1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Ekran domyślny"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcje czcionki"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgstr "Nazwa programu"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Wersja programu"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Wersja programu"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Prawa autorskie"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Ciąg opisowy"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Opis programu"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgstr "Adres strony domowej"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Etykieta strony domowej"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
188 "domyślnie przedstawia adres URL"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Lista autorów programu"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgstr "Autorzy dokumentacji"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
217 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
218 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
219 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
220 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
221 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
238 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Nazwa ikony logo"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Zawijanie licencji"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Domknięcie akceleratora"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget akceleratora"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
272 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 #: gtk/gtkaction.c:182
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
281 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
287 #: gtk/gtkaction.c:201
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
292 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgstr "Krótka etykieta"
296 #: gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
300 #: gtk/gtkaction.c:226
304 #: gtk/gtkaction.c:227
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
308 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgstr "Ikona standardowa"
312 #: gtk/gtkaction.c:243
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
316 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
346 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
358 "przepełnionego paska narzędziowego."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
382 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
383 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
393 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 #: gtk/gtkaction.c:341
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
402 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
407 #: gtk/gtkaction.c:348
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
411 #: gtk/gtkaction.c:354
413 msgstr "Grupa czynności"
415 #: gtk/gtkaction.c:355
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
423 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
424 msgid "Always show image"
425 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
427 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
428 msgid "Whether the image will always be shown"
429 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
443 #: gtk/gtkactivatable.c:308
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Powiązana czynność"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:309
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Wartość ustawienia"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Wartość minimalna"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Wartość maksymalna"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Przyrost kroku"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Przyrost strony"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Rozmiar strony"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Wyrównanie poziome"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
518 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Wyrównanie pionowe"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
530 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Skala pozioma"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
542 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
543 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Skala pionowa"
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
555 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
556 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Dopełnienie u góry"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Dopełnienie u dołu"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Kierunek strzałki"
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
600 msgstr "Cień strzałki"
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Skalowanie strzałek"
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Wyrównanie poziome"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Wyrównanie pionowe"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
641 msgstr "Decyzja potomka"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
648 #: gtk/gtkassistant.c:284
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
652 #: gtk/gtkassistant.c:285
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
656 #: gtk/gtkassistant.c:292
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Dopełnienie zawartości "
660 #: gtk/gtkassistant.c:293
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
664 #: gtk/gtkassistant.c:309
668 #: gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Typ strony asystenta"
672 #: gtk/gtkassistant.c:327
674 msgstr "Tytuł strony"
676 #: gtk/gtkassistant.c:328
677 msgid "The title of the assistant page"
678 msgstr "Tytuł strony asystenta"
680 #: gtk/gtkassistant.c:344
682 msgstr "Obraz nagłówka"
684 #: gtk/gtkassistant.c:345
685 msgid "Header image for the assistant page"
686 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
688 #: gtk/gtkassistant.c:361
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Obraz boczny"
692 #: gtk/gtkassistant.c:362
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
696 #: gtk/gtkassistant.c:377
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Strona kompletna"
700 #: gtk/gtkassistant.c:378
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
742 msgstr "Styl ułożenia"
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
749 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
750 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
761 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
762 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
788 msgstr "Rozszerzanie"
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
794 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
796 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
805 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
806 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
819 msgstr "Typ upakowania"
821 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
826 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
827 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
829 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
830 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
834 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Domena tłumaczenia"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
846 #: gtk/gtkbutton.c:220
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
851 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
853 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
855 msgid "Use underline"
856 msgstr "Użycie podkreślenia"
858 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
861 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
862 "for the mnemonic accelerator key"
864 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
865 "poprzedza znak akceleratora."
867 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
869 msgstr "Użycie typowego"
871 #: gtk/gtkbutton.c:236
873 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
875 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
878 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
882 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
885 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
887 #: gtk/gtkbutton.c:251
888 msgid "Border relief"
889 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
891 #: gtk/gtkbutton.c:252
892 msgid "The border relief style"
893 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
895 #: gtk/gtkbutton.c:269
896 msgid "Horizontal alignment for child"
897 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
899 #: gtk/gtkbutton.c:288
900 msgid "Vertical alignment for child"
901 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
903 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
905 msgstr "Widget obrazu"
907 #: gtk/gtkbutton.c:306
908 msgid "Child widget to appear next to the button text"
909 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
911 #: gtk/gtkbutton.c:320
912 msgid "Image position"
913 msgstr "Położenie obrazu"
915 #: gtk/gtkbutton.c:321
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
919 #: gtk/gtkbutton.c:441
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Domyślne odstępy"
923 #: gtk/gtkbutton.c:442
924 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
927 #: gtk/gtkbutton.c:456
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
931 #: gtk/gtkbutton.c:457
933 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
936 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
939 #: gtk/gtkbutton.c:462
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
943 #: gtk/gtkbutton.c:463
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
948 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
950 #: gtk/gtkbutton.c:470
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
958 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
959 "kiedy przycisk jest wyciskany."
961 #: gtk/gtkbutton.c:487
962 msgid "Displace focus"
963 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
965 #: gtk/gtkbutton.c:488
967 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
971 "na prostokąt zaznaczenia"
973 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
975 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
977 #: gtk/gtkbutton.c:502
978 msgid "Border between button edges and child."
979 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
981 #: gtk/gtkbutton.c:515
982 msgid "Image spacing"
983 msgstr "Odstęp obrazu"
985 #: gtk/gtkbutton.c:516
986 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
987 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
989 #: gtk/gtkbutton.c:530
990 msgid "Show button images"
991 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
993 #: gtk/gtkbutton.c:531
994 msgid "Whether images should be shown on buttons"
995 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1002 msgid "The selected year"
1003 msgstr "Wybrany rok"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1010 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1011 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1019 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1020 "currently selected day)"
1022 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1026 msgid "Show Heading"
1027 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1030 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1031 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1034 msgid "Show Day Names"
1035 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1038 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1039 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1042 msgid "No Month Change"
1043 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1046 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1048 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1051 msgid "Show Week Numbers"
1052 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1055 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1056 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1059 msgid "Details Width"
1060 msgstr "Szerokość szczegółów"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1063 msgid "Details width in characters"
1064 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Wysokość szczegółów"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1072 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1075 msgid "Show Details"
1076 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1082 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1083 msgid "Editing Canceled"
1084 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1087 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1088 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1095 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1096 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1103 msgid "Display the cell"
1104 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1106 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgstr "Wyrównanie poziome"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgstr "Dopełnienie poziome"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "Ustalona szerokość"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "Ustalona wysokość"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgstr "Jest rozwijany"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "Wiersz ma potomka"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgstr "Jest rozwinięty"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Kolor tła komórki"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1191 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Klawisz skrótu"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgstr "Kolumna tekstowa"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgstr "Posiada wejście"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Obiekt pixbuf"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1290 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1293 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1294 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1297 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1302 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1303 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 msgstr "Szczegółowość"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1310 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1311 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1314 msgid "Follow State"
1315 msgstr "Śledzenie stanu"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1318 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1327 msgid "Value of the progress bar"
1328 msgstr "Wartość paska postępu"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1331 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1332 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1337 msgid "Text on the progress bar"
1338 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1346 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1347 "don't know how much."
1349 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1352 msgid "Text x alignment"
1353 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1357 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1360 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1364 msgid "Text y alignment"
1365 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1368 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1369 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1372 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1378 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1379 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1382 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1384 msgstr "Dopasowanie"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1387 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1388 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1392 msgstr "Szybkość wzrostu"
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1395 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1396 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1403 msgid "The number of decimal places to display"
1404 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1407 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1408 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1413 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1414 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1417 msgid "Pulse of the spinner"
1418 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1421 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1422 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanego spinnera"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1425 msgid "Text to render"
1426 msgstr "Renderowany tekst"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1430 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1433 msgid "Marked up text to render"
1434 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1441 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1442 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1445 msgid "Single Paragraph Mode"
1446 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1449 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1450 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1453 msgid "Background color name"
1454 msgstr "Nazwa koloru tła"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1457 msgid "Background color as a string"
1458 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1461 msgid "Background color"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1465 msgid "Background color as a GdkColor"
1466 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1469 msgid "Foreground color name"
1470 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1473 msgid "Foreground color as a string"
1474 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1477 msgid "Foreground color"
1478 msgstr "Kolor elementu"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1481 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1482 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1485 #: gtk/gtktextview.c:577
1487 msgstr "Modyfikowalny"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1490 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1491 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1494 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1499 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1500 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1503 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1504 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1508 msgstr "Rodzina czcionek"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1511 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1517 msgstr "Styl czcionki"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Wariant czcionki"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1527 msgstr "Grubość czcionki"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1537 msgstr "Rozmiar czcionki"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1541 msgstr "Punkty czcionki"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1549 msgstr "Skala czcionki"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1563 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1564 "poniżej linii bazowej)"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1568 msgstr "Przekreślenie"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1576 msgstr "Podkreślenie"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1592 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1593 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1594 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1605 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1606 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:658
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Szerokość w znakach"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1619 msgstr "Tryb zawijania"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1626 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1627 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1631 msgstr "Szerokość zawijania"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Ustawienie tła"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Ustawienie znaków"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Ustawienie języka"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1759 msgid "Ellipsize set"
1760 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1762 # FIXME = Bełkot jakiś
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1764 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1765 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1771 # FIXME = Bełkot jakiś
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1773 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1774 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1777 msgid "Toggle state"
1778 msgstr "Stan przełączenia"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1781 msgid "The toggle state of the button"
1782 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1785 msgid "Inconsistent state"
1786 msgstr "Niespójny stan"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1789 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1794 msgstr "Uaktywnialny"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1797 msgid "The toggle button can be activated"
1798 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1802 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1807 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1810 msgid "Indicator size"
1811 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1815 msgid "Size of check or radio indicator"
1816 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1818 #: gtk/gtkcellview.c:182
1819 msgid "CellView model"
1820 msgstr "Model CellView"
1822 #: gtk/gtkcellview.c:183
1823 msgid "The model for cell view"
1824 msgstr "Model dla widoku komórek"
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1827 msgid "Indicator Size"
1828 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1831 msgid "Indicator Spacing"
1832 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1834 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1835 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1836 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1839 msgid "Whether the menu item is checked"
1840 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1843 msgid "Inconsistent"
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1847 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1848 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1851 msgid "Draw as radio menu item"
1852 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1854 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1855 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1862 msgstr "Używanie kanału alfa"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1865 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1866 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1875 msgid "The title of the color selection dialog"
1876 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1879 msgid "Current Color"
1880 msgstr "Bieżący kolor"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1883 msgid "The selected color"
1884 msgstr "Wybrany kolor"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1887 msgid "Current Alpha"
1888 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1891 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1894 "pełni nieprzezroczysty)"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1903 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1904 "nieprzezroczystości."
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1911 msgid "Whether a palette should be used"
1912 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1915 msgid "The current color"
1916 msgstr "Bieżący kolor"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1919 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1921 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1922 "pełni nieprzepuszczalny)"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1925 msgid "Custom palette"
1926 msgstr "Paleta użytkownika"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1929 msgid "Palette to use in the color selector"
1930 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1933 msgid "Color Selection"
1934 msgstr "Wybór koloru"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1937 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1938 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1942 msgstr "Przycisk OK"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1945 msgid "The OK button of the dialog."
1946 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1949 msgid "Cancel Button"
1950 msgstr "Przycisk Anuluj"
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1953 msgid "The cancel button of the dialog."
1954 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1958 msgstr "Przycisk Pomoc"
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1961 msgid "The help button of the dialog."
1962 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1964 #: gtk/gtkcombo.c:145
1965 msgid "Enable arrow keys"
1966 msgstr "Klawisze strzałek"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:146
1969 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1971 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1974 #: gtk/gtkcombo.c:152
1975 msgid "Always enable arrows"
1976 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:153
1979 msgid "Obsolete property, ignored"
1980 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:159
1983 msgid "Case sensitive"
1984 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:160
1987 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1989 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1992 #: gtk/gtkcombo.c:167
1994 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:168
1997 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1998 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
2000 #: gtk/gtkcombo.c:175
2001 msgid "Value in list"
2002 msgstr "Wartość na liście"
2004 #: gtk/gtkcombo.c:176
2005 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2006 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Model listy rozwijanej"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2038 msgstr "Aktywny element"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2058 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2061 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2074 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2079 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2082 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2083 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2086 msgid "Button Sensitivity"
2087 msgstr "Czułość przycisku"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2090 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2091 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2094 msgid "Appears as list"
2095 msgstr "Wygląd listy"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2098 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2099 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2103 msgstr "Rozmiar strzałki"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2106 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2107 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2111 #: gtk/gtkviewport.c:122
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2121 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Szerokość krawędzi"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2137 msgstr "Element potomny"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:126
2145 msgstr "Typ krzywej"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:127
2148 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2150 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:134
2154 msgstr "Najmniejsze X"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:135
2157 msgid "Minimum possible value for X"
2158 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:143
2162 msgstr "Największe X"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:144
2165 msgid "Maximum possible X value"
2166 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:152
2170 msgstr "Najmniejsze Y"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:153
2173 msgid "Minimum possible value for Y"
2174 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:161
2178 msgstr "Największe Y"
2180 #: gtk/gtkcurve.c:162
2181 msgid "Maximum possible value for Y"
2182 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:145
2185 msgid "Has separator"
2186 msgstr "Z separatorem"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:146
2189 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2191 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2194 msgid "Content area border"
2195 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:192
2198 msgid "Width of border around the main dialog area"
2199 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2202 msgid "Content area spacing"
2203 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2205 #: gtk/gtkdialog.c:210
2206 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2207 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2210 msgid "Button spacing"
2211 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2214 msgid "Spacing between buttons"
2215 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2218 msgid "Action area border"
2219 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:227
2222 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2224 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2227 #: gtk/gtkentry.c:634
2229 msgstr "Bufor tekstu"
2231 #: gtk/gtkentry.c:635
2232 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2234 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2236 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2237 msgid "Cursor Position"
2238 msgstr "Pozycja kursora"
2240 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2241 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2242 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2244 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2245 msgid "Selection Bound"
2246 msgstr "Granica zaznaczenia"
2248 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2250 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2252 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2255 #: gtk/gtkentry.c:663
2256 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2257 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2259 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2260 msgid "Maximum length"
2261 msgstr "Maksymalna długość"
2263 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2264 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2266 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2269 #: gtk/gtkentry.c:679
2273 #: gtk/gtkentry.c:680
2275 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2278 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2279 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2280 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2282 #: gtk/gtkentry.c:688
2283 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2284 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2286 #: gtk/gtkentry.c:696
2288 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2290 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2292 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Niewidoczny znak"
2296 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2300 #: gtk/gtkentry.c:711
2301 msgid "Activates default"
2302 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2304 #: gtk/gtkentry.c:712
2306 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2307 "dialog) when Enter is pressed"
2309 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2310 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2312 #: gtk/gtkentry.c:718
2313 msgid "Width in chars"
2314 msgstr "Szerokość w znakach"
2316 #: gtk/gtkentry.c:719
2317 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2318 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2320 #: gtk/gtkentry.c:728
2321 msgid "Scroll offset"
2322 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2324 #: gtk/gtkentry.c:729
2325 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2326 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2328 #: gtk/gtkentry.c:739
2329 msgid "The contents of the entry"
2330 msgstr "Zawartość wejścia"
2332 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2334 msgstr "Wyrównanie poziome"
2336 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2338 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2341 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2344 #: gtk/gtkentry.c:771
2345 msgid "Truncate multiline"
2346 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2348 #: gtk/gtkentry.c:772
2349 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2350 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2352 #: gtk/gtkentry.c:788
2353 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2355 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2357 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2358 msgid "Overwrite mode"
2359 msgstr "Tryb nadpisywania"
2361 #: gtk/gtkentry.c:804
2362 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2363 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2365 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2367 msgstr "Długość tekstu"
2369 #: gtk/gtkentry.c:819
2370 msgid "Length of the text currently in the entry"
2371 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2373 #: gtk/gtkentry.c:834
2374 msgid "Invisible char set"
2375 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2377 #: gtk/gtkentry.c:835
2378 msgid "Whether the invisible char has been set"
2379 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2381 #: gtk/gtkentry.c:853
2382 msgid "Caps Lock warning"
2383 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2385 #: gtk/gtkentry.c:854
2386 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2388 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2389 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2391 #: gtk/gtkentry.c:868
2392 msgid "Progress Fraction"
2393 msgstr "Część postępu"
2395 #: gtk/gtkentry.c:869
2396 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2397 msgstr "Ukończona część zadania"
2399 #: gtk/gtkentry.c:886
2400 msgid "Progress Pulse Step"
2401 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2403 #: gtk/gtkentry.c:887
2405 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2406 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2408 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2409 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2411 #: gtk/gtkentry.c:903
2412 msgid "Primary pixbuf"
2413 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2415 #: gtk/gtkentry.c:904
2416 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2419 #: gtk/gtkentry.c:918
2420 msgid "Secondary pixbuf"
2421 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2423 #: gtk/gtkentry.c:919
2424 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2427 #: gtk/gtkentry.c:933
2428 msgid "Primary stock ID"
2429 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2431 #: gtk/gtkentry.c:934
2432 msgid "Stock ID for primary icon"
2433 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2435 #: gtk/gtkentry.c:948
2436 msgid "Secondary stock ID"
2437 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2439 #: gtk/gtkentry.c:949
2440 msgid "Stock ID for secondary icon"
2441 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2443 #: gtk/gtkentry.c:963
2444 msgid "Primary icon name"
2445 msgstr "Główna nazwa ikony"
2447 #: gtk/gtkentry.c:964
2448 msgid "Icon name for primary icon"
2449 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2451 #: gtk/gtkentry.c:978
2452 msgid "Secondary icon name"
2453 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2455 #: gtk/gtkentry.c:979
2456 msgid "Icon name for secondary icon"
2457 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2459 #: gtk/gtkentry.c:993
2460 msgid "Primary GIcon"
2461 msgstr "Główna GIcon"
2463 #: gtk/gtkentry.c:994
2464 msgid "GIcon for primary icon"
2465 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1008
2468 msgid "Secondary GIcon"
2469 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1009
2472 msgid "GIcon for secondary icon"
2473 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1023
2476 msgid "Primary storage type"
2477 msgstr "Główny typ przechowywania"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1024
2480 msgid "The representation being used for primary icon"
2481 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1039
2484 msgid "Secondary storage type"
2485 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1040
2488 msgid "The representation being used for secondary icon"
2489 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1061
2492 msgid "Primary icon activatable"
2493 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1062
2496 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2497 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1082
2500 msgid "Secondary icon activatable"
2501 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1083
2504 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2505 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1105
2508 msgid "Primary icon sensitive"
2509 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1106
2512 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2513 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1127
2516 msgid "Secondary icon sensitive"
2517 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1128
2520 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2521 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1144
2524 msgid "Primary icon tooltip text"
2525 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2528 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2529 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1161
2532 msgid "Secondary icon tooltip text"
2533 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2536 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2537 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1180
2540 msgid "Primary icon tooltip markup"
2541 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1199
2544 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2545 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2549 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2552 msgid "Which IM module should be used"
2553 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1234
2556 msgid "Icon Prelight"
2557 msgstr "Podświetlanie ikon"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1235
2560 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2562 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2563 "najechaniu na nie kursorem"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1248
2566 msgid "Progress Border"
2567 msgstr "Krawędź paska postępu"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1249
2570 msgid "Border around the progress bar"
2571 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1741
2574 msgid "Border between text and frame."
2575 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2577 #: gtk/gtkentry.c:1755
2581 #: gtk/gtkentry.c:1756
2582 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2584 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2587 msgid "Select on focus"
2588 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1762
2591 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2592 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1776
2595 msgid "Password Hint Timeout"
2596 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2598 #: gtk/gtkentry.c:1777
2599 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2601 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2604 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2605 msgid "The contents of the buffer"
2606 msgstr "Zawartość bufora"
2608 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2609 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2610 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2613 msgid "Completion Model"
2614 msgstr "Model uzupełniania"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2617 msgid "The model to find matches in"
2618 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2621 msgid "Minimum Key Length"
2622 msgstr "Minimalna długość klucza"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2625 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2626 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2630 msgstr "Kolumna tekstowa"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2633 msgid "The column of the model containing the strings."
2634 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2637 msgid "Inline completion"
2638 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2641 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2642 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2645 msgid "Popup completion"
2646 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2649 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2650 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2653 msgid "Popup set width"
2654 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2657 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2659 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2660 "szerokość jak pole wejściowe"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2663 msgid "Popup single match"
2664 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2667 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2669 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2673 msgid "Inline selection"
2674 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2677 msgid "Your description here"
2678 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2681 msgid "Visible Window"
2682 msgstr "Widoczne okno"
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2686 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2689 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2690 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2694 msgstr "Nad elementem potomnym"
2696 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2698 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2699 "child widget as opposed to below it."
2701 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2702 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2704 #: gtk/gtkexpander.c:187
2708 #: gtk/gtkexpander.c:188
2709 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2711 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:196
2714 msgid "Text of the expander's label"
2715 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2719 msgstr "Użycie znaczników"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2722 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2723 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:220
2726 msgid "Space to put between the label and the child"
2727 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2730 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2731 msgid "Label widget"
2732 msgstr "Widget etykiety"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:230
2735 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2736 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2739 msgid "Expander Size"
2740 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2743 msgid "Size of the expander arrow"
2744 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:246
2747 msgid "Spacing around expander arrow"
2748 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2755 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2756 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2759 msgid "File System Backend"
2760 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2763 msgid "Name of file system backend to use"
2764 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2771 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2772 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2776 msgstr "Tylko lokalne"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2779 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2780 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2783 msgid "Preview widget"
2784 msgstr "Widget podglądu"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2787 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2788 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2791 msgid "Preview Widget Active"
2792 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2796 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2798 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2802 msgid "Use Preview Label"
2803 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2806 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2807 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2810 msgid "Extra widget"
2811 msgstr "Dodatkowy widget"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2814 msgid "Application supplied widget for extra options."
2815 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2827 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2842 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2843 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2846 msgid "Allow folders creation"
2847 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2851 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2854 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2855 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2857 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2859 msgstr "Okno dialogowe"
2861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2862 msgid "The file chooser dialog to use."
2863 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2866 msgid "The title of the file chooser dialog."
2867 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2870 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2871 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2873 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2874 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2876 msgstr "Nazwa pliku"
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2879 msgid "The currently selected filename"
2880 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2882 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2883 msgid "Show file operations"
2884 msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
2886 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2889 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2890 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2892 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2894 msgstr "Położenie X"
2896 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2897 msgid "X position of child widget"
2898 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2900 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2902 msgstr "Położenie Y"
2904 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2905 msgid "Y position of child widget"
2906 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2909 msgid "The title of the font selection dialog"
2910 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2914 msgstr "Nazwa czcionki"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2917 msgid "The name of the selected font"
2918 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2925 msgid "Use font in label"
2926 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2929 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2930 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2933 msgid "Use size in label"
2934 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2937 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2939 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2943 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2946 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2947 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2951 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2954 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2955 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2957 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2958 msgid "The string that represents this font"
2959 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2961 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2962 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2963 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2965 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2966 msgid "Preview text"
2967 msgstr "Tekst podglądu"
2969 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2971 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2973 #: gtk/gtkframe.c:106
2974 msgid "Text of the frame's label"
2975 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2977 #: gtk/gtkframe.c:113
2978 msgid "Label xalign"
2979 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2981 #: gtk/gtkframe.c:114
2982 msgid "The horizontal alignment of the label"
2983 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2985 #: gtk/gtkframe.c:122
2986 msgid "Label yalign"
2987 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2989 #: gtk/gtkframe.c:123
2990 msgid "The vertical alignment of the label"
2991 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2993 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2994 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2995 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2997 #: gtk/gtkframe.c:138
2998 msgid "Frame shadow"
3001 #: gtk/gtkframe.c:139
3002 msgid "Appearance of the frame border"
3003 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3005 #: gtk/gtkframe.c:148
3006 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3007 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3010 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3011 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3014 msgid "Handle position"
3015 msgstr "Położenie uchwytu"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3018 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3019 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3023 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3027 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3030 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3033 msgid "Snap edge set"
3034 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3038 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3041 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3045 msgid "Child Detached"
3046 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3050 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3053 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3054 "dołączony czy odłączony"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:549
3057 msgid "Selection mode"
3058 msgstr "Tryb zaznaczania"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:550
3061 msgid "The selection mode"
3062 msgstr "Tryb zaznaczania"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:568
3065 msgid "Pixbuf column"
3066 msgstr "Kolumna grafik"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:569
3069 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3070 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:587
3073 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3074 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:606
3077 msgid "Markup column"
3078 msgstr "Kolumna znaczników"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:607
3081 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3082 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:614
3085 msgid "Icon View Model"
3086 msgstr "Model widoku ikon"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:615
3089 msgid "The model for the icon view"
3090 msgstr "Model dla widoku ikon"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:631
3093 msgid "Number of columns"
3094 msgstr "Liczba kolumn"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:632
3097 msgid "Number of columns to display"
3098 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:649
3101 msgid "Width for each item"
3102 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:650
3105 msgid "The width used for each item"
3106 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:666
3109 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3110 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:681
3114 msgstr "Odstępy wierszy"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:682
3117 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3118 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:697
3121 msgid "Column Spacing"
3122 msgstr "Odstępy kolumn"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:698
3125 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3126 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:713
3132 #: gtk/gtkiconview.c:714
3133 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3134 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:730
3138 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3139 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3143 msgstr "Zmienny porządek"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3146 msgid "View is reorderable"
3147 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3150 msgid "Tooltip Column"
3151 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:755
3154 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3155 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:772
3158 msgid "Item Padding"
3159 msgstr "Dopełnienie elementu"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:773
3162 msgid "Padding around icon view items"
3163 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:782
3166 msgid "Selection Box Color"
3167 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:783
3170 msgid "Color of the selection box"
3171 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:789
3174 msgid "Selection Box Alpha"
3175 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:790
3178 msgid "Opacity of the selection box"
3179 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3181 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3185 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3186 msgid "A GdkPixbuf to display"
3187 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3189 #: gtk/gtkimage.c:230
3193 #: gtk/gtkimage.c:231
3194 msgid "A GdkPixmap to display"
3195 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3197 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3201 #: gtk/gtkimage.c:239
3202 msgid "A GdkImage to display"
3203 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3205 #: gtk/gtkimage.c:246
3209 #: gtk/gtkimage.c:247
3210 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3211 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3213 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3214 msgid "Filename to load and display"
3215 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3217 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3218 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3219 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3221 #: gtk/gtkimage.c:271
3225 #: gtk/gtkimage.c:272
3226 msgid "Icon set to display"
3227 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3229 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3230 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3232 msgstr "Rozmiar ikony"
3234 #: gtk/gtkimage.c:280
3235 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3237 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3240 #: gtk/gtkimage.c:296
3242 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3244 #: gtk/gtkimage.c:297
3245 msgid "Pixel size to use for named icon"
3246 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3248 #: gtk/gtkimage.c:305
3252 #: gtk/gtkimage.c:306
3253 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3254 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3256 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3257 msgid "Storage type"
3258 msgstr "Sposób zapisu"
3260 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3261 msgid "The representation being used for image data"
3262 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3265 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3266 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3269 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3271 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3275 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3278 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3279 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3282 msgid "Show menu images"
3283 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3286 msgid "Whether images should be shown in menus"
3287 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3290 msgid "Message Type"
3291 msgstr "Typ komunikatu"
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3294 msgid "The type of message"
3295 msgstr "Typ komunikatu"
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3298 msgid "Width of border around the content area"
3299 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3302 msgid "Spacing between elements of the area"
3303 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3306 msgid "Width of border around the action area"
3307 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3309 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3310 msgid "The screen where this window will be displayed"
3311 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3313 #: gtk/gtklabel.c:507
3314 msgid "The text of the label"
3315 msgstr "Tekst etykiety"
3317 #: gtk/gtklabel.c:514
3318 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3319 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3321 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3322 msgid "Justification"
3325 #: gtk/gtklabel.c:536
3327 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3328 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3329 "GtkMisc::xalign for that"
3331 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3332 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3335 #: gtk/gtklabel.c:544
3339 #: gtk/gtklabel.c:545
3341 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3344 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3347 #: gtk/gtklabel.c:552
3349 msgstr "Zawijanie wierszy"
3351 #: gtk/gtklabel.c:553
3352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3353 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3355 #: gtk/gtklabel.c:568
3356 msgid "Line wrap mode"
3357 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3359 #: gtk/gtklabel.c:569
3360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3362 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3365 #: gtk/gtklabel.c:576
3367 msgstr "Zaznaczalny"
3369 #: gtk/gtklabel.c:577
3370 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3371 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3373 #: gtk/gtklabel.c:583
3374 msgid "Mnemonic key"
3375 msgstr "Klawisz skrótu"
3377 #: gtk/gtklabel.c:584
3378 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3379 msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiązany z etykietą"
3381 #: gtk/gtklabel.c:592
3382 msgid "Mnemonic widget"
3383 msgstr "Widget skrótu"
3385 #: gtk/gtklabel.c:593
3386 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3388 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3390 #: gtk/gtklabel.c:639
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3393 "enough room to display the entire string"
3395 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3396 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3398 #: gtk/gtklabel.c:679
3399 msgid "Single Line Mode"
3400 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3402 #: gtk/gtklabel.c:680
3403 msgid "Whether the label is in single line mode"
3404 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3406 #: gtk/gtklabel.c:697
3410 #: gtk/gtklabel.c:698
3411 msgid "Angle at which the label is rotated"
3412 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3414 #: gtk/gtklabel.c:718
3415 msgid "Maximum Width In Characters"
3416 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3418 #: gtk/gtklabel.c:719
3419 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3420 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3422 #: gtk/gtklabel.c:737
3423 msgid "Track visited links"
3424 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3426 #: gtk/gtklabel.c:738
3427 msgid "Whether visited links should be tracked"
3428 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3430 #: gtk/gtklabel.c:859
3431 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3433 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3436 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3437 msgid "Horizontal adjustment"
3438 msgstr "Dopasowanie poziome"
3440 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3442 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3444 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3445 msgid "Vertical adjustment"
3446 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3448 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3450 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3452 #: gtk/gtklayout.c:634
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "Szerokość układu"
3456 #: gtk/gtklayout.c:643
3457 msgid "The height of the layout"
3458 msgstr "Wysokość układu"
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3464 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3465 msgid "The URI bound to this button"
3466 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3468 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3472 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3473 msgid "Whether this link has been visited."
3474 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3476 #: gtk/gtkmenu.c:502
3477 msgid "The currently selected menu item"
3478 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:517
3481 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3482 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3486 msgstr "Ścieżka skrótu"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:532
3489 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3491 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3494 #: gtk/gtkmenu.c:548
3495 msgid "Attach Widget"
3496 msgstr "Załącz widget"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:549
3499 msgid "The widget the menu is attached to"
3500 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:557
3504 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3506 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:571
3509 msgid "Tearoff State"
3510 msgstr "Stan oderwania"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:572
3513 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3514 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:586
3520 #: gtk/gtkmenu.c:587
3521 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3522 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:593
3525 msgid "Vertical Padding"
3526 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:594
3529 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3530 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:616
3533 msgid "Reserve Toggle Size"
3534 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:617
3538 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3541 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3544 #: gtk/gtkmenu.c:623
3545 msgid "Horizontal Padding"
3546 msgstr "Dopełnienie poziome"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:624
3549 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3550 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:632
3553 msgid "Vertical Offset"
3554 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:633
3558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3561 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:641
3564 msgid "Horizontal Offset"
3565 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:642
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:650
3575 msgid "Double Arrows"
3576 msgstr "Podwójne strzałki"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:651
3579 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3580 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:664
3583 msgid "Arrow Placement"
3584 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:665
3587 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3588 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:673
3592 msgstr "Przyłączenie lewe"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3595 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3596 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:681
3599 msgid "Right Attach"
3600 msgstr "Przyłączenie prawe"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:682
3603 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3604 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:689
3608 msgstr "Przyłączenie górne"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:690
3611 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3612 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:697
3615 msgid "Bottom Attach"
3616 msgstr "Przyłączenie dolne"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3619 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3620 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:712
3623 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3624 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:799
3627 msgid "Can change accelerators"
3628 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:800
3632 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3634 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3635 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:805
3638 msgid "Delay before submenus appear"
3639 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:806
3643 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3645 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3646 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:813
3649 msgid "Delay before hiding a submenu"
3650 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3652 #: gtk/gtkmenu.c:814
3654 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3657 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3661 msgid "Pack direction"
3662 msgstr "Kierunek wypełniania"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3665 msgid "The pack direction of the menubar"
3666 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3669 msgid "Child Pack direction"
3670 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3673 msgid "The child pack direction of the menubar"
3674 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3677 msgid "Style of bevel around the menubar"
3678 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3681 msgid "Internal padding"
3682 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3685 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3686 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3689 msgid "Delay before drop down menus appear"
3690 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3693 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3694 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3697 msgid "Right Justified"
3698 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3702 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3704 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3711 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3712 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3715 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3716 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3719 msgid "The text for the child label"
3720 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3723 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3725 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3728 msgid "Width in Characters"
3729 msgstr "Szerokość w znakach"
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3732 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3733 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3735 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3737 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3739 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3740 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3741 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3743 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3747 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3748 msgid "The dropdown menu"
3749 msgstr "Menu rozwijane"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3752 msgid "Image/label border"
3753 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3756 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3757 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3760 msgid "Use separator"
3761 msgstr "Użycie separatora"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3765 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3766 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3769 msgid "Message Buttons"
3770 msgstr "Przyciski komunikatu"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3773 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3774 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3777 msgid "The primary text of the message dialog"
3778 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3782 msgstr "Użycie znaczników"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3785 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3786 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3789 msgid "Secondary Text"
3790 msgstr "Tekst drugorzędny"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3793 msgid "The secondary text of the message dialog"
3794 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3797 msgid "Use Markup in secondary"
3798 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3801 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3802 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3810 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3813 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3814 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3818 msgstr "Wyściółka pozioma"
3822 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3823 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3825 #: gtk/gtkmisc.c:103
3827 msgstr "Wyściółka pionowa"
3829 #: gtk/gtkmisc.c:104
3831 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3832 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3836 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3839 msgid "The parent window"
3840 msgstr "Okno nadrzędne"
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3844 msgstr "Wyświetlanie"
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3847 msgid "Are we showing a dialog"
3848 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3851 msgid "The screen where this window will be displayed."
3852 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3854 #: gtk/gtknotebook.c:585
3858 #: gtk/gtknotebook.c:586
3859 msgid "The index of the current page"
3860 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3863 msgid "Tab Position"
3864 msgstr "Położenie kart"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3868 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:602
3872 msgstr "Krawędź karty"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:603
3875 msgid "Width of the border around the tab labels"
3876 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:611
3879 msgid "Horizontal Tab Border"
3880 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:612
3883 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3884 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:620
3887 msgid "Vertical Tab Border"
3888 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:621
3891 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3892 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:629
3896 msgstr "Wyświetlanie kart"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:630
3899 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3900 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:636
3904 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:637
3907 msgid "Whether the border should be shown or not"
3908 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:643
3912 msgstr "Przewijalny"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:644
3915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3917 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3918 "wyświetlane strzałki przewijania"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:650
3921 msgid "Enable Popup"
3922 msgstr "Menu podręczne"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:651
3926 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3927 "you can use to go to a page"
3929 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3930 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3932 #: gtk/gtknotebook.c:658
3933 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3934 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:664
3938 msgstr "Identyfikator grupy"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:665
3941 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3942 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3945 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3949 #: gtk/gtknotebook.c:682
3950 msgid "Group for tabs drag and drop"
3951 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:688
3955 msgstr "Etykieta karty"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:689
3958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3959 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:695
3963 msgstr "Etykieta menu"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:696
3966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3967 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:709
3971 msgstr "Rozwijanie kart"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:710
3974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3975 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:716
3979 msgstr "Wypełnianie kart"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:717
3982 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3984 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Tab pack type"
3988 msgstr "Rodzaj kart"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:730
3991 msgid "Tab reorderable"
3992 msgstr "Zmienny porządek kart"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:731
3995 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3996 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:737
3999 msgid "Tab detachable"
4000 msgstr "Odłączalne karty"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:738
4003 msgid "Whether the tab is detachable"
4004 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4007 msgid "Secondary backward stepper"
4008 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:754
4012 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4017 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4018 msgid "Secondary forward stepper"
4019 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:770
4023 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4025 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4028 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "Krok wstecz"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "Krok naprzód"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:814
4046 msgstr "Pokrywanie kart"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:815
4049 msgid "Size of tab overlap area"
4050 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:830
4053 msgid "Tab curvature"
4054 msgstr "Krzywizna kart"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:831
4057 msgid "Size of tab curvature"
4058 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:847
4061 msgid "Arrow spacing"
4062 msgstr "Odstępy kursora"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:848
4065 msgid "Scroll arrow spacing"
4066 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4068 #: gtk/gtkobject.c:370
4070 msgstr "Dane użytkownika"
4072 #: gtk/gtkobject.c:371
4073 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4074 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4076 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4077 msgid "The menu of options"
4078 msgstr "Menu z opcjami"
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4081 msgid "Size of dropdown indicator"
4082 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4084 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4085 msgid "Spacing around indicator"
4086 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4088 #: gtk/gtkorientable.c:75
4089 msgid "The orientation of the orientable"
4090 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:242
4094 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4096 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4097 "lewym górnym rogu)"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:251
4100 msgid "Position Set"
4101 msgstr "Ustalenie pozycji"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:252
4104 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4106 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:258
4111 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:259
4114 msgid "Width of handle"
4115 msgstr "Szerokość uchwytu"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:275
4118 msgid "Minimal Position"
4119 msgstr "Minimalna pozycja"
4121 #: gtk/gtkpaned.c:276
4122 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4123 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4125 #: gtk/gtkpaned.c:293
4126 msgid "Maximal Position"
4127 msgstr "Maksymalna pozycja"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:294
4130 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4131 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4133 #: gtk/gtkpaned.c:311
4135 msgstr "Zmienny rozmiar"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:312
4138 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4140 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4143 #: gtk/gtkpaned.c:327
4145 msgstr "Zmniejszanie"
4147 #: gtk/gtkpaned.c:328
4148 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4153 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4155 msgstr "Zagnieżdżona"
4157 #: gtk/gtkplug.c:172
4158 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4159 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4161 #: gtk/gtkplug.c:186
4162 msgid "Socket Window"
4163 msgstr "Okno gniazda"
4165 #: gtk/gtkplug.c:187
4166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4167 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4169 #: gtk/gtkpreview.c:102
4171 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4173 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4176 #: gtk/gtkprinter.c:112
4177 msgid "Name of the printer"
4178 msgstr "Nazwa drukarki"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:118
4184 #: gtk/gtkprinter.c:119
4185 msgid "Backend for the printer"
4186 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:125
4190 msgstr "Jest wirtualna"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:126
4193 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4194 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:132
4198 msgstr "Akceptowanie PDF"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:133
4201 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4202 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:139
4205 msgid "Accepts PostScript"
4206 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:140
4209 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4210 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:146
4213 msgid "State Message"
4214 msgstr "Komunikat stanu"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:147
4217 msgid "String giving the current state of the printer"
4218 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:153
4224 #: gtk/gtkprinter.c:154
4225 msgid "The location of the printer"
4226 msgstr "Położenie drukarki"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:161
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:167
4234 msgstr "Licznik zadań"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:168
4237 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4238 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:186
4241 msgid "Paused Printer"
4242 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:187
4245 msgid "TRUE if this printer is paused"
4246 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4248 #: gtk/gtkprinter.c:200
4249 msgid "Accepting Jobs"
4250 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4252 #: gtk/gtkprinter.c:201
4253 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4254 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4256 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4257 msgid "Source option"
4258 msgstr "Opcje źródła"
4260 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4261 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4262 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4265 msgid "Title of the print job"
4266 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4273 msgid "Printer to print the job to"
4274 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4281 msgid "Printer settings"
4282 msgstr "Ustawienia drukarki"
4284 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4286 msgstr "Ustawienia strony"
4288 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4289 msgid "Track Print Status"
4290 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4292 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4294 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4295 "print data has been sent to the printer or print server."
4297 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4298 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Ustawienia wydruku"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4318 msgstr "Nazwa zadania"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4322 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4325 msgid "Number of Pages"
4326 msgstr "Liczba stron"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4329 msgid "The number of pages in the document."
4330 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4333 msgid "Current Page"
4334 msgstr "Bieżąca strona"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4337 msgid "The current page in the document"
4338 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4341 msgid "Use full page"
4342 msgstr "Cała strona"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4346 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4347 "not the corner of the imageable area"
4349 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4350 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4354 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4355 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4357 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4358 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4365 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4366 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4370 msgstr "Okno dialogowe"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4373 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4375 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4379 msgstr "Asynchronicznie"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4382 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4383 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4386 msgid "Export filename"
4387 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4394 msgid "The status of the print operation"
4395 msgstr "Stan działania wydruku"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4398 msgid "Status String"
4399 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4402 msgid "A human-readable description of the status"
4403 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4406 msgid "Custom tab label"
4407 msgstr "Etykieta własnej karty"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4410 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4411 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4414 msgid "Support Selection"
4415 msgstr "Wybór obsługi"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4418 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4420 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4424 msgid "Has Selection"
4425 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4428 msgid "TRUE if a selecion exists."
4429 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4432 msgid "Embed Page Setup"
4433 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4436 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4437 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4440 msgid "Number of Pages To Print"
4441 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4444 msgid "The number of pages that will be printed."
4445 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4448 msgid "The GtkPageSetup to use"
4449 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4452 msgid "Selected Printer"
4453 msgstr "Wybrana drukarka"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4456 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4457 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4460 msgid "Manual Capabilites"
4461 msgstr "Ręczne możliwości"
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4464 msgid "Capabilities the application can handle"
4465 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4468 msgid "Whether the dialog supports selection"
4469 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4478 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4479 "GtkPrintUnixDialog"
4481 #: gtk/gtkprogress.c:102
4482 msgid "Activity mode"
4483 msgstr "Tryb aktywności"
4485 #: gtk/gtkprogress.c:103
4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4491 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4492 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4493 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4495 #: gtk/gtkprogress.c:111
4497 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4499 #: gtk/gtkprogress.c:112
4500 msgid "Whether the progress is shown as text."
4501 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4504 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4505 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4512 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4513 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4516 msgid "Activity Step"
4517 msgstr "Krok aktywności"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4520 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4522 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4525 msgid "Activity Blocks"
4526 msgstr "Bloki aktywności"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4530 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4533 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4534 "aktywności (przestarzałe)."
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4537 msgid "Discrete Blocks"
4538 msgstr "Dyskretne bloki"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4542 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4545 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4546 "stylu dyskretnego)."
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4553 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4554 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4558 msgstr "Krok impulsu"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4561 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4563 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4564 "przy każdym impulsie."
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4567 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4568 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4572 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4573 "have enough room to display the entire string, if at all."
4575 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4576 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4583 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4584 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4591 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4592 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4595 msgid "Min horizontal bar width"
4596 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4599 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4600 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4603 msgid "Min horizontal bar height"
4604 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4607 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4608 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4611 msgid "Min vertical bar width"
4612 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4615 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4616 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4619 msgid "Min vertical bar height"
4620 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4623 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4624 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4632 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4633 "is the current action of its group."
4635 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4636 "czynność jest aktualną czynnością w swojej grupie."
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4639 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4640 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4643 msgid "The current value"
4644 msgstr "Bieżąca wartość"
4646 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4648 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4651 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4653 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4654 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4655 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4657 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4658 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4659 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4661 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4662 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4663 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4665 #: gtk/gtkrange.c:358
4666 msgid "Update policy"
4667 msgstr "Reguła odświeżania"
4669 #: gtk/gtkrange.c:359
4670 msgid "How the range should be updated on the screen"
4671 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4673 #: gtk/gtkrange.c:368
4674 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4675 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4677 #: gtk/gtkrange.c:375
4681 #: gtk/gtkrange.c:376
4682 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4683 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4685 #: gtk/gtkrange.c:383
4686 msgid "Lower stepper sensitivity"
4687 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4689 #: gtk/gtkrange.c:384
4691 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4693 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4695 #: gtk/gtkrange.c:392
4696 msgid "Upper stepper sensitivity"
4697 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4699 #: gtk/gtkrange.c:393
4701 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4703 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4705 #: gtk/gtkrange.c:410
4706 msgid "Show Fill Level"
4707 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4709 #: gtk/gtkrange.c:411
4710 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4711 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4713 #: gtk/gtkrange.c:427
4714 msgid "Restrict to Fill Level"
4715 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4717 #: gtk/gtkrange.c:428
4718 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4719 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4721 #: gtk/gtkrange.c:443
4723 msgstr "Poziom wypełnienia"
4725 #: gtk/gtkrange.c:444
4726 msgid "The fill level."
4727 msgstr "Poziom wypełnienia"
4729 #: gtk/gtkrange.c:452
4730 msgid "Slider Width"
4731 msgstr "Szerokość suwaka"
4733 #: gtk/gtkrange.c:453
4734 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4735 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4737 #: gtk/gtkrange.c:460
4738 msgid "Trough Border"
4739 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4741 #: gtk/gtkrange.c:461
4742 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4743 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4745 #: gtk/gtkrange.c:468
4746 msgid "Stepper Size"
4747 msgstr "Rozmiary przycisków"
4749 #: gtk/gtkrange.c:469
4750 msgid "Length of step buttons at ends"
4751 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4753 #: gtk/gtkrange.c:484
4754 msgid "Stepper Spacing"
4755 msgstr "Odstępy przycisków"
4757 #: gtk/gtkrange.c:485
4758 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4759 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4761 #: gtk/gtkrange.c:492
4762 msgid "Arrow X Displacement"
4763 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4765 #: gtk/gtkrange.c:493
4767 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4769 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4770 "przycisk jest wciśnięty."
4772 #: gtk/gtkrange.c:500
4773 msgid "Arrow Y Displacement"
4774 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4776 #: gtk/gtkrange.c:501
4778 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4780 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4781 "przycisk jest wciśnięty."
4783 #: gtk/gtkrange.c:509
4784 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4785 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4787 #: gtk/gtkrange.c:510
4789 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4790 "IN while they are dragged"
4792 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4795 #: gtk/gtkrange.c:524
4796 msgid "Trough Side Details"
4797 msgstr "Szczegóły paska"
4799 #: gtk/gtkrange.c:525
4801 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4802 "with different details"
4804 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4807 #: gtk/gtkrange.c:541
4808 msgid "Trough Under Steppers"
4809 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4811 #: gtk/gtkrange.c:542
4813 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4816 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4819 #: gtk/gtkrange.c:555
4820 msgid "Arrow scaling"
4821 msgstr "Skalowanie kursora"
4823 #: gtk/gtkrange.c:556
4824 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4826 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4828 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4829 msgid "Show Numbers"
4830 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4833 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4834 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4837 msgid "Recent Manager"
4838 msgstr "Menedżer ostatnich"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4841 msgid "The RecentManager object to use"
4842 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4845 msgid "Show Private"
4846 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4849 msgid "Whether the private items should be displayed"
4850 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4853 msgid "Show Tooltips"
4854 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4857 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4858 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4862 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4865 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4866 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4869 msgid "Show Not Found"
4870 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4873 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4874 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4877 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4878 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4882 msgstr "Tylko lokalne"
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4885 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4887 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4892 msgstr "Ograniczenie"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4895 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4896 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4900 msgstr "Rodzaj sortowania"
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4903 msgid "The sorting order of the items displayed"
4904 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4907 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4908 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4911 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4912 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4916 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4918 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4921 msgid "The size of the recently used resources list"
4922 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4924 #: gtk/gtkruler.c:128
4928 #: gtk/gtkruler.c:129
4929 msgid "Lower limit of ruler"
4930 msgstr "Dolna granica linijki"
4932 #: gtk/gtkruler.c:138
4936 #: gtk/gtkruler.c:139
4937 msgid "Upper limit of ruler"
4938 msgstr "Górna granica linijki"
4940 #: gtk/gtkruler.c:149
4941 msgid "Position of mark on the ruler"
4942 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4944 #: gtk/gtkruler.c:158
4946 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4948 #: gtk/gtkruler.c:159
4949 msgid "Maximum size of the ruler"
4950 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4952 #: gtk/gtkruler.c:174
4956 #: gtk/gtkruler.c:175
4957 msgid "The metric used for the ruler"
4958 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4960 #: gtk/gtkscale.c:219
4961 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4962 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4964 #: gtk/gtkscale.c:228
4966 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4968 #: gtk/gtkscale.c:229
4969 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4971 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4974 #: gtk/gtkscale.c:236
4975 msgid "Value Position"
4976 msgstr "Pozycja wartości"
4978 #: gtk/gtkscale.c:237
4979 msgid "The position in which the current value is displayed"
4980 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4982 #: gtk/gtkscale.c:244
4983 msgid "Slider Length"
4984 msgstr "Długość suwaka"
4986 #: gtk/gtkscale.c:245
4987 msgid "Length of scale's slider"
4988 msgstr "Długość suwaka skali"
4990 #: gtk/gtkscale.c:253
4991 msgid "Value spacing"
4992 msgstr "Odstęp wartości"
4994 #: gtk/gtkscale.c:254
4995 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4996 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4999 msgid "The value of the scale"
5000 msgstr "Wartość skali"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5003 msgid "The icon size"
5004 msgstr "Rozmiar ikony"
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5008 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5010 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5013 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5017 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5018 msgid "List of icon names"
5019 msgstr "Lista nazw ikon"
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5022 msgid "Minimum Slider Length"
5023 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5026 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5027 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5030 msgid "Fixed slider size"
5031 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5034 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5036 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5038 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5040 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5042 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5047 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5049 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5053 msgid "Horizontal Adjustment"
5054 msgstr "Dopasowanie poziome"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5057 msgid "Vertical Adjustment"
5058 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5061 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5062 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5065 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5066 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5069 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5070 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5073 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5074 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5077 msgid "Window Placement"
5078 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5082 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5083 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5085 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5086 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5089 msgid "Window Placement Set"
5090 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5094 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5095 "contents with respect to the scrollbars."
5097 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5098 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5105 msgid "Style of bevel around the contents"
5106 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5109 msgid "Scrollbars within bevel"
5110 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5113 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5115 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5119 msgid "Scrollbar spacing"
5120 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5124 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5127 msgid "Scrolled Window Placement"
5128 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5132 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5133 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5135 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5136 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5143 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5146 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5149 msgid "Double Click Time"
5150 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5152 #: gtk/gtksettings.c:225
5154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5155 "click (in milliseconds)"
5157 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5158 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5160 #: gtk/gtksettings.c:232
5161 msgid "Double Click Distance"
5162 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5164 #: gtk/gtksettings.c:233
5166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5167 "double click (in pixels)"
5169 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5170 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5172 #: gtk/gtksettings.c:249
5173 msgid "Cursor Blink"
5174 msgstr "Migotanie kursora"
5176 #: gtk/gtksettings.c:250
5177 msgid "Whether the cursor should blink"
5178 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5180 #: gtk/gtksettings.c:257
5181 msgid "Cursor Blink Time"
5182 msgstr "Czas migania kursora"
5184 #: gtk/gtksettings.c:258
5185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5186 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5188 #: gtk/gtksettings.c:277
5189 msgid "Cursor Blink Timeout"
5190 msgstr "Czas migania kursora"
5192 #: gtk/gtksettings.c:278
5193 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5194 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5196 #: gtk/gtksettings.c:285
5197 msgid "Split Cursor"
5198 msgstr "Podział kursora"
5200 #: gtk/gtksettings.c:286
5202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5205 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5206 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5208 #: gtk/gtksettings.c:293
5210 msgstr "Nazwa motywu"
5212 #: gtk/gtksettings.c:294
5213 msgid "Name of theme RC file to load"
5214 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5216 #: gtk/gtksettings.c:302
5217 msgid "Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5220 #: gtk/gtksettings.c:303
5221 msgid "Name of icon theme to use"
5222 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5224 #: gtk/gtksettings.c:311
5225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5226 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5228 #: gtk/gtksettings.c:312
5229 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5230 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5232 #: gtk/gtksettings.c:320
5233 msgid "Key Theme Name"
5234 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5236 #: gtk/gtksettings.c:321
5237 msgid "Name of key theme RC file to load"
5238 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5240 #: gtk/gtksettings.c:329
5241 msgid "Menu bar accelerator"
5242 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5244 #: gtk/gtksettings.c:330
5245 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5246 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5248 #: gtk/gtksettings.c:338
5249 msgid "Drag threshold"
5250 msgstr "Próg przeciągania"
5252 #: gtk/gtksettings.c:339
5253 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5255 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5258 #: gtk/gtksettings.c:347
5260 msgstr "Nazwa czcionki"
5262 #: gtk/gtksettings.c:348
5263 msgid "Name of default font to use"
5264 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5266 #: gtk/gtksettings.c:370
5268 msgstr "Rozmiary ikon"
5270 #: gtk/gtksettings.c:371
5271 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5272 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5274 #: gtk/gtksettings.c:379
5278 #: gtk/gtksettings.c:380
5279 msgid "List of currently active GTK modules"
5280 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5282 #: gtk/gtksettings.c:389
5283 msgid "Xft Antialias"
5284 msgstr "Wygładzanie Xft"
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5287 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5288 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5290 #: gtk/gtksettings.c:399
5292 msgstr "Hinting Xft"
5294 #: gtk/gtksettings.c:400
5295 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5296 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5298 #: gtk/gtksettings.c:409
5299 msgid "Xft Hint Style"
5300 msgstr "Styl hintingu Xft"
5302 #: gtk/gtksettings.c:410
5304 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5306 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5307 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5309 #: gtk/gtksettings.c:419
5313 #: gtk/gtksettings.c:420
5314 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5315 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5317 #: gtk/gtksettings.c:429
5321 #: gtk/gtksettings.c:430
5322 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5323 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5325 #: gtk/gtksettings.c:439
5326 msgid "Cursor theme name"
5327 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5329 #: gtk/gtksettings.c:440
5330 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5331 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5333 #: gtk/gtksettings.c:448
5334 msgid "Cursor theme size"
5335 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5337 #: gtk/gtksettings.c:449
5338 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5339 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5341 #: gtk/gtksettings.c:459
5342 msgid "Alternative button order"
5343 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5345 #: gtk/gtksettings.c:460
5346 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5348 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5349 "ułożenia przycisków"
5351 #: gtk/gtksettings.c:477
5352 msgid "Alternative sort indicator direction"
5353 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5355 #: gtk/gtksettings.c:478
5357 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5358 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5360 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5361 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5363 #: gtk/gtksettings.c:486
5364 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5365 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5367 #: gtk/gtksettings.c:487
5369 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5372 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5375 #: gtk/gtksettings.c:495
5376 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5377 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5379 #: gtk/gtksettings.c:496
5381 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5382 "control characters"
5384 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5385 "znaków kontrolnych"
5387 #: gtk/gtksettings.c:504
5388 msgid "Start timeout"
5389 msgstr "Limit czasu startu"
5391 #: gtk/gtksettings.c:505
5392 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5395 #: gtk/gtksettings.c:514
5396 msgid "Repeat timeout"
5397 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5399 #: gtk/gtksettings.c:515
5400 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5401 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5403 #: gtk/gtksettings.c:524
5404 msgid "Expand timeout"
5405 msgstr "Czas rozwijania"
5407 #: gtk/gtksettings.c:525
5408 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5409 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5411 #: gtk/gtksettings.c:560
5412 msgid "Color scheme"
5413 msgstr "Schemat kolorów"
5415 #: gtk/gtksettings.c:561
5416 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5417 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5419 #: gtk/gtksettings.c:570
5420 msgid "Enable Animations"
5423 #: gtk/gtksettings.c:571
5424 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5425 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5427 #: gtk/gtksettings.c:589
5428 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5429 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5431 #: gtk/gtksettings.c:590
5432 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5434 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5437 #: gtk/gtksettings.c:607
5438 msgid "Tooltip timeout"
5439 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5441 #: gtk/gtksettings.c:608
5442 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5443 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5445 #: gtk/gtksettings.c:633
5446 msgid "Tooltip browse timeout"
5447 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5449 #: gtk/gtksettings.c:634
5450 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5451 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5453 #: gtk/gtksettings.c:655
5454 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5455 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5457 #: gtk/gtksettings.c:656
5458 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5459 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5461 #: gtk/gtksettings.c:675
5462 msgid "Keynav Cursor Only"
5463 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5465 #: gtk/gtksettings.c:676
5466 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5468 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5471 #: gtk/gtksettings.c:693
5472 msgid "Keynav Wrap Around"
5473 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5475 #: gtk/gtksettings.c:694
5476 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5478 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5480 #: gtk/gtksettings.c:714
5482 msgstr "Dzwonek błędu"
5484 #: gtk/gtksettings.c:715
5485 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5487 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5490 #: gtk/gtksettings.c:732
5492 msgstr "Skrót kolorów"
5494 #: gtk/gtksettings.c:733
5495 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5496 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5498 #: gtk/gtksettings.c:741
5499 msgid "Default file chooser backend"
5500 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5502 #: gtk/gtksettings.c:742
5503 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5504 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5506 #: gtk/gtksettings.c:759
5507 msgid "Default print backend"
5508 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5510 #: gtk/gtksettings.c:760
5511 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5512 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5514 #: gtk/gtksettings.c:783
5515 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5516 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5518 #: gtk/gtksettings.c:784
5519 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5520 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5522 #: gtk/gtksettings.c:800
5523 msgid "Enable Mnemonics"
5524 msgstr "Włączenie skrótów"
5526 #: gtk/gtksettings.c:801
5527 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5528 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5530 #: gtk/gtksettings.c:817
5531 msgid "Enable Accelerators"
5532 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5534 #: gtk/gtksettings.c:818
5535 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5537 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5540 #: gtk/gtksettings.c:835
5541 msgid "Recent Files Limit"
5542 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5544 #: gtk/gtksettings.c:836
5545 msgid "Number of recently used files"
5546 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5548 #: gtk/gtksettings.c:854
5549 msgid "Default IM module"
5550 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5552 #: gtk/gtksettings.c:855
5553 msgid "Which IM module should be used by default"
5554 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5556 #: gtk/gtksettings.c:873
5557 msgid "Recent Files Max Age"
5558 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5560 #: gtk/gtksettings.c:874
5561 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5562 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5564 #: gtk/gtksettings.c:883
5565 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5566 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5568 #: gtk/gtksettings.c:884
5569 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5570 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5572 #: gtk/gtksettings.c:906
5573 msgid "Sound Theme Name"
5574 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5576 #: gtk/gtksettings.c:907
5577 msgid "XDG sound theme name"
5578 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5580 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5581 #: gtk/gtksettings.c:929
5582 msgid "Audible Input Feedback"
5583 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5585 #: gtk/gtksettings.c:930
5586 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5588 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5590 #: gtk/gtksettings.c:951
5591 msgid "Enable Event Sounds"
5592 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5594 #: gtk/gtksettings.c:952
5595 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5596 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5598 #: gtk/gtksettings.c:967
5599 msgid "Enable Tooltips"
5600 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5602 #: gtk/gtksettings.c:968
5603 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5604 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5606 #: gtk/gtksettings.c:981
5607 msgid "Toolbar style"
5608 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5610 #: gtk/gtksettings.c:982
5612 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5614 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5615 "ikony, tylko ikony itp."
5617 #: gtk/gtksettings.c:996
5618 msgid "Toolbar Icon Size"
5619 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5621 #: gtk/gtksettings.c:997
5622 msgid "The size of icons in default toolbars."
5623 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5625 #: gtk/gtksettings.c:1014
5626 msgid "Auto Mnemonics"
5627 msgstr "Automatyczne skróty"
5629 #: gtk/gtksettings.c:1015
5631 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5632 "presses the mnemonic activator."
5634 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5635 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5641 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5643 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5646 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5649 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5650 msgid "Ignore hidden"
5651 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5653 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5655 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5657 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5661 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5662 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5666 msgstr "Szybkość wzrostu"
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5669 msgid "Snap to Ticks"
5670 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5674 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5675 "nearest step increment"
5677 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5678 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5685 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5686 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5693 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5695 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5699 msgid "Update Policy"
5700 msgstr "Reguła odświeżania"
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5704 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5706 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5707 "tylko, gdy jest poprawna."
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5710 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5711 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5714 msgid "Style of bevel around the spin button"
5715 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5717 #: gtk/gtkspinner.c:129
5718 msgid "Whether the spinner is active"
5719 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5721 #: gtk/gtkspinner.c:143
5722 msgid "Number of steps"
5723 msgstr "Liczba kroków"
5725 #: gtk/gtkspinner.c:144
5727 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5728 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5731 "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
5732 "kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
5735 #: gtk/gtkspinner.c:159
5736 msgid "Animation duration"
5737 msgstr "Czas trwania animacji"
5739 #: gtk/gtkspinner.c:160
5741 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5742 msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
5744 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5745 msgid "Has Resize Grip"
5746 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5748 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5749 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5751 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5754 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5755 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5756 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5759 msgid "The size of the icon"
5760 msgstr "Rozmiar ikony"
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5763 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5764 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5771 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5772 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5775 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5776 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5779 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5780 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5783 msgid "The orientation of the tray"
5784 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5791 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5792 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5795 msgid "Tooltip Text"
5796 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5799 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5800 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5803 msgid "Tooltip markup"
5804 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5807 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5808 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5811 msgid "The title of this tray icon"
5812 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5814 #: gtk/gtktable.c:129
5818 #: gtk/gtktable.c:130
5819 msgid "The number of rows in the table"
5820 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5822 #: gtk/gtktable.c:138
5826 #: gtk/gtktable.c:139
5827 msgid "The number of columns in the table"
5828 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5830 #: gtk/gtktable.c:147
5832 msgstr "Odstępy wierszowe"
5834 #: gtk/gtktable.c:148
5835 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5836 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5838 #: gtk/gtktable.c:156
5839 msgid "Column spacing"
5840 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5842 #: gtk/gtktable.c:157
5843 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5844 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5846 #: gtk/gtktable.c:166
5847 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5849 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5852 #: gtk/gtktable.c:173
5853 msgid "Left attachment"
5854 msgstr "Przyłączenie lewe"
5856 #: gtk/gtktable.c:180
5857 msgid "Right attachment"
5858 msgstr "Przyłączenie prawe"
5860 #: gtk/gtktable.c:181
5861 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5862 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5864 #: gtk/gtktable.c:187
5865 msgid "Top attachment"
5866 msgstr "Przyłączenie górne"
5868 #: gtk/gtktable.c:188
5869 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5870 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5872 #: gtk/gtktable.c:194
5873 msgid "Bottom attachment"
5874 msgstr "Przyłączenie dolne"
5876 #: gtk/gtktable.c:201
5877 msgid "Horizontal options"
5878 msgstr "Opcje poziome"
5880 #: gtk/gtktable.c:202
5881 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5882 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5884 #: gtk/gtktable.c:208
5885 msgid "Vertical options"
5886 msgstr "Opcje pionowe"
5888 #: gtk/gtktable.c:209
5889 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5890 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5892 #: gtk/gtktable.c:215
5893 msgid "Horizontal padding"
5894 msgstr "Dopełnienie poziome"
5896 #: gtk/gtktable.c:216
5898 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5901 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5902 "sąsiadami, w pikselach"
5904 #: gtk/gtktable.c:222
5905 msgid "Vertical padding"
5906 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5908 #: gtk/gtktable.c:223
5910 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5913 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5914 "sąsiadami, w pikselach"
5916 #: gtk/gtktext.c:546
5917 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5918 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5920 #: gtk/gtktext.c:554
5921 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5922 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5924 #: gtk/gtktext.c:561
5926 msgstr "Zawijanie wierszy"
5928 #: gtk/gtktext.c:562
5929 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5930 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5932 #: gtk/gtktext.c:569
5934 msgstr "Zawijanie słów"
5936 #: gtk/gtktext.c:570
5937 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5938 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5942 msgstr "Tablica znaczników"
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5945 msgid "Text Tag Table"
5946 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5949 msgid "Current text of the buffer"
5950 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5953 msgid "Has selection"
5954 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5957 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5958 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5961 msgid "Cursor position"
5962 msgstr "Pozycja kursora"
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5966 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5967 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5970 msgid "Copy target list"
5971 msgstr "Lista celów kopiowania"
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5975 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5977 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5980 msgid "Paste target list"
5981 msgstr "Lista celów wklejania"
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5985 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5988 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5990 #: gtk/gtktextmark.c:90
5992 msgstr "Nazwa znaku"
5994 #: gtk/gtktextmark.c:97
5995 msgid "Left gravity"
5996 msgstr "Grawitacja w lewo"
5998 #: gtk/gtktextmark.c:98
5999 msgid "Whether the mark has left gravity"
6000 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:173
6004 msgstr "Nazwa znacznika"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:174
6007 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6009 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6012 #: gtk/gtktexttag.c:192
6013 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6014 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:199
6017 msgid "Background full height"
6018 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:200
6022 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6023 "of the tagged characters"
6025 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
6026 "wysokość oznaczonych znaków"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:208
6029 msgid "Background stipple mask"
6030 msgstr "Maska rysowania tła"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:209
6033 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6034 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:226
6037 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6038 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:234
6041 msgid "Foreground stipple mask"
6042 msgstr "Maska rysowania tekstu"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:235
6045 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6046 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:242
6049 msgid "Text direction"
6050 msgstr "Kierunek tekstu"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:243
6053 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6055 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6056 "(od lewej do prawej)"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:292
6059 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6060 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:301
6063 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6064 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:310
6068 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6069 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6071 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6072 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:321
6075 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6076 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:330
6079 msgid "Font size in Pango units"
6080 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:340
6084 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6085 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6086 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6088 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6089 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6090 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6091 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6092 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6094 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6095 msgid "Left, right, or center justification"
6096 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:379
6100 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6101 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6103 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6104 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6105 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6107 #: gtk/gtktexttag.c:386
6109 msgstr "Lewy margines"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6112 msgid "Width of the left margin in pixels"
6113 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:396
6116 msgid "Right margin"
6117 msgstr "Prawy margines"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6120 msgid "Width of the right margin in pixels"
6121 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6127 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6128 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6129 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:419
6133 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6136 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6137 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:428
6140 msgid "Pixels above lines"
6141 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6144 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6145 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:438
6148 msgid "Pixels below lines"
6149 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6152 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6153 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:448
6156 msgid "Pixels inside wrap"
6157 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6160 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6162 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6166 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6168 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6171 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6175 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6176 msgid "Custom tabs for this text"
6177 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:504
6181 msgstr "Niewidoczny"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:505
6184 msgid "Whether this text is hidden."
6185 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6187 #: gtk/gtktexttag.c:519
6188 msgid "Paragraph background color name"
6189 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:520
6192 msgid "Paragraph background color as a string"
6193 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:535
6196 msgid "Paragraph background color"
6197 msgstr "Kolor tła akapitu"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:536
6200 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6201 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:554
6204 msgid "Margin Accumulates"
6205 msgstr "Sumowanie marginesów"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:555
6208 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6209 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:568
6212 msgid "Background full height set"
6213 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:569
6216 msgid "Whether this tag affects background height"
6217 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:572
6220 msgid "Background stipple set"
6221 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:573
6224 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6225 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:580
6228 msgid "Foreground stipple set"
6229 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:581
6232 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6233 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:616
6236 msgid "Justification set"
6237 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:617
6240 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6241 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:624
6244 msgid "Left margin set"
6245 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:625
6248 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6249 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:628
6253 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:629
6256 msgid "Whether this tag affects indentation"
6257 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:636
6260 msgid "Pixels above lines set"
6261 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6264 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6265 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:640
6268 msgid "Pixels below lines set"
6269 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:644
6272 msgid "Pixels inside wrap set"
6273 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:645
6276 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6278 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6281 #: gtk/gtktexttag.c:652
6282 msgid "Right margin set"
6283 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:653
6286 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6287 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:660
6290 msgid "Wrap mode set"
6291 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:661
6294 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:664
6299 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:665
6302 msgid "Whether this tag affects tabs"
6303 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:668
6306 msgid "Invisible set"
6307 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:669
6310 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6311 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:672
6314 msgid "Paragraph background set"
6315 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:673
6318 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6319 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6321 #: gtk/gtktextview.c:547
6322 msgid "Pixels Above Lines"
6323 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6325 #: gtk/gtktextview.c:557
6326 msgid "Pixels Below Lines"
6327 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6329 #: gtk/gtktextview.c:567
6330 msgid "Pixels Inside Wrap"
6331 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6333 #: gtk/gtktextview.c:585
6335 msgstr "Tryb zawijania"
6337 #: gtk/gtktextview.c:603
6339 msgstr "Lewy margines"
6341 #: gtk/gtktextview.c:613
6342 msgid "Right Margin"
6343 msgstr "Prawy margines"
6345 #: gtk/gtktextview.c:641
6346 msgid "Cursor Visible"
6347 msgstr "Widoczność kursora"
6349 #: gtk/gtktextview.c:642
6350 msgid "If the insertion cursor is shown"
6351 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6353 #: gtk/gtktextview.c:649
6357 #: gtk/gtktextview.c:650
6358 msgid "The buffer which is displayed"
6359 msgstr "Wyświetlany bufor"
6361 #: gtk/gtktextview.c:658
6362 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6363 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6365 #: gtk/gtktextview.c:665
6367 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6369 #: gtk/gtktextview.c:666
6370 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6371 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6373 #: gtk/gtktextview.c:695
6374 msgid "Error underline color"
6375 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6377 #: gtk/gtktextview.c:696
6378 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6379 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6381 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6382 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6383 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6385 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6386 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6388 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6391 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6392 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6393 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6396 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6397 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6399 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6400 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6401 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6403 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6404 msgid "Draw Indicator"
6405 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6407 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6408 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6409 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6412 msgid "Toolbar Style"
6413 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6416 msgid "How to draw the toolbar"
6417 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6421 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6424 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6426 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6431 msgstr "Podpowiedzi"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6434 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6435 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6438 msgid "Size of icons in this toolbar"
6439 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6442 msgid "Icon size set"
6443 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6446 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6447 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6452 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6453 "rozmiaru paska narzędziowego"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6456 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6458 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6463 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6466 msgid "Size of spacers"
6467 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6470 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6472 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6475 msgid "Maximum child expand"
6476 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6479 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6481 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6486 msgstr "Styl odstępów"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6489 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6491 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6495 msgid "Button relief"
6496 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6499 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6500 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6503 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6504 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6507 msgid "Text to show in the item."
6508 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6512 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6513 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6515 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6516 "poprzedza znak akceleratora."
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6519 msgid "Widget to use as the item label"
6520 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6524 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6527 msgid "The stock icon displayed on the item"
6528 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6532 msgstr "Nazwa ikony"
6534 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6535 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6536 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6538 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6540 msgstr "Widget ikony"
6542 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6543 msgid "Icon widget to display in the item"
6544 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6547 msgid "Icon spacing"
6548 msgstr "Odstępy ikon"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6551 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6552 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6554 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6556 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6557 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6559 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6560 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6561 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6563 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6564 msgid "The human-readable title of this item group"
6565 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6567 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6568 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6569 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6571 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6576 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6577 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6579 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6583 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6584 msgid "Ellipsize for item group headers"
6585 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6587 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6588 msgid "Header Relief"
6589 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6591 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6592 msgid "Relief of the group header button"
6593 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6595 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6596 msgid "Header Spacing"
6597 msgstr "Odstępy nagłówków"
6599 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6600 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6601 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6603 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6606 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6609 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6610 msgid "Whether the item should fill the available space"
6611 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6613 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6617 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6618 msgid "Whether the item should start a new row"
6619 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6621 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6622 msgid "Position of the item within this group"
6623 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6625 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6626 msgid "Size of icons in this tool palette"
6627 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6629 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6630 msgid "Style of items in the tool palette"
6631 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6633 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6637 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6638 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6640 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6642 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6644 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6646 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6647 "zwiększaniu palety"
6649 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6650 msgid "TreeModelSort Model"
6651 msgstr "Model TreeModelSort"
6653 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6654 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6655 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:564
6658 msgid "TreeView Model"
6659 msgstr "Model TreeView"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:565
6662 msgid "The model for the tree view"
6663 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:573
6666 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6667 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:581
6670 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6671 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:588
6674 msgid "Headers Visible"
6675 msgstr "Widoczne nagłówki"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:589
6678 msgid "Show the column header buttons"
6679 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:596
6682 msgid "Headers Clickable"
6683 msgstr "Klikalne nagłówki"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:597
6686 msgid "Column headers respond to click events"
6687 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6689 #: gtk/gtktreeview.c:604
6690 msgid "Expander Column"
6691 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:605
6694 msgid "Set the column for the expander column"
6695 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:620
6699 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:621
6702 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6704 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6705 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6707 #: gtk/gtktreeview.c:628
6708 msgid "Enable Search"
6709 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:629
6712 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6714 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6717 #: gtk/gtktreeview.c:636
6718 msgid "Search Column"
6719 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:637
6722 msgid "Model column to search through during interactive search"
6723 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:657
6726 msgid "Fixed Height Mode"
6727 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:658
6730 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6732 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6735 #: gtk/gtktreeview.c:678
6736 msgid "Hover Selection"
6737 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:679
6740 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6741 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:698
6744 msgid "Hover Expand"
6745 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:699
6749 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6751 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6752 "wskaźnika nad nimi"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:713
6755 msgid "Show Expanders"
6756 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:714
6759 msgid "View has expanders"
6760 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:728
6763 msgid "Level Indentation"
6764 msgstr "Wcięcie poziomu"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:729
6767 msgid "Extra indentation for each level"
6768 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:738
6771 msgid "Rubber Banding"
6772 msgstr "Przyciąganie"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:739
6776 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6778 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6779 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:746
6782 msgid "Enable Grid Lines"
6783 msgstr "Linie siatki"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:747
6786 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6787 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:755
6790 msgid "Enable Tree Lines"
6791 msgstr "Linie drzewa"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:756
6794 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6796 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:764
6799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6800 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:786
6803 msgid "Vertical Separator Width"
6804 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:787
6807 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6809 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:795
6812 msgid "Horizontal Separator Width"
6813 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:796
6816 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6818 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:804
6824 #: gtk/gtktreeview.c:805
6825 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6826 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:811
6829 msgid "Indent Expanders"
6830 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:812
6833 msgid "Make the expanders indented"
6834 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:818
6837 msgid "Even Row Color"
6838 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:819
6841 msgid "Color to use for even rows"
6842 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:825
6845 msgid "Odd Row Color"
6846 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:826
6849 msgid "Color to use for odd rows"
6850 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:832
6853 msgid "Row Ending details"
6854 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:833
6857 msgid "Enable extended row background theming"
6858 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:839
6861 msgid "Grid line width"
6862 msgstr "Szerokość linii siatki"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:840
6865 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6866 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:846
6869 msgid "Tree line width"
6870 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:847
6873 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6874 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:853
6877 msgid "Grid line pattern"
6878 msgstr "Wzór linii siatki"
6880 #: gtk/gtktreeview.c:854
6881 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6882 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6884 #: gtk/gtktreeview.c:860
6885 msgid "Tree line pattern"
6886 msgstr "Wzór linii drzewa"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:861
6889 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6890 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6893 msgid "Whether to display the column"
6894 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6898 msgstr "Zmienny rozmiar"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6901 msgid "Column is user-resizable"
6902 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6905 msgid "Current width of the column"
6906 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6909 msgid "Space which is inserted between cells"
6910 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6914 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6917 msgid "Resize mode of the column"
6918 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6922 msgstr "Ustalona szerokość"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6925 msgid "Current fixed width of the column"
6926 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6929 msgid "Minimum Width"
6930 msgstr "Minimalna szerokość"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6933 msgid "Minimum allowed width of the column"
6934 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6937 msgid "Maximum Width"
6938 msgstr "Maksymalna szerokość"
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6941 msgid "Maximum allowed width of the column"
6942 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6945 msgid "Title to appear in column header"
6946 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6949 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6950 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6957 msgid "Whether the header can be clicked"
6958 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6965 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6966 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6969 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6970 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6973 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6974 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6977 msgid "Sort indicator"
6978 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6981 msgid "Whether to show a sort indicator"
6982 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6986 msgstr "Porządek sortowania"
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6989 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6990 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6993 msgid "Sort column ID"
6994 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6997 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6999 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7002 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7003 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7004 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7006 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7007 msgid "Merged UI definition"
7008 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7010 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7011 msgid "An XML string describing the merged UI"
7012 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7014 #: gtk/gtkviewport.c:107
7016 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7019 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
7020 "obszaru wyświetlania"
7022 #: gtk/gtkviewport.c:115
7024 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7027 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
7028 "obszaru wyświetlania"
7030 #: gtk/gtkviewport.c:123
7031 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7033 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:553
7037 msgstr "Nazwa widgetu"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:554
7040 msgid "The name of the widget"
7041 msgstr "Nazwa widgetu"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:560
7044 msgid "Parent widget"
7045 msgstr "Widget nadrzędny"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:561
7048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7049 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:568
7052 msgid "Width request"
7053 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:569
7057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7060 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7061 "naturalnego żądania"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:577
7064 msgid "Height request"
7065 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:578
7069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7072 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7073 "naturalnego żądania"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:587
7076 msgid "Whether the widget is visible"
7077 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:594
7080 msgid "Whether the widget responds to input"
7081 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:600
7084 msgid "Application paintable"
7085 msgstr "Rysowanie przez program"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:601
7088 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7089 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:607
7093 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:608
7096 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7097 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:614
7101 msgstr "Zaznaczenie"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:615
7104 msgid "Whether the widget has the input focus"
7105 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:621
7109 msgstr "Zaznaczanie"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:622
7112 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7113 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:628
7117 msgstr "Może być domyślny"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:629
7120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7121 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:635
7125 msgstr "Jest domyślny"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:636
7128 msgid "Whether the widget is the default widget"
7129 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:642
7132 msgid "Receives default"
7133 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:643
7136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7138 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7141 #: gtk/gtkwidget.c:649
7142 msgid "Composite child"
7143 msgstr "Element potomny złożonego"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:650
7146 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7147 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:656
7153 #: gtk/gtkwidget.c:657
7155 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7157 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:663
7163 #: gtk/gtkwidget.c:664
7164 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7166 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7169 #: gtk/gtkwidget.c:671
7170 msgid "Extension events"
7171 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:672
7174 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7176 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7179 #: gtk/gtkwidget.c:679
7181 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:680
7184 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7186 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:703
7189 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7190 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:759
7196 #: gtk/gtkwidget.c:760
7197 msgid "The widget's window if it is realized"
7198 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:774
7201 msgid "Double Buffered"
7202 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:775
7205 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7206 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7209 msgid "Interior Focus"
7210 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7214 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7217 msgid "Focus linewidth"
7218 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7221 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7222 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7225 msgid "Focus line dash pattern"
7226 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7229 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7230 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7233 msgid "Focus padding"
7234 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7237 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7239 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7240 "skupienie, liczona w pikselach"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7243 msgid "Cursor color"
7244 msgstr "Kolor kursora"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7247 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7248 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7251 msgid "Secondary cursor color"
7252 msgstr "Drugi kolor kursora"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7256 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7257 "right-to-left and left-to-right text"
7259 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7260 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7263 msgid "Cursor line aspect ratio"
7264 msgstr "Proporcje linii kursora"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7267 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7268 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7272 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7275 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7276 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7279 msgid "Unvisited Link Color"
7280 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7283 msgid "Color of unvisited links"
7284 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7287 msgid "Visited Link Color"
7288 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7291 msgid "Color of visited links"
7292 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7295 msgid "Wide Separators"
7296 msgstr "Szerokie separatory"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7300 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7303 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7304 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7307 msgid "Separator Width"
7308 msgstr "Szerokość separatora"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7311 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7312 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7315 msgid "Separator Height"
7316 msgstr "Wysokość separatora"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7319 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7320 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7323 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7324 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7328 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7332 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7335 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7336 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:483
7342 #: gtk/gtkwindow.c:484
7343 msgid "The type of the window"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:492
7347 msgid "Window Title"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:493
7351 msgid "The title of the window"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:500
7358 #: gtk/gtkwindow.c:501
7359 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7360 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:517
7364 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:518
7367 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7369 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:525
7372 msgid "Allow Shrink"
7373 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:527
7378 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7381 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7382 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:534
7386 msgstr "Możliwość zwiększania"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:535
7389 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7391 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:543
7394 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7395 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:550
7401 #: gtk/gtkwindow.c:551
7403 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7406 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7409 #: gtk/gtkwindow.c:558
7410 msgid "Window Position"
7411 msgstr "Pozycja okna"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:559
7414 msgid "The initial position of the window"
7415 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:567
7418 msgid "Default Width"
7419 msgstr "Domyślna szerokość"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:568
7422 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7424 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:577
7427 msgid "Default Height"
7428 msgstr "Domyślna wysokość"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:578
7432 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7433 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:587
7436 msgid "Destroy with Parent"
7437 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:588
7440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7442 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7445 #: gtk/gtkwindow.c:596
7446 msgid "Icon for this window"
7447 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:602
7450 msgid "Mnemonics Visible"
7451 msgstr "Widoczność skrótów"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:603
7454 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7455 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:619
7458 msgid "Name of the themed icon for this window"
7459 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:634
7465 #: gtk/gtkwindow.c:635
7466 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7467 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:642
7470 msgid "Focus in Toplevel"
7471 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:643
7474 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7475 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:650
7479 msgstr "Sugestia typu"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:651
7483 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7484 "and how to treat it."
7486 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7489 #: gtk/gtkwindow.c:659
7490 msgid "Skip taskbar"
7491 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:660
7494 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7495 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7497 #: gtk/gtkwindow.c:667
7499 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:668
7502 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7504 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7506 #: gtk/gtkwindow.c:675
7510 #: gtk/gtkwindow.c:676
7511 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7512 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7514 #: gtk/gtkwindow.c:690
7515 msgid "Accept focus"
7516 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:691
7519 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7520 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7522 #: gtk/gtkwindow.c:705
7523 msgid "Focus on map"
7524 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7526 #: gtk/gtkwindow.c:706
7527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7529 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7531 #: gtk/gtkwindow.c:720
7533 msgstr "Dekorowanie"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:721
7536 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7537 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7539 #: gtk/gtkwindow.c:735
7543 #: gtk/gtkwindow.c:736
7544 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7545 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7547 #: gtk/gtkwindow.c:752
7551 #: gtk/gtkwindow.c:753
7552 msgid "The window gravity of the window"
7553 msgstr "Okno grawitacji okna"
7555 #: gtk/gtkwindow.c:770
7556 msgid "Transient for Window"
7557 msgstr "Potomne okna"
7559 #: gtk/gtkwindow.c:771
7560 msgid "The transient parent of the dialog"
7561 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7563 #: gtk/gtkwindow.c:786
7564 msgid "Opacity for Window"
7565 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7567 #: gtk/gtkwindow.c:787
7568 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7569 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7571 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7572 msgid "IM Preedit style"
7573 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7575 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7576 msgid "How to draw the input method preedit string"
7577 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7580 msgid "IM Status style"
7581 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7584 msgid "How to draw the input method statusbar"
7585 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"