]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 14:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Pętla"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr ""
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Kanał alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "Szerokość"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "Wysokość"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Krok wiersza"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pikseli"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Ekran domyślny"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Ekran"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcje czcionki"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Kursor"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgid "Program name"
136 msgstr "Nazwa programu"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
144 "g_get_application_name()"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Wersja programu"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Wersja programu"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Prawa autorskie"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Ciąg opisowy"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Opis programu"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "Adres strony domowej"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Etykieta strony domowej"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
188 "domyślnie przedstawia adres URL"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 msgid "Authors"
192 msgstr "Autorzy"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Lista autorów programu"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "Autorzy dokumentacji"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 msgid "Artists"
208 msgstr "Artyści"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr ""
217 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
218 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
219 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
220 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
221 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid ""
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
229 msgid "Logo"
230 msgstr "Logo"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
233 msgid ""
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 msgstr ""
237 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
238 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Nazwa ikony logo"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Zawijanie licencji"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Domknięcie akceleratora"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget akceleratora"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 msgid "Name"
275 msgstr "Nazwa"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:180
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
284 msgid "Label"
285 msgstr "Etykieta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:199
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 msgstr ""
290 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:215
293 msgid "Short label"
294 msgstr "Krótka etykieta"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:216
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:224
301 msgid "Tooltip"
302 msgstr "Podpowiedź"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:225
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:240
309 msgid "Stock Icon"
310 msgstr "Ikona standardowa"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:241
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
315
316 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
317 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 msgid "GIcon"
319 msgstr "GIcon"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Nazwa ikony"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
346 "jest ułożony poziomo."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:307
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
358 "przepełnionego paska narzędziowego."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
370 "jest ułożony pionowo."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
373 msgid "Is important"
374 msgstr "Jest ważna"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:323
377 msgid ""
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
382 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
383 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:331
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:332
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 msgid "Sensitive"
396 msgstr "Czuły"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:339
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
404 msgid "Visible"
405 msgstr "Widoczność"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:346
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:352
412 msgid "Action Group"
413 msgstr "Grupa operacji"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:353
416 msgid ""
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "use)."
419 msgstr ""
420 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
421 "użytku)."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
434
435 #: gtk/gtkactivatable.c:304
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "Powiązane działanie"
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 msgstr "Działanie, które zostanie aktywowane i z którego otrzyma aktualizacje"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Użycie wyglądu działania"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych działań"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Wartość"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Wartość ustawienia"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Wartość minimalna"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Wartość maksymalna"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Przyrost kroku"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Przyrost strony"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Rozmiar strony"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Wyrównanie poziome"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
510 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Wyrównanie pionowe"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
522 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Skala pozioma"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
534 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
535 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Skala pionowa"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
547 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
548 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Dopełnienie u góry"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Dopełnienie u dołu"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Kierunek strzałki"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Cień strzałki"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Skalowanie strzałek"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Wyrównanie poziome"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Wyrównanie pionowe"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Proporcje"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr ""
629 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgid "Obey child"
633 msgstr "Decyzja potomka"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr ""
638 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "Dopełnienie zawartości "
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:290
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
657 msgid "Page type"
658 msgstr "Typ strony"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "Typ strony asystenta"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:324
665 msgid "Page title"
666 msgstr "Tytuł strony"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:325
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "Tytuł strony asystenta"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:341
673 msgid "Header image"
674 msgstr "Obraz nagłówka"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:342
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:358
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "Obraz boczny"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:359
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:374
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "Strona kompletna"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:375
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:101
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:102
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
702 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:110
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:111
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:119
713 msgid "Child internal width padding"
714 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:120
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr ""
719 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
720 "prawej strony"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:128
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:129
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr ""
729 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
730 "dołu"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:137
733 msgid "Layout style"
734 msgstr "Styl ułożenia"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:138
737 msgid ""
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
740 msgstr ""
741 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
742 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "Drugorzędny"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
754 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
755 "pomocy."
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "Spacing"
760 msgstr "Odstępy"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
767 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgid "Homogeneous"
769 msgstr "Jednorodny"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:141
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr ""
774 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Expand"
779 msgstr "Rozszerzanie"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:149
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr ""
784 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
785 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:155
788 msgid "Fill"
789 msgstr "Wypełnianie"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:156
792 msgid ""
793 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "used as padding"
795 msgstr ""
796 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
797 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:162
800 msgid "Padding"
801 msgstr "Dopełnienie"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:163
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 msgstr ""
806 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:169
809 msgid "Pack type"
810 msgstr "Typ upakowania"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
813 msgid ""
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr ""
817 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
818 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
821 #: gtk/gtkruler.c:148
822 msgid "Position"
823 msgstr "Pozycja"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
826 msgid "The index of the child in the parent"
827 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
828
829 #: gtk/gtkbuilder.c:96
830 msgid "Translation Domain"
831 msgstr "Domena tłumaczenia"
832
833 #: gtk/gtkbuilder.c:97
834 msgid "The translation domain used by gettext"
835 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 msgid ""
839 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 "widget"
841 msgstr ""
842 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Użycie podkreślenia"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
856 "poprzedza znak akceleratora."
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Użycie typowego"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
863 msgid ""
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 msgstr ""
866 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
867 "wyświetlenia."
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr ""
876 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:251
879 msgid "Border relief"
880 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:252
883 msgid "The border relief style"
884 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:269
887 msgid "Horizontal alignment for child"
888 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:288
891 msgid "Vertical alignment for child"
892 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
895 msgid "Image widget"
896 msgstr "Widget obrazu"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:306
899 msgid "Child widget to appear next to the button text"
900 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:320
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Położenie obrazu"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
907 msgid "The position of the image relative to the text"
908 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:433
911 msgid "Default Spacing"
912 msgstr "Domyślne odstępy"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:434
915 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
916 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:440
919 msgid "Default Outside Spacing"
920 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 msgid ""
924 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
925 "border"
926 msgstr ""
927 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
928 "CAN_DEFAULT"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:446
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
935 msgid ""
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr ""
938 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
939 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:454
942 msgid "Child Y Displacement"
943 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:455
946 msgid ""
947 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr ""
949 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
950 "kiedy przycisk jest wyciskany."
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:472
957 msgid ""
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
959 "rectangle"
960 msgstr ""
961 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
962 "na prostokąt zaznaczenia"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 msgid "Inner Border"
966 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:486
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:499
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Odstęp obrazu"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:500
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:440
989 msgid "Year"
990 msgstr "Rok"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:441
993 msgid "The selected year"
994 msgstr "Wybrany rok"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:454
997 msgid "Month"
998 msgstr "Miesiąc"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1005 msgid "Day"
1006 msgstr "Dzień"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1009 msgid ""
1010 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1011 "currently selected day)"
1012 msgstr ""
1013 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1014 "wybrany dzień)"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr ""
1039 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Szerokość szczegółów"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Wysokość szczegółów"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "tryb"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "visible"
1083 msgstr "widoczna"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1088
1089 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "xalign"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "yalign"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "xpad"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "Dopełnienie poziome"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "ypad"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "szerokość"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Ustalona szerokość"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "wysokość"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Ustalona wysokość"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "Jest rozwijany"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Wiersz ma potomka"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Jest rozwinięty"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Kolor tła komórki"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1173
1174 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgid "Editing"
1177 msgstr "Edycja"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Klawisz skrótu"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 msgid "Model"
1225 msgstr "Model"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Kolumna tekstowa"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgid "Has Entry"
1241 msgstr "Posiada wejście"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Obiekt pixbuf"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgid "Stock ID"
1273 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1280 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Rozmiar"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 msgid "Detail"
1290 msgstr "Szczegółowość"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Śledzenie stanu"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr ""
1303 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1306 msgid "Icon"
1307 msgstr "Ikona"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Wartość paska postępu"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1316 msgid "Text"
1317 msgstr "Tekst"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1324 msgid "Pulse"
1325 msgstr "Puls"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 msgid ""
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1331 msgstr ""
1332 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 msgid ""
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "layouts."
1342 msgstr ""
1343 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1344 "prawej do lewej)."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1357 msgid "Orientation"
1358 msgstr "Ułożenie"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 msgid "Adjustment"
1367 msgstr "Dopasowanie"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgid "Climb rate"
1375 msgstr "Szybkość wzrostu"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 msgid "Digits"
1383 msgstr "Cyfry"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "Renderowany tekst"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1394 msgid "Markup"
1395 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1402 msgid "Attributes"
1403 msgstr "Atrybuty"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1407 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1410 msgid "Single Paragraph Mode"
1411 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1414 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1415 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1418 msgid "Background color name"
1419 msgstr "Nazwa koloru tła"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1422 msgid "Background color as a string"
1423 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1426 msgid "Background color"
1427 msgstr "Kolor tła"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1434 msgid "Foreground color name"
1435 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1438 msgid "Foreground color as a string"
1439 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1442 msgid "Foreground color"
1443 msgstr "Kolor elementu"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1446 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1447 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1450 #: gtk/gtktextview.c:573
1451 msgid "Editable"
1452 msgstr "Modyfikowalny"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1455 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1456 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 msgid "Font"
1461 msgstr "Czcionka"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1464 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1465 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1468 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1469 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1472 msgid "Font family"
1473 msgstr "Rodzina czcionek"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1476 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1480 #: gtk/gtktexttag.c:291
1481 msgid "Font style"
1482 msgstr "Styl czcionki"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1485 #: gtk/gtktexttag.c:300
1486 msgid "Font variant"
1487 msgstr "Wariant czcionki"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1490 #: gtk/gtktexttag.c:309
1491 msgid "Font weight"
1492 msgstr "Grubość czcionki"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1495 #: gtk/gtktexttag.c:320
1496 msgid "Font stretch"
1497 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1500 #: gtk/gtktexttag.c:329
1501 msgid "Font size"
1502 msgstr "Rozmiar czcionki"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1505 msgid "Font points"
1506 msgstr "Punkty czcionki"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1509 msgid "Font size in points"
1510 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1513 msgid "Font scale"
1514 msgstr "Skala czcionki"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1517 msgid "Font scaling factor"
1518 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 msgid "Rise"
1522 msgstr "Wysunięcie"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1525 msgid ""
1526 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1527 msgstr ""
1528 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1529 "poniżej linii bazowej)"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1532 msgid "Strikethrough"
1533 msgstr "Przekreślenie"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1536 msgid "Whether to strike through the text"
1537 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 msgid "Underline"
1541 msgstr "Podkreślenie"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1544 msgid "Style of underline for this text"
1545 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1548 msgid "Language"
1549 msgstr "Język"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1552 msgid ""
1553 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1554 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1555 "probably don't need it"
1556 msgstr ""
1557 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1558 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1559 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 msgid "Ellipsize"
1563 msgstr "Przycięcie"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1566 msgid ""
1567 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1569 msgstr ""
1570 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1571 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1574 #: gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "Width In Characters"
1576 msgstr "Szerokość w znakach"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1579 msgid "The desired width of the label, in characters"
1580 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1583 msgid "Wrap mode"
1584 msgstr "Tryb zawijania"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1587 msgid ""
1588 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1590 msgstr ""
1591 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1592 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1595 msgid "Wrap width"
1596 msgstr "Szerokość zawijania"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1599 msgid "The width at which the text is wrapped"
1600 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1603 msgid "Alignment"
1604 msgstr "Wyrównanie"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1607 msgid "How to align the lines"
1608 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1611 msgid "Background set"
1612 msgstr "Ustawienie tła"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1615 msgid "Whether this tag affects the background color"
1616 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1619 msgid "Foreground set"
1620 msgstr "Ustawienie znaków"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1624 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1627 msgid "Editability set"
1628 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1631 msgid "Whether this tag affects text editability"
1632 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1635 msgid "Font family set"
1636 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1639 msgid "Whether this tag affects the font family"
1640 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Font style set"
1644 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects the font style"
1648 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1651 msgid "Font variant set"
1652 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1675 msgid "Font size set"
1676 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1679 msgid "Whether this tag affects the font size"
1680 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1683 msgid "Font scale set"
1684 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1688 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1691 msgid "Rise set"
1692 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1695 msgid "Whether this tag affects the rise"
1696 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1699 msgid "Strikethrough set"
1700 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1704 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1707 msgid "Underline set"
1708 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1711 msgid "Whether this tag affects underlining"
1712 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1715 msgid "Language set"
1716 msgstr "Ustawienie języka"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1720 msgstr ""
1721 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1724 msgid "Ellipsize set"
1725 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1726
1727 # FIXME = Bełkot jakiś
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1729 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1730 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1733 msgid "Align set"
1734 msgstr "Wyrównanie"
1735
1736 # FIXME = Bełkot jakiś
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1738 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1739 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1742 msgid "Toggle state"
1743 msgstr "Stan przełączenia"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1746 msgid "The toggle state of the button"
1747 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1750 msgid "Inconsistent state"
1751 msgstr "Niespójny stan"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1754 msgid "The inconsistent state of the button"
1755 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1758 msgid "Activatable"
1759 msgstr "Uaktywnialny"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1762 msgid "The toggle button can be activated"
1763 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1766 msgid "Radio state"
1767 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1770 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1771 msgstr ""
1772 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1782
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Model CellView"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "Model dla widoku komórek"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1805 msgid "Active"
1806 msgstr "Aktywny"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1813 msgid "Inconsistent"
1814 msgstr "Niespójny"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1826 msgstr ""
1827 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1828 "wyboru"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1831 msgid "Use alpha"
1832 msgstr "Używanie kanału alfa"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1835 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1841 msgid "Title"
1842 msgstr "Tytuł"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1845 msgid "The title of the color selection dialog"
1846 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1849 msgid "Current Color"
1850 msgstr "Bieżący kolor"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1853 msgid "The selected color"
1854 msgstr "Wybrany kolor"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1857 msgid "Current Alpha"
1858 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 msgstr ""
1863 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1864 "pełni nieprzezroczysty)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr ""
1873 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1874 "nieprzezroczystości."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1877 msgid "Has palette"
1878 msgstr "Paleta"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1881 msgid "Whether a palette should be used"
1882 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1885 msgid "The current color"
1886 msgstr "Bieżący kolor"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1889 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1890 msgstr ""
1891 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1892 "pełni nieprzepuszczalny)"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta użytkownika"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Wybór koloru"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 msgid "OK Button"
1912 msgstr "Przycisk OK"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Przycisk Anuluj"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1927 msgid "Help Button"
1928 msgstr "Przycisk Pomoc"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Klawisze strzałek"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1940 msgstr ""
1941 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1942 "elementów"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 msgstr ""
1959 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1960 "i wielkie litery"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Wartość na liście"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Model listy rozwijanej"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2007 msgid "Active item"
2008 msgstr "Aktywny element"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2023 msgid "Has Frame"
2024 msgstr "Z ramką"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2032 msgstr ""
2033 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2036 msgid "Tearoff Title"
2037 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2040 msgid ""
2041 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "off"
2043 msgstr ""
2044 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2045 "oderwane"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2048 msgid "Popup shown"
2049 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2052 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2053 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2056 msgid "Button Sensitivity"
2057 msgstr "Czułość przycisku"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2060 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Wygląd listy"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2069 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2072 msgid "Arrow Size"
2073 msgstr "Rozmiar strzałki"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgid "Shadow type"
2083 msgstr "Typ cienia"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2090 msgid "Resize mode"
2091 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Szerokość krawędzi"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2106 msgid "Child"
2107 msgstr "Element potomny"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2114 msgid "Curve type"
2115 msgstr "Typ krzywej"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:125
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2119 msgstr ""
2120 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:132
2123 msgid "Minimum X"
2124 msgstr "Najmniejsze X"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:133
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 msgid "Maximum X"
2132 msgstr "Największe X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:142
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2139 msgid "Minimum Y"
2140 msgstr "Najmniejsze Y"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:159
2147 msgid "Maximum Y"
2148 msgstr "Największe Y"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:160
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:145
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Z separatorem"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:146
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2160 msgstr ""
2161 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2172 msgid "Content area spacing"
2173 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:210
2176 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2177 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2180 msgid "Button spacing"
2181 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2184 msgid "Spacing between buttons"
2185 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2188 msgid "Action area border"
2189 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:227
2192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2193 msgstr ""
2194 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2195 "dialogowego"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:628
2198 msgid "Text Buffer"
2199 msgstr "Bufor tekstu"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:629
2202 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2203 msgstr ""
2204 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Pozycja kursora"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Granica zaznaczenia"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2219 msgid ""
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr ""
2222 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2223 "znakach"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:657
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Maksymalna długość"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 msgstr ""
2236 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2237 "maksimum."
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:673
2240 msgid "Visibility"
2241 msgstr "Widoczność"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:674
2244 msgid ""
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "mode)"
2247 msgstr ""
2248 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2249 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2250 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:682
2253 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2254 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:690
2257 msgid ""
2258 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2259 msgstr ""
2260 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Niewidoczny znak"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:705
2271 msgid "Activates default"
2272 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:706
2275 msgid ""
2276 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2277 "dialog) when Enter is pressed"
2278 msgstr ""
2279 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2280 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:712
2283 msgid "Width in chars"
2284 msgstr "Szerokość w znakach"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:713
2287 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2288 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:722
2291 msgid "Scroll offset"
2292 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:723
2295 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:733
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Zawartość wejścia"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2303 msgid "X align"
2304 msgstr "Wyrównanie poziome"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2307 msgid ""
2308 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2309 "layouts."
2310 msgstr ""
2311 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2312 "prawej do lewej)."
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:765
2315 msgid "Truncate multiline"
2316 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:766
2319 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2320 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:782
2323 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2324 msgstr ""
2325 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2328 msgid "Overwrite mode"
2329 msgstr "Tryb nadpisywania"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:798
2332 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2333 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2336 msgid "Text length"
2337 msgstr "Długość tekstu"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:813
2340 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:828
2344 msgid "Invisible char set"
2345 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:829
2348 msgid "Whether the invisible char has been set"
2349 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:847
2352 msgid "Caps Lock warning"
2353 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:848
2356 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2357 msgstr ""
2358 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2359 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:862
2362 msgid "Progress Fraction"
2363 msgstr "Część postępu"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:863
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Ukończona część zadania"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:880
2370 msgid "Progress Pulse Step"
2371 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:881
2374 msgid ""
2375 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2376 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2377 msgstr ""
2378 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2379 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:897
2382 msgid "Primary pixbuf"
2383 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:898
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:912
2390 msgid "Secondary pixbuf"
2391 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:913
2394 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:927
2398 msgid "Primary stock ID"
2399 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:928
2402 msgid "Stock ID for primary icon"
2403 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:942
2406 msgid "Secondary stock ID"
2407 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:943
2410 msgid "Stock ID for secondary icon"
2411 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:957
2414 msgid "Primary icon name"
2415 msgstr "Główna nazwa ikony"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:958
2418 msgid "Icon name for primary icon"
2419 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:972
2422 msgid "Secondary icon name"
2423 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:973
2426 msgid "Icon name for secondary icon"
2427 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:987
2430 msgid "Primary GIcon"
2431 msgstr "Główna GIcon"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:988
2434 msgid "GIcon for primary icon"
2435 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1002
2438 msgid "Secondary GIcon"
2439 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1003
2442 msgid "GIcon for secondary icon"
2443 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1017
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Główny typ przechowywania"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1018
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1033
2454 msgid "Secondary storage type"
2455 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1034
2458 msgid "The representation being used for secondary icon"
2459 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1055
2462 msgid "Primary icon activatable"
2463 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1056
2466 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2467 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1076
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1077
2474 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2475 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1099
2478 msgid "Primary icon sensitive"
2479 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1100
2482 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2483 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1121
2486 msgid "Secondary icon sensitive"
2487 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1122
2490 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2491 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1138
2494 msgid "Primary icon tooltip text"
2495 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2498 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2499 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1155
2502 msgid "Secondary icon tooltip text"
2503 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2506 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2507 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1174
2510 msgid "Primary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1193
2514 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2518 msgid "IM module"
2519 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2522 msgid "Which IM module should be used"
2523 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1228
2526 msgid "Icon Prelight"
2527 msgstr "Podświetlanie ikon"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1229
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 msgstr ""
2532 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2533 "najechaniu na nie kursorem"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1242
2536 msgid "Progress Border"
2537 msgstr "Krawędź paska postępu"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1243
2540 msgid "Border around the progress bar"
2541 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1714
2544 msgid "Border between text and frame."
2545 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1728
2548 msgid "State Hint"
2549 msgstr "Hint stanu"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1729
2552 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2553 msgstr ""
2554 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2557 msgid "Select on focus"
2558 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1735
2561 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2562 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1749
2565 msgid "Password Hint Timeout"
2566 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2567
2568 #: gtk/gtkentry.c:1750
2569 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2570 msgstr ""
2571 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2572 "ukrytym tekstem"
2573
2574 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2575 msgid "The contents of the buffer"
2576 msgstr "Zawartość bufora"
2577
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2579 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2580 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2583 msgid "Completion Model"
2584 msgstr "Model uzupełniania"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2587 msgid "The model to find matches in"
2588 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2591 msgid "Minimum Key Length"
2592 msgstr "Minimalna długość klucza"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2595 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2596 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2599 msgid "Text column"
2600 msgstr "Kolumna tekstowa"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2603 msgid "The column of the model containing the strings."
2604 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2607 msgid "Inline completion"
2608 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2611 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2612 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2615 msgid "Popup completion"
2616 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2619 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2620 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2623 msgid "Popup set width"
2624 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2627 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2628 msgstr ""
2629 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2630 "szerokość jak pole wejściowe"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 msgstr ""
2639 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2640 "dopasowaniu."
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Widoczne okno"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2655 msgid ""
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "trap events."
2658 msgstr ""
2659 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2660 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2661
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2663 msgid "Above child"
2664 msgstr "Nad elementem potomnym"
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2667 msgid ""
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2670 msgstr ""
2671 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2672 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:187
2675 msgid "Expanded"
2676 msgstr "Rozwinięty"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr ""
2681 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:196
2684 msgid "Text of the expander's label"
2685 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2688 msgid "Use markup"
2689 msgstr "Użycie znaczników"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Widget etykiety"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2720 msgid "Action"
2721 msgstr "Operacja"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 msgid "Filter"
2737 msgstr "Filtr"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2741 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2744 msgid "Local Only"
2745 msgstr "Tylko lokalne"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2749 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Widget podglądu"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2760 msgid "Preview Widget Active"
2761 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2764 msgid ""
2765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2766 msgstr ""
2767 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2768 "być wyświetlany."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2771 msgid "Use Preview Label"
2772 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2775 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2776 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2779 msgid "Extra widget"
2780 msgstr "Dodatkowy widget"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2783 msgid "Application supplied widget for extra options."
2784 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2787 msgid "Select Multiple"
2788 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2792 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2795 msgid "Show Hidden"
2796 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2799 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2800 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2803 msgid "Do overwrite confirmation"
2804 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2807 msgid ""
2808 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2809 "dialog if necessary."
2810 msgstr ""
2811 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2812 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2815 msgid "Allow folders creation"
2816 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2819 msgid ""
2820 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2821 "folders."
2822 msgstr ""
2823 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2824 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2827 msgid "Dialog"
2828 msgstr "Okno dialogowe"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2831 msgid "The file chooser dialog to use."
2832 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2835 msgid "The title of the file chooser dialog."
2836 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2839 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2840 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2841
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2843 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2844 msgid "Filename"
2845 msgstr "Nazwa pliku"
2846
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2848 msgid "The currently selected filename"
2849 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2850
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2852 msgid "Show file operations"
2853 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2856 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2857 msgstr ""
2858 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2859 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2860
2861 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2862 msgid "X position"
2863 msgstr "Położenie X"
2864
2865 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position of child widget"
2867 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2868
2869 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2870 msgid "Y position"
2871 msgstr "Położenie Y"
2872
2873 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2882 msgid "Font name"
2883 msgstr "Nazwa czcionki"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2886 msgid "The name of the selected font"
2887 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2890 msgid "Sans 12"
2891 msgstr "Sans 12"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2907 msgstr ""
2908 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2911 msgid "Show style"
2912 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2919 msgid "Show size"
2920 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Tekst podglądu"
2937
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2964 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:138
2967 msgid "Frame shadow"
2968 msgstr "Cień ramki"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:139
2971 msgid "Appearance of the frame border"
2972 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:148
2975 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2976 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2980 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2983 msgid "Handle position"
2984 msgstr "Położenie uchwytu"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2987 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2988 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2991 msgid "Snap edge"
2992 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2995 msgid ""
2996 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2997 "handlebox"
2998 msgstr ""
2999 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3002 msgid "Snap edge set"
3003 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3006 msgid ""
3007 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3008 "handle_position"
3009 msgstr ""
3010 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3011 "handle_position"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3014 msgid "Child Detached"
3015 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3018 msgid ""
3019 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3020 "detached."
3021 msgstr ""
3022 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3023 "dołączony czy odłączony"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:549
3026 msgid "Selection mode"
3027 msgstr "Tryb zaznaczania"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:550
3030 msgid "The selection mode"
3031 msgstr "Tryb zaznaczania"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:568
3034 msgid "Pixbuf column"
3035 msgstr "Kolumna grafik"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:569
3038 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3039 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:587
3042 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3043 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:606
3046 msgid "Markup column"
3047 msgstr "Kolumna znaczników"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:607
3050 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3051 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:614
3054 msgid "Icon View Model"
3055 msgstr "Model widoku ikon"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:615
3058 msgid "The model for the icon view"
3059 msgstr "Model dla widoku ikon"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:631
3062 msgid "Number of columns"
3063 msgstr "Liczba kolumn"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:632
3066 msgid "Number of columns to display"
3067 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:649
3070 msgid "Width for each item"
3071 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:650
3074 msgid "The width used for each item"
3075 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:666
3078 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3079 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:681
3082 msgid "Row Spacing"
3083 msgstr "Odstępy wierszy"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:682
3086 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3087 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:697
3090 msgid "Column Spacing"
3091 msgstr "Odstępy kolumn"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:698
3094 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3095 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:713
3098 msgid "Margin"
3099 msgstr "Margines"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:714
3102 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3103 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:730
3106 msgid ""
3107 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3108 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3111 msgid "Reorderable"
3112 msgstr "Zmienny porządek"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3115 msgid "View is reorderable"
3116 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3119 msgid "Tooltip Column"
3120 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:755
3123 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3124 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:772
3127 msgid "Item Padding"
3128 msgstr "Dopełnienie elementu"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Padding around icon view items"
3132 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:782
3135 msgid "Selection Box Color"
3136 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:783
3139 msgid "Color of the selection box"
3140 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:789
3143 msgid "Selection Box Alpha"
3144 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:790
3147 msgid "Opacity of the selection box"
3148 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3151 msgid "Pixbuf"
3152 msgstr "Pixbuf"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:139
3159 msgid "Pixmap"
3160 msgstr "Piksmapa"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:140
3163 msgid "A GdkPixmap to display"
3164 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3167 msgid "Image"
3168 msgstr "Obraz"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:148
3171 msgid "A GdkImage to display"
3172 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:155
3175 msgid "Mask"
3176 msgstr "Maska"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:156
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:180
3191 msgid "Icon set"
3192 msgstr "Zbiór ikon"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:181
3195 msgid "Icon set to display"
3196 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "Rozmiar ikony"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:189
3203 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3204 msgstr ""
3205 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3206 "ikonie"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:205
3209 msgid "Pixel size"
3210 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:206
3213 msgid "Pixel size to use for named icon"
3214 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:214
3217 msgid "Animation"
3218 msgstr "Animacja"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:215
3221 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3222 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3225 msgid "Storage type"
3226 msgstr "Sposób zapisu"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3229 msgid "The representation being used for image data"
3230 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3231
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3233 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3234 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3237 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3238 msgstr ""
3239 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3242 msgid "Always show image"
3243 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3244
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3246 msgid "Whether the image will always be shown"
3247 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3248
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3250 msgid "Accel Group"
3251 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3255 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3256
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3258 msgid "Show menu images"
3259 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3260
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3262 msgid "Whether images should be shown in menus"
3263 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3264
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3266 msgid "Message Type"
3267 msgstr "Typ komunikatu"
3268
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Typ komunikatu"
3272
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3274 msgid "Width of border around the content area"
3275 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3276
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3280
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3282 msgid "Width of border around the action area"
3283 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru działania"
3284
3285 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:497
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Tekst etykiety"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:504
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3298 msgid "Justification"
3299 msgstr "Wyrównanie"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:526
3302 msgid ""
3303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3305 "GtkMisc::xalign for that"
3306 msgstr ""
3307 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3308 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3309 "GtkMisc::xalign"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:534
3312 msgid "Pattern"
3313 msgstr "Wzorzec"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:535
3316 msgid ""
3317 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3318 "to underline"
3319 msgstr ""
3320 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3321 "podkreślone"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:542
3324 msgid "Line wrap"
3325 msgstr "Zawijanie wierszy"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:543
3328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3329 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:558
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:559
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3337 msgstr ""
3338 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3339 "wierszy"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:566
3342 msgid "Selectable"
3343 msgstr "Zaznaczalny"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:567
3346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3347 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:573
3350 msgid "Mnemonic key"
3351 msgstr "Klawisz mnemonika"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:574
3354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3355 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:582
3358 msgid "Mnemonic widget"
3359 msgstr "Widget mnemonika"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:583
3362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3363 msgstr ""
3364 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:629
3367 msgid ""
3368 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3369 "enough room to display the entire string"
3370 msgstr ""
3371 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3372 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:669
3375 msgid "Single Line Mode"
3376 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:670
3379 msgid "Whether the label is in single line mode"
3380 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:687
3383 msgid "Angle"
3384 msgstr "Kąt"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:688
3387 msgid "Angle at which the label is rotated"
3388 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:708
3391 msgid "Maximum Width In Characters"
3392 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:709
3395 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3396 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:727
3399 msgid "Track visited links"
3400 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:728
3403 msgid "Whether visited links should be tracked"
3404 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:849
3407 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3408 msgstr ""
3409 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3410 "zaznaczenia"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3413 msgid "Horizontal adjustment"
3414 msgstr "Dopasowanie poziome"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3417 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3418 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3419
3420 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3421 msgid "Vertical adjustment"
3422 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3425 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3426 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3427
3428 #: gtk/gtklayout.c:633
3429 msgid "The width of the layout"
3430 msgstr "Szerokość układu"
3431
3432 #: gtk/gtklayout.c:642
3433 msgid "The height of the layout"
3434 msgstr "Wysokość układu"
3435
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3437 msgid "URI"
3438 msgstr "Adres URI"
3439
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3441 msgid "The URI bound to this button"
3442 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3443
3444 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3445 msgid "Visited"
3446 msgstr "Odwiedzone"
3447
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3449 msgid "Whether this link has been visited."
3450 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:502
3453 msgid "The currently selected menu item"
3454 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:517
3457 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3458 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3461 msgid "Accel Path"
3462 msgstr "Ścieżka skrótu"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:532
3465 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3466 msgstr ""
3467 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3468 "potomnych"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:548
3471 msgid "Attach Widget"
3472 msgstr "Załącz widget"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:549
3475 msgid "The widget the menu is attached to"
3476 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:557
3479 msgid ""
3480 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3481 "off"
3482 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:571
3485 msgid "Tearoff State"
3486 msgstr "Stan oderwania"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:572
3489 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3490 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:586
3493 msgid "Monitor"
3494 msgstr "Monitor"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:587
3497 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3498 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:593
3501 msgid "Vertical Padding"
3502 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:594
3505 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3506 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:616
3509 msgid "Reserve Toggle Size"
3510 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:617
3513 msgid ""
3514 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3515 "icons"
3516 msgstr ""
3517 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3518 "i ikon"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:623
3521 msgid "Horizontal Padding"
3522 msgstr "Dopełnienie poziome"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:624
3525 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3526 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:632
3529 msgid "Vertical Offset"
3530 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:633
3533 msgid ""
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3535 "vertically"
3536 msgstr ""
3537 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:641
3540 msgid "Horizontal Offset"
3541 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:642
3544 msgid ""
3545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "horizontally"
3547 msgstr ""
3548 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:650
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Podwójne strzałki"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:651
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:664
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:665
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:673
3567 msgid "Left Attach"
3568 msgstr "Przyłączenie lewe"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:681
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Przyłączenie prawe"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:682
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:689
3583 msgid "Top Attach"
3584 msgstr "Przyłączenie górne"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:690
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:697
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Przyłączenie dolne"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:712
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:799
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:800
3607 msgid ""
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 msgstr ""
3610 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3611 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:805
3614 msgid "Delay before submenus appear"
3615 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:806
3618 msgid ""
3619 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 msgstr ""
3621 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3622 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:813
3625 msgid "Delay before hiding a submenu"
3626 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:814
3629 msgid ""
3630 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3631 "submenu"
3632 msgstr ""
3633 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3634 "kierunku podmenu"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Kierunek wypełniania"
3639
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3643
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3662 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3665 msgid "Delay before drop down menus appear"
3666 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3669 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3670 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3673 msgid "Right Justified"
3674 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3677 msgid ""
3678 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3679 msgstr ""
3680 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3683 msgid "Submenu"
3684 msgstr "Podmenu"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3687 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3691 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3695 msgid "The text for the child label"
3696 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3699 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3700 msgstr ""
3701 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3702
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3704 msgid "Width in Characters"
3705 msgstr "Szerokość w znakach"
3706
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3708 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3709 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3710
3711 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3712 msgid "Take Focus"
3713 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3714
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3716 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3717 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3718
3719 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3720 msgid "Menu"
3721 msgstr "Menu"
3722
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3724 msgid "The dropdown menu"
3725 msgstr "Menu rozwijane"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3728 msgid "Image/label border"
3729 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3732 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3733 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3736 msgid "Use separator"
3737 msgstr "Użycie separatora"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3740 msgid ""
3741 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3742 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3745 msgid "Message Buttons"
3746 msgstr "Przyciski komunikatu"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3749 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3750 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3753 msgid "The primary text of the message dialog"
3754 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3757 msgid "Use Markup"
3758 msgstr "Użycie znaczników"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3761 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3762 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3765 msgid "Secondary Text"
3766 msgstr "Tekst drugorzędny"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3769 msgid "The secondary text of the message dialog"
3770 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3773 msgid "Use Markup in secondary"
3774 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3777 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3778 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3781 msgid "The image"
3782 msgstr "Obraz"
3783
3784 #: gtk/gtkmisc.c:83
3785 msgid "Y align"
3786 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3787
3788 #: gtk/gtkmisc.c:84
3789 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3790 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3791
3792 #: gtk/gtkmisc.c:93
3793 msgid "X pad"
3794 msgstr "Wyściółka pozioma"
3795
3796 #: gtk/gtkmisc.c:94
3797 msgid ""
3798 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3799 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3800
3801 #: gtk/gtkmisc.c:103
3802 msgid "Y pad"
3803 msgstr "Wyściółka pionowa"
3804
3805 #: gtk/gtkmisc.c:104
3806 msgid ""
3807 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3808 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3809
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3811 msgid "Parent"
3812 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3815 msgid "The parent window"
3816 msgstr "Okno nadrzędne"
3817
3818 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3819 msgid "Is Showing"
3820 msgstr "Wyświetlanie"
3821
3822 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3823 msgid "Are we showing a dialog"
3824 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3825
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3827 msgid "The screen where this window will be displayed."
3828 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:577
3831 msgid "Page"
3832 msgstr "Strona"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:578
3835 msgid "The index of the current page"
3836 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:586
3839 msgid "Tab Position"
3840 msgstr "Położenie kart"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:587
3843 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3844 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:594
3847 msgid "Tab Border"
3848 msgstr "Krawędź karty"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:595
3851 msgid "Width of the border around the tab labels"
3852 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:603
3855 msgid "Horizontal Tab Border"
3856 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:604
3859 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3860 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:612
3863 msgid "Vertical Tab Border"
3864 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:613
3867 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3868 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:621
3871 msgid "Show Tabs"
3872 msgstr "Wyświetlanie kart"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:622
3875 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3876 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:628
3879 msgid "Show Border"
3880 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:629
3883 msgid "Whether the border should be shown or not"
3884 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:635
3887 msgid "Scrollable"
3888 msgstr "Przewijalny"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:636
3891 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3892 msgstr ""
3893 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3894 "wyświetlane strzałki przewijania"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:642
3897 msgid "Enable Popup"
3898 msgstr "Menu podręczne"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:643
3901 msgid ""
3902 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3903 "you can use to go to a page"
3904 msgstr ""
3905 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3906 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:650
3909 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3910 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:656
3913 msgid "Group ID"
3914 msgstr "Identyfikator grupy"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:657
3917 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3918 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3921 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3922 msgid "Group"
3923 msgstr "Grupa"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:674
3926 msgid "Group for tabs drag and drop"
3927 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:680
3930 msgid "Tab label"
3931 msgstr "Etykieta karty"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:681
3934 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3935 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:687
3938 msgid "Menu label"
3939 msgstr "Etykieta menu"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:688
3942 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3943 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:701
3946 msgid "Tab expand"
3947 msgstr "Rozwijanie kart"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:702
3950 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3951 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:708
3954 msgid "Tab fill"
3955 msgstr "Wypełnianie kart"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:709
3958 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3959 msgstr ""
3960 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:715
3963 msgid "Tab pack type"
3964 msgstr "Rodzaj kart"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:722
3967 msgid "Tab reorderable"
3968 msgstr "Zmienny porządek kart"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:723
3971 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3972 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:729
3975 msgid "Tab detachable"
3976 msgstr "Odłączalne karty"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Whether the tab is detachable"
3980 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3983 msgid "Secondary backward stepper"
3984 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:746
3987 msgid ""
3988 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3989 msgstr ""
3990 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3991 "obszaru karty"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3994 msgid "Secondary forward stepper"
3995 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:762
3998 msgid ""
3999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4000 msgstr ""
4001 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4002 "obszaru kart"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4005 msgid "Backward stepper"
4006 msgstr "Krok wstecz"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4009 msgid "Display the standard backward arrow button"
4010 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4013 msgid "Forward stepper"
4014 msgstr "Krok naprzód"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4017 msgid "Display the standard forward arrow button"
4018 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:806
4021 msgid "Tab overlap"
4022 msgstr "Pokrywanie kart"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:807
4025 msgid "Size of tab overlap area"
4026 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:822
4029 msgid "Tab curvature"
4030 msgstr "Krzywizna kart"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:823
4033 msgid "Size of tab curvature"
4034 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:839
4037 msgid "Arrow spacing"
4038 msgstr "Odstępy kursora"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:840
4041 msgid "Scroll arrow spacing"
4042 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4043
4044 #: gtk/gtkobject.c:370
4045 msgid "User Data"
4046 msgstr "Dane użytkownika"
4047
4048 #: gtk/gtkobject.c:371
4049 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4050 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4051
4052 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4053 msgid "The menu of options"
4054 msgstr "Menu z opcjami"
4055
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4057 msgid "Size of dropdown indicator"
4058 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4059
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4061 msgid "Spacing around indicator"
4062 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4063
4064 #: gtk/gtkorientable.c:75
4065 msgid "The orientation of the orientable"
4066 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:242
4069 msgid ""
4070 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4071 msgstr ""
4072 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4073 "lewym górnym rogu)"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:251
4076 msgid "Position Set"
4077 msgstr "Ustalenie pozycji"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:252
4080 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4081 msgstr ""
4082 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4083 "\" (pozycja)."
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:258
4086 msgid "Handle Size"
4087 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:259
4090 msgid "Width of handle"
4091 msgstr "Szerokość uchwytu"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:275
4094 msgid "Minimal Position"
4095 msgstr "Minimalna pozycja"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:276
4098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:293
4102 msgid "Maximal Position"
4103 msgstr "Maksymalna pozycja"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:294
4106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:311
4110 msgid "Resize"
4111 msgstr "Zmienny rozmiar"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:312
4114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4115 msgstr ""
4116 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4117 "widgetu panelu"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:327
4120 msgid "Shrink"
4121 msgstr "Zmniejszanie"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:328
4124 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4125 msgstr ""
4126 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4127 "wymagań"
4128
4129 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4130 msgid "Embedded"
4131 msgstr "Zagnieżdżona"
4132
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Okno gniazda"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:166
4142 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4143 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4144
4145 #: gtk/gtkpreview.c:102
4146 msgid ""
4147 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4148 msgstr ""
4149 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4150 "przestrzeń"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:124
4153 msgid "Name of the printer"
4154 msgstr "Nazwa drukarki"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:130
4157 msgid "Backend"
4158 msgstr "Mechanizm"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:131
4161 msgid "Backend for the printer"
4162 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:137
4165 msgid "Is Virtual"
4166 msgstr "Jest wirtualna"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:138
4169 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4170 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:144
4173 msgid "Accepts PDF"
4174 msgstr "Akceptowanie PDF"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:145
4177 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4178 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:151
4181 msgid "Accepts PostScript"
4182 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:152
4185 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4186 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:158
4189 msgid "State Message"
4190 msgstr "Komunikat stanu"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:159
4193 msgid "String giving the current state of the printer"
4194 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:165
4197 msgid "Location"
4198 msgstr "Położenie"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:166
4201 msgid "The location of the printer"
4202 msgstr "Położenie drukarki"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:173
4205 msgid "The icon name to use for the printer"
4206 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:179
4209 msgid "Job Count"
4210 msgstr "Licznik zadań"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:180
4213 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4214 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:198
4217 msgid "Paused Printer"
4218 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:199
4221 msgid "TRUE if this printer is paused"
4222 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:212
4225 msgid "Accepting Jobs"
4226 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:213
4229 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4230 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4231
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4233 msgid "Source option"
4234 msgstr "Opcje źródła"
4235
4236 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4237 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4238 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4241 msgid "Title of the print job"
4242 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4245 msgid "Printer"
4246 msgstr "Drukarka"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4249 msgid "Printer to print the job to"
4250 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4253 msgid "Settings"
4254 msgstr "Ustawienia"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4257 msgid "Printer settings"
4258 msgstr "Ustawienia drukarki"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4261 msgid "Page Setup"
4262 msgstr "Ustawienia strony"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4265 msgid "Track Print Status"
4266 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4269 msgid ""
4270 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4271 "print data has been sent to the printer or print server."
4272 msgstr ""
4273 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4274 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4277 msgid "Default Page Setup"
4278 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4281 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4282 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4285 msgid "Print Settings"
4286 msgstr "Ustawienia wydruku"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4289 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4290 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4293 msgid "Job Name"
4294 msgstr "Nazwa zadania"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4297 msgid "A string used for identifying the print job."
4298 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Liczba stron"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4305 msgid "The number of pages in the document."
4306 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4309 msgid "Current Page"
4310 msgstr "Bieżąca strona"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4313 msgid "The current page in the document"
4314 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4317 msgid "Use full page"
4318 msgstr "Cała strona"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4321 msgid ""
4322 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4323 "not the corner of the imageable area"
4324 msgstr ""
4325 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4326 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4329 msgid ""
4330 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4331 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4332 msgstr ""
4333 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4334 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4337 msgid "Unit"
4338 msgstr "Jednostka"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4341 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4342 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4345 msgid "Show Dialog"
4346 msgstr "Okno dialogowe"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4349 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4350 msgstr ""
4351 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4354 msgid "Allow Async"
4355 msgstr "Asynchronicznie"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4358 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4359 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4362 msgid "Export filename"
4363 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4366 msgid "Status"
4367 msgstr "Stan"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4370 msgid "The status of the print operation"
4371 msgstr "Stan operacji wydruku"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4374 msgid "Status String"
4375 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4378 msgid "A human-readable description of the status"
4379 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4382 msgid "Custom tab label"
4383 msgstr "Etykieta własnej karty"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4386 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4387 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4390 msgid "Support Selection"
4391 msgstr "Wybór obsługi"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4394 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4395 msgstr ""
4396 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4397 "zaznaczenia."
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4400 msgid "Has Selection"
4401 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4404 msgid "TRUE if a selecion exists."
4405 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4408 msgid "Embed Page Setup"
4409 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4410
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4412 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4413 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4416 msgid "Number of Pages To Print"
4417 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4420 msgid "The number of pages that will be printed."
4421 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4422
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4424 msgid "The GtkPageSetup to use"
4425 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4426
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4428 msgid "Selected Printer"
4429 msgstr "Wybrana drukarka"
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4432 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4433 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4436 msgid "Manual Capabilites"
4437 msgstr "Ręczne możliwości"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4440 msgid "Capabilities the application can handle"
4441 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4442
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4444 msgid "Whether the dialog supports selection"
4445 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4448 msgid "Whether the application has a selection"
4449 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4452 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4453 msgstr ""
4454 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4455 "GtkPrintUnixDialog"
4456
4457 #: gtk/gtkprogress.c:102
4458 msgid "Activity mode"
4459 msgstr "Tryb aktywności"
4460
4461 #: gtk/gtkprogress.c:103
4462 msgid ""
4463 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4464 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4465 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4466 msgstr ""
4467 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4468 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4469 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4470
4471 #: gtk/gtkprogress.c:111
4472 msgid "Show text"
4473 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4474
4475 #: gtk/gtkprogress.c:112
4476 msgid "Whether the progress is shown as text."
4477 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4480 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4481 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4484 msgid "Bar style"
4485 msgstr "Styl paska"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4488 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4489 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4492 msgid "Activity Step"
4493 msgstr "Krok aktywności"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4496 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4497 msgstr ""
4498 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4501 msgid "Activity Blocks"
4502 msgstr "Bloki aktywności"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4505 msgid ""
4506 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4507 "(Deprecated)"
4508 msgstr ""
4509 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4510 "aktywności (przestarzałe)."
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4513 msgid "Discrete Blocks"
4514 msgstr "Dyskretne bloki"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4517 msgid ""
4518 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4519 "style)"
4520 msgstr ""
4521 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4522 "stylu dyskretnego)."
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4525 msgid "Fraction"
4526 msgstr "Ułamek"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4529 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4530 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4533 msgid "Pulse Step"
4534 msgstr "Krok impulsu"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4537 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4538 msgstr ""
4539 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4540 "przy każdym impulsie."
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4543 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4544 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4547 msgid ""
4548 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4549 "have enough room to display the entire string, if at all."
4550 msgstr ""
4551 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4552 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4555 msgid "XSpacing"
4556 msgstr "Odstęp X"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4559 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4560 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4563 msgid "YSpacing"
4564 msgstr "Odstępy Y"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4567 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4568 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4571 msgid "Min horizontal bar width"
4572 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4575 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4576 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4579 msgid "Min horizontal bar height"
4580 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4583 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4584 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4587 msgid "Min vertical bar width"
4588 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4591 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4592 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4595 msgid "Min vertical bar height"
4596 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4599 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4600 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4601
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4603 msgid "The value"
4604 msgstr "Wartość"
4605
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4607 msgid ""
4608 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4609 "is the current action of its group."
4610 msgstr ""
4611 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4612 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4613
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4615 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4616 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4617
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4619 msgid "The current value"
4620 msgstr "Bieżąca wartość"
4621
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4623 msgid ""
4624 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4625 "action belongs."
4626 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4627
4628 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4629 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4630 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4631
4632 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4633 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4634 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4635
4636 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4637 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4638 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:358
4641 msgid "Update policy"
4642 msgstr "Reguła odświeżania"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:359
4645 msgid "How the range should be updated on the screen"
4646 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:368
4649 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4650 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:375
4653 msgid "Inverted"
4654 msgstr "Odwrócony"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:376
4657 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4658 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:383
4661 msgid "Lower stepper sensitivity"
4662 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:384
4665 msgid ""
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4667 "side"
4668 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:392
4671 msgid "Upper stepper sensitivity"
4672 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:393
4675 msgid ""
4676 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4677 "side"
4678 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:410
4681 msgid "Show Fill Level"
4682 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:411
4685 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4686 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:427
4689 msgid "Restrict to Fill Level"
4690 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:428
4693 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4694 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:443
4697 msgid "Fill Level"
4698 msgstr "Poziom wypełnienia"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:444
4701 msgid "The fill level."
4702 msgstr "Poziom wypełnienia"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:452
4705 msgid "Slider Width"
4706 msgstr "Szerokość suwaka"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:453
4709 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4710 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:460
4713 msgid "Trough Border"
4714 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:461
4717 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4718 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:468
4721 msgid "Stepper Size"
4722 msgstr "Rozmiary przycisków"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:469
4725 msgid "Length of step buttons at ends"
4726 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:484
4729 msgid "Stepper Spacing"
4730 msgstr "Odstępy przycisków"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:485
4733 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4734 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:492
4737 msgid "Arrow X Displacement"
4738 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:493
4741 msgid ""
4742 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4743 msgstr ""
4744 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4745 "przycisk jest wciśnięty."
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:500
4748 msgid "Arrow Y Displacement"
4749 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:501
4752 msgid ""
4753 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4754 msgstr ""
4755 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4756 "przycisk jest wciśnięty."
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:509
4759 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4760 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:510
4763 msgid ""
4764 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4765 "IN while they are dragged"
4766 msgstr ""
4767 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4768 "cieniem wewnątrz."
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:524
4771 msgid "Trough Side Details"
4772 msgstr "Szczegóły paska"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:525
4775 msgid ""
4776 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4777 "with different details"
4778 msgstr ""
4779 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4780 "szczegółami"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:541
4783 msgid "Trough Under Steppers"
4784 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:542
4787 msgid ""
4788 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4789 "spacing"
4790 msgstr ""
4791 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4792 "i przyciski kroku"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:555
4795 msgid "Arrow scaling"
4796 msgstr "Skalowanie kursora"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:556
4799 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4800 msgstr ""
4801 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4804 msgid "Show Numbers"
4805 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4808 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4809 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4812 msgid "Recent Manager"
4813 msgstr "Menedżer ostatnich"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4816 msgid "The RecentManager object to use"
4817 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4820 msgid "Show Private"
4821 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4824 msgid "Whether the private items should be displayed"
4825 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4828 msgid "Show Tooltips"
4829 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4832 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4833 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4836 msgid "Show Icons"
4837 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4840 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4841 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4844 msgid "Show Not Found"
4845 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4848 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4849 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4852 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4853 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4856 msgid "Local only"
4857 msgstr "Tylko lokalne"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4860 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4861 msgstr ""
4862 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4863 "URI file:"
4864
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4866 msgid "Limit"
4867 msgstr "Ograniczenie"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4870 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4871 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4874 msgid "Sort Type"
4875 msgstr "Rodzaj sortowania"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4878 msgid "The sorting order of the items displayed"
4879 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4882 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4883 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4884
4885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4886 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4887 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4890 msgid ""
4891 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4892 msgstr ""
4893 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4896 msgid "The size of the recently used resources list"
4897 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:128
4900 msgid "Lower"
4901 msgstr "Dolne"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:129
4904 msgid "Lower limit of ruler"
4905 msgstr "Dolna granica linijki"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:138
4908 msgid "Upper"
4909 msgstr "Górne"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:139
4912 msgid "Upper limit of ruler"
4913 msgstr "Górna granica linijki"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:149
4916 msgid "Position of mark on the ruler"
4917 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:158
4920 msgid "Max Size"
4921 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:159
4924 msgid "Maximum size of the ruler"
4925 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:174
4928 msgid "Metric"
4929 msgstr "Miara"
4930
4931 #: gtk/gtkruler.c:175
4932 msgid "The metric used for the ruler"
4933 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4934
4935 #: gtk/gtkscale.c:219
4936 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4937 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4938
4939 #: gtk/gtkscale.c:228
4940 msgid "Draw Value"
4941 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4942
4943 #: gtk/gtkscale.c:229
4944 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4945 msgstr ""
4946 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4947 "wartość"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:236
4950 msgid "Value Position"
4951 msgstr "Pozycja wartości"
4952
4953 #: gtk/gtkscale.c:237
4954 msgid "The position in which the current value is displayed"
4955 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4956
4957 #: gtk/gtkscale.c:244
4958 msgid "Slider Length"
4959 msgstr "Długość suwaka"
4960
4961 #: gtk/gtkscale.c:245
4962 msgid "Length of scale's slider"
4963 msgstr "Długość suwaka skali"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:253
4966 msgid "Value spacing"
4967 msgstr "Odstęp wartości"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:254
4970 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4971 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4972
4973 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4974 msgid "The value of the scale"
4975 msgstr "Wartość skali"
4976
4977 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4978 msgid "The icon size"
4979 msgstr "Rozmiar ikony"
4980
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4982 msgid ""
4983 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4984 msgstr ""
4985 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4986 "skalowania"
4987
4988 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4989 msgid "Icons"
4990 msgstr "Ikony"
4991
4992 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4993 msgid "List of icon names"
4994 msgstr "Lista nazw ikon"
4995
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4997 msgid "Minimum Slider Length"
4998 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4999
5000 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5001 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5002 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5003
5004 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5005 msgid "Fixed slider size"
5006 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5009 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5010 msgstr ""
5011 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5012
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5014 msgid ""
5015 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5016 msgstr ""
5017 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5018 "przewijania"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5021 msgid ""
5022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5023 msgstr ""
5024 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5025 "przewijania"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5028 msgid "Horizontal Adjustment"
5029 msgstr "Dopasowanie poziome"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5032 msgid "Vertical Adjustment"
5033 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5036 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5037 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5040 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5041 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5044 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5045 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5048 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5049 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5052 msgid "Window Placement"
5053 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5056 msgid ""
5057 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5058 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5059 msgstr ""
5060 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5061 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5064 msgid "Window Placement Set"
5065 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5068 msgid ""
5069 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5070 "contents with respect to the scrollbars."
5071 msgstr ""
5072 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5073 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5076 msgid "Shadow Type"
5077 msgstr "Typ cienia"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5080 msgid "Style of bevel around the contents"
5081 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5084 msgid "Scrollbars within bevel"
5085 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5088 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5089 msgstr ""
5090 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5091 "okna"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5094 msgid "Scrollbar spacing"
5095 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5098 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5099 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5102 msgid "Scrolled Window Placement"
5103 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5106 msgid ""
5107 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5108 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5109 msgstr ""
5110 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5111 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5112 "okna."
5113
5114 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5115 msgid "Draw"
5116 msgstr "Rysowanie"
5117
5118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5119 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5120 msgstr ""
5121 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:215
5124 msgid "Double Click Time"
5125 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:216
5128 msgid ""
5129 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5130 "click (in milliseconds)"
5131 msgstr ""
5132 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5133 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:223
5136 msgid "Double Click Distance"
5137 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:224
5140 msgid ""
5141 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5142 "double click (in pixels)"
5143 msgstr ""
5144 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5145 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:240
5148 msgid "Cursor Blink"
5149 msgstr "Migotanie kursora"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:241
5152 msgid "Whether the cursor should blink"
5153 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:248
5156 msgid "Cursor Blink Time"
5157 msgstr "Czas migania kursora"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:249
5160 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5161 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:268
5164 msgid "Cursor Blink Timeout"
5165 msgstr "Czas migania kursora"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:269
5168 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5169 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:276
5172 msgid "Split Cursor"
5173 msgstr "Podział kursora"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:277
5176 msgid ""
5177 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5178 "left text"
5179 msgstr ""
5180 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5181 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:284
5184 msgid "Theme Name"
5185 msgstr "Nazwa motywu"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:285
5188 msgid "Name of theme RC file to load"
5189 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:293
5192 msgid "Icon Theme Name"
5193 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:294
5196 msgid "Name of icon theme to use"
5197 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:302
5200 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5201 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:303
5204 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5205 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:311
5208 msgid "Key Theme Name"
5209 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:312
5212 msgid "Name of key theme RC file to load"
5213 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:320
5216 msgid "Menu bar accelerator"
5217 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:321
5220 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5221 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:329
5224 msgid "Drag threshold"
5225 msgstr "Próg przeciągania"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:330
5228 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5229 msgstr ""
5230 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5231 "przeciągania."
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:338
5234 msgid "Font Name"
5235 msgstr "Nazwa czcionki"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:339
5238 msgid "Name of default font to use"
5239 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:361
5242 msgid "Icon Sizes"
5243 msgstr "Rozmiary ikon"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:362
5246 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5247 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:370
5250 msgid "GTK Modules"
5251 msgstr "Moduły GTK"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:371
5254 msgid "List of currently active GTK modules"
5255 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:380
5258 msgid "Xft Antialias"
5259 msgstr "Wygładzanie Xft"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:381
5262 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5263 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:390
5266 msgid "Xft Hinting"
5267 msgstr "Hinting Xft"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:391
5270 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5271 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:400
5274 msgid "Xft Hint Style"
5275 msgstr "Styl hintingu Xft"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:401
5278 msgid ""
5279 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5280 msgstr ""
5281 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5282 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:410
5285 msgid "Xft RGBA"
5286 msgstr "RGBA Xft"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:411
5289 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5290 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:420
5293 msgid "Xft DPI"
5294 msgstr "DPI Xft"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:421
5297 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5298 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:430
5301 msgid "Cursor theme name"
5302 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:431
5305 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5306 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:439
5309 msgid "Cursor theme size"
5310 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:440
5313 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5314 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:450
5317 msgid "Alternative button order"
5318 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:451
5321 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5322 msgstr ""
5323 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5324 "ułożenia przycisków"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:468
5327 msgid "Alternative sort indicator direction"
5328 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:469
5331 msgid ""
5332 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5333 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5334 msgstr ""
5335 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5336 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:477
5339 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5340 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:478
5343 msgid ""
5344 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5345 "the input method"
5346 msgstr ""
5347 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5348 "wejściowej"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:486
5351 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5352 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:487
5355 msgid ""
5356 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5357 "control characters"
5358 msgstr ""
5359 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5360 "znaków kontrolnych"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:495
5363 msgid "Start timeout"
5364 msgstr "Limit czasu startu"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:496
5367 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5368 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:505
5371 msgid "Repeat timeout"
5372 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:506
5375 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5376 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:515
5379 msgid "Expand timeout"
5380 msgstr "Czas rozwijania"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:516
5383 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5384 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:551
5387 msgid "Color scheme"
5388 msgstr "Schemat kolorów"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:552
5391 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5392 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:561
5395 msgid "Enable Animations"
5396 msgstr "Animacje"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:562
5399 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5400 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:580
5403 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5404 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:581
5407 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5408 msgstr ""
5409 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5410 "ruchu"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:598
5413 msgid "Tooltip timeout"
5414 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:599
5417 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5418 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:624
5421 msgid "Tooltip browse timeout"
5422 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:625
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5426 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:646
5429 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5430 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:647
5433 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5434 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:666
5437 msgid "Keynav Cursor Only"
5438 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:667
5441 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5442 msgstr ""
5443 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5444 "widgetami"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:684
5447 msgid "Keynav Wrap Around"
5448 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:685
5451 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5452 msgstr ""
5453 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:705
5456 msgid "Error Bell"
5457 msgstr "Dzwonek błędu"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:706
5460 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5461 msgstr ""
5462 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5463 "systemowy"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:723
5466 msgid "Color Hash"
5467 msgstr "Skrót kolorów"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:724
5470 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5471 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:732
5474 msgid "Default file chooser backend"
5475 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:733
5478 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5479 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:750
5482 msgid "Default print backend"
5483 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:751
5486 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5487 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:774
5490 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5491 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:775
5494 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5495 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:791
5498 msgid "Enable Mnemonics"
5499 msgstr "Włączenie mnemoników"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:792
5502 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5503 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:808
5506 msgid "Enable Accelerators"
5507 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:809
5510 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5511 msgstr ""
5512 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5513 "menu"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:826
5516 msgid "Recent Files Limit"
5517 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:827
5520 msgid "Number of recently used files"
5521 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:845
5524 msgid "Default IM module"
5525 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:846
5528 msgid "Which IM module should be used by default"
5529 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:864
5532 msgid "Recent Files Max Age"
5533 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:865
5536 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5537 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:874
5540 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5541 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:875
5544 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5545 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:897
5548 msgid "Sound Theme Name"
5549 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:898
5552 msgid "XDG sound theme name"
5553 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5554
5555 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5556 #: gtk/gtksettings.c:920
5557 msgid "Audible Input Feedback"
5558 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:921
5561 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5562 msgstr ""
5563 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:942
5566 msgid "Enable Event Sounds"
5567 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:943
5570 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5571 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:958
5574 msgid "Enable Tooltips"
5575 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:959
5578 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5579 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5580
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5582 msgid "Mode"
5583 msgstr "Tryb"
5584
5585 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5586 msgid ""
5587 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5588 "component widgets"
5589 msgstr ""
5590 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5591 "komponentów"
5592
5593 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5594 msgid "Ignore hidden"
5595 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5596
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5598 msgid ""
5599 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5600 msgstr ""
5601 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5602 "grupy"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5605 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5606 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5609 msgid "Climb Rate"
5610 msgstr "Szybkość wzrostu"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5613 msgid "Snap to Ticks"
5614 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5615
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5617 msgid ""
5618 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5619 "nearest step increment"
5620 msgstr ""
5621 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5622 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5625 msgid "Numeric"
5626 msgstr "Numeryczne"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5629 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5630 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5633 msgid "Wrap"
5634 msgstr "Zawijanie"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5637 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5638 msgstr ""
5639 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5640 "którejś z granic"
5641
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5643 msgid "Update Policy"
5644 msgstr "Reguła odświeżania"
5645
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5647 msgid ""
5648 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5649 msgstr ""
5650 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5651 "tylko, gdy jest poprawna."
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5654 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5655 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5658 msgid "Style of bevel around the spin button"
5659 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5662 msgid "Has Resize Grip"
5663 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5666 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5667 msgstr ""
5668 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5669 "nadrzędnego"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5672 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5673 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5676 msgid "The size of the icon"
5677 msgstr "Rozmiar ikony"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5680 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5681 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5684 msgid "Blinking"
5685 msgstr "Miganie"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5688 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5689 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5692 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5693 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5696 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5697 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5700 msgid "The orientation of the tray"
5701 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5704 msgid "Has tooltip"
5705 msgstr "Podpowiedź"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5708 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5709 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5712 msgid "Tooltip Text"
5713 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5716 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5717 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5720 msgid "Tooltip markup"
5721 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5724 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5725 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5728 msgid "The title of this tray icon"
5729 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:129
5732 msgid "Rows"
5733 msgstr "Wiersze"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:130
5736 msgid "The number of rows in the table"
5737 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:138
5740 msgid "Columns"
5741 msgstr "Kolumny"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:139
5744 msgid "The number of columns in the table"
5745 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:147
5748 msgid "Row spacing"
5749 msgstr "Odstępy wierszowe"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:148
5752 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5753 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:156
5756 msgid "Column spacing"
5757 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:157
5760 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5761 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:166
5764 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5765 msgstr ""
5766 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5767 "wysokość."
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:173
5770 msgid "Left attachment"
5771 msgstr "Przyłączenie lewe"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:180
5774 msgid "Right attachment"
5775 msgstr "Przyłączenie prawe"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:181
5778 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5779 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:187
5782 msgid "Top attachment"
5783 msgstr "Przyłączenie górne"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:188
5786 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5787 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:194
5790 msgid "Bottom attachment"
5791 msgstr "Przyłączenie dolne"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:201
5794 msgid "Horizontal options"
5795 msgstr "Opcje poziome"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:202
5798 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5799 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:208
5802 msgid "Vertical options"
5803 msgstr "Opcje pionowe"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:209
5806 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5807 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:215
5810 msgid "Horizontal padding"
5811 msgstr "Dopełnienie poziome"
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:216
5814 msgid ""
5815 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5816 "pixels"
5817 msgstr ""
5818 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5819 "sąsiadami, w pikselach"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:222
5822 msgid "Vertical padding"
5823 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:223
5826 msgid ""
5827 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5828 "pixels"
5829 msgstr ""
5830 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5831 "sąsiadami, w pikselach"
5832
5833 #: gtk/gtktext.c:546
5834 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5835 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5836
5837 #: gtk/gtktext.c:554
5838 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5839 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5840
5841 #: gtk/gtktext.c:561
5842 msgid "Line Wrap"
5843 msgstr "Zawijanie wierszy"
5844
5845 #: gtk/gtktext.c:562
5846 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5847 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5848
5849 #: gtk/gtktext.c:569
5850 msgid "Word Wrap"
5851 msgstr "Zawijanie słów"
5852
5853 #: gtk/gtktext.c:570
5854 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5855 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5858 msgid "Tag Table"
5859 msgstr "Tablica znaczników"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5862 msgid "Text Tag Table"
5863 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5866 msgid "Current text of the buffer"
5867 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5870 msgid "Has selection"
5871 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5874 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5875 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5876
5877 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5878 msgid "Cursor position"
5879 msgstr "Pozycja kursora"
5880
5881 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5882 msgid ""
5883 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5884 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5885
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5887 msgid "Copy target list"
5888 msgstr "Lista celów kopiowania"
5889
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5891 msgid ""
5892 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5893 msgstr ""
5894 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5897 msgid "Paste target list"
5898 msgstr "Lista celów wklejania"
5899
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5901 msgid ""
5902 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5903 "destination"
5904 msgstr ""
5905 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5906
5907 #: gtk/gtktextmark.c:90
5908 msgid "Mark name"
5909 msgstr "Nazwa znaku"
5910
5911 #: gtk/gtktextmark.c:97
5912 msgid "Left gravity"
5913 msgstr "Grawitacja w lewo"
5914
5915 #: gtk/gtktextmark.c:98
5916 msgid "Whether the mark has left gravity"
5917 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:173
5920 msgid "Tag name"
5921 msgstr "Nazwa znacznika"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:174
5924 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5925 msgstr ""
5926 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5927 "pozbawionych nazw"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:192
5930 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5931 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:199
5934 msgid "Background full height"
5935 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:200
5938 msgid ""
5939 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5940 "of the tagged characters"
5941 msgstr ""
5942 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5943 "wysokość oznaczonych znaków"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:208
5946 msgid "Background stipple mask"
5947 msgstr "Maska rysowania tła"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:209
5950 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5951 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:226
5954 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5955 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:234
5958 msgid "Foreground stipple mask"
5959 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:235
5962 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5963 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:242
5966 msgid "Text direction"
5967 msgstr "Kierunek tekstu"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:243
5970 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5971 msgstr ""
5972 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5973 "(od lewej do prawej)"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:292
5976 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5977 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:301
5980 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5981 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:310
5984 msgid ""
5985 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5986 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5987 msgstr ""
5988 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5989 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:321
5992 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5993 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:330
5996 msgid "Font size in Pango units"
5997 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:340
6000 msgid ""
6001 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6002 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6003 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6004 msgstr ""
6005 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6006 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6007 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6008 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6009 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6012 msgid "Left, right, or center justification"
6013 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:379
6016 msgid ""
6017 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6018 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6019 msgstr ""
6020 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6021 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6022 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:386
6025 msgid "Left margin"
6026 msgstr "Lewy margines"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6029 msgid "Width of the left margin in pixels"
6030 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:396
6033 msgid "Right margin"
6034 msgstr "Prawy margines"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6037 msgid "Width of the right margin in pixels"
6038 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6041 msgid "Indent"
6042 msgstr "Wcięcie"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6045 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6046 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:419
6049 msgid ""
6050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6051 "in Pango units"
6052 msgstr ""
6053 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6054 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:428
6057 msgid "Pixels above lines"
6058 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6061 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6062 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:438
6065 msgid "Pixels below lines"
6066 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6069 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6070 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:448
6073 msgid "Pixels inside wrap"
6074 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6077 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6078 msgstr ""
6079 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6082 msgid ""
6083 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6084 msgstr ""
6085 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6086 "znaków"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6089 msgid "Tabs"
6090 msgstr "Tabulatory"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6093 msgid "Custom tabs for this text"
6094 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:504
6097 msgid "Invisible"
6098 msgstr "Niewidoczny"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:505
6101 msgid "Whether this text is hidden."
6102 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:519
6105 msgid "Paragraph background color name"
6106 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:520
6109 msgid "Paragraph background color as a string"
6110 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:535
6113 msgid "Paragraph background color"
6114 msgstr "Kolor tła akapitu"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:536
6117 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6118 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:554
6121 msgid "Margin Accumulates"
6122 msgstr "Sumowanie marginesów"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:555
6125 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6126 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:568
6129 msgid "Background full height set"
6130 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:569
6133 msgid "Whether this tag affects background height"
6134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:572
6137 msgid "Background stipple set"
6138 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:573
6141 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:580
6145 msgid "Foreground stipple set"
6146 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:581
6149 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:616
6153 msgid "Justification set"
6154 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:617
6157 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:624
6161 msgid "Left margin set"
6162 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:625
6165 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:628
6169 msgid "Indent set"
6170 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:629
6173 msgid "Whether this tag affects indentation"
6174 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:636
6177 msgid "Pixels above lines set"
6178 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6182 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:640
6185 msgid "Pixels below lines set"
6186 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:644
6189 msgid "Pixels inside wrap set"
6190 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:645
6193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6194 msgstr ""
6195 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6196 "wierszami"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:652
6199 msgid "Right margin set"
6200 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:653
6203 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:660
6207 msgid "Wrap mode set"
6208 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:661
6211 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:664
6215 msgid "Tabs set"
6216 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:665
6219 msgid "Whether this tag affects tabs"
6220 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:668
6223 msgid "Invisible set"
6224 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:669
6227 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6228 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:672
6231 msgid "Paragraph background set"
6232 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:673
6235 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6236 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:543
6239 msgid "Pixels Above Lines"
6240 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:553
6243 msgid "Pixels Below Lines"
6244 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:563
6247 msgid "Pixels Inside Wrap"
6248 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:581
6251 msgid "Wrap Mode"
6252 msgstr "Tryb zawijania"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:599
6255 msgid "Left Margin"
6256 msgstr "Lewy margines"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:609
6259 msgid "Right Margin"
6260 msgstr "Prawy margines"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:637
6263 msgid "Cursor Visible"
6264 msgstr "Widoczność kursora"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:638
6267 msgid "If the insertion cursor is shown"
6268 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:645
6271 msgid "Buffer"
6272 msgstr "Bufor"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:646
6275 msgid "The buffer which is displayed"
6276 msgstr "Wyświetlany bufor"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:654
6279 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6280 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:661
6283 msgid "Accepts tab"
6284 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:662
6287 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6288 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:691
6291 msgid "Error underline color"
6292 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:692
6295 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6296 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6297
6298 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6299 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6300 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6301
6302 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6303 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6304 msgstr ""
6305 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6306 "przycisku opcji"
6307
6308 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6309 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6310 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6311
6312 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6313 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6314 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6315
6316 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6317 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6318 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6319
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6321 msgid "Draw Indicator"
6322 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6323
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6325 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6326 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6329 msgid "Toolbar Style"
6330 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6333 msgid "How to draw the toolbar"
6334 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6337 msgid "Show Arrow"
6338 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6341 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6342 msgstr ""
6343 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6344 "się w interfejsie"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6347 msgid "Tooltips"
6348 msgstr "Podpowiedzi"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6351 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6352 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6355 msgid "Size of icons in this toolbar"
6356 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6359 msgid "Icon size set"
6360 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6363 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6364 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6367 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6368 msgstr ""
6369 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6370 "rozmiaru paska narzędziowego"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6373 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6374 msgstr ""
6375 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6376 "jednorodne"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6379 msgid "Spacer size"
6380 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6383 msgid "Size of spacers"
6384 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6388 msgstr ""
6389 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6392 msgid "Maximum child expand"
6393 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6396 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6397 msgstr ""
6398 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6399 "elementowui"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6402 msgid "Space style"
6403 msgstr "Styl odstępów"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6406 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6407 msgstr ""
6408 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6409 "miejsca"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6412 msgid "Button relief"
6413 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6416 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6417 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6420 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6421 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6424 msgid "Toolbar style"
6425 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6428 msgid ""
6429 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6430 msgstr ""
6431 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6432 "ikony, tylko ikony itp."
6433
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6435 msgid "Toolbar icon size"
6436 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6439 msgid "Size of icons in default toolbars"
6440 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6443 msgid "Text to show in the item."
6444 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6445
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6447 msgid ""
6448 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6449 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6450 msgstr ""
6451 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6452 "poprzedza znak akceleratora."
6453
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6455 msgid "Widget to use as the item label"
6456 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6459 msgid "Stock Id"
6460 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6463 msgid "The stock icon displayed on the item"
6464 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6467 msgid "Icon name"
6468 msgstr "Nazwa ikony"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6471 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6472 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6475 msgid "Icon widget"
6476 msgstr "Widget ikony"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6479 msgid "Icon widget to display in the item"
6480 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6483 msgid "Icon spacing"
6484 msgstr "Odstępy ikon"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6487 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6488 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6489
6490 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6491 msgid ""
6492 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6493 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6494 msgstr ""
6495 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6496 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6497 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6498
6499 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6500 msgid "TreeModelSort Model"
6501 msgstr "Model TreeModelSort"
6502
6503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6504 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6505 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:561
6508 msgid "TreeView Model"
6509 msgstr "Model TreeView"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:562
6512 msgid "The model for the tree view"
6513 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:570
6516 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6517 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:578
6520 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6521 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:585
6524 msgid "Headers Visible"
6525 msgstr "Widoczne nagłówki"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:586
6528 msgid "Show the column header buttons"
6529 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:593
6532 msgid "Headers Clickable"
6533 msgstr "Klikalne nagłówki"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:594
6536 msgid "Column headers respond to click events"
6537 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:601
6540 msgid "Expander Column"
6541 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:602
6544 msgid "Set the column for the expander column"
6545 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:617
6548 msgid "Rules Hint"
6549 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:618
6552 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6553 msgstr ""
6554 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6555 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:625
6558 msgid "Enable Search"
6559 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:626
6562 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6563 msgstr ""
6564 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6565 "kolumn."
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:633
6568 msgid "Search Column"
6569 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:634
6572 msgid "Model column to search through during interactive search"
6573 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:654
6576 msgid "Fixed Height Mode"
6577 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:655
6580 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6581 msgstr ""
6582 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6583 "wysokość"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:675
6586 msgid "Hover Selection"
6587 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:676
6590 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6591 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:695
6594 msgid "Hover Expand"
6595 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:696
6598 msgid ""
6599 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6600 msgstr ""
6601 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6602 "wskaźnika nad nimi"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:710
6605 msgid "Show Expanders"
6606 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:711
6609 msgid "View has expanders"
6610 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:725
6613 msgid "Level Indentation"
6614 msgstr "Wcięcie poziomu"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:726
6617 msgid "Extra indentation for each level"
6618 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:735
6621 msgid "Rubber Banding"
6622 msgstr "Przyciąganie"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:736
6625 msgid ""
6626 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6627 msgstr ""
6628 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6629 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:743
6632 msgid "Enable Grid Lines"
6633 msgstr "Linie siatki"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:744
6636 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6637 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:752
6640 msgid "Enable Tree Lines"
6641 msgstr "Linie drzewa"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:753
6644 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6645 msgstr ""
6646 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:761
6649 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6650 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:783
6653 msgid "Vertical Separator Width"
6654 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:784
6657 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6658 msgstr ""
6659 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:792
6662 msgid "Horizontal Separator Width"
6663 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:793
6666 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6667 msgstr ""
6668 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:801
6671 msgid "Allow Rules"
6672 msgstr "Zasady"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:802
6675 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6676 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:808
6679 msgid "Indent Expanders"
6680 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:809
6683 msgid "Make the expanders indented"
6684 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:815
6687 msgid "Even Row Color"
6688 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:816
6691 msgid "Color to use for even rows"
6692 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:822
6695 msgid "Odd Row Color"
6696 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:823
6699 msgid "Color to use for odd rows"
6700 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:829
6703 msgid "Row Ending details"
6704 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:830
6707 msgid "Enable extended row background theming"
6708 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:836
6711 msgid "Grid line width"
6712 msgstr "Szerokość linii siatki"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:837
6715 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6716 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:843
6719 msgid "Tree line width"
6720 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:844
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6724 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:850
6727 msgid "Grid line pattern"
6728 msgstr "Wzór linii siatki"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:851
6731 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6732 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:857
6735 msgid "Tree line pattern"
6736 msgstr "Wzór linii drzewa"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:858
6739 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6740 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6743 msgid "Whether to display the column"
6744 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6747 msgid "Resizable"
6748 msgstr "Zmienny rozmiar"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6751 msgid "Column is user-resizable"
6752 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6755 msgid "Current width of the column"
6756 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6759 msgid "Space which is inserted between cells"
6760 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6763 msgid "Sizing"
6764 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6767 msgid "Resize mode of the column"
6768 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6771 msgid "Fixed Width"
6772 msgstr "Ustalona szerokość"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6775 msgid "Current fixed width of the column"
6776 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6779 msgid "Minimum Width"
6780 msgstr "Minimalna szerokość"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6783 msgid "Minimum allowed width of the column"
6784 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6787 msgid "Maximum Width"
6788 msgstr "Maksymalna szerokość"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6791 msgid "Maximum allowed width of the column"
6792 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6795 msgid "Title to appear in column header"
6796 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6799 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6800 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6803 msgid "Clickable"
6804 msgstr "Klikalny"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6807 msgid "Whether the header can be clicked"
6808 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6811 msgid "Widget"
6812 msgstr "Widget"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6815 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6816 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6819 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6820 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6823 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6824 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6827 msgid "Sort indicator"
6828 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6831 msgid "Whether to show a sort indicator"
6832 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6835 msgid "Sort order"
6836 msgstr "Porządek sortowania"
6837
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6839 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6840 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6841
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6843 msgid "Sort column ID"
6844 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6847 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6848 msgstr ""
6849 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
6850 "sortowania"
6851
6852 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6853 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6854 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6855
6856 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6857 msgid "Merged UI definition"
6858 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6859
6860 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6861 msgid "An XML string describing the merged UI"
6862 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6863
6864 #: gtk/gtkviewport.c:107
6865 msgid ""
6866 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6867 "this viewport"
6868 msgstr ""
6869 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6870 "obszaru wyświetlania"
6871
6872 #: gtk/gtkviewport.c:115
6873 msgid ""
6874 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6875 "this viewport"
6876 msgstr ""
6877 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6878 "obszaru wyświetlania"
6879
6880 #: gtk/gtkviewport.c:123
6881 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6882 msgstr ""
6883 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:485
6886 msgid "Widget name"
6887 msgstr "Nazwa widgetu"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:486
6890 msgid "The name of the widget"
6891 msgstr "Nazwa widgetu"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:492
6894 msgid "Parent widget"
6895 msgstr "Widget nadrzędny"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:493
6898 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6899 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:500
6902 msgid "Width request"
6903 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:501
6906 msgid ""
6907 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6908 "used"
6909 msgstr ""
6910 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6911 "naturalnego żądania"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:509
6914 msgid "Height request"
6915 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:510
6918 msgid ""
6919 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6920 "be used"
6921 msgstr ""
6922 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6923 "naturalnego żądania"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:519
6926 msgid "Whether the widget is visible"
6927 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:526
6930 msgid "Whether the widget responds to input"
6931 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:532
6934 msgid "Application paintable"
6935 msgstr "Rysowanie przez program"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:533
6938 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6939 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:539
6942 msgid "Can focus"
6943 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:540
6946 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6947 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:546
6950 msgid "Has focus"
6951 msgstr "Zaznaczenie"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:547
6954 msgid "Whether the widget has the input focus"
6955 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:553
6958 msgid "Is focus"
6959 msgstr "Zaznaczanie"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:554
6962 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6963 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:560
6966 msgid "Can default"
6967 msgstr "Może być domyślny"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:561
6970 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6971 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:567
6974 msgid "Has default"
6975 msgstr "Jest domyślny"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:568
6978 msgid "Whether the widget is the default widget"
6979 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:574
6982 msgid "Receives default"
6983 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:575
6986 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6987 msgstr ""
6988 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:581
6991 msgid "Composite child"
6992 msgstr "Element potomny złożonego"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:582
6995 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6996 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:588
6999 msgid "Style"
7000 msgstr "Styl"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:589
7003 msgid ""
7004 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7005 "(colors etc)"
7006 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:595
7009 msgid "Events"
7010 msgstr "Zdarzenia"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:596
7013 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7014 msgstr ""
7015 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7016 "widget"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:603
7019 msgid "Extension events"
7020 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:604
7023 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7024 msgstr ""
7025 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7026 "widget"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:611
7029 msgid "No show all"
7030 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:612
7033 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7034 msgstr ""
7035 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:635
7038 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7039 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:691
7042 msgid "Window"
7043 msgstr "Okno"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:692
7046 msgid "The widget's window if it is realized"
7047 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:706
7050 msgid "Double Buffered"
7051 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:707
7054 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7055 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7058 msgid "Interior Focus"
7059 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7062 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7063 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7066 msgid "Focus linewidth"
7067 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7070 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7071 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7074 msgid "Focus line dash pattern"
7075 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7078 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7079 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7082 msgid "Focus padding"
7083 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7086 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7087 msgstr ""
7088 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7089 "skupienie, liczona w pikselach"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7092 msgid "Cursor color"
7093 msgstr "Kolor kursora"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7100 msgid "Secondary cursor color"
7101 msgstr "Drugi kolor kursora"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7104 msgid ""
7105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7106 "right-to-left and left-to-right text"
7107 msgstr ""
7108 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7109 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7112 msgid "Cursor line aspect ratio"
7113 msgstr "Proporcje linii kursora"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7117 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7120 msgid "Draw Border"
7121 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7124 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7125 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7128 msgid "Unvisited Link Color"
7129 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7132 msgid "Color of unvisited links"
7133 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7136 msgid "Visited Link Color"
7137 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7140 msgid "Color of visited links"
7141 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7144 msgid "Wide Separators"
7145 msgstr "Szerokie separatory"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7148 msgid ""
7149 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7150 "instead of a line"
7151 msgstr ""
7152 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7153 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7156 msgid "Separator Width"
7157 msgstr "Szerokość separatora"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7160 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7161 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7164 msgid "Separator Height"
7165 msgstr "Wysokość separatora"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7168 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7169 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7173 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7176 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7177 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7180 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7184 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7185 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:478
7188 msgid "Window Type"
7189 msgstr "Typ okna"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:479
7192 msgid "The type of the window"
7193 msgstr "Typ okna"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:487
7196 msgid "Window Title"
7197 msgstr "Tytuł okna"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:488
7200 msgid "The title of the window"
7201 msgstr "Tytuł okna"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:495
7204 msgid "Window Role"
7205 msgstr "Rola okna"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:496
7208 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7209 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:512
7212 msgid "Startup ID"
7213 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:513
7216 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7217 msgstr ""
7218 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:520
7221 msgid "Allow Shrink"
7222 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:522
7225 #, no-c-format
7226 msgid ""
7227 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7228 "time a bad idea"
7229 msgstr ""
7230 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7231 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:529
7234 msgid "Allow Grow"
7235 msgstr "Możliwość zwiększania"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:530
7238 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7239 msgstr ""
7240 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:538
7243 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7244 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:545
7247 msgid "Modal"
7248 msgstr "Modalne"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:546
7251 msgid ""
7252 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7253 "up)"
7254 msgstr ""
7255 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7256 "używane)"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:553
7259 msgid "Window Position"
7260 msgstr "Pozycja okna"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:554
7263 msgid "The initial position of the window"
7264 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:562
7267 msgid "Default Width"
7268 msgstr "Domyślna szerokość"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:563
7271 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7272 msgstr ""
7273 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:572
7276 msgid "Default Height"
7277 msgstr "Domyślna wysokość"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:573
7280 msgid ""
7281 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7282 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:582
7285 msgid "Destroy with Parent"
7286 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:583
7289 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7290 msgstr ""
7291 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7292 "nadrzędnego"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:591
7295 msgid "Icon for this window"
7296 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:607
7299 msgid "Name of the themed icon for this window"
7300 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:622
7303 msgid "Is Active"
7304 msgstr "Aktywne"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:623
7307 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7308 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:630
7311 msgid "Focus in Toplevel"
7312 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:631
7315 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7316 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:638
7319 msgid "Type hint"
7320 msgstr "Sugestia typu"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:639
7323 msgid ""
7324 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7325 "and how to treat it."
7326 msgstr ""
7327 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7328 "postępować."
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:647
7331 msgid "Skip taskbar"
7332 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:648
7335 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7336 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:655
7339 msgid "Skip pager"
7340 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:656
7343 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7344 msgstr ""
7345 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:663
7348 msgid "Urgent"
7349 msgstr "Ważne"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:664
7352 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7353 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:678
7356 msgid "Accept focus"
7357 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:679
7360 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7361 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:693
7364 msgid "Focus on map"
7365 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:694
7368 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7369 msgstr ""
7370 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:708
7373 msgid "Decorated"
7374 msgstr "Dekorowanie"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:709
7377 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7378 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:723
7381 msgid "Deletable"
7382 msgstr "Usuwalne"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:724
7385 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7386 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:740
7389 msgid "Gravity"
7390 msgstr "Grawitacja"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:741
7393 msgid "The window gravity of the window"
7394 msgstr "Okno grawitacji okna"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:758
7397 msgid "Transient for Window"
7398 msgstr "Potomne okna"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:759
7401 msgid "The transient parent of the dialog"
7402 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:774
7405 msgid "Opacity for Window"
7406 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:775
7409 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7410 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7411
7412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7413 msgid "IM Preedit style"
7414 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7415
7416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7417 msgid "How to draw the input method preedit string"
7418 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7419
7420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7421 msgid "IM Status style"
7422 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7423
7424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7425 msgid "How to draw the input method statusbar"
7426 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"