:708
3391 msgid "Maximum Width In Characters"
3392 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3394 #: gtk/gtklabel.c:709
3395 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3396 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3398 #: gtk/gtklabel.c:727
3399 msgid "Track visited links"
3400 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3402 #: gtk/gtklabel.c:728
3403 msgid "Whether visited links should be tracked"
3404 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3406 #: gtk/gtklabel.c:849
3407 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3409 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3412 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3413 msgid "Horizontal adjustment"
3414 msgstr "Dopasowanie poziome"
3416 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3417 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3418 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3420 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3421 msgid "Vertical adjustment"
3422 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3424 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3425 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3426 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3428 #: gtk/gtklayout.c:633
3429 msgid "The width of the layout"
3430 msgstr "Szerokość układu"
3432 #: gtk/gtklayout.c:642
3433 msgid "The height of the layout"
3434 msgstr "Wysokość układu"
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3441 msgid "The URI bound to this button"
3442 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3444 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3449 msgid "Whether this link has been visited."
3450 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3452 #: gtk/gtkmenu.c:502
3453 msgid "The currently selected menu item"
3454 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:517
3457 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3458 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3462 msgstr "Ścieżka skrótu"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:532
3465 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3467 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3470 #: gtk/gtkmenu.c:548
3471 msgid "Attach Widget"
3472 msgstr "Załącz widget"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:549
3475 msgid "The widget the menu is attached to"
3476 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:557
3480 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3482 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:571
3485 msgid "Tearoff State"
3486 msgstr "Stan oderwania"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:572
3489 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3490 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:586
3496 #: gtk/gtkmenu.c:587
3497 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3498 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:593
3501 msgid "Vertical Padding"
3502 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:594
3505 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3506 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:616
3509 msgid "Reserve Toggle Size"
3510 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:617
3514 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3517 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3520 #: gtk/gtkmenu.c:623
3521 msgid "Horizontal Padding"
3522 msgstr "Dopełnienie poziome"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:624
3525 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3526 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:632
3529 msgid "Vertical Offset"
3530 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:633
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3537 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:641
3540 msgid "Horizontal Offset"
3541 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:642
3545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3548 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:650
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Podwójne strzałki"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:651
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:664
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:665
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:673
3568 msgstr "Przyłączenie lewe"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:681
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Przyłączenie prawe"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:682
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:689
3584 msgstr "Przyłączenie górne"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:690
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:697
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Przyłączenie dolne"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:712
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:799
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:800
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3611 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:805
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:806
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3622 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:813
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:814
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3633 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Kierunek wypełniania"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3662 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3665 msgid "Delay before drop down menus appear"
3666 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3669 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3670 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3673 msgid "Right Justified"
3674 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3678 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3687 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3691 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3701 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3704 msgid "Width in Characters"
3705 msgstr "Szerokość w znakach"
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3708 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3709 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3711 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3713 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3716 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3717 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3719 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3724 msgid "The dropdown menu"
3725 msgstr "Menu rozwijane"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3728 msgid "Image/label border"
3729 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3732 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3733 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3736 msgid "Use separator"
3737 msgstr "Użycie separatora"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3741 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3742 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3745 msgid "Message Buttons"
3746 msgstr "Przyciski komunikatu"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3749 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3750 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3753 msgid "The primary text of the message dialog"
3754 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3758 msgstr "Użycie znaczników"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3761 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3762 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3765 msgid "Secondary Text"
3766 msgstr "Tekst drugorzędny"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3769 msgid "The secondary text of the message dialog"
3770 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3773 msgid "Use Markup in secondary"
3774 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3777 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3778 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3786 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3789 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3790 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3794 msgstr "Wyściółka pozioma"
3798 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3799 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3801 #: gtk/gtkmisc.c:103
3803 msgstr "Wyściółka pionowa"
3805 #: gtk/gtkmisc.c:104
3807 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3808 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3812 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3815 msgid "The parent window"
3816 msgstr "Okno nadrzędne"
3818 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3820 msgstr "Wyświetlanie"
3822 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3823 msgid "Are we showing a dialog"
3824 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3827 msgid "The screen where this window will be displayed."
3828 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3830 #: gtk/gtknotebook.c:577
3834 #: gtk/gtknotebook.c:578
3835 msgid "The index of the current page"
3836 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:586
3839 msgid "Tab Position"
3840 msgstr "Położenie kart"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:587
3843 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3844 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:594
3848 msgstr "Krawędź karty"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:595
3851 msgid "Width of the border around the tab labels"
3852 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:603
3855 msgid "Horizontal Tab Border"
3856 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:604
3859 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3860 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:612
3863 msgid "Vertical Tab Border"
3864 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:613
3867 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3868 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:621
3872 msgstr "Wyświetlanie kart"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:622
3875 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3876 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:628
3880 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:629
3883 msgid "Whether the border should be shown or not"
3884 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:635
3888 msgstr "Przewijalny"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:636
3891 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3893 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3894 "wyświetlane strzałki przewijania"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:642
3897 msgid "Enable Popup"
3898 msgstr "Menu podręczne"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:643
3902 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3903 "you can use to go to a page"
3905 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3906 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3908 #: gtk/gtknotebook.c:650
3909 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3910 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:656
3914 msgstr "Identyfikator grupy"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:657
3917 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3918 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3921 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3925 #: gtk/gtknotebook.c:674
3926 msgid "Group for tabs drag and drop"
3927 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:680
3931 msgstr "Etykieta karty"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:681
3934 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3935 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:687
3939 msgstr "Etykieta menu"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:688
3942 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3943 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:701
3947 msgstr "Rozwijanie kart"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:702
3950 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3951 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:708
3955 msgstr "Wypełnianie kart"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:709
3958 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3960 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:715
3963 msgid "Tab pack type"
3964 msgstr "Rodzaj kart"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:722
3967 msgid "Tab reorderable"
3968 msgstr "Zmienny porządek kart"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:723
3971 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3972 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:729
3975 msgid "Tab detachable"
3976 msgstr "Odłączalne karty"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Whether the tab is detachable"
3980 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3983 msgid "Secondary backward stepper"
3984 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:746
3988 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3990 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3993 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3994 msgid "Secondary forward stepper"
3995 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:762
3999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4001 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4004 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4005 msgid "Backward stepper"
4006 msgstr "Krok wstecz"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4009 msgid "Display the standard backward arrow button"
4010 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4013 msgid "Forward stepper"
4014 msgstr "Krok naprzód"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4017 msgid "Display the standard forward arrow button"
4018 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:806
4022 msgstr "Pokrywanie kart"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:807
4025 msgid "Size of tab overlap area"
4026 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:822
4029 msgid "Tab curvature"
4030 msgstr "Krzywizna kart"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:823
4033 msgid "Size of tab curvature"
4034 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:839
4037 msgid "Arrow spacing"
4038 msgstr "Odstępy kursora"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:840
4041 msgid "Scroll arrow spacing"
4042 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4044 #: gtk/gtkobject.c:370
4046 msgstr "Dane użytkownika"
4048 #: gtk/gtkobject.c:371
4049 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4050 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4052 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4053 msgid "The menu of options"
4054 msgstr "Menu z opcjami"
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4057 msgid "Size of dropdown indicator"
4058 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4061 msgid "Spacing around indicator"
4062 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4064 #: gtk/gtkorientable.c:75
4065 msgid "The orientation of the orientable"
4066 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:242
4070 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4072 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4073 "lewym górnym rogu)"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:251
4076 msgid "Position Set"
4077 msgstr "Ustalenie pozycji"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:252
4080 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4082 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:258
4087 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:259
4090 msgid "Width of handle"
4091 msgstr "Szerokość uchwytu"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:275
4094 msgid "Minimal Position"
4095 msgstr "Minimalna pozycja"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:276
4098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4101 #: gtk/gtkpaned.c:293
4102 msgid "Maximal Position"
4103 msgstr "Maksymalna pozycja"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:294
4106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4109 #: gtk/gtkpaned.c:311
4111 msgstr "Zmienny rozmiar"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:312
4114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4116 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4119 #: gtk/gtkpaned.c:327
4121 msgstr "Zmniejszanie"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:328
4124 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4126 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4129 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4131 msgstr "Zagnieżdżona"
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Okno gniazda"
4141 #: gtk/gtkplug.c:166
4142 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4143 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4145 #: gtk/gtkpreview.c:102
4147 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4149 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4152 #: gtk/gtkprinter.c:124
4153 msgid "Name of the printer"
4154 msgstr "Nazwa drukarki"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:130
4160 #: gtk/gtkprinter.c:131
4161 msgid "Backend for the printer"
4162 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:137
4166 msgstr "Jest wirtualna"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:138
4169 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4170 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:144
4174 msgstr "Akceptowanie PDF"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:145
4177 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4178 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:151
4181 msgid "Accepts PostScript"
4182 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:152
4185 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4186 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:158
4189 msgid "State Message"
4190 msgstr "Komunikat stanu"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:159
4193 msgid "String giving the current state of the printer"
4194 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:165
4200 #: gtk/gtkprinter.c:166
4201 msgid "The location of the printer"
4202 msgstr "Położenie drukarki"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:173
4205 msgid "The icon name to use for the printer"
4206 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:179
4210 msgstr "Licznik zadań"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:180
4213 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4214 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:198
4217 msgid "Paused Printer"
4218 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:199
4221 msgid "TRUE if this printer is paused"
4222 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:212
4225 msgid "Accepting Jobs"
4226 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:213
4229 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4230 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4233 msgid "Source option"
4234 msgstr "Opcje źródła"
4236 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4237 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4238 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4241 msgid "Title of the print job"
4242 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4249 msgid "Printer to print the job to"
4250 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4257 msgid "Printer settings"
4258 msgstr "Ustawienia drukarki"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4262 msgstr "Ustawienia strony"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4265 msgid "Track Print Status"
4266 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4270 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4271 "print data has been sent to the printer or print server."
4273 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4274 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4277 msgid "Default Page Setup"
4278 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4281 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4282 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4285 msgid "Print Settings"
4286 msgstr "Ustawienia wydruku"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4289 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4290 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4294 msgstr "Nazwa zadania"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4297 msgid "A string used for identifying the print job."
4298 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Liczba stron"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4305 msgid "The number of pages in the document."
4306 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4309 msgid "Current Page"
4310 msgstr "Bieżąca strona"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4313 msgid "The current page in the document"
4314 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4317 msgid "Use full page"
4318 msgstr "Cała strona"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4322 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4323 "not the corner of the imageable area"
4325 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4326 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4330 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4331 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4333 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4334 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4341 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4342 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4346 msgstr "Okno dialogowe"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4349 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4351 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4355 msgstr "Asynchronicznie"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4358 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4359 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4362 msgid "Export filename"
4363 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4370 msgid "The status of the print operation"
4371 msgstr "Stan operacji wydruku"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4374 msgid "Status String"
4375 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4378 msgid "A human-readable description of the status"
4379 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4382 msgid "Custom tab label"
4383 msgstr "Etykieta własnej karty"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4386 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4387 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4390 msgid "Support Selection"
4391 msgstr "Wybór obsługi"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4394 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4396 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4400 msgid "Has Selection"
4401 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4404 msgid "TRUE if a selecion exists."
4405 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4408 msgid "Embed Page Setup"
4409 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4412 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4413 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4416 msgid "Number of Pages To Print"
4417 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4420 msgid "The number of pages that will be printed."
4421 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4424 msgid "The GtkPageSetup to use"
4425 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4428 msgid "Selected Printer"
4429 msgstr "Wybrana drukarka"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4432 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4433 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4436 msgid "Manual Capabilites"
4437 msgstr "Ręczne możliwości"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4440 msgid "Capabilities the application can handle"
4441 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4444 msgid "Whether the dialog supports selection"
4445 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4448 msgid "Whether the application has a selection"
4449 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4452 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4454 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4455 "GtkPrintUnixDialog"
4457 #: gtk/gtkprogress.c:102
4458 msgid "Activity mode"
4459 msgstr "Tryb aktywności"
4461 #: gtk/gtkprogress.c:103
4463 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4464 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4465 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4467 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4468 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4469 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4471 #: gtk/gtkprogress.c:111
4473 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4475 #: gtk/gtkprogress.c:112
4476 msgid "Whether the progress is shown as text."
4477 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4480 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4481 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4488 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4489 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4492 msgid "Activity Step"
4493 msgstr "Krok aktywności"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4496 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4498 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4501 msgid "Activity Blocks"
4502 msgstr "Bloki aktywności"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4506 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4509 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4510 "aktywności (przestarzałe)."
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4513 msgid "Discrete Blocks"
4514 msgstr "Dyskretne bloki"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4518 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4521 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4522 "stylu dyskretnego)."
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4529 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4530 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4534 msgstr "Krok impulsu"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4537 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4539 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4540 "przy każdym impulsie."
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4543 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4544 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4548 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4549 "have enough room to display the entire string, if at all."
4551 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4552 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4559 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4560 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4567 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4568 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4571 msgid "Min horizontal bar width"
4572 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4575 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4576 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4579 msgid "Min horizontal bar height"
4580 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4583 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4584 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4587 msgid "Min vertical bar width"
4588 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4591 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4592 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4595 msgid "Min vertical bar height"
4596 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4599 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4600 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4608 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4609 "is the current action of its group."
4611 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4612 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4615 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4616 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4619 msgid "The current value"
4620 msgstr "Bieżąca wartość"
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4624 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4626 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4628 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4629 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4630 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4632 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4633 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4634 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4636 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4637 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4638 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4640 #: gtk/gtkrange.c:358
4641 msgid "Update policy"
4642 msgstr "Reguła odświeżania"
4644 #: gtk/gtkrange.c:359
4645 msgid "How the range should be updated on the screen"
4646 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4648 #: gtk/gtkrange.c:368
4649 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4650 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4652 #: gtk/gtkrange.c:375
4656 #: gtk/gtkrange.c:376
4657 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4658 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4660 #: gtk/gtkrange.c:383
4661 msgid "Lower stepper sensitivity"
4662 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4664 #: gtk/gtkrange.c:384
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4668 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4670 #: gtk/gtkrange.c:392
4671 msgid "Upper stepper sensitivity"
4672 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4674 #: gtk/gtkrange.c:393
4676 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4678 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4680 #: gtk/gtkrange.c:410
4681 msgid "Show Fill Level"
4682 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4684 #: gtk/gtkrange.c:411
4685 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4686 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4688 #: gtk/gtkrange.c:427
4689 msgid "Restrict to Fill Level"
4690 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4692 #: gtk/gtkrange.c:428
4693 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4694 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4696 #: gtk/gtkrange.c:443
4698 msgstr "Poziom wypełnienia"
4700 #: gtk/gtkrange.c:444
4701 msgid "The fill level."
4702 msgstr "Poziom wypełnienia"
4704 #: gtk/gtkrange.c:452
4705 msgid "Slider Width"
4706 msgstr "Szerokość suwaka"
4708 #: gtk/gtkrange.c:453
4709 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4710 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4712 #: gtk/gtkrange.c:460
4713 msgid "Trough Border"
4714 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4716 #: gtk/gtkrange.c:461
4717 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4718 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4720 #: gtk/gtkrange.c:468
4721 msgid "Stepper Size"
4722 msgstr "Rozmiary przycisków"
4724 #: gtk/gtkrange.c:469
4725 msgid "Length of step buttons at ends"
4726 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4728 #: gtk/gtkrange.c:484
4729 msgid "Stepper Spacing"
4730 msgstr "Odstępy przycisków"
4732 #: gtk/gtkrange.c:485
4733 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4734 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4736 #: gtk/gtkrange.c:492
4737 msgid "Arrow X Displacement"
4738 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4740 #: gtk/gtkrange.c:493
4742 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4744 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4745 "przycisk jest wciśnięty."
4747 #: gtk/gtkrange.c:500
4748 msgid "Arrow Y Displacement"
4749 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4751 #: gtk/gtkrange.c:501
4753 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4755 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4756 "przycisk jest wciśnięty."
4758 #: gtk/gtkrange.c:509
4759 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4760 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4762 #: gtk/gtkrange.c:510
4764 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4765 "IN while they are dragged"
4767 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4770 #: gtk/gtkrange.c:524
4771 msgid "Trough Side Details"
4772 msgstr "Szczegóły paska"
4774 #: gtk/gtkrange.c:525
4776 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4777 "with different details"
4779 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4782 #: gtk/gtkrange.c:541
4783 msgid "Trough Under Steppers"
4784 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4786 #: gtk/gtkrange.c:542
4788 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4791 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4794 #: gtk/gtkrange.c:555
4795 msgid "Arrow scaling"
4796 msgstr "Skalowanie kursora"
4798 #: gtk/gtkrange.c:556
4799 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4801 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4803 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4804 msgid "Show Numbers"
4805 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4807 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4808 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4809 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4812 msgid "Recent Manager"
4813 msgstr "Menedżer ostatnich"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4816 msgid "The RecentManager object to use"
4817 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4820 msgid "Show Private"
4821 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4824 msgid "Whether the private items should be displayed"
4825 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4828 msgid "Show Tooltips"
4829 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4832 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4833 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4837 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4840 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4841 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4844 msgid "Show Not Found"
4845 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4848 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4849 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4852 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4853 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4857 msgstr "Tylko lokalne"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4860 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4862 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4867 msgstr "Ograniczenie"
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4870 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4871 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4875 msgstr "Rodzaj sortowania"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4878 msgid "The sorting order of the items displayed"
4879 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4882 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4883 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4886 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4887 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4891 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4893 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4896 msgid "The size of the recently used resources list"
4897 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4899 #: gtk/gtkruler.c:128
4903 #: gtk/gtkruler.c:129
4904 msgid "Lower limit of ruler"
4905 msgstr "Dolna granica linijki"
4907 #: gtk/gtkruler.c:138
4911 #: gtk/gtkruler.c:139
4912 msgid "Upper limit of ruler"
4913 msgstr "Górna granica linijki"
4915 #: gtk/gtkruler.c:149
4916 msgid "Position of mark on the ruler"
4917 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4919 #: gtk/gtkruler.c:158
4921 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4923 #: gtk/gtkruler.c:159
4924 msgid "Maximum size of the ruler"
4925 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4927 #: gtk/gtkruler.c:174
4931 #: gtk/gtkruler.c:175
4932 msgid "The metric used for the ruler"
4933 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4935 #: gtk/gtkscale.c:219
4936 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4937 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4939 #: gtk/gtkscale.c:228
4941 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4943 #: gtk/gtkscale.c:229
4944 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4946 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4949 #: gtk/gtkscale.c:236
4950 msgid "Value Position"
4951 msgstr "Pozycja wartości"
4953 #: gtk/gtkscale.c:237
4954 msgid "The position in which the current value is displayed"
4955 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4957 #: gtk/gtkscale.c:244
4958 msgid "Slider Length"
4959 msgstr "Długość suwaka"
4961 #: gtk/gtkscale.c:245
4962 msgid "Length of scale's slider"
4963 msgstr "Długość suwaka skali"
4965 #: gtk/gtkscale.c:253
4966 msgid "Value spacing"
4967 msgstr "Odstęp wartości"
4969 #: gtk/gtkscale.c:254
4970 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4971 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4973 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4974 msgid "The value of the scale"
4975 msgstr "Wartość skali"
4977 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4978 msgid "The icon size"
4979 msgstr "Rozmiar ikony"
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4983 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4985 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4988 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4992 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4993 msgid "List of icon names"
4994 msgstr "Lista nazw ikon"
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4997 msgid "Minimum Slider Length"
4998 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5000 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5001 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5002 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5004 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5005 msgid "Fixed slider size"
5006 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5009 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5011 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5015 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5017 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5024 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5028 msgid "Horizontal Adjustment"
5029 msgstr "Dopasowanie poziome"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5032 msgid "Vertical Adjustment"
5033 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5036 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5037 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5040 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5041 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5044 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5045 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5048 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5049 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5052 msgid "Window Placement"
5053 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5057 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5058 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5060 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5061 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5064 msgid "Window Placement Set"
5065 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5069 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5070 "contents with respect to the scrollbars."
5072 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5073 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5080 msgid "Style of bevel around the contents"
5081 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5084 msgid "Scrollbars within bevel"
5085 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5088 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5090 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5094 msgid "Scrollbar spacing"
5095 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5098 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5099 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5102 msgid "Scrolled Window Placement"
5103 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5107 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5108 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5110 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5111 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5114 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5119 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5121 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5123 #: gtk/gtksettings.c:215
5124 msgid "Double Click Time"
5125 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5127 #: gtk/gtksettings.c:216
5129 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5130 "click (in milliseconds)"
5132 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5133 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5135 #: gtk/gtksettings.c:223
5136 msgid "Double Click Distance"
5137 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5139 #: gtk/gtksettings.c:224
5141 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5142 "double click (in pixels)"
5144 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5145 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5147 #: gtk/gtksettings.c:240
5148 msgid "Cursor Blink"
5149 msgstr "Migotanie kursora"
5151 #: gtk/gtksettings.c:241
5152 msgid "Whether the cursor should blink"
5153 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5155 #: gtk/gtksettings.c:248
5156 msgid "Cursor Blink Time"
5157 msgstr "Czas migania kursora"
5159 #: gtk/gtksettings.c:249
5160 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5161 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5163 #: gtk/gtksettings.c:268
5164 msgid "Cursor Blink Timeout"
5165 msgstr "Czas migania kursora"
5167 #: gtk/gtksettings.c:269
5168 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5169 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5171 #: gtk/gtksettings.c:276
5172 msgid "Split Cursor"
5173 msgstr "Podział kursora"
5175 #: gtk/gtksettings.c:277
5177 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5180 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5181 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5183 #: gtk/gtksettings.c:284
5185 msgstr "Nazwa motywu"
5187 #: gtk/gtksettings.c:285
5188 msgid "Name of theme RC file to load"
5189 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5191 #: gtk/gtksettings.c:293
5192 msgid "Icon Theme Name"
5193 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5195 #: gtk/gtksettings.c:294
5196 msgid "Name of icon theme to use"
5197 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5199 #: gtk/gtksettings.c:302
5200 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5201 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5203 #: gtk/gtksettings.c:303
5204 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5205 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5207 #: gtk/gtksettings.c:311
5208 msgid "Key Theme Name"
5209 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5211 #: gtk/gtksettings.c:312
5212 msgid "Name of key theme RC file to load"
5213 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5215 #: gtk/gtksettings.c:320
5216 msgid "Menu bar accelerator"
5217 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5219 #: gtk/gtksettings.c:321
5220 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5221 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5223 #: gtk/gtksettings.c:329
5224 msgid "Drag threshold"
5225 msgstr "Próg przeciągania"
5227 #: gtk/gtksettings.c:330
5228 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5230 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5233 #: gtk/gtksettings.c:338
5235 msgstr "Nazwa czcionki"
5237 #: gtk/gtksettings.c:339
5238 msgid "Name of default font to use"
5239 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5241 #: gtk/gtksettings.c:361
5243 msgstr "Rozmiary ikon"
5245 #: gtk/gtksettings.c:362
5246 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5247 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5249 #: gtk/gtksettings.c:370
5253 #: gtk/gtksettings.c:371
5254 msgid "List of currently active GTK modules"
5255 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5257 #: gtk/gtksettings.c:380
5258 msgid "Xft Antialias"
5259 msgstr "Wygładzanie Xft"
5261 #: gtk/gtksettings.c:381
5262 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5263 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5265 #: gtk/gtksettings.c:390
5267 msgstr "Hinting Xft"
5269 #: gtk/gtksettings.c:391
5270 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5271 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5273 #: gtk/gtksettings.c:400
5274 msgid "Xft Hint Style"
5275 msgstr "Styl hintingu Xft"
5277 #: gtk/gtksettings.c:401
5279 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5281 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5282 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5284 #: gtk/gtksettings.c:410
5288 #: gtk/gtksettings.c:411
5289 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5290 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5292 #: gtk/gtksettings.c:420
5296 #: gtk/gtksettings.c:421
5297 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5298 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5300 #: gtk/gtksettings.c:430
5301 msgid "Cursor theme name"
5302 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5304 #: gtk/gtksettings.c:431
5305 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5306 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5308 #: gtk/gtksettings.c:439
5309 msgid "Cursor theme size"
5310 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5312 #: gtk/gtksettings.c:440
5313 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5314 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5316 #: gtk/gtksettings.c:450
5317 msgid "Alternative button order"
5318 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5320 #: gtk/gtksettings.c:451
5321 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5323 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5324 "ułożenia przycisków"
5326 #: gtk/gtksettings.c:468
5327 msgid "Alternative sort indicator direction"
5328 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5330 #: gtk/gtksettings.c:469
5332 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5333 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5335 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5336 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5338 #: gtk/gtksettings.c:477
5339 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5340 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5342 #: gtk/gtksettings.c:478
5344 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5347 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5350 #: gtk/gtksettings.c:486
5351 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5352 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5354 #: gtk/gtksettings.c:487
5356 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5357 "control characters"
5359 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5360 "znaków kontrolnych"
5362 #: gtk/gtksettings.c:495
5363 msgid "Start timeout"
5364 msgstr "Limit czasu startu"
5366 #: gtk/gtksettings.c:496
5367 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5368 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5370 #: gtk/gtksettings.c:505
5371 msgid "Repeat timeout"
5372 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5374 #: gtk/gtksettings.c:506
5375 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5376 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5378 #: gtk/gtksettings.c:515
5379 msgid "Expand timeout"
5380 msgstr "Czas rozwijania"
5382 #: gtk/gtksettings.c:516
5383 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5384 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5386 #: gtk/gtksettings.c:551
5387 msgid "Color scheme"
5388 msgstr "Schemat kolorów"
5390 #: gtk/gtksettings.c:552
5391 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5392 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5394 #: gtk/gtksettings.c:561
5395 msgid "Enable Animations"
5398 #: gtk/gtksettings.c:562
5399 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5400 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5402 #: gtk/gtksettings.c:580
5403 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5404 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5406 #: gtk/gtksettings.c:581
5407 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5409 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5412 #: gtk/gtksettings.c:598
5413 msgid "Tooltip timeout"
5414 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5416 #: gtk/gtksettings.c:599
5417 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5418 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5420 #: gtk/gtksettings.c:624
5421 msgid "Tooltip browse timeout"
5422 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5424 #: gtk/gtksettings.c:625
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5426 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5428 #: gtk/gtksettings.c:646
5429 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5430 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5432 #: gtk/gtksettings.c:647
5433 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5434 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5436 #: gtk/gtksettings.c:666
5437 msgid "Keynav Cursor Only"
5438 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5440 #: gtk/gtksettings.c:667
5441 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5443 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5446 #: gtk/gtksettings.c:684
5447 msgid "Keynav Wrap Around"
5448 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5450 #: gtk/gtksettings.c:685
5451 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5453 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5455 #: gtk/gtksettings.c:705
5457 msgstr "Dzwonek błędu"
5459 #: gtk/gtksettings.c:706
5460 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5462 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5465 #: gtk/gtksettings.c:723
5467 msgstr "Skrót kolorów"
5469 #: gtk/gtksettings.c:724
5470 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5471 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5473 #: gtk/gtksettings.c:732
5474 msgid "Default file chooser backend"
5475 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5477 #: gtk/gtksettings.c:733
5478 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5479 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5481 #: gtk/gtksettings.c:750
5482 msgid "Default print backend"
5483 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5485 #: gtk/gtksettings.c:751
5486 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5487 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5489 #: gtk/gtksettings.c:774
5490 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5491 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5493 #: gtk/gtksettings.c:775
5494 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5495 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5497 #: gtk/gtksettings.c:791
5498 msgid "Enable Mnemonics"
5499 msgstr "Włączenie mnemoników"
5501 #: gtk/gtksettings.c:792
5502 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5503 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5505 #: gtk/gtksettings.c:808
5506 msgid "Enable Accelerators"
5507 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5509 #: gtk/gtksettings.c:809
5510 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5512 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5515 #: gtk/gtksettings.c:826
5516 msgid "Recent Files Limit"
5517 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5519 #: gtk/gtksettings.c:827
5520 msgid "Number of recently used files"
5521 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5523 #: gtk/gtksettings.c:845
5524 msgid "Default IM module"
5525 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5527 #: gtk/gtksettings.c:846
5528 msgid "Which IM module should be used by default"
5529 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5531 #: gtk/gtksettings.c:864
5532 msgid "Recent Files Max Age"
5533 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5535 #: gtk/gtksettings.c:865
5536 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5537 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5539 #: gtk/gtksettings.c:874
5540 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5541 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5543 #: gtk/gtksettings.c:875
5544 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5545 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5547 #: gtk/gtksettings.c:897
5548 msgid "Sound Theme Name"
5549 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5551 #: gtk/gtksettings.c:898
5552 msgid "XDG sound theme name"
5553 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5555 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5556 #: gtk/gtksettings.c:920
5557 msgid "Audible Input Feedback"
5558 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5560 #: gtk/gtksettings.c:921
5561 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5563 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5565 #: gtk/gtksettings.c:942
5566 msgid "Enable Event Sounds"
5567 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5569 #: gtk/gtksettings.c:943
5570 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5571 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5573 #: gtk/gtksettings.c:958
5574 msgid "Enable Tooltips"
5575 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5577 #: gtk/gtksettings.c:959
5578 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5579 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5585 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5587 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5590 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5593 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5594 msgid "Ignore hidden"
5595 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5599 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5601 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5605 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5606 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5610 msgstr "Szybkość wzrostu"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5613 msgid "Snap to Ticks"
5614 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5618 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5619 "nearest step increment"
5621 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5622 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5629 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5630 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5637 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5639 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5643 msgid "Update Policy"
5644 msgstr "Reguła odświeżania"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5648 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5650 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5651 "tylko, gdy jest poprawna."
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5654 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5655 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5658 msgid "Style of bevel around the spin button"
5659 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5661 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5662 msgid "Has Resize Grip"
5663 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5666 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5668 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5672 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5673 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5676 msgid "The size of the icon"
5677 msgstr "Rozmiar ikony"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5680 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5681 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5688 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5689 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5692 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5693 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5696 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5697 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5700 msgid "The orientation of the tray"
5701 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5708 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5709 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5712 msgid "Tooltip Text"
5713 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5716 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5717 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5720 msgid "Tooltip markup"
5721 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5724 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5725 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5728 msgid "The title of this tray icon"
5729 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5731 #: gtk/gtktable.c:129
5735 #: gtk/gtktable.c:130
5736 msgid "The number of rows in the table"
5737 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5739 #: gtk/gtktable.c:138
5743 #: gtk/gtktable.c:139
5744 msgid "The number of columns in the table"
5745 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5747 #: gtk/gtktable.c:147
5749 msgstr "Odstępy wierszowe"
5751 #: gtk/gtktable.c:148
5752 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5753 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5755 #: gtk/gtktable.c:156
5756 msgid "Column spacing"
5757 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5759 #: gtk/gtktable.c:157
5760 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5761 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5763 #: gtk/gtktable.c:166
5764 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5766 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5769 #: gtk/gtktable.c:173
5770 msgid "Left attachment"
5771 msgstr "Przyłączenie lewe"
5773 #: gtk/gtktable.c:180
5774 msgid "Right attachment"
5775 msgstr "Przyłączenie prawe"
5777 #: gtk/gtktable.c:181
5778 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5779 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5781 #: gtk/gtktable.c:187
5782 msgid "Top attachment"
5783 msgstr "Przyłączenie górne"
5785 #: gtk/gtktable.c:188
5786 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5787 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5789 #: gtk/gtktable.c:194
5790 msgid "Bottom attachment"
5791 msgstr "Przyłączenie dolne"
5793 #: gtk/gtktable.c:201
5794 msgid "Horizontal options"
5795 msgstr "Opcje poziome"
5797 #: gtk/gtktable.c:202
5798 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5799 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5801 #: gtk/gtktable.c:208
5802 msgid "Vertical options"
5803 msgstr "Opcje pionowe"
5805 #: gtk/gtktable.c:209
5806 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5807 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5809 #: gtk/gtktable.c:215
5810 msgid "Horizontal padding"
5811 msgstr "Dopełnienie poziome"
5813 #: gtk/gtktable.c:216
5815 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5818 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5819 "sąsiadami, w pikselach"
5821 #: gtk/gtktable.c:222
5822 msgid "Vertical padding"
5823 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5825 #: gtk/gtktable.c:223
5827 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5830 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5831 "sąsiadami, w pikselach"
5833 #: gtk/gtktext.c:546
5834 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5835 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5837 #: gtk/gtktext.c:554
5838 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5839 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5841 #: gtk/gtktext.c:561
5843 msgstr "Zawijanie wierszy"
5845 #: gtk/gtktext.c:562
5846 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5847 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5849 #: gtk/gtktext.c:569
5851 msgstr "Zawijanie słów"
5853 #: gtk/gtktext.c:570
5854 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5855 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5859 msgstr "Tablica znaczników"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5862 msgid "Text Tag Table"
5863 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5866 msgid "Current text of the buffer"
5867 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5870 msgid "Has selection"
5871 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5874 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5875 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5877 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5878 msgid "Cursor position"
5879 msgstr "Pozycja kursora"
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5883 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5884 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5887 msgid "Copy target list"
5888 msgstr "Lista celów kopiowania"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5892 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5894 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5897 msgid "Paste target list"
5898 msgstr "Lista celów wklejania"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5902 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5905 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5907 #: gtk/gtktextmark.c:90
5909 msgstr "Nazwa znaku"
5911 #: gtk/gtktextmark.c:97
5912 msgid "Left gravity"
5913 msgstr "Grawitacja w lewo"
5915 #: gtk/gtktextmark.c:98
5916 msgid "Whether the mark has left gravity"
5917 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:173
5921 msgstr "Nazwa znacznika"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:174
5924 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5926 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5929 #: gtk/gtktexttag.c:192
5930 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5931 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:199
5934 msgid "Background full height"
5935 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:200
5939 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5940 "of the tagged characters"
5942 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5943 "wysokość oznaczonych znaków"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:208
5946 msgid "Background stipple mask"
5947 msgstr "Maska rysowania tła"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:209
5950 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5951 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:226
5954 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5955 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:234
5958 msgid "Foreground stipple mask"
5959 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:235
5962 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5963 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:242
5966 msgid "Text direction"
5967 msgstr "Kierunek tekstu"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:243
5970 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5972 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5973 "(od lewej do prawej)"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:292
5976 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5977 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:301
5980 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5981 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:310
5985 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5986 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5988 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5989 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:321
5992 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5993 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:330
5996 msgid "Font size in Pango units"
5997 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:340
6001 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6002 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6003 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6005 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6006 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6007 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6008 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6009 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6011 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6012 msgid "Left, right, or center justification"
6013 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:379
6017 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6018 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6020 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6021 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6022 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6024 #: gtk/gtktexttag.c:386
6026 msgstr "Lewy margines"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6029 msgid "Width of the left margin in pixels"
6030 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:396
6033 msgid "Right margin"
6034 msgstr "Prawy margines"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6037 msgid "Width of the right margin in pixels"
6038 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6044 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6045 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6046 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:419
6050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6053 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6054 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:428
6057 msgid "Pixels above lines"
6058 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6061 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6062 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:438
6065 msgid "Pixels below lines"
6066 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6069 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6070 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:448
6073 msgid "Pixels inside wrap"
6074 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6077 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6079 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6083 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6085 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6088 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6092 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6093 msgid "Custom tabs for this text"
6094 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:504
6098 msgstr "Niewidoczny"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:505
6101 msgid "Whether this text is hidden."
6102 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6104 #: gtk/gtktexttag.c:519
6105 msgid "Paragraph background color name"
6106 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:520
6109 msgid "Paragraph background color as a string"
6110 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:535
6113 msgid "Paragraph background color"
6114 msgstr "Kolor tła akapitu"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:536
6117 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6118 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:554
6121 msgid "Margin Accumulates"
6122 msgstr "Sumowanie marginesów"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:555
6125 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6126 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:568
6129 msgid "Background full height set"
6130 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:569
6133 msgid "Whether this tag affects background height"
6134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:572
6137 msgid "Background stipple set"
6138 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:573
6141 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:580
6145 msgid "Foreground stipple set"
6146 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:581
6149 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:616
6153 msgid "Justification set"
6154 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:617
6157 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:624
6161 msgid "Left margin set"
6162 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:625
6165 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:628
6170 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:629
6173 msgid "Whether this tag affects indentation"
6174 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:636
6177 msgid "Pixels above lines set"
6178 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6182 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:640
6185 msgid "Pixels below lines set"
6186 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:644
6189 msgid "Pixels inside wrap set"
6190 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:645
6193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6195 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6198 #: gtk/gtktexttag.c:652
6199 msgid "Right margin set"
6200 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:653
6203 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:660
6207 msgid "Wrap mode set"
6208 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:661
6211 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:664
6216 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:665
6219 msgid "Whether this tag affects tabs"
6220 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:668
6223 msgid "Invisible set"
6224 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:669
6227 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6228 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:672
6231 msgid "Paragraph background set"
6232 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:673
6235 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6236 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6238 #: gtk/gtktextview.c:543
6239 msgid "Pixels Above Lines"
6240 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6242 #: gtk/gtktextview.c:553
6243 msgid "Pixels Below Lines"
6244 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6246 #: gtk/gtktextview.c:563
6247 msgid "Pixels Inside Wrap"
6248 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6250 #: gtk/gtktextview.c:581
6252 msgstr "Tryb zawijania"
6254 #: gtk/gtktextview.c:599
6256 msgstr "Lewy margines"
6258 #: gtk/gtktextview.c:609
6259 msgid "Right Margin"
6260 msgstr "Prawy margines"
6262 #: gtk/gtktextview.c:637
6263 msgid "Cursor Visible"
6264 msgstr "Widoczność kursora"
6266 #: gtk/gtktextview.c:638
6267 msgid "If the insertion cursor is shown"
6268 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6270 #: gtk/gtktextview.c:645
6274 #: gtk/gtktextview.c:646
6275 msgid "The buffer which is displayed"
6276 msgstr "Wyświetlany bufor"
6278 #: gtk/gtktextview.c:654
6279 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6280 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6282 #: gtk/gtktextview.c:661
6284 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6286 #: gtk/gtktextview.c:662
6287 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6288 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6290 #: gtk/gtktextview.c:691
6291 msgid "Error underline color"
6292 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6294 #: gtk/gtktextview.c:692
6295 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6296 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6298 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6299 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6300 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6302 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6303 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6305 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6308 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6309 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6310 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6312 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6313 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6314 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6316 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6317 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6318 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6321 msgid "Draw Indicator"
6322 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6325 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6326 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6329 msgid "Toolbar Style"
6330 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6333 msgid "How to draw the toolbar"
6334 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6338 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6341 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6343 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6348 msgstr "Podpowiedzi"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6351 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6352 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6355 msgid "Size of icons in this toolbar"
6356 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6359 msgid "Icon size set"
6360 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6363 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6364 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6367 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6369 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6370 "rozmiaru paska narzędziowego"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6373 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6375 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6380 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6383 msgid "Size of spacers"
6384 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6389 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6392 msgid "Maximum child expand"
6393 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6396 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6398 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6403 msgstr "Styl odstępów"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6406 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6408 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6412 msgid "Button relief"
6413 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6416 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6417 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6420 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6421 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6424 msgid "Toolbar style"
6425 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6429 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6431 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6432 "ikony, tylko ikony itp."
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6435 msgid "Toolbar icon size"
6436 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6439 msgid "Size of icons in default toolbars"
6440 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6443 msgid "Text to show in the item."
6444 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6448 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6449 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6451 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6452 "poprzedza znak akceleratora."
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6455 msgid "Widget to use as the item label"
6456 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6460 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6463 msgid "The stock icon displayed on the item"
6464 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6468 msgstr "Nazwa ikony"
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6471 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6472 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6476 msgstr "Widget ikony"
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6479 msgid "Icon widget to display in the item"
6480 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6483 msgid "Icon spacing"
6484 msgstr "Odstępy ikon"
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6487 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6488 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6490 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6492 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6493 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6495 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6496 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6497 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6499 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6500 msgid "TreeModelSort Model"
6501 msgstr "Model TreeModelSort"
6503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6504 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6505 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:561
6508 msgid "TreeView Model"
6509 msgstr "Model TreeView"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:562
6512 msgid "The model for the tree view"
6513 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:570
6516 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6517 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:578
6520 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6521 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:585
6524 msgid "Headers Visible"
6525 msgstr "Widoczne nagłówki"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:586
6528 msgid "Show the column header buttons"
6529 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:593
6532 msgid "Headers Clickable"
6533 msgstr "Klikalne nagłówki"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:594
6536 msgid "Column headers respond to click events"
6537 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6539 #: gtk/gtktreeview.c:601
6540 msgid "Expander Column"
6541 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:602
6544 msgid "Set the column for the expander column"
6545 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:617
6549 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:618
6552 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6554 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6555 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6557 #: gtk/gtktreeview.c:625
6558 msgid "Enable Search"
6559 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:626
6562 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6564 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6567 #: gtk/gtktreeview.c:633
6568 msgid "Search Column"
6569 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:634
6572 msgid "Model column to search through during interactive search"
6573 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:654
6576 msgid "Fixed Height Mode"
6577 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:655
6580 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6582 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6585 #: gtk/gtktreeview.c:675
6586 msgid "Hover Selection"
6587 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:676
6590 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6591 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:695
6594 msgid "Hover Expand"
6595 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:696
6599 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6601 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6602 "wskaźnika nad nimi"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:710
6605 msgid "Show Expanders"
6606 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:711
6609 msgid "View has expanders"
6610 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:725
6613 msgid "Level Indentation"
6614 msgstr "Wcięcie poziomu"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:726
6617 msgid "Extra indentation for each level"
6618 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:735
6621 msgid "Rubber Banding"
6622 msgstr "Przyciąganie"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:736
6626 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6628 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6629 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:743
6632 msgid "Enable Grid Lines"
6633 msgstr "Linie siatki"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:744
6636 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6637 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:752
6640 msgid "Enable Tree Lines"
6641 msgstr "Linie drzewa"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:753
6644 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6646 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:761
6649 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6650 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:783
6653 msgid "Vertical Separator Width"
6654 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:784
6657 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6659 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:792
6662 msgid "Horizontal Separator Width"
6663 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:793
6666 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6668 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:801
6674 #: gtk/gtktreeview.c:802
6675 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6676 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:808
6679 msgid "Indent Expanders"
6680 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:809
6683 msgid "Make the expanders indented"
6684 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:815
6687 msgid "Even Row Color"
6688 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:816
6691 msgid "Color to use for even rows"
6692 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:822
6695 msgid "Odd Row Color"
6696 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:823
6699 msgid "Color to use for odd rows"
6700 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:829
6703 msgid "Row Ending details"
6704 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:830
6707 msgid "Enable extended row background theming"
6708 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:836
6711 msgid "Grid line width"
6712 msgstr "Szerokość linii siatki"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:837
6715 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6716 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:843
6719 msgid "Tree line width"
6720 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:844
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6724 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:850
6727 msgid "Grid line pattern"
6728 msgstr "Wzór linii siatki"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:851
6731 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6732 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:857
6735 msgid "Tree line pattern"
6736 msgstr "Wzór linii drzewa"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:858
6739 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6740 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6743 msgid "Whether to display the column"
6744 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6748 msgstr "Zmienny rozmiar"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6751 msgid "Column is user-resizable"
6752 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6755 msgid "Current width of the column"
6756 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6759 msgid "Space which is inserted between cells"
6760 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6764 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6767 msgid "Resize mode of the column"
6768 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6772 msgstr "Ustalona szerokość"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6775 msgid "Current fixed width of the column"
6776 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6779 msgid "Minimum Width"
6780 msgstr "Minimalna szerokość"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6783 msgid "Minimum allowed width of the column"
6784 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6787 msgid "Maximum Width"
6788 msgstr "Maksymalna szerokość"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6791 msgid "Maximum allowed width of the column"
6792 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6795 msgid "Title to appear in column header"
6796 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6799 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6800 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6807 msgid "Whether the header can be clicked"
6808 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6815 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6816 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6819 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6820 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6823 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6824 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6827 msgid "Sort indicator"
6828 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6831 msgid "Whether to show a sort indicator"
6832 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6836 msgstr "Porządek sortowania"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6839 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6840 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6843 msgid "Sort column ID"
6844 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6847 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6849 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
6852 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6853 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6854 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6856 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6857 msgid "Merged UI definition"
6858 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6860 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6861 msgid "An XML string describing the merged UI"
6862 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6864 #: gtk/gtkviewport.c:107
6866 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6869 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6870 "obszaru wyświetlania"
6872 #: gtk/gtkviewport.c:115
6874 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6877 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6878 "obszaru wyświetlania"
6880 #: gtk/gtkviewport.c:123
6881 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6883 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:485
6887 msgstr "Nazwa widgetu"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:486
6890 msgid "The name of the widget"
6891 msgstr "Nazwa widgetu"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:492
6894 msgid "Parent widget"
6895 msgstr "Widget nadrzędny"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:493
6898 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6899 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:500
6902 msgid "Width request"
6903 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:501
6907 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6910 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6911 "naturalnego żądania"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:509
6914 msgid "Height request"
6915 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:510
6919 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6922 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6923 "naturalnego żądania"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:519
6926 msgid "Whether the widget is visible"
6927 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:526
6930 msgid "Whether the widget responds to input"
6931 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:532
6934 msgid "Application paintable"
6935 msgstr "Rysowanie przez program"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:533
6938 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6939 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:539
6943 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:540
6946 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6947 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:546
6951 msgstr "Zaznaczenie"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:547
6954 msgid "Whether the widget has the input focus"
6955 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:553
6959 msgstr "Zaznaczanie"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:554
6962 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6963 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:560
6967 msgstr "Może być domyślny"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:561
6970 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6971 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:567
6975 msgstr "Jest domyślny"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:568
6978 msgid "Whether the widget is the default widget"
6979 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:574
6982 msgid "Receives default"
6983 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:575
6986 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6988 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:581
6991 msgid "Composite child"
6992 msgstr "Element potomny złożonego"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:582
6995 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6996 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:588
7002 #: gtk/gtkwidget.c:589
7004 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7006 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:595
7012 #: gtk/gtkwidget.c:596
7013 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7015 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7018 #: gtk/gtkwidget.c:603
7019 msgid "Extension events"
7020 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:604
7023 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7025 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7028 #: gtk/gtkwidget.c:611
7030 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:612
7033 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7035 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:635
7038 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7039 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:691
7045 #: gtk/gtkwidget.c:692
7046 msgid "The widget's window if it is realized"
7047 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:706
7050 msgid "Double Buffered"
7051 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:707
7054 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7055 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7058 msgid "Interior Focus"
7059 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7062 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7063 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7066 msgid "Focus linewidth"
7067 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7070 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7071 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7074 msgid "Focus line dash pattern"
7075 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7078 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7079 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7082 msgid "Focus padding"
7083 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7086 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7088 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7089 "skupienie, liczona w pikselach"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7092 msgid "Cursor color"
7093 msgstr "Kolor kursora"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7100 msgid "Secondary cursor color"
7101 msgstr "Drugi kolor kursora"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7106 "right-to-left and left-to-right text"
7108 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7109 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7112 msgid "Cursor line aspect ratio"
7113 msgstr "Proporcje linii kursora"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7117 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7121 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7124 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7125 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7128 msgid "Unvisited Link Color"
7129 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7132 msgid "Color of unvisited links"
7133 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7136 msgid "Visited Link Color"
7137 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7140 msgid "Color of visited links"
7141 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7144 msgid "Wide Separators"
7145 msgstr "Szerokie separatory"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7149 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7152 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7153 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7156 msgid "Separator Width"
7157 msgstr "Szerokość separatora"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7160 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7161 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7164 msgid "Separator Height"
7165 msgstr "Wysokość separatora"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7168 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7169 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7173 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7176 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7177 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7180 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7184 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7185 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:478
7191 #: gtk/gtkwindow.c:479
7192 msgid "The type of the window"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:487
7196 msgid "Window Title"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:488
7200 msgid "The title of the window"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:495
7207 #: gtk/gtkwindow.c:496
7208 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7209 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:512
7213 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:513
7216 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7218 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:520
7221 msgid "Allow Shrink"
7222 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:522
7227 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7230 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7231 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:529
7235 msgstr "Możliwość zwiększania"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:530
7238 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7240 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:538
7243 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7244 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:545
7250 #: gtk/gtkwindow.c:546
7252 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7255 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7258 #: gtk/gtkwindow.c:553
7259 msgid "Window Position"
7260 msgstr "Pozycja okna"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:554
7263 msgid "The initial position of the window"
7264 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:562
7267 msgid "Default Width"
7268 msgstr "Domyślna szerokość"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:563
7271 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7273 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:572
7276 msgid "Default Height"
7277 msgstr "Domyślna wysokość"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:573
7281 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7282 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:582
7285 msgid "Destroy with Parent"
7286 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:583
7289 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7291 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7294 #: gtk/gtkwindow.c:591
7295 msgid "Icon for this window"
7296 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:607
7299 msgid "Name of the themed icon for this window"
7300 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:622
7306 #: gtk/gtkwindow.c:623
7307 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7308 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:630
7311 msgid "Focus in Toplevel"
7312 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:631
7315 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7316 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:638
7320 msgstr "Sugestia typu"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:639
7324 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7325 "and how to treat it."
7327 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7330 #: gtk/gtkwindow.c:647
7331 msgid "Skip taskbar"
7332 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:648
7335 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7336 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7338 #: gtk/gtkwindow.c:655
7340 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:656
7343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7345 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7347 #: gtk/gtkwindow.c:663
7351 #: gtk/gtkwindow.c:664
7352 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7353 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7355 #: gtk/gtkwindow.c:678
7356 msgid "Accept focus"
7357 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:679
7360 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7361 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7363 #: gtk/gtkwindow.c:693
7364 msgid "Focus on map"
7365 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:694
7368 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7370 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7372 #: gtk/gtkwindow.c:708
7374 msgstr "Dekorowanie"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:709
7377 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7378 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:723
7384 #: gtk/gtkwindow.c:724
7385 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7386 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:740
7392 #: gtk/gtkwindow.c:741
7393 msgid "The window gravity of the window"
7394 msgstr "Okno grawitacji okna"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:758
7397 msgid "Transient for Window"
7398 msgstr "Potomne okna"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:759
7401 msgid "The transient parent of the dialog"
7402 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:774
7405 msgid "Opacity for Window"
7406 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:775
7409 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7410 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7413 msgid "IM Preedit style"
7414 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7417 msgid "How to draw the input method preedit string"
7418 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7421 msgid "IM Status style"
7422 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7425 msgid "How to draw the input method statusbar"
7426 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"