]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Pętla"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr ""
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Kanał alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "Szerokość"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
73 msgid "Height"
74 msgstr "Wysokość"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Krok wiersza"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pikseli"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Ekran domyślny"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Ekran"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcje czcionki"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Kursor"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgid "Program name"
136 msgstr "Nazwa programu"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
144 "g_get_application_name()"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Wersja programu"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Wersja programu"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Prawa autorskie"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Ciąg opisowy"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Opis programu"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "Adres strony domowej"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Etykieta strony domowej"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
188 "domyślnie przedstawia adres URL"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 msgid "Authors"
192 msgstr "Autorzy"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Lista autorów programu"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "Autorzy dokumentacji"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 msgid "Artists"
208 msgstr "Artyści"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr ""
217 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
218 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
219 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
220 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
221 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 msgid ""
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
229 msgid "Logo"
230 msgstr "Logo"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 msgid ""
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 msgstr ""
237 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
238 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Nazwa ikony logo"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Zawijanie licencji"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Domknięcie akceleratora"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget akceleratora"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 msgid "Name"
275 msgstr "Nazwa"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:182
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
284 msgid "Label"
285 msgstr "Etykieta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:201
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 msgstr ""
290 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:217
293 msgid "Short label"
294 msgstr "Krótka etykieta"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:226
301 msgid "Tooltip"
302 msgstr "Podpowiedź"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:227
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:242
309 msgid "Stock Icon"
310 msgstr "Ikona standardowa"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:243
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
315
316 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 msgid "GIcon"
319 msgstr "GIcon"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Nazwa ikony"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
346 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:309
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
358 "przepełnionego paska narzędziowego."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
373 msgid "Is important"
374 msgstr "Jest ważna"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:325
377 msgid ""
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
382 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
383 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:593
395 msgid "Sensitive"
396 msgstr "Czuły"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:341
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
404 msgid "Visible"
405 msgstr "Widoczność"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:348
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:354
412 msgid "Action Group"
413 msgstr "Grupa czynności"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:355
416 msgid ""
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "use)."
419 msgstr ""
420 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
421 "użytku)."
422
423 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
424 msgid "Always show image"
425 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
426
427 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
428 msgid "Whether the image will always be shown"
429 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:308
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Powiązana czynność"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:309
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Wartość"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Wartość ustawienia"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Wartość minimalna"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Wartość maksymalna"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Przyrost kroku"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Przyrost strony"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Rozmiar strony"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Wyrównanie poziome"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
518 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Wyrównanie pionowe"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
530 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Skala pozioma"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
542 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
543 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Skala pionowa"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 msgid ""
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 msgstr ""
554 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
555 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
556 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgid "Top Padding"
560 msgstr "Dopełnienie u góry"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Dopełnienie u dołu"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgid "Left Padding"
576 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:75
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Kierunek strzałki"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:76
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:84
599 msgid "Arrow shadow"
600 msgstr "Cień strzałki"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:85
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Skalowanie strzałek"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:93
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Wyrównanie poziome"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Wyrównanie pionowe"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 msgid "Ratio"
632 msgstr "Proporcje"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr ""
637 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgid "Obey child"
641 msgstr "Decyzja potomka"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
645 msgstr ""
646 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:284
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:285
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:292
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Dopełnienie zawartości "
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:293
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:309
665 msgid "Page type"
666 msgstr "Typ strony"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Typ strony asystenta"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:327
673 msgid "Page title"
674 msgstr "Tytuł strony"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:328
677 msgid "The title of the assistant page"
678 msgstr "Tytuł strony asystenta"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:344
681 msgid "Header image"
682 msgstr "Obraz nagłówka"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:345
685 msgid "Header image for the assistant page"
686 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:361
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Obraz boczny"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:362
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:377
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Strona kompletna"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:378
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:101
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:102
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:110
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:111
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:119
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:120
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr ""
727 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
728 "prawej strony"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:128
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:129
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr ""
737 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
738 "dołu"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:137
741 msgid "Layout style"
742 msgstr "Styl ułożenia"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:138
745 msgid ""
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
748 msgstr ""
749 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
750 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:146
753 msgid "Secondary"
754 msgstr "Drugorzędny"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:147
757 msgid ""
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "g., help buttons"
760 msgstr ""
761 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
762 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
763 "pomocy."
764
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
767 msgid "Spacing"
768 msgstr "Odstępy"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:131
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
776 msgid "Homogeneous"
777 msgstr "Jednorodny"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:141
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr ""
782 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Expand"
788 msgstr "Rozszerzanie"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:149
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr ""
793 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
794 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
797 msgid "Fill"
798 msgstr "Wypełnianie"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:156
801 msgid ""
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "used as padding"
804 msgstr ""
805 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
806 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:162
809 msgid "Padding"
810 msgstr "Dopełnienie"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:163
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
814 msgstr ""
815 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:169
818 msgid "Pack type"
819 msgstr "Typ upakowania"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
822 msgid ""
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
825 msgstr ""
826 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
827 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
830 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
831 msgid "Position"
832 msgstr "Pozycja"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
837
838 #: gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Domena tłumaczenia"
841
842 #: gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:220
847 msgid ""
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "widget"
850 msgstr ""
851 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
855 msgid "Use underline"
856 msgstr "Użycie podkreślenia"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 msgid ""
861 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
862 "for the mnemonic accelerator key"
863 msgstr ""
864 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
865 "poprzedza znak akceleratora."
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgid "Use stock"
869 msgstr "Użycie typowego"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 msgid ""
873 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 msgstr ""
875 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
876 "wyświetlenia."
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 msgstr ""
885 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:251
888 msgid "Border relief"
889 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:252
892 msgid "The border relief style"
893 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:269
896 msgid "Horizontal alignment for child"
897 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:288
900 msgid "Vertical alignment for child"
901 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
904 msgid "Image widget"
905 msgstr "Widget obrazu"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:306
908 msgid "Child widget to appear next to the button text"
909 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:320
912 msgid "Image position"
913 msgstr "Położenie obrazu"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:321
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:441
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Domyślne odstępy"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:442
924 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:456
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:457
932 msgid ""
933 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 "the border"
935 msgstr ""
936 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
937 "GTK_CAN_DEFAULT"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:462
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:463
944 msgid ""
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr ""
947 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
948 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:470
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid ""
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr ""
958 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
959 "kiedy przycisk jest wyciskany."
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:487
962 msgid "Displace focus"
963 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:488
966 msgid ""
967 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "rectangle"
969 msgstr ""
970 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
971 "na prostokąt zaznaczenia"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
974 msgid "Inner Border"
975 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:502
978 msgid "Border between button edges and child."
979 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:515
982 msgid "Image spacing"
983 msgstr "Odstęp obrazu"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:516
986 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
987 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:530
990 msgid "Show button images"
991 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:531
994 msgid "Whether images should be shown on buttons"
995 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:440
998 msgid "Year"
999 msgstr "Rok"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1002 msgid "The selected year"
1003 msgstr "Wybrany rok"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1006 msgid "Month"
1007 msgstr "Miesiąc"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1010 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1011 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1014 msgid "Day"
1015 msgstr "Dzień"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1018 msgid ""
1019 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1020 "currently selected day)"
1021 msgstr ""
1022 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1023 "wybrany dzień)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1026 msgid "Show Heading"
1027 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1030 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1031 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1034 msgid "Show Day Names"
1035 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1038 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1039 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1042 msgid "No Month Change"
1043 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1046 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1047 msgstr ""
1048 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1051 msgid "Show Week Numbers"
1052 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1055 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1056 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1059 msgid "Details Width"
1060 msgstr "Szerokość szczegółów"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1063 msgid "Details width in characters"
1064 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Wysokość szczegółów"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1072 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1075 msgid "Show Details"
1076 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1081
1082 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1083 msgid "Editing Canceled"
1084 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1085
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1087 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1088 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1091 msgid "mode"
1092 msgstr "tryb"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1095 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1096 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1099 msgid "visible"
1100 msgstr "widoczna"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1103 msgid "Display the cell"
1104 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1105
1106 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1112 msgid "xalign"
1113 msgstr "xalign"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1116 msgid "The x-align"
1117 msgstr "Wyrównanie poziome"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1120 msgid "yalign"
1121 msgstr "yalign"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1124 msgid "The y-align"
1125 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1128 msgid "xpad"
1129 msgstr "xpad"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 msgid "The xpad"
1133 msgstr "Dopełnienie poziome"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1136 msgid "ypad"
1137 msgstr "ypad"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1144 msgid "width"
1145 msgstr "szerokość"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "Ustalona szerokość"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 msgid "height"
1153 msgstr "wysokość"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "Ustalona wysokość"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1160 msgid "Is Expander"
1161 msgstr "Jest rozwijany"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "Wiersz ma potomka"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1168 msgid "Is Expanded"
1169 msgstr "Jest rozwinięty"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Kolor tła komórki"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1190
1191 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 msgid "Editing"
1194 msgstr "Edycja"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Klawisz skrótu"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Model"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgid "Text Column"
1250 msgstr "Kolumna tekstowa"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgid "Has Entry"
1258 msgstr "Posiada wejście"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Obiekt pixbuf"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1289 msgid "Stock ID"
1290 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1293 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1294 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1297 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1298 msgid "Size"
1299 msgstr "Rozmiar"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1302 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1303 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1306 msgid "Detail"
1307 msgstr "Szczegółowość"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1310 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1311 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1314 msgid "Follow State"
1315 msgstr "Śledzenie stanu"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1318 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1319 msgstr ""
1320 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1323 msgid "Icon"
1324 msgstr "Ikona"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1327 msgid "Value of the progress bar"
1328 msgstr "Wartość paska postępu"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1331 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1332 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1333 msgid "Text"
1334 msgstr "Tekst"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1337 msgid "Text on the progress bar"
1338 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1341 msgid "Pulse"
1342 msgstr "Puls"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1345 msgid ""
1346 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1347 "don't know how much."
1348 msgstr ""
1349 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1352 msgid "Text x alignment"
1353 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1356 msgid ""
1357 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1358 "layouts."
1359 msgstr ""
1360 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1361 "prawej do lewej)."
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1364 msgid "Text y alignment"
1365 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1368 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1369 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1372 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1374 msgid "Orientation"
1375 msgstr "Ułożenie"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1378 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1379 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1382 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 msgid "Adjustment"
1384 msgstr "Dopasowanie"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1387 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1388 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1391 msgid "Climb rate"
1392 msgstr "Szybkość wzrostu"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1395 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1396 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1399 msgid "Digits"
1400 msgstr "Cyfry"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1403 msgid "The number of decimal places to display"
1404 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1407 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1408 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1409 msgid "Active"
1410 msgstr "Aktywny"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1413 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1414 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1417 msgid "Pulse of the spinner"
1418 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1421 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1422 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanego spinnera"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1425 msgid "Text to render"
1426 msgstr "Renderowany tekst"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1429 msgid "Markup"
1430 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1433 msgid "Marked up text to render"
1434 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1437 msgid "Attributes"
1438 msgstr "Atrybuty"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1441 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1442 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1445 msgid "Single Paragraph Mode"
1446 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1449 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1450 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1453 msgid "Background color name"
1454 msgstr "Nazwa koloru tła"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1457 msgid "Background color as a string"
1458 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1461 msgid "Background color"
1462 msgstr "Kolor tła"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1465 msgid "Background color as a GdkColor"
1466 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1469 msgid "Foreground color name"
1470 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1473 msgid "Foreground color as a string"
1474 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1477 msgid "Foreground color"
1478 msgstr "Kolor elementu"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1481 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1482 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1485 #: gtk/gtktextview.c:577
1486 msgid "Editable"
1487 msgstr "Modyfikowalny"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1490 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1491 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1494 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1495 msgid "Font"
1496 msgstr "Czcionka"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1499 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1500 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1503 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1504 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1507 msgid "Font family"
1508 msgstr "Rodzina czcionek"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1511 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1516 msgid "Font style"
1517 msgstr "Styl czcionki"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Wariant czcionki"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1526 msgid "Font weight"
1527 msgstr "Grubość czcionki"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1536 msgid "Font size"
1537 msgstr "Rozmiar czcionki"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1540 msgid "Font points"
1541 msgstr "Punkty czcionki"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1548 msgid "Font scale"
1549 msgstr "Skala czcionki"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1556 msgid "Rise"
1557 msgstr "Wysunięcie"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1560 msgid ""
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 msgstr ""
1563 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1564 "poniżej linii bazowej)"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1568 msgstr "Przekreślenie"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1575 msgid "Underline"
1576 msgstr "Podkreślenie"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1583 msgid "Language"
1584 msgstr "Język"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1587 msgid ""
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1591 msgstr ""
1592 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1593 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1594 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1597 msgid "Ellipsize"
1598 msgstr "Przycięcie"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1601 msgid ""
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1604 msgstr ""
1605 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1606 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:658
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Szerokość w znakach"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1618 msgid "Wrap mode"
1619 msgstr "Tryb zawijania"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1622 msgid ""
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1625 msgstr ""
1626 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1627 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1630 msgid "Wrap width"
1631 msgstr "Szerokość zawijania"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1638 msgid "Alignment"
1639 msgstr "Wyrównanie"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Ustawienie tła"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Ustawienie znaków"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1726 msgid "Rise set"
1727 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Ustawienie języka"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr ""
1756 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1759 msgid "Ellipsize set"
1760 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1761
1762 # FIXME = Bełkot jakiś
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1764 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1765 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1768 msgid "Align set"
1769 msgstr "Wyrównanie"
1770
1771 # FIXME = Bełkot jakiś
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1773 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1774 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1777 msgid "Toggle state"
1778 msgstr "Stan przełączenia"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1781 msgid "The toggle state of the button"
1782 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1785 msgid "Inconsistent state"
1786 msgstr "Niespójny stan"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1789 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 msgid "Activatable"
1794 msgstr "Uaktywnialny"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1797 msgid "The toggle button can be activated"
1798 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1801 msgid "Radio state"
1802 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr ""
1807 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1810 msgid "Indicator size"
1811 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1815 msgid "Size of check or radio indicator"
1816 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1817
1818 #: gtk/gtkcellview.c:182
1819 msgid "CellView model"
1820 msgstr "Model CellView"
1821
1822 #: gtk/gtkcellview.c:183
1823 msgid "The model for cell view"
1824 msgstr "Model dla widoku komórek"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1827 msgid "Indicator Size"
1828 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1831 msgid "Indicator Spacing"
1832 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1835 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1836 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1839 msgid "Whether the menu item is checked"
1840 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1841
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1843 msgid "Inconsistent"
1844 msgstr "Niespójny"
1845
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1847 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1848 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1849
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1851 msgid "Draw as radio menu item"
1852 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1853
1854 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1855 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1856 msgstr ""
1857 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1858 "wyboru"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1861 msgid "Use alpha"
1862 msgstr "Używanie kanału alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1865 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1866 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1871 msgid "Title"
1872 msgstr "Tytuł"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1875 msgid "The title of the color selection dialog"
1876 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1879 msgid "Current Color"
1880 msgstr "Bieżący kolor"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1883 msgid "The selected color"
1884 msgstr "Wybrany kolor"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1887 msgid "Current Alpha"
1888 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1891 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr ""
1893 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1894 "pełni nieprzezroczysty)"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr ""
1903 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1904 "nieprzezroczystości."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1907 msgid "Has palette"
1908 msgstr "Paleta"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1911 msgid "Whether a palette should be used"
1912 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1915 msgid "The current color"
1916 msgstr "Bieżący kolor"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1919 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1920 msgstr ""
1921 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1922 "pełni nieprzepuszczalny)"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1925 msgid "Custom palette"
1926 msgstr "Paleta użytkownika"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1929 msgid "Palette to use in the color selector"
1930 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1933 msgid "Color Selection"
1934 msgstr "Wybór koloru"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1937 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1938 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1941 msgid "OK Button"
1942 msgstr "Przycisk OK"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1945 msgid "The OK button of the dialog."
1946 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1949 msgid "Cancel Button"
1950 msgstr "Przycisk Anuluj"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1953 msgid "The cancel button of the dialog."
1954 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1957 msgid "Help Button"
1958 msgstr "Przycisk Pomoc"
1959
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1961 msgid "The help button of the dialog."
1962 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:145
1965 msgid "Enable arrow keys"
1966 msgstr "Klawisze strzałek"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:146
1969 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1970 msgstr ""
1971 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1972 "elementów"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:152
1975 msgid "Always enable arrows"
1976 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:153
1979 msgid "Obsolete property, ignored"
1980 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:159
1983 msgid "Case sensitive"
1984 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:160
1987 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1988 msgstr ""
1989 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1990 "i wielkie litery"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:167
1993 msgid "Allow empty"
1994 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:168
1997 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1998 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1999
2000 #: gtk/gtkcombo.c:175
2001 msgid "Value in list"
2002 msgstr "Wartość na liście"
2003
2004 #: gtk/gtkcombo.c:176
2005 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2006 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Model listy rozwijanej"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2037 msgid "Active item"
2038 msgstr "Aktywny element"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2053 msgid "Has Frame"
2054 msgstr "Z ramką"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2058 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2061 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2062 msgstr ""
2063 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2070 msgid ""
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2072 "off"
2073 msgstr ""
2074 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2075 "oderwane"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2078 msgid "Popup shown"
2079 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2082 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2083 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2086 msgid "Button Sensitivity"
2087 msgstr "Czułość przycisku"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2090 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2091 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2094 msgid "Appears as list"
2095 msgstr "Wygląd listy"
2096
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2098 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2099 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2102 msgid "Arrow Size"
2103 msgstr "Rozmiar strzałki"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2106 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2107 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2110 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2111 #: gtk/gtkviewport.c:122
2112 msgid "Shadow type"
2113 msgstr "Typ cienia"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2120 msgid "Resize mode"
2121 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2126
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Szerokość krawędzi"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2136 msgid "Child"
2137 msgstr "Element potomny"
2138
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:126
2144 msgid "Curve type"
2145 msgstr "Typ krzywej"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:127
2148 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2149 msgstr ""
2150 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:134
2153 msgid "Minimum X"
2154 msgstr "Najmniejsze X"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:135
2157 msgid "Minimum possible value for X"
2158 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:143
2161 msgid "Maximum X"
2162 msgstr "Największe X"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:144
2165 msgid "Maximum possible X value"
2166 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:152
2169 msgid "Minimum Y"
2170 msgstr "Najmniejsze Y"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:153
2173 msgid "Minimum possible value for Y"
2174 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2175
2176 #: gtk/gtkcurve.c:161
2177 msgid "Maximum Y"
2178 msgstr "Największe Y"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:162
2181 msgid "Maximum possible value for Y"
2182 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:145
2185 msgid "Has separator"
2186 msgstr "Z separatorem"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:146
2189 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2190 msgstr ""
2191 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2194 msgid "Content area border"
2195 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:192
2198 msgid "Width of border around the main dialog area"
2199 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2202 msgid "Content area spacing"
2203 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:210
2206 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2207 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2210 msgid "Button spacing"
2211 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2214 msgid "Spacing between buttons"
2215 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2218 msgid "Action area border"
2219 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:227
2222 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2223 msgstr ""
2224 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2225 "dialogowego"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:634
2228 msgid "Text Buffer"
2229 msgstr "Bufor tekstu"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:635
2232 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2233 msgstr ""
2234 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2237 msgid "Cursor Position"
2238 msgstr "Pozycja kursora"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2241 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2242 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2245 msgid "Selection Bound"
2246 msgstr "Granica zaznaczenia"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2249 msgid ""
2250 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2251 msgstr ""
2252 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2253 "znakach"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:663
2256 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2257 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2260 msgid "Maximum length"
2261 msgstr "Maksymalna długość"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2264 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2265 msgstr ""
2266 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2267 "maksimum."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:679
2270 msgid "Visibility"
2271 msgstr "Widoczność"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:680
2274 msgid ""
2275 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2276 "mode)"
2277 msgstr ""
2278 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2279 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2280 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:688
2283 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2284 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:696
2287 msgid ""
2288 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2289 msgstr ""
2290 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Niewidoczny znak"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:711
2301 msgid "Activates default"
2302 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:712
2305 msgid ""
2306 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2307 "dialog) when Enter is pressed"
2308 msgstr ""
2309 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2310 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:718
2313 msgid "Width in chars"
2314 msgstr "Szerokość w znakach"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:719
2317 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2318 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:728
2321 msgid "Scroll offset"
2322 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:729
2325 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2326 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:739
2329 msgid "The contents of the entry"
2330 msgstr "Zawartość wejścia"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2333 msgid "X align"
2334 msgstr "Wyrównanie poziome"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2337 msgid ""
2338 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2339 "layouts."
2340 msgstr ""
2341 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2342 "prawej do lewej)."
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:771
2345 msgid "Truncate multiline"
2346 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:772
2349 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2350 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:788
2353 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2354 msgstr ""
2355 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2358 msgid "Overwrite mode"
2359 msgstr "Tryb nadpisywania"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:804
2362 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2363 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2366 msgid "Text length"
2367 msgstr "Długość tekstu"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:819
2370 msgid "Length of the text currently in the entry"
2371 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:834
2374 msgid "Invisible char set"
2375 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:835
2378 msgid "Whether the invisible char has been set"
2379 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:853
2382 msgid "Caps Lock warning"
2383 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:854
2386 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2387 msgstr ""
2388 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2389 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:868
2392 msgid "Progress Fraction"
2393 msgstr "Część postępu"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:869
2396 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2397 msgstr "Ukończona część zadania"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:886
2400 msgid "Progress Pulse Step"
2401 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:887
2404 msgid ""
2405 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2406 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2407 msgstr ""
2408 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2409 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:903
2412 msgid "Primary pixbuf"
2413 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:904
2416 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:918
2420 msgid "Secondary pixbuf"
2421 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:919
2424 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:933
2428 msgid "Primary stock ID"
2429 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:934
2432 msgid "Stock ID for primary icon"
2433 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:948
2436 msgid "Secondary stock ID"
2437 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:949
2440 msgid "Stock ID for secondary icon"
2441 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:963
2444 msgid "Primary icon name"
2445 msgstr "Główna nazwa ikony"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:964
2448 msgid "Icon name for primary icon"
2449 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:978
2452 msgid "Secondary icon name"
2453 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:979
2456 msgid "Icon name for secondary icon"
2457 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:993
2460 msgid "Primary GIcon"
2461 msgstr "Główna GIcon"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:994
2464 msgid "GIcon for primary icon"
2465 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1008
2468 msgid "Secondary GIcon"
2469 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1009
2472 msgid "GIcon for secondary icon"
2473 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1023
2476 msgid "Primary storage type"
2477 msgstr "Główny typ przechowywania"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1024
2480 msgid "The representation being used for primary icon"
2481 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1039
2484 msgid "Secondary storage type"
2485 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1040
2488 msgid "The representation being used for secondary icon"
2489 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1061
2492 msgid "Primary icon activatable"
2493 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1062
2496 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2497 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1082
2500 msgid "Secondary icon activatable"
2501 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1083
2504 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2505 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1105
2508 msgid "Primary icon sensitive"
2509 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1106
2512 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2513 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1127
2516 msgid "Secondary icon sensitive"
2517 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1128
2520 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2521 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1144
2524 msgid "Primary icon tooltip text"
2525 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2528 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2529 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1161
2532 msgid "Secondary icon tooltip text"
2533 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2536 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2537 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1180
2540 msgid "Primary icon tooltip markup"
2541 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1199
2544 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2545 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2548 msgid "IM module"
2549 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2552 msgid "Which IM module should be used"
2553 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1234
2556 msgid "Icon Prelight"
2557 msgstr "Podświetlanie ikon"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1235
2560 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2561 msgstr ""
2562 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2563 "najechaniu na nie kursorem"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1248
2566 msgid "Progress Border"
2567 msgstr "Krawędź paska postępu"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1249
2570 msgid "Border around the progress bar"
2571 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1741
2574 msgid "Border between text and frame."
2575 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1755
2578 msgid "State Hint"
2579 msgstr "Hint stanu"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1756
2582 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2583 msgstr ""
2584 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2587 msgid "Select on focus"
2588 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1762
2591 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2592 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1776
2595 msgid "Password Hint Timeout"
2596 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1777
2599 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2600 msgstr ""
2601 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2602 "ukrytym tekstem"
2603
2604 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2605 msgid "The contents of the buffer"
2606 msgstr "Zawartość bufora"
2607
2608 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2609 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2610 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2613 msgid "Completion Model"
2614 msgstr "Model uzupełniania"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2617 msgid "The model to find matches in"
2618 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2621 msgid "Minimum Key Length"
2622 msgstr "Minimalna długość klucza"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2625 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2626 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2629 msgid "Text column"
2630 msgstr "Kolumna tekstowa"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2633 msgid "The column of the model containing the strings."
2634 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2637 msgid "Inline completion"
2638 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2641 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2642 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2645 msgid "Popup completion"
2646 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2649 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2650 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2653 msgid "Popup set width"
2654 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2657 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2658 msgstr ""
2659 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2660 "szerokość jak pole wejściowe"
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2663 msgid "Popup single match"
2664 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2667 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2668 msgstr ""
2669 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2670 "dopasowaniu."
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2673 msgid "Inline selection"
2674 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2675
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2677 msgid "Your description here"
2678 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2679
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2681 msgid "Visible Window"
2682 msgstr "Widoczne okno"
2683
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2685 msgid ""
2686 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2687 "trap events."
2688 msgstr ""
2689 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2690 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2691
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2693 msgid "Above child"
2694 msgstr "Nad elementem potomnym"
2695
2696 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2697 msgid ""
2698 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2699 "child widget as opposed to below it."
2700 msgstr ""
2701 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2702 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:187
2705 msgid "Expanded"
2706 msgstr "Rozwinięty"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:188
2709 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2710 msgstr ""
2711 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:196
2714 msgid "Text of the expander's label"
2715 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2718 msgid "Use markup"
2719 msgstr "Użycie znaczników"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2722 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2723 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:220
2726 msgid "Space to put between the label and the child"
2727 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2730 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2731 msgid "Label widget"
2732 msgstr "Widget etykiety"
2733
2734 #: gtk/gtkexpander.c:230
2735 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2736 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2737
2738 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2739 msgid "Expander Size"
2740 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2741
2742 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2743 msgid "Size of the expander arrow"
2744 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:246
2747 msgid "Spacing around expander arrow"
2748 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2751 msgid "Action"
2752 msgstr "Czynność"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2755 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2756 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2759 msgid "File System Backend"
2760 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2763 msgid "Name of file system backend to use"
2764 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2767 msgid "Filter"
2768 msgstr "Filtr"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2771 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2772 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2775 msgid "Local Only"
2776 msgstr "Tylko lokalne"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2779 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2780 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2783 msgid "Preview widget"
2784 msgstr "Widget podglądu"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2787 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2788 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2791 msgid "Preview Widget Active"
2792 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2795 msgid ""
2796 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2797 msgstr ""
2798 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2799 "być wyświetlany."
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2802 msgid "Use Preview Label"
2803 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2806 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2807 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2810 msgid "Extra widget"
2811 msgstr "Dodatkowy widget"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2814 msgid "Application supplied widget for extra options."
2815 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2826 msgid "Show Hidden"
2827 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2838 msgid ""
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2841 msgstr ""
2842 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2843 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2846 msgid "Allow folders creation"
2847 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2850 msgid ""
2851 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2852 "folders."
2853 msgstr ""
2854 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2855 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2856
2857 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2858 msgid "Dialog"
2859 msgstr "Okno dialogowe"
2860
2861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2862 msgid "The file chooser dialog to use."
2863 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2866 msgid "The title of the file chooser dialog."
2867 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2870 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2871 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2872
2873 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2874 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "Nazwa pliku"
2877
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2879 msgid "The currently selected filename"
2880 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2881
2882 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2883 msgid "Show file operations"
2884 msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
2885
2886 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2888 msgstr ""
2889 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2890 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2891
2892 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2893 msgid "X position"
2894 msgstr "Położenie X"
2895
2896 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2897 msgid "X position of child widget"
2898 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2899
2900 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2901 msgid "Y position"
2902 msgstr "Położenie Y"
2903
2904 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2905 msgid "Y position of child widget"
2906 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2909 msgid "The title of the font selection dialog"
2910 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2913 msgid "Font name"
2914 msgstr "Nazwa czcionki"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2917 msgid "The name of the selected font"
2918 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2919
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2921 msgid "Sans 12"
2922 msgstr "Sans 12"
2923
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2925 msgid "Use font in label"
2926 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2927
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2929 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2930 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2931
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2933 msgid "Use size in label"
2934 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2935
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2937 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2938 msgstr ""
2939 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2942 msgid "Show style"
2943 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2944
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2946 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2947 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2948
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2950 msgid "Show size"
2951 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2952
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2954 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2955 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2956
2957 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2958 msgid "The string that represents this font"
2959 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2960
2961 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2962 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2963 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2964
2965 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2966 msgid "Preview text"
2967 msgstr "Tekst podglądu"
2968
2969 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2970 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2971 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:106
2974 msgid "Text of the frame's label"
2975 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2976
2977 #: gtk/gtkframe.c:113
2978 msgid "Label xalign"
2979 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2980
2981 #: gtk/gtkframe.c:114
2982 msgid "The horizontal alignment of the label"
2983 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2984
2985 #: gtk/gtkframe.c:122
2986 msgid "Label yalign"
2987 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2988
2989 #: gtk/gtkframe.c:123
2990 msgid "The vertical alignment of the label"
2991 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2992
2993 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2994 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2995 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2996
2997 #: gtk/gtkframe.c:138
2998 msgid "Frame shadow"
2999 msgstr "Cień ramki"
3000
3001 #: gtk/gtkframe.c:139
3002 msgid "Appearance of the frame border"
3003 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3004
3005 #: gtk/gtkframe.c:148
3006 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3007 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3010 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3011 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3014 msgid "Handle position"
3015 msgstr "Położenie uchwytu"
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3018 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3019 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3022 msgid "Snap edge"
3023 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3026 msgid ""
3027 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3028 "handlebox"
3029 msgstr ""
3030 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3033 msgid "Snap edge set"
3034 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3037 msgid ""
3038 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3039 "handle_position"
3040 msgstr ""
3041 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3042 "handle_position"
3043
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3045 msgid "Child Detached"
3046 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3049 msgid ""
3050 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3051 "detached."
3052 msgstr ""
3053 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3054 "dołączony czy odłączony"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:549
3057 msgid "Selection mode"
3058 msgstr "Tryb zaznaczania"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:550
3061 msgid "The selection mode"
3062 msgstr "Tryb zaznaczania"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:568
3065 msgid "Pixbuf column"
3066 msgstr "Kolumna grafik"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:569
3069 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3070 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:587
3073 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3074 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:606
3077 msgid "Markup column"
3078 msgstr "Kolumna znaczników"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:607
3081 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3082 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:614
3085 msgid "Icon View Model"
3086 msgstr "Model widoku ikon"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:615
3089 msgid "The model for the icon view"
3090 msgstr "Model dla widoku ikon"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:631
3093 msgid "Number of columns"
3094 msgstr "Liczba kolumn"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:632
3097 msgid "Number of columns to display"
3098 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:649
3101 msgid "Width for each item"
3102 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:650
3105 msgid "The width used for each item"
3106 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:666
3109 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3110 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:681
3113 msgid "Row Spacing"
3114 msgstr "Odstępy wierszy"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:682
3117 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3118 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:697
3121 msgid "Column Spacing"
3122 msgstr "Odstępy kolumn"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:698
3125 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3126 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:713
3129 msgid "Margin"
3130 msgstr "Margines"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:714
3133 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3134 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:730
3137 msgid ""
3138 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3139 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3142 msgid "Reorderable"
3143 msgstr "Zmienny porządek"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3146 msgid "View is reorderable"
3147 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3150 msgid "Tooltip Column"
3151 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:755
3154 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3155 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:772
3158 msgid "Item Padding"
3159 msgstr "Dopełnienie elementu"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:773
3162 msgid "Padding around icon view items"
3163 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:782
3166 msgid "Selection Box Color"
3167 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:783
3170 msgid "Color of the selection box"
3171 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3172
3173 #: gtk/gtkiconview.c:789
3174 msgid "Selection Box Alpha"
3175 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3176
3177 #: gtk/gtkiconview.c:790
3178 msgid "Opacity of the selection box"
3179 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3182 msgid "Pixbuf"
3183 msgstr "Pixbuf"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3186 msgid "A GdkPixbuf to display"
3187 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:230
3190 msgid "Pixmap"
3191 msgstr "Piksmapa"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:231
3194 msgid "A GdkPixmap to display"
3195 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3198 msgid "Image"
3199 msgstr "Obraz"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:239
3202 msgid "A GdkImage to display"
3203 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:246
3206 msgid "Mask"
3207 msgstr "Maska"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:247
3210 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3211 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3214 msgid "Filename to load and display"
3215 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3218 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3219 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:271
3222 msgid "Icon set"
3223 msgstr "Zbiór ikon"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:272
3226 msgid "Icon set to display"
3227 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3230 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3231 msgid "Icon size"
3232 msgstr "Rozmiar ikony"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:280
3235 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3236 msgstr ""
3237 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3238 "ikonie"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:296
3241 msgid "Pixel size"
3242 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:297
3245 msgid "Pixel size to use for named icon"
3246 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:305
3249 msgid "Animation"
3250 msgstr "Animacja"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:306
3253 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3254 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3257 msgid "Storage type"
3258 msgstr "Sposób zapisu"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3261 msgid "The representation being used for image data"
3262 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3263
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3265 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3266 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3267
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3269 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3270 msgstr ""
3271 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3274 msgid "Accel Group"
3275 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3278 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3279 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3280
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3282 msgid "Show menu images"
3283 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3284
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3286 msgid "Whether images should be shown in menus"
3287 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3288
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3290 msgid "Message Type"
3291 msgstr "Typ komunikatu"
3292
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3294 msgid "The type of message"
3295 msgstr "Typ komunikatu"
3296
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3298 msgid "Width of border around the content area"
3299 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3300
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3302 msgid "Spacing between elements of the area"
3303 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3304
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3306 msgid "Width of border around the action area"
3307 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3308
3309 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3310 msgid "The screen where this window will be displayed"
3311 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:507
3314 msgid "The text of the label"
3315 msgstr "Tekst etykiety"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:514
3318 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3319 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3322 msgid "Justification"
3323 msgstr "Wyrównanie"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:536
3326 msgid ""
3327 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3328 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3329 "GtkMisc::xalign for that"
3330 msgstr ""
3331 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3332 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3333 "GtkMisc::xalign"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:544
3336 msgid "Pattern"
3337 msgstr "Wzorzec"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:545
3340 msgid ""
3341 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3342 "to underline"
3343 msgstr ""
3344 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3345 "podkreślone"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:552
3348 msgid "Line wrap"
3349 msgstr "Zawijanie wierszy"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:553
3352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3353 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:568
3356 msgid "Line wrap mode"
3357 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:569
3360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3361 msgstr ""
3362 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3363 "wierszy"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:576
3366 msgid "Selectable"
3367 msgstr "Zaznaczalny"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:577
3370 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3371 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:583
3374 msgid "Mnemonic key"
3375 msgstr "Klawisz skrótu"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:584
3378 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3379 msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiązany z etykietą"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:592
3382 msgid "Mnemonic widget"
3383 msgstr "Widget skrótu"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:593
3386 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3387 msgstr ""
3388 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:639
3391 msgid ""
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3393 "enough room to display the entire string"
3394 msgstr ""
3395 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3396 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:679
3399 msgid "Single Line Mode"
3400 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:680
3403 msgid "Whether the label is in single line mode"
3404 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:697
3407 msgid "Angle"
3408 msgstr "Kąt"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:698
3411 msgid "Angle at which the label is rotated"
3412 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:718
3415 msgid "Maximum Width In Characters"
3416 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:719
3419 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3420 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3421
3422 #: gtk/gtklabel.c:737
3423 msgid "Track visited links"
3424 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:738
3427 msgid "Whether visited links should be tracked"
3428 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3429
3430 #: gtk/gtklabel.c:859
3431 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3432 msgstr ""
3433 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3434 "zaznaczenia"
3435
3436 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3437 msgid "Horizontal adjustment"
3438 msgstr "Dopasowanie poziome"
3439
3440 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3442 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3443
3444 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3445 msgid "Vertical adjustment"
3446 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3447
3448 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3450 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3451
3452 #: gtk/gtklayout.c:634
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "Szerokość układu"
3455
3456 #: gtk/gtklayout.c:643
3457 msgid "The height of the layout"
3458 msgstr "Wysokość układu"
3459
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3461 msgid "URI"
3462 msgstr "Adres URI"
3463
3464 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3465 msgid "The URI bound to this button"
3466 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3467
3468 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3469 msgid "Visited"
3470 msgstr "Odwiedzone"
3471
3472 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3473 msgid "Whether this link has been visited."
3474 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:502
3477 msgid "The currently selected menu item"
3478 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:517
3481 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3482 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3485 msgid "Accel Path"
3486 msgstr "Ścieżka skrótu"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:532
3489 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3490 msgstr ""
3491 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3492 "potomnych"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:548
3495 msgid "Attach Widget"
3496 msgstr "Załącz widget"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:549
3499 msgid "The widget the menu is attached to"
3500 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:557
3503 msgid ""
3504 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3505 "off"
3506 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:571
3509 msgid "Tearoff State"
3510 msgstr "Stan oderwania"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:572
3513 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3514 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:586
3517 msgid "Monitor"
3518 msgstr "Monitor"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:587
3521 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3522 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:593
3525 msgid "Vertical Padding"
3526 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:594
3529 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3530 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:616
3533 msgid "Reserve Toggle Size"
3534 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:617
3537 msgid ""
3538 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3539 "icons"
3540 msgstr ""
3541 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3542 "i ikon"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:623
3545 msgid "Horizontal Padding"
3546 msgstr "Dopełnienie poziome"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:624
3549 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3550 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:632
3553 msgid "Vertical Offset"
3554 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:633
3557 msgid ""
3558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3559 "vertically"
3560 msgstr ""
3561 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:641
3564 msgid "Horizontal Offset"
3565 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:642
3568 msgid ""
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3570 "horizontally"
3571 msgstr ""
3572 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:650
3575 msgid "Double Arrows"
3576 msgstr "Podwójne strzałki"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:651
3579 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3580 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:664
3583 msgid "Arrow Placement"
3584 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:665
3587 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3588 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:673
3591 msgid "Left Attach"
3592 msgstr "Przyłączenie lewe"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3595 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3596 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:681
3599 msgid "Right Attach"
3600 msgstr "Przyłączenie prawe"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:682
3603 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3604 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:689
3607 msgid "Top Attach"
3608 msgstr "Przyłączenie górne"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:690
3611 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3612 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:697
3615 msgid "Bottom Attach"
3616 msgstr "Przyłączenie dolne"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3619 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3620 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:712
3623 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3624 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:799
3627 msgid "Can change accelerators"
3628 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:800
3631 msgid ""
3632 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3633 msgstr ""
3634 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3635 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3636
3637 #: gtk/gtkmenu.c:805
3638 msgid "Delay before submenus appear"
3639 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenu.c:806
3642 msgid ""
3643 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3644 msgstr ""
3645 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3646 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3647
3648 #: gtk/gtkmenu.c:813
3649 msgid "Delay before hiding a submenu"
3650 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3651
3652 #: gtk/gtkmenu.c:814
3653 msgid ""
3654 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3655 "submenu"
3656 msgstr ""
3657 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3658 "kierunku podmenu"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3661 msgid "Pack direction"
3662 msgstr "Kierunek wypełniania"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3665 msgid "The pack direction of the menubar"
3666 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3669 msgid "Child Pack direction"
3670 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3673 msgid "The child pack direction of the menubar"
3674 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3675
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3677 msgid "Style of bevel around the menubar"
3678 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3681 msgid "Internal padding"
3682 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3683
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3685 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3686 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3687
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3689 msgid "Delay before drop down menus appear"
3690 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3691
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3693 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3694 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3695
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3697 msgid "Right Justified"
3698 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3699
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3701 msgid ""
3702 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3703 msgstr ""
3704 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3707 msgid "Submenu"
3708 msgstr "Podmenu"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3711 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3712 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3715 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3716 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3717
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3719 msgid "The text for the child label"
3720 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3721
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3723 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3724 msgstr ""
3725 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3726
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3728 msgid "Width in Characters"
3729 msgstr "Szerokość w znakach"
3730
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3732 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3733 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3734
3735 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3736 msgid "Take Focus"
3737 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3738
3739 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3740 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3741 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3742
3743 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3744 msgid "Menu"
3745 msgstr "Menu"
3746
3747 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3748 msgid "The dropdown menu"
3749 msgstr "Menu rozwijane"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3752 msgid "Image/label border"
3753 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3756 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3757 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3760 msgid "Use separator"
3761 msgstr "Użycie separatora"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3764 msgid ""
3765 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3766 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3769 msgid "Message Buttons"
3770 msgstr "Przyciski komunikatu"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3773 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3774 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3777 msgid "The primary text of the message dialog"
3778 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3781 msgid "Use Markup"
3782 msgstr "Użycie znaczników"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3785 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3786 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3789 msgid "Secondary Text"
3790 msgstr "Tekst drugorzędny"
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3793 msgid "The secondary text of the message dialog"
3794 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3795
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3797 msgid "Use Markup in secondary"
3798 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3799
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3801 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3802 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3803
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3805 msgid "The image"
3806 msgstr "Obraz"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:83
3809 msgid "Y align"
3810 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:84
3813 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3814 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3815
3816 #: gtk/gtkmisc.c:93
3817 msgid "X pad"
3818 msgstr "Wyściółka pozioma"
3819
3820 #: gtk/gtkmisc.c:94
3821 msgid ""
3822 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3823 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3824
3825 #: gtk/gtkmisc.c:103
3826 msgid "Y pad"
3827 msgstr "Wyściółka pionowa"
3828
3829 #: gtk/gtkmisc.c:104
3830 msgid ""
3831 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3832 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3833
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3835 msgid "Parent"
3836 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3837
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3839 msgid "The parent window"
3840 msgstr "Okno nadrzędne"
3841
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3843 msgid "Is Showing"
3844 msgstr "Wyświetlanie"
3845
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3847 msgid "Are we showing a dialog"
3848 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3849
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3851 msgid "The screen where this window will be displayed."
3852 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:585
3855 msgid "Page"
3856 msgstr "Strona"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:586
3859 msgid "The index of the current page"
3860 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:594
3863 msgid "Tab Position"
3864 msgstr "Położenie kart"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3868 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:602
3871 msgid "Tab Border"
3872 msgstr "Krawędź karty"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:603
3875 msgid "Width of the border around the tab labels"
3876 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:611
3879 msgid "Horizontal Tab Border"
3880 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:612
3883 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3884 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:620
3887 msgid "Vertical Tab Border"
3888 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:621
3891 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3892 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:629
3895 msgid "Show Tabs"
3896 msgstr "Wyświetlanie kart"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:630
3899 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3900 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:636
3903 msgid "Show Border"
3904 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:637
3907 msgid "Whether the border should be shown or not"
3908 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:643
3911 msgid "Scrollable"
3912 msgstr "Przewijalny"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:644
3915 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3916 msgstr ""
3917 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3918 "wyświetlane strzałki przewijania"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:650
3921 msgid "Enable Popup"
3922 msgstr "Menu podręczne"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:651
3925 msgid ""
3926 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3927 "you can use to go to a page"
3928 msgstr ""
3929 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3930 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:658
3933 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3934 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:664
3937 msgid "Group ID"
3938 msgstr "Identyfikator grupy"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:665
3941 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3942 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3945 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3946 msgid "Group"
3947 msgstr "Grupa"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:682
3950 msgid "Group for tabs drag and drop"
3951 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:688
3954 msgid "Tab label"
3955 msgstr "Etykieta karty"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:689
3958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3959 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:695
3962 msgid "Menu label"
3963 msgstr "Etykieta menu"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:696
3966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3967 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:709
3970 msgid "Tab expand"
3971 msgstr "Rozwijanie kart"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:710
3974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3975 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:716
3978 msgid "Tab fill"
3979 msgstr "Wypełnianie kart"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:717
3982 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3983 msgstr ""
3984 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Tab pack type"
3988 msgstr "Rodzaj kart"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:730
3991 msgid "Tab reorderable"
3992 msgstr "Zmienny porządek kart"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:731
3995 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3996 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:737
3999 msgid "Tab detachable"
4000 msgstr "Odłączalne karty"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:738
4003 msgid "Whether the tab is detachable"
4004 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4007 msgid "Secondary backward stepper"
4008 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:754
4011 msgid ""
4012 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 msgstr ""
4014 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4015 "obszaru karty"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4018 msgid "Secondary forward stepper"
4019 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:770
4022 msgid ""
4023 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4024 msgstr ""
4025 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4026 "obszaru kart"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "Krok wstecz"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "Krok naprzód"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:814
4045 msgid "Tab overlap"
4046 msgstr "Pokrywanie kart"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:815
4049 msgid "Size of tab overlap area"
4050 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:830
4053 msgid "Tab curvature"
4054 msgstr "Krzywizna kart"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:831
4057 msgid "Size of tab curvature"
4058 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:847
4061 msgid "Arrow spacing"
4062 msgstr "Odstępy kursora"
4063
4064 #: gtk/gtknotebook.c:848
4065 msgid "Scroll arrow spacing"
4066 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4067
4068 #: gtk/gtkobject.c:370
4069 msgid "User Data"
4070 msgstr "Dane użytkownika"
4071
4072 #: gtk/gtkobject.c:371
4073 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4074 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4075
4076 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4077 msgid "The menu of options"
4078 msgstr "Menu z opcjami"
4079
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4081 msgid "Size of dropdown indicator"
4082 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4083
4084 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4085 msgid "Spacing around indicator"
4086 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4087
4088 #: gtk/gtkorientable.c:75
4089 msgid "The orientation of the orientable"
4090 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:242
4093 msgid ""
4094 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4095 msgstr ""
4096 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4097 "lewym górnym rogu)"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:251
4100 msgid "Position Set"
4101 msgstr "Ustalenie pozycji"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:252
4104 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4105 msgstr ""
4106 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4107 "\" (pozycja)."
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:258
4110 msgid "Handle Size"
4111 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:259
4114 msgid "Width of handle"
4115 msgstr "Szerokość uchwytu"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:275
4118 msgid "Minimal Position"
4119 msgstr "Minimalna pozycja"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:276
4122 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4123 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:293
4126 msgid "Maximal Position"
4127 msgstr "Maksymalna pozycja"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:294
4130 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4131 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:311
4134 msgid "Resize"
4135 msgstr "Zmienny rozmiar"
4136
4137 #: gtk/gtkpaned.c:312
4138 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4139 msgstr ""
4140 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4141 "widgetu panelu"
4142
4143 #: gtk/gtkpaned.c:327
4144 msgid "Shrink"
4145 msgstr "Zmniejszanie"
4146
4147 #: gtk/gtkpaned.c:328
4148 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4149 msgstr ""
4150 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4151 "wymagań"
4152
4153 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4154 msgid "Embedded"
4155 msgstr "Zagnieżdżona"
4156
4157 #: gtk/gtkplug.c:172
4158 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4159 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4160
4161 #: gtk/gtkplug.c:186
4162 msgid "Socket Window"
4163 msgstr "Okno gniazda"
4164
4165 #: gtk/gtkplug.c:187
4166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4167 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4168
4169 #: gtk/gtkpreview.c:102
4170 msgid ""
4171 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4172 msgstr ""
4173 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4174 "przestrzeń"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:112
4177 msgid "Name of the printer"
4178 msgstr "Nazwa drukarki"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:118
4181 msgid "Backend"
4182 msgstr "Mechanizm"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:119
4185 msgid "Backend for the printer"
4186 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:125
4189 msgid "Is Virtual"
4190 msgstr "Jest wirtualna"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:126
4193 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4194 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:132
4197 msgid "Accepts PDF"
4198 msgstr "Akceptowanie PDF"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:133
4201 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4202 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:139
4205 msgid "Accepts PostScript"
4206 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:140
4209 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4210 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:146
4213 msgid "State Message"
4214 msgstr "Komunikat stanu"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:147
4217 msgid "String giving the current state of the printer"
4218 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:153
4221 msgid "Location"
4222 msgstr "Położenie"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:154
4225 msgid "The location of the printer"
4226 msgstr "Położenie drukarki"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:161
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:167
4233 msgid "Job Count"
4234 msgstr "Licznik zadań"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:168
4237 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4238 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:186
4241 msgid "Paused Printer"
4242 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4243
4244 #: gtk/gtkprinter.c:187
4245 msgid "TRUE if this printer is paused"
4246 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4247
4248 #: gtk/gtkprinter.c:200
4249 msgid "Accepting Jobs"
4250 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4251
4252 #: gtk/gtkprinter.c:201
4253 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4254 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4255
4256 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4257 msgid "Source option"
4258 msgstr "Opcje źródła"
4259
4260 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4261 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4262 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4265 msgid "Title of the print job"
4266 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4269 msgid "Printer"
4270 msgstr "Drukarka"
4271
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4273 msgid "Printer to print the job to"
4274 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4275
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4277 msgid "Settings"
4278 msgstr "Ustawienia"
4279
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4281 msgid "Printer settings"
4282 msgstr "Ustawienia drukarki"
4283
4284 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4285 msgid "Page Setup"
4286 msgstr "Ustawienia strony"
4287
4288 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4289 msgid "Track Print Status"
4290 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4291
4292 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4293 msgid ""
4294 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4295 "print data has been sent to the printer or print server."
4296 msgstr ""
4297 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4298 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Ustawienia wydruku"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4317 msgid "Job Name"
4318 msgstr "Nazwa zadania"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4322 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4325 msgid "Number of Pages"
4326 msgstr "Liczba stron"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4329 msgid "The number of pages in the document."
4330 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4333 msgid "Current Page"
4334 msgstr "Bieżąca strona"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4337 msgid "The current page in the document"
4338 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4341 msgid "Use full page"
4342 msgstr "Cała strona"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4345 msgid ""
4346 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4347 "not the corner of the imageable area"
4348 msgstr ""
4349 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4350 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4353 msgid ""
4354 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4355 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4356 msgstr ""
4357 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4358 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4361 msgid "Unit"
4362 msgstr "Jednostka"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4365 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4366 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4369 msgid "Show Dialog"
4370 msgstr "Okno dialogowe"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4373 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4374 msgstr ""
4375 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4378 msgid "Allow Async"
4379 msgstr "Asynchronicznie"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4382 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4383 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4386 msgid "Export filename"
4387 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4390 msgid "Status"
4391 msgstr "Stan"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4394 msgid "The status of the print operation"
4395 msgstr "Stan działania wydruku"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4398 msgid "Status String"
4399 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4402 msgid "A human-readable description of the status"
4403 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4406 msgid "Custom tab label"
4407 msgstr "Etykieta własnej karty"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4410 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4411 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4414 msgid "Support Selection"
4415 msgstr "Wybór obsługi"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4418 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4419 msgstr ""
4420 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4421 "zaznaczenia."
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4424 msgid "Has Selection"
4425 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4428 msgid "TRUE if a selecion exists."
4429 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4430
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4432 msgid "Embed Page Setup"
4433 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4434
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4436 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4437 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4440 msgid "Number of Pages To Print"
4441 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4444 msgid "The number of pages that will be printed."
4445 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4448 msgid "The GtkPageSetup to use"
4449 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4452 msgid "Selected Printer"
4453 msgstr "Wybrana drukarka"
4454
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4456 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4457 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4460 msgid "Manual Capabilites"
4461 msgstr "Ręczne możliwości"
4462
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4464 msgid "Capabilities the application can handle"
4465 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4466
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4468 msgid "Whether the dialog supports selection"
4469 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4470
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4474
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4477 msgstr ""
4478 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4479 "GtkPrintUnixDialog"
4480
4481 #: gtk/gtkprogress.c:102
4482 msgid "Activity mode"
4483 msgstr "Tryb aktywności"
4484
4485 #: gtk/gtkprogress.c:103
4486 msgid ""
4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4490 msgstr ""
4491 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4492 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4493 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4494
4495 #: gtk/gtkprogress.c:111
4496 msgid "Show text"
4497 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4498
4499 #: gtk/gtkprogress.c:112
4500 msgid "Whether the progress is shown as text."
4501 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4504 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4505 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4508 msgid "Bar style"
4509 msgstr "Styl paska"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4512 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4513 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4516 msgid "Activity Step"
4517 msgstr "Krok aktywności"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4520 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4521 msgstr ""
4522 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4525 msgid "Activity Blocks"
4526 msgstr "Bloki aktywności"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4529 msgid ""
4530 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4531 "(Deprecated)"
4532 msgstr ""
4533 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4534 "aktywności (przestarzałe)."
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4537 msgid "Discrete Blocks"
4538 msgstr "Dyskretne bloki"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4541 msgid ""
4542 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4543 "style)"
4544 msgstr ""
4545 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4546 "stylu dyskretnego)."
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4549 msgid "Fraction"
4550 msgstr "Ułamek"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4553 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4554 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4557 msgid "Pulse Step"
4558 msgstr "Krok impulsu"
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4561 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4562 msgstr ""
4563 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4564 "przy każdym impulsie."
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4567 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4568 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4571 msgid ""
4572 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4573 "have enough room to display the entire string, if at all."
4574 msgstr ""
4575 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4576 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4579 msgid "XSpacing"
4580 msgstr "Odstęp X"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4583 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4584 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4587 msgid "YSpacing"
4588 msgstr "Odstępy Y"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4591 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4592 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4595 msgid "Min horizontal bar width"
4596 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4599 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4600 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4603 msgid "Min horizontal bar height"
4604 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4607 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4608 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4611 msgid "Min vertical bar width"
4612 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4615 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4616 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4617
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4619 msgid "Min vertical bar height"
4620 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4621
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4623 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4624 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4625
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4627 msgid "The value"
4628 msgstr "Wartość"
4629
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4631 msgid ""
4632 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4633 "is the current action of its group."
4634 msgstr ""
4635 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4636 "czynność jest aktualną czynnością w swojej grupie."
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4639 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4640 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4641
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4643 msgid "The current value"
4644 msgstr "Bieżąca wartość"
4645
4646 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4647 msgid ""
4648 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4649 "action belongs."
4650 msgstr ""
4651 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4652
4653 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4654 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4655 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4656
4657 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4658 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4659 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4660
4661 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4662 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4663 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:358
4666 msgid "Update policy"
4667 msgstr "Reguła odświeżania"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:359
4670 msgid "How the range should be updated on the screen"
4671 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:368
4674 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4675 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:375
4678 msgid "Inverted"
4679 msgstr "Odwrócony"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:376
4682 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4683 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:383
4686 msgid "Lower stepper sensitivity"
4687 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:384
4690 msgid ""
4691 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4692 "side"
4693 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:392
4696 msgid "Upper stepper sensitivity"
4697 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:393
4700 msgid ""
4701 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4702 "side"
4703 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:410
4706 msgid "Show Fill Level"
4707 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:411
4710 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4711 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:427
4714 msgid "Restrict to Fill Level"
4715 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:428
4718 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4719 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:443
4722 msgid "Fill Level"
4723 msgstr "Poziom wypełnienia"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:444
4726 msgid "The fill level."
4727 msgstr "Poziom wypełnienia"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:452
4730 msgid "Slider Width"
4731 msgstr "Szerokość suwaka"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:453
4734 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4735 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:460
4738 msgid "Trough Border"
4739 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:461
4742 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4743 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:468
4746 msgid "Stepper Size"
4747 msgstr "Rozmiary przycisków"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:469
4750 msgid "Length of step buttons at ends"
4751 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:484
4754 msgid "Stepper Spacing"
4755 msgstr "Odstępy przycisków"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:485
4758 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4759 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:492
4762 msgid "Arrow X Displacement"
4763 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:493
4766 msgid ""
4767 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4768 msgstr ""
4769 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4770 "przycisk jest wciśnięty."
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:500
4773 msgid "Arrow Y Displacement"
4774 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:501
4777 msgid ""
4778 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4779 msgstr ""
4780 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4781 "przycisk jest wciśnięty."
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:509
4784 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4785 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:510
4788 msgid ""
4789 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4790 "IN while they are dragged"
4791 msgstr ""
4792 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4793 "cieniem wewnątrz."
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:524
4796 msgid "Trough Side Details"
4797 msgstr "Szczegóły paska"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:525
4800 msgid ""
4801 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4802 "with different details"
4803 msgstr ""
4804 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4805 "szczegółami"
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:541
4808 msgid "Trough Under Steppers"
4809 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4810
4811 #: gtk/gtkrange.c:542
4812 msgid ""
4813 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4814 "spacing"
4815 msgstr ""
4816 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4817 "i przyciski kroku"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:555
4820 msgid "Arrow scaling"
4821 msgstr "Skalowanie kursora"
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:556
4824 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4825 msgstr ""
4826 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4829 msgid "Show Numbers"
4830 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4833 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4834 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4837 msgid "Recent Manager"
4838 msgstr "Menedżer ostatnich"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4841 msgid "The RecentManager object to use"
4842 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4845 msgid "Show Private"
4846 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4849 msgid "Whether the private items should be displayed"
4850 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4853 msgid "Show Tooltips"
4854 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4857 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4858 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4861 msgid "Show Icons"
4862 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4865 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4866 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4869 msgid "Show Not Found"
4870 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4873 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4874 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4877 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4878 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4881 msgid "Local only"
4882 msgstr "Tylko lokalne"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4885 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4886 msgstr ""
4887 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4888 "URI file:"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4891 msgid "Limit"
4892 msgstr "Ograniczenie"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4895 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4896 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4899 msgid "Sort Type"
4900 msgstr "Rodzaj sortowania"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4903 msgid "The sorting order of the items displayed"
4904 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4905
4906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4907 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4908 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4909
4910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4911 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4912 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4913
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4915 msgid ""
4916 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4917 msgstr ""
4918 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4919
4920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4921 msgid "The size of the recently used resources list"
4922 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4923
4924 #: gtk/gtkruler.c:128
4925 msgid "Lower"
4926 msgstr "Dolne"
4927
4928 #: gtk/gtkruler.c:129
4929 msgid "Lower limit of ruler"
4930 msgstr "Dolna granica linijki"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:138
4933 msgid "Upper"
4934 msgstr "Górne"
4935
4936 #: gtk/gtkruler.c:139
4937 msgid "Upper limit of ruler"
4938 msgstr "Górna granica linijki"
4939
4940 #: gtk/gtkruler.c:149
4941 msgid "Position of mark on the ruler"
4942 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4943
4944 #: gtk/gtkruler.c:158
4945 msgid "Max Size"
4946 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4947
4948 #: gtk/gtkruler.c:159
4949 msgid "Maximum size of the ruler"
4950 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4951
4952 #: gtk/gtkruler.c:174
4953 msgid "Metric"
4954 msgstr "Miara"
4955
4956 #: gtk/gtkruler.c:175
4957 msgid "The metric used for the ruler"
4958 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4959
4960 #: gtk/gtkscale.c:219
4961 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4962 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4963
4964 #: gtk/gtkscale.c:228
4965 msgid "Draw Value"
4966 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4967
4968 #: gtk/gtkscale.c:229
4969 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4970 msgstr ""
4971 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4972 "wartość"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:236
4975 msgid "Value Position"
4976 msgstr "Pozycja wartości"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:237
4979 msgid "The position in which the current value is displayed"
4980 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4981
4982 #: gtk/gtkscale.c:244
4983 msgid "Slider Length"
4984 msgstr "Długość suwaka"
4985
4986 #: gtk/gtkscale.c:245
4987 msgid "Length of scale's slider"
4988 msgstr "Długość suwaka skali"
4989
4990 #: gtk/gtkscale.c:253
4991 msgid "Value spacing"
4992 msgstr "Odstęp wartości"
4993
4994 #: gtk/gtkscale.c:254
4995 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4996 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4997
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4999 msgid "The value of the scale"
5000 msgstr "Wartość skali"
5001
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5003 msgid "The icon size"
5004 msgstr "Rozmiar ikony"
5005
5006 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5007 msgid ""
5008 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5009 msgstr ""
5010 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5011 "skalowania"
5012
5013 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5014 msgid "Icons"
5015 msgstr "Ikony"
5016
5017 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5018 msgid "List of icon names"
5019 msgstr "Lista nazw ikon"
5020
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5022 msgid "Minimum Slider Length"
5023 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5024
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5026 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5027 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5028
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5030 msgid "Fixed slider size"
5031 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5032
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5034 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5035 msgstr ""
5036 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5037
5038 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5039 msgid ""
5040 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5041 msgstr ""
5042 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5043 "przewijania"
5044
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5046 msgid ""
5047 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5048 msgstr ""
5049 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5050 "przewijania"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5053 msgid "Horizontal Adjustment"
5054 msgstr "Dopasowanie poziome"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5057 msgid "Vertical Adjustment"
5058 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5061 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5062 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5065 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5066 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5069 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5070 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5073 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5074 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5077 msgid "Window Placement"
5078 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5081 msgid ""
5082 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5083 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5084 msgstr ""
5085 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5086 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5089 msgid "Window Placement Set"
5090 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5093 msgid ""
5094 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5095 "contents with respect to the scrollbars."
5096 msgstr ""
5097 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5098 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5101 msgid "Shadow Type"
5102 msgstr "Typ cienia"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5105 msgid "Style of bevel around the contents"
5106 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5109 msgid "Scrollbars within bevel"
5110 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5111
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5113 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5114 msgstr ""
5115 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5116 "okna"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5119 msgid "Scrollbar spacing"
5120 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5121
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5124 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5125
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5127 msgid "Scrolled Window Placement"
5128 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5129
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5131 msgid ""
5132 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5133 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5134 msgstr ""
5135 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5136 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5137 "okna."
5138
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5140 msgid "Draw"
5141 msgstr "Rysowanie"
5142
5143 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5145 msgstr ""
5146 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5149 msgid "Double Click Time"
5150 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:225
5153 msgid ""
5154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5155 "click (in milliseconds)"
5156 msgstr ""
5157 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5158 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:232
5161 msgid "Double Click Distance"
5162 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:233
5165 msgid ""
5166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5167 "double click (in pixels)"
5168 msgstr ""
5169 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5170 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:249
5173 msgid "Cursor Blink"
5174 msgstr "Migotanie kursora"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:250
5177 msgid "Whether the cursor should blink"
5178 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:257
5181 msgid "Cursor Blink Time"
5182 msgstr "Czas migania kursora"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:258
5185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5186 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:277
5189 msgid "Cursor Blink Timeout"
5190 msgstr "Czas migania kursora"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:278
5193 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5194 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:285
5197 msgid "Split Cursor"
5198 msgstr "Podział kursora"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:286
5201 msgid ""
5202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5203 "left text"
5204 msgstr ""
5205 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5206 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:293
5209 msgid "Theme Name"
5210 msgstr "Nazwa motywu"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:294
5213 msgid "Name of theme RC file to load"
5214 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:302
5217 msgid "Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:303
5221 msgid "Name of icon theme to use"
5222 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:311
5225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5226 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:312
5229 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5230 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:320
5233 msgid "Key Theme Name"
5234 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:321
5237 msgid "Name of key theme RC file to load"
5238 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:329
5241 msgid "Menu bar accelerator"
5242 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:330
5245 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5246 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:338
5249 msgid "Drag threshold"
5250 msgstr "Próg przeciągania"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:339
5253 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5254 msgstr ""
5255 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5256 "przeciągania."
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:347
5259 msgid "Font Name"
5260 msgstr "Nazwa czcionki"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:348
5263 msgid "Name of default font to use"
5264 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:370
5267 msgid "Icon Sizes"
5268 msgstr "Rozmiary ikon"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:371
5271 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5272 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:379
5275 msgid "GTK Modules"
5276 msgstr "Moduły GTK"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:380
5279 msgid "List of currently active GTK modules"
5280 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:389
5283 msgid "Xft Antialias"
5284 msgstr "Wygładzanie Xft"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5287 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5288 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:399
5291 msgid "Xft Hinting"
5292 msgstr "Hinting Xft"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:400
5295 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5296 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:409
5299 msgid "Xft Hint Style"
5300 msgstr "Styl hintingu Xft"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:410
5303 msgid ""
5304 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5305 msgstr ""
5306 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5307 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:419
5310 msgid "Xft RGBA"
5311 msgstr "RGBA Xft"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:420
5314 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5315 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:429
5318 msgid "Xft DPI"
5319 msgstr "DPI Xft"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:430
5322 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5323 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:439
5326 msgid "Cursor theme name"
5327 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:440
5330 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5331 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:448
5334 msgid "Cursor theme size"
5335 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:449
5338 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5339 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:459
5342 msgid "Alternative button order"
5343 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:460
5346 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5347 msgstr ""
5348 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5349 "ułożenia przycisków"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:477
5352 msgid "Alternative sort indicator direction"
5353 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:478
5356 msgid ""
5357 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5358 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5359 msgstr ""
5360 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5361 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:486
5364 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5365 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:487
5368 msgid ""
5369 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5370 "the input method"
5371 msgstr ""
5372 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5373 "wejściowej"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:495
5376 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5377 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:496
5380 msgid ""
5381 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5382 "control characters"
5383 msgstr ""
5384 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5385 "znaków kontrolnych"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:504
5388 msgid "Start timeout"
5389 msgstr "Limit czasu startu"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:505
5392 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:514
5396 msgid "Repeat timeout"
5397 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:515
5400 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5401 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:524
5404 msgid "Expand timeout"
5405 msgstr "Czas rozwijania"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:525
5408 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5409 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:560
5412 msgid "Color scheme"
5413 msgstr "Schemat kolorów"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:561
5416 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5417 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:570
5420 msgid "Enable Animations"
5421 msgstr "Animacje"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:571
5424 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5425 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:589
5428 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5429 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:590
5432 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5433 msgstr ""
5434 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5435 "ruchu"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:607
5438 msgid "Tooltip timeout"
5439 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:608
5442 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5443 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:633
5446 msgid "Tooltip browse timeout"
5447 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:634
5450 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5451 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:655
5454 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5455 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:656
5458 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5459 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:675
5462 msgid "Keynav Cursor Only"
5463 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:676
5466 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5467 msgstr ""
5468 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5469 "widgetami"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:693
5472 msgid "Keynav Wrap Around"
5473 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:694
5476 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5477 msgstr ""
5478 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:714
5481 msgid "Error Bell"
5482 msgstr "Dzwonek błędu"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:715
5485 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5486 msgstr ""
5487 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5488 "systemowy"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:732
5491 msgid "Color Hash"
5492 msgstr "Skrót kolorów"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:733
5495 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5496 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:741
5499 msgid "Default file chooser backend"
5500 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:742
5503 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5504 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:759
5507 msgid "Default print backend"
5508 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:760
5511 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5512 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:783
5515 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5516 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:784
5519 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5520 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:800
5523 msgid "Enable Mnemonics"
5524 msgstr "Włączenie skrótów"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:801
5527 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5528 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:817
5531 msgid "Enable Accelerators"
5532 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:818
5535 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5536 msgstr ""
5537 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5538 "menu"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:835
5541 msgid "Recent Files Limit"
5542 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:836
5545 msgid "Number of recently used files"
5546 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:854
5549 msgid "Default IM module"
5550 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:855
5553 msgid "Which IM module should be used by default"
5554 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:873
5557 msgid "Recent Files Max Age"
5558 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:874
5561 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5562 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:883
5565 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5566 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:884
5569 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5570 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:906
5573 msgid "Sound Theme Name"
5574 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:907
5577 msgid "XDG sound theme name"
5578 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5579
5580 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5581 #: gtk/gtksettings.c:929
5582 msgid "Audible Input Feedback"
5583 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:930
5586 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5587 msgstr ""
5588 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:951
5591 msgid "Enable Event Sounds"
5592 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:952
5595 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5596 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:967
5599 msgid "Enable Tooltips"
5600 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:968
5603 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5604 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:981
5607 msgid "Toolbar style"
5608 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:982
5611 msgid ""
5612 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5613 msgstr ""
5614 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5615 "ikony, tylko ikony itp."
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:996
5618 msgid "Toolbar Icon Size"
5619 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5620
5621 #: gtk/gtksettings.c:997
5622 msgid "The size of icons in default toolbars."
5623 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:1014
5626 msgid "Auto Mnemonics"
5627 msgstr "Automatyczne skróty"
5628
5629 #: gtk/gtksettings.c:1015
5630 msgid ""
5631 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5632 "presses the mnemonic activator."
5633 msgstr ""
5634 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5635 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5636
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5638 msgid "Mode"
5639 msgstr "Tryb"
5640
5641 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5642 msgid ""
5643 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5644 "component widgets"
5645 msgstr ""
5646 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5647 "komponentów"
5648
5649 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5650 msgid "Ignore hidden"
5651 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5652
5653 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5654 msgid ""
5655 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5656 msgstr ""
5657 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5658 "grupy"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5661 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5662 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5665 msgid "Climb Rate"
5666 msgstr "Szybkość wzrostu"
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5669 msgid "Snap to Ticks"
5670 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5671
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5673 msgid ""
5674 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5675 "nearest step increment"
5676 msgstr ""
5677 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5678 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5681 msgid "Numeric"
5682 msgstr "Numeryczne"
5683
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5685 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5686 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5687
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5689 msgid "Wrap"
5690 msgstr "Zawijanie"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5693 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5694 msgstr ""
5695 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5696 "którejś z granic"
5697
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5699 msgid "Update Policy"
5700 msgstr "Reguła odświeżania"
5701
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5703 msgid ""
5704 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5705 msgstr ""
5706 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5707 "tylko, gdy jest poprawna."
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5710 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5711 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5712
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5714 msgid "Style of bevel around the spin button"
5715 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5716
5717 #: gtk/gtkspinner.c:129
5718 msgid "Whether the spinner is active"
5719 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5720
5721 #: gtk/gtkspinner.c:143
5722 msgid "Number of steps"
5723 msgstr "Liczba kroków"
5724
5725 #: gtk/gtkspinner.c:144
5726 msgid ""
5727 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5728 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5729 "duration)."
5730 msgstr ""
5731 "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
5732 "kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
5733 "cycle-duration)."
5734
5735 #: gtk/gtkspinner.c:159
5736 msgid "Animation duration"
5737 msgstr "Czas trwania animacji"
5738
5739 #: gtk/gtkspinner.c:160
5740 msgid ""
5741 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5742 msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5745 msgid "Has Resize Grip"
5746 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5749 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5750 msgstr ""
5751 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5752 "nadrzędnego"
5753
5754 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5755 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5756 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5757
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5759 msgid "The size of the icon"
5760 msgstr "Rozmiar ikony"
5761
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5763 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5764 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5765
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5767 msgid "Blinking"
5768 msgstr "Miganie"
5769
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5771 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5772 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5775 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5776 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5779 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5780 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5783 msgid "The orientation of the tray"
5784 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5785
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5787 msgid "Has tooltip"
5788 msgstr "Podpowiedź"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5791 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5792 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5795 msgid "Tooltip Text"
5796 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5797
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5799 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5800 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5801
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5803 msgid "Tooltip markup"
5804 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5805
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5807 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5808 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5809
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5811 msgid "The title of this tray icon"
5812 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:129
5815 msgid "Rows"
5816 msgstr "Wiersze"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:130
5819 msgid "The number of rows in the table"
5820 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:138
5823 msgid "Columns"
5824 msgstr "Kolumny"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:139
5827 msgid "The number of columns in the table"
5828 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:147
5831 msgid "Row spacing"
5832 msgstr "Odstępy wierszowe"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:148
5835 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5836 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:156
5839 msgid "Column spacing"
5840 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:157
5843 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5844 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:166
5847 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5848 msgstr ""
5849 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5850 "wysokość."
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:173
5853 msgid "Left attachment"
5854 msgstr "Przyłączenie lewe"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:180
5857 msgid "Right attachment"
5858 msgstr "Przyłączenie prawe"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:181
5861 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5862 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:187
5865 msgid "Top attachment"
5866 msgstr "Przyłączenie górne"
5867
5868 #: gtk/gtktable.c:188
5869 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5870 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5871
5872 #: gtk/gtktable.c:194
5873 msgid "Bottom attachment"
5874 msgstr "Przyłączenie dolne"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:201
5877 msgid "Horizontal options"
5878 msgstr "Opcje poziome"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:202
5881 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5882 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:208
5885 msgid "Vertical options"
5886 msgstr "Opcje pionowe"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:209
5889 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5890 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5891
5892 #: gtk/gtktable.c:215
5893 msgid "Horizontal padding"
5894 msgstr "Dopełnienie poziome"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:216
5897 msgid ""
5898 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5899 "pixels"
5900 msgstr ""
5901 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5902 "sąsiadami, w pikselach"
5903
5904 #: gtk/gtktable.c:222
5905 msgid "Vertical padding"
5906 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5907
5908 #: gtk/gtktable.c:223
5909 msgid ""
5910 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5911 "pixels"
5912 msgstr ""
5913 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5914 "sąsiadami, w pikselach"
5915
5916 #: gtk/gtktext.c:546
5917 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5918 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5919
5920 #: gtk/gtktext.c:554
5921 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5922 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5923
5924 #: gtk/gtktext.c:561
5925 msgid "Line Wrap"
5926 msgstr "Zawijanie wierszy"
5927
5928 #: gtk/gtktext.c:562
5929 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5930 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5931
5932 #: gtk/gtktext.c:569
5933 msgid "Word Wrap"
5934 msgstr "Zawijanie słów"
5935
5936 #: gtk/gtktext.c:570
5937 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5938 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5939
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5941 msgid "Tag Table"
5942 msgstr "Tablica znaczników"
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5945 msgid "Text Tag Table"
5946 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5947
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5949 msgid "Current text of the buffer"
5950 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5951
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5953 msgid "Has selection"
5954 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5955
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5957 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5958 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5959
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5961 msgid "Cursor position"
5962 msgstr "Pozycja kursora"
5963
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5965 msgid ""
5966 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5967 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5968
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5970 msgid "Copy target list"
5971 msgstr "Lista celów kopiowania"
5972
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5974 msgid ""
5975 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5976 msgstr ""
5977 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5978
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5980 msgid "Paste target list"
5981 msgstr "Lista celów wklejania"
5982
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5984 msgid ""
5985 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5986 "destination"
5987 msgstr ""
5988 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5989
5990 #: gtk/gtktextmark.c:90
5991 msgid "Mark name"
5992 msgstr "Nazwa znaku"
5993
5994 #: gtk/gtktextmark.c:97
5995 msgid "Left gravity"
5996 msgstr "Grawitacja w lewo"
5997
5998 #: gtk/gtktextmark.c:98
5999 msgid "Whether the mark has left gravity"
6000 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:173
6003 msgid "Tag name"
6004 msgstr "Nazwa znacznika"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:174
6007 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6008 msgstr ""
6009 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6010 "pozbawionych nazw"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:192
6013 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6014 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:199
6017 msgid "Background full height"
6018 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:200
6021 msgid ""
6022 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6023 "of the tagged characters"
6024 msgstr ""
6025 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
6026 "wysokość oznaczonych znaków"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:208
6029 msgid "Background stipple mask"
6030 msgstr "Maska rysowania tła"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:209
6033 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6034 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:226
6037 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6038 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:234
6041 msgid "Foreground stipple mask"
6042 msgstr "Maska rysowania tekstu"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:235
6045 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6046 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:242
6049 msgid "Text direction"
6050 msgstr "Kierunek tekstu"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:243
6053 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6054 msgstr ""
6055 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6056 "(od lewej do prawej)"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:292
6059 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6060 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:301
6063 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6064 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:310
6067 msgid ""
6068 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6069 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6070 msgstr ""
6071 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6072 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:321
6075 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6076 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:330
6079 msgid "Font size in Pango units"
6080 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:340
6083 msgid ""
6084 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6085 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6086 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6087 msgstr ""
6088 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6089 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6090 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6091 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6092 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6095 msgid "Left, right, or center justification"
6096 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:379
6099 msgid ""
6100 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6101 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6102 msgstr ""
6103 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6104 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6105 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:386
6108 msgid "Left margin"
6109 msgstr "Lewy margines"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6112 msgid "Width of the left margin in pixels"
6113 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:396
6116 msgid "Right margin"
6117 msgstr "Prawy margines"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6120 msgid "Width of the right margin in pixels"
6121 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6124 msgid "Indent"
6125 msgstr "Wcięcie"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6128 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6129 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:419
6132 msgid ""
6133 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6134 "in Pango units"
6135 msgstr ""
6136 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6137 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:428
6140 msgid "Pixels above lines"
6141 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6144 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6145 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:438
6148 msgid "Pixels below lines"
6149 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6152 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6153 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:448
6156 msgid "Pixels inside wrap"
6157 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6160 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6161 msgstr ""
6162 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6165 msgid ""
6166 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6167 msgstr ""
6168 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6169 "znaków"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6172 msgid "Tabs"
6173 msgstr "Tabulatory"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6176 msgid "Custom tabs for this text"
6177 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:504
6180 msgid "Invisible"
6181 msgstr "Niewidoczny"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:505
6184 msgid "Whether this text is hidden."
6185 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:519
6188 msgid "Paragraph background color name"
6189 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:520
6192 msgid "Paragraph background color as a string"
6193 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:535
6196 msgid "Paragraph background color"
6197 msgstr "Kolor tła akapitu"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:536
6200 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6201 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:554
6204 msgid "Margin Accumulates"
6205 msgstr "Sumowanie marginesów"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:555
6208 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6209 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:568
6212 msgid "Background full height set"
6213 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:569
6216 msgid "Whether this tag affects background height"
6217 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:572
6220 msgid "Background stipple set"
6221 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:573
6224 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6225 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:580
6228 msgid "Foreground stipple set"
6229 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:581
6232 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6233 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:616
6236 msgid "Justification set"
6237 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:617
6240 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6241 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:624
6244 msgid "Left margin set"
6245 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:625
6248 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6249 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:628
6252 msgid "Indent set"
6253 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:629
6256 msgid "Whether this tag affects indentation"
6257 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:636
6260 msgid "Pixels above lines set"
6261 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6264 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6265 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:640
6268 msgid "Pixels below lines set"
6269 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:644
6272 msgid "Pixels inside wrap set"
6273 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:645
6276 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6277 msgstr ""
6278 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6279 "wierszami"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:652
6282 msgid "Right margin set"
6283 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:653
6286 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6287 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:660
6290 msgid "Wrap mode set"
6291 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:661
6294 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:664
6298 msgid "Tabs set"
6299 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:665
6302 msgid "Whether this tag affects tabs"
6303 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:668
6306 msgid "Invisible set"
6307 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6308
6309 #: gtk/gtktexttag.c:669
6310 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6311 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6312
6313 #: gtk/gtktexttag.c:672
6314 msgid "Paragraph background set"
6315 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6316
6317 #: gtk/gtktexttag.c:673
6318 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6319 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6320
6321 #: gtk/gtktextview.c:547
6322 msgid "Pixels Above Lines"
6323 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6324
6325 #: gtk/gtktextview.c:557
6326 msgid "Pixels Below Lines"
6327 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6328
6329 #: gtk/gtktextview.c:567
6330 msgid "Pixels Inside Wrap"
6331 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6332
6333 #: gtk/gtktextview.c:585
6334 msgid "Wrap Mode"
6335 msgstr "Tryb zawijania"
6336
6337 #: gtk/gtktextview.c:603
6338 msgid "Left Margin"
6339 msgstr "Lewy margines"
6340
6341 #: gtk/gtktextview.c:613
6342 msgid "Right Margin"
6343 msgstr "Prawy margines"
6344
6345 #: gtk/gtktextview.c:641
6346 msgid "Cursor Visible"
6347 msgstr "Widoczność kursora"
6348
6349 #: gtk/gtktextview.c:642
6350 msgid "If the insertion cursor is shown"
6351 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6352
6353 #: gtk/gtktextview.c:649
6354 msgid "Buffer"
6355 msgstr "Bufor"
6356
6357 #: gtk/gtktextview.c:650
6358 msgid "The buffer which is displayed"
6359 msgstr "Wyświetlany bufor"
6360
6361 #: gtk/gtktextview.c:658
6362 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6363 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6364
6365 #: gtk/gtktextview.c:665
6366 msgid "Accepts tab"
6367 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6368
6369 #: gtk/gtktextview.c:666
6370 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6371 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6372
6373 #: gtk/gtktextview.c:695
6374 msgid "Error underline color"
6375 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6376
6377 #: gtk/gtktextview.c:696
6378 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6379 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6380
6381 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6382 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6383 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6384
6385 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6386 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6387 msgstr ""
6388 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6389 "przycisku opcji"
6390
6391 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6392 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6393 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6394
6395 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6396 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6397 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6398
6399 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6400 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6401 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6402
6403 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6404 msgid "Draw Indicator"
6405 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6406
6407 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6408 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6409 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6412 msgid "Toolbar Style"
6413 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6416 msgid "How to draw the toolbar"
6417 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6420 msgid "Show Arrow"
6421 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6424 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6425 msgstr ""
6426 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6427 "się w interfejsie"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6430 msgid "Tooltips"
6431 msgstr "Podpowiedzi"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6434 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6435 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6438 msgid "Size of icons in this toolbar"
6439 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6442 msgid "Icon size set"
6443 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6446 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6447 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6451 msgstr ""
6452 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6453 "rozmiaru paska narzędziowego"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6456 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6457 msgstr ""
6458 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6459 "jednorodne"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6462 msgid "Spacer size"
6463 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6466 msgid "Size of spacers"
6467 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6470 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6471 msgstr ""
6472 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6475 msgid "Maximum child expand"
6476 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6479 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6480 msgstr ""
6481 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6482 "elementowui"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6485 msgid "Space style"
6486 msgstr "Styl odstępów"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6489 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6490 msgstr ""
6491 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6492 "miejsca"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6495 msgid "Button relief"
6496 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6499 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6500 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6503 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6504 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6505
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6507 msgid "Text to show in the item."
6508 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6509
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6511 msgid ""
6512 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6513 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6514 msgstr ""
6515 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6516 "poprzedza znak akceleratora."
6517
6518 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6519 msgid "Widget to use as the item label"
6520 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6523 msgid "Stock Id"
6524 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6525
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6527 msgid "The stock icon displayed on the item"
6528 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6529
6530 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6531 msgid "Icon name"
6532 msgstr "Nazwa ikony"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6535 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6536 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6537
6538 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6539 msgid "Icon widget"
6540 msgstr "Widget ikony"
6541
6542 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6543 msgid "Icon widget to display in the item"
6544 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6545
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6547 msgid "Icon spacing"
6548 msgstr "Odstępy ikon"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6551 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6552 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6553
6554 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6555 msgid ""
6556 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6557 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6558 msgstr ""
6559 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6560 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6561 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6562
6563 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6564 msgid "The human-readable title of this item group"
6565 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6566
6567 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6568 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6569 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6570
6571 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6572 msgid "Collapsed"
6573 msgstr "Zwinięte"
6574
6575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6576 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6577 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6578
6579 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6580 msgid "ellipsize"
6581 msgstr "przycięcie"
6582
6583 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6584 msgid "Ellipsize for item group headers"
6585 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6586
6587 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6588 msgid "Header Relief"
6589 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6590
6591 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6592 msgid "Relief of the group header button"
6593 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6594
6595 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6596 msgid "Header Spacing"
6597 msgstr "Odstępy nagłówków"
6598
6599 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6600 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6601 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6602
6603 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6605 msgstr ""
6606 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6607 "grupy"
6608
6609 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6610 msgid "Whether the item should fill the available space"
6611 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6612
6613 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6614 msgid "New Row"
6615 msgstr "Nowy rząd"
6616
6617 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6618 msgid "Whether the item should start a new row"
6619 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6620
6621 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6622 msgid "Position of the item within this group"
6623 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6624
6625 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6626 msgid "Size of icons in this tool palette"
6627 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6628
6629 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6630 msgid "Style of items in the tool palette"
6631 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6632
6633 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6634 msgid "Exclusive"
6635 msgstr "Wyłączność"
6636
6637 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6638 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6639 msgstr ""
6640 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6641
6642 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6643 msgid ""
6644 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6645 msgstr ""
6646 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6647 "zwiększaniu palety"
6648
6649 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6650 msgid "TreeModelSort Model"
6651 msgstr "Model TreeModelSort"
6652
6653 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6654 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6655 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:564
6658 msgid "TreeView Model"
6659 msgstr "Model TreeView"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:565
6662 msgid "The model for the tree view"
6663 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:573
6666 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6667 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:581
6670 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6671 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:588
6674 msgid "Headers Visible"
6675 msgstr "Widoczne nagłówki"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:589
6678 msgid "Show the column header buttons"
6679 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:596
6682 msgid "Headers Clickable"
6683 msgstr "Klikalne nagłówki"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:597
6686 msgid "Column headers respond to click events"
6687 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:604
6690 msgid "Expander Column"
6691 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:605
6694 msgid "Set the column for the expander column"
6695 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:620
6698 msgid "Rules Hint"
6699 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:621
6702 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6703 msgstr ""
6704 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6705 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:628
6708 msgid "Enable Search"
6709 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:629
6712 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6713 msgstr ""
6714 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6715 "kolumn."
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:636
6718 msgid "Search Column"
6719 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:637
6722 msgid "Model column to search through during interactive search"
6723 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:657
6726 msgid "Fixed Height Mode"
6727 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:658
6730 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6731 msgstr ""
6732 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6733 "wysokość"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:678
6736 msgid "Hover Selection"
6737 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:679
6740 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6741 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:698
6744 msgid "Hover Expand"
6745 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:699
6748 msgid ""
6749 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6750 msgstr ""
6751 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6752 "wskaźnika nad nimi"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:713
6755 msgid "Show Expanders"
6756 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:714
6759 msgid "View has expanders"
6760 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:728
6763 msgid "Level Indentation"
6764 msgstr "Wcięcie poziomu"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:729
6767 msgid "Extra indentation for each level"
6768 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:738
6771 msgid "Rubber Banding"
6772 msgstr "Przyciąganie"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:739
6775 msgid ""
6776 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6777 msgstr ""
6778 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6779 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:746
6782 msgid "Enable Grid Lines"
6783 msgstr "Linie siatki"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:747
6786 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6787 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:755
6790 msgid "Enable Tree Lines"
6791 msgstr "Linie drzewa"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:756
6794 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6795 msgstr ""
6796 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:764
6799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6800 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:786
6803 msgid "Vertical Separator Width"
6804 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:787
6807 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6808 msgstr ""
6809 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:795
6812 msgid "Horizontal Separator Width"
6813 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6814
6815 #: gtk/gtktreeview.c:796
6816 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6817 msgstr ""
6818 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:804
6821 msgid "Allow Rules"
6822 msgstr "Zasady"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:805
6825 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6826 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:811
6829 msgid "Indent Expanders"
6830 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:812
6833 msgid "Make the expanders indented"
6834 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:818
6837 msgid "Even Row Color"
6838 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:819
6841 msgid "Color to use for even rows"
6842 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:825
6845 msgid "Odd Row Color"
6846 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6847
6848 #: gtk/gtktreeview.c:826
6849 msgid "Color to use for odd rows"
6850 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:832
6853 msgid "Row Ending details"
6854 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6855
6856 #: gtk/gtktreeview.c:833
6857 msgid "Enable extended row background theming"
6858 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:839
6861 msgid "Grid line width"
6862 msgstr "Szerokość linii siatki"
6863
6864 #: gtk/gtktreeview.c:840
6865 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6866 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6867
6868 #: gtk/gtktreeview.c:846
6869 msgid "Tree line width"
6870 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6871
6872 #: gtk/gtktreeview.c:847
6873 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6874 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6875
6876 #: gtk/gtktreeview.c:853
6877 msgid "Grid line pattern"
6878 msgstr "Wzór linii siatki"
6879
6880 #: gtk/gtktreeview.c:854
6881 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6882 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6883
6884 #: gtk/gtktreeview.c:860
6885 msgid "Tree line pattern"
6886 msgstr "Wzór linii drzewa"
6887
6888 #: gtk/gtktreeview.c:861
6889 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6890 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6891
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6893 msgid "Whether to display the column"
6894 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6895
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6897 msgid "Resizable"
6898 msgstr "Zmienny rozmiar"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6901 msgid "Column is user-resizable"
6902 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6903
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6905 msgid "Current width of the column"
6906 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6907
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6909 msgid "Space which is inserted between cells"
6910 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6911
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6913 msgid "Sizing"
6914 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6917 msgid "Resize mode of the column"
6918 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6921 msgid "Fixed Width"
6922 msgstr "Ustalona szerokość"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6925 msgid "Current fixed width of the column"
6926 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6929 msgid "Minimum Width"
6930 msgstr "Minimalna szerokość"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6933 msgid "Minimum allowed width of the column"
6934 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6937 msgid "Maximum Width"
6938 msgstr "Maksymalna szerokość"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6941 msgid "Maximum allowed width of the column"
6942 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6945 msgid "Title to appear in column header"
6946 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6949 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6950 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6951
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6953 msgid "Clickable"
6954 msgstr "Klikalny"
6955
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6957 msgid "Whether the header can be clicked"
6958 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6959
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6961 msgid "Widget"
6962 msgstr "Widget"
6963
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6965 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6966 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6967
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6969 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6970 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6971
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6973 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6974 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6975
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6977 msgid "Sort indicator"
6978 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6979
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6981 msgid "Whether to show a sort indicator"
6982 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6983
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6985 msgid "Sort order"
6986 msgstr "Porządek sortowania"
6987
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6989 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6990 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6991
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6993 msgid "Sort column ID"
6994 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6997 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6998 msgstr ""
6999 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7000 "sortowania"
7001
7002 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7003 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7004 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7005
7006 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7007 msgid "Merged UI definition"
7008 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7009
7010 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7011 msgid "An XML string describing the merged UI"
7012 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7013
7014 #: gtk/gtkviewport.c:107
7015 msgid ""
7016 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7017 "this viewport"
7018 msgstr ""
7019 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
7020 "obszaru wyświetlania"
7021
7022 #: gtk/gtkviewport.c:115
7023 msgid ""
7024 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7025 "this viewport"
7026 msgstr ""
7027 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
7028 "obszaru wyświetlania"
7029
7030 #: gtk/gtkviewport.c:123
7031 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7032 msgstr ""
7033 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:553
7036 msgid "Widget name"
7037 msgstr "Nazwa widgetu"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:554
7040 msgid "The name of the widget"
7041 msgstr "Nazwa widgetu"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:560
7044 msgid "Parent widget"
7045 msgstr "Widget nadrzędny"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:561
7048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7049 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:568
7052 msgid "Width request"
7053 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:569
7056 msgid ""
7057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7058 "used"
7059 msgstr ""
7060 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7061 "naturalnego żądania"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:577
7064 msgid "Height request"
7065 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:578
7068 msgid ""
7069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7070 "be used"
7071 msgstr ""
7072 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
7073 "naturalnego żądania"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:587
7076 msgid "Whether the widget is visible"
7077 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:594
7080 msgid "Whether the widget responds to input"
7081 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:600
7084 msgid "Application paintable"
7085 msgstr "Rysowanie przez program"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:601
7088 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7089 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:607
7092 msgid "Can focus"
7093 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:608
7096 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7097 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:614
7100 msgid "Has focus"
7101 msgstr "Zaznaczenie"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:615
7104 msgid "Whether the widget has the input focus"
7105 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:621
7108 msgid "Is focus"
7109 msgstr "Zaznaczanie"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:622
7112 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7113 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:628
7116 msgid "Can default"
7117 msgstr "Może być domyślny"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:629
7120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7121 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:635
7124 msgid "Has default"
7125 msgstr "Jest domyślny"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:636
7128 msgid "Whether the widget is the default widget"
7129 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:642
7132 msgid "Receives default"
7133 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:643
7136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7137 msgstr ""
7138 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7139 "zaznaczenie"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:649
7142 msgid "Composite child"
7143 msgstr "Element potomny złożonego"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:650
7146 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7147 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:656
7150 msgid "Style"
7151 msgstr "Styl"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:657
7154 msgid ""
7155 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7156 "(colors etc)"
7157 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:663
7160 msgid "Events"
7161 msgstr "Zdarzenia"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:664
7164 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7165 msgstr ""
7166 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7167 "widget"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:671
7170 msgid "Extension events"
7171 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:672
7174 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7175 msgstr ""
7176 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7177 "widget"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:679
7180 msgid "No show all"
7181 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:680
7184 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7185 msgstr ""
7186 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:703
7189 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7190 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:759
7193 msgid "Window"
7194 msgstr "Okno"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:760
7197 msgid "The widget's window if it is realized"
7198 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:774
7201 msgid "Double Buffered"
7202 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:775
7205 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7206 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7209 msgid "Interior Focus"
7210 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7214 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7217 msgid "Focus linewidth"
7218 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7221 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7222 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7225 msgid "Focus line dash pattern"
7226 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7229 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7230 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7233 msgid "Focus padding"
7234 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7237 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7238 msgstr ""
7239 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7240 "skupienie, liczona w pikselach"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7243 msgid "Cursor color"
7244 msgstr "Kolor kursora"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7247 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7248 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7251 msgid "Secondary cursor color"
7252 msgstr "Drugi kolor kursora"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7255 msgid ""
7256 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7257 "right-to-left and left-to-right text"
7258 msgstr ""
7259 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7260 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7263 msgid "Cursor line aspect ratio"
7264 msgstr "Proporcje linii kursora"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7267 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7268 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7271 msgid "Draw Border"
7272 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7275 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7276 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7279 msgid "Unvisited Link Color"
7280 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7283 msgid "Color of unvisited links"
7284 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7287 msgid "Visited Link Color"
7288 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7289
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7291 msgid "Color of visited links"
7292 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7295 msgid "Wide Separators"
7296 msgstr "Szerokie separatory"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7299 msgid ""
7300 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7301 "instead of a line"
7302 msgstr ""
7303 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7304 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7307 msgid "Separator Width"
7308 msgstr "Szerokość separatora"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7311 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7312 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7315 msgid "Separator Height"
7316 msgstr "Wysokość separatora"
7317
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7319 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7320 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7323 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7324 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7328 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7332 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7333
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7335 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7336 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:483
7339 msgid "Window Type"
7340 msgstr "Typ okna"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:484
7343 msgid "The type of the window"
7344 msgstr "Typ okna"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:492
7347 msgid "Window Title"
7348 msgstr "Tytuł okna"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:493
7351 msgid "The title of the window"
7352 msgstr "Tytuł okna"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:500
7355 msgid "Window Role"
7356 msgstr "Rola okna"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:501
7359 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7360 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:517
7363 msgid "Startup ID"
7364 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:518
7367 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7368 msgstr ""
7369 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:525
7372 msgid "Allow Shrink"
7373 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:527
7376 #, no-c-format
7377 msgid ""
7378 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7379 "time a bad idea"
7380 msgstr ""
7381 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7382 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:534
7385 msgid "Allow Grow"
7386 msgstr "Możliwość zwiększania"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:535
7389 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7390 msgstr ""
7391 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:543
7394 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7395 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:550
7398 msgid "Modal"
7399 msgstr "Modalne"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:551
7402 msgid ""
7403 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7404 "up)"
7405 msgstr ""
7406 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7407 "używane)"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:558
7410 msgid "Window Position"
7411 msgstr "Pozycja okna"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:559
7414 msgid "The initial position of the window"
7415 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:567
7418 msgid "Default Width"
7419 msgstr "Domyślna szerokość"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:568
7422 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7423 msgstr ""
7424 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:577
7427 msgid "Default Height"
7428 msgstr "Domyślna wysokość"
7429
7430 #: gtk/gtkwindow.c:578
7431 msgid ""
7432 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7433 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:587
7436 msgid "Destroy with Parent"
7437 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:588
7440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7441 msgstr ""
7442 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7443 "nadrzędnego"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:596
7446 msgid "Icon for this window"
7447 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:602
7450 msgid "Mnemonics Visible"
7451 msgstr "Widoczność skrótów"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:603
7454 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7455 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:619
7458 msgid "Name of the themed icon for this window"
7459 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:634
7462 msgid "Is Active"
7463 msgstr "Aktywne"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:635
7466 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7467 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:642
7470 msgid "Focus in Toplevel"
7471 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:643
7474 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7475 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:650
7478 msgid "Type hint"
7479 msgstr "Sugestia typu"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:651
7482 msgid ""
7483 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7484 "and how to treat it."
7485 msgstr ""
7486 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7487 "postępować."
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:659
7490 msgid "Skip taskbar"
7491 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:660
7494 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7495 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:667
7498 msgid "Skip pager"
7499 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7500
7501 #: gtk/gtkwindow.c:668
7502 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7503 msgstr ""
7504 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:675
7507 msgid "Urgent"
7508 msgstr "Ważne"
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:676
7511 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7512 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:690
7515 msgid "Accept focus"
7516 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7517
7518 #: gtk/gtkwindow.c:691
7519 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7520 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:705
7523 msgid "Focus on map"
7524 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:706
7527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7528 msgstr ""
7529 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:720
7532 msgid "Decorated"
7533 msgstr "Dekorowanie"
7534
7535 #: gtk/gtkwindow.c:721
7536 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7537 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7538
7539 #: gtk/gtkwindow.c:735
7540 msgid "Deletable"
7541 msgstr "Usuwalne"
7542
7543 #: gtk/gtkwindow.c:736
7544 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7545 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7546
7547 #: gtk/gtkwindow.c:752
7548 msgid "Gravity"
7549 msgstr "Grawitacja"
7550
7551 #: gtk/gtkwindow.c:753
7552 msgid "The window gravity of the window"
7553 msgstr "Okno grawitacji okna"
7554
7555 #: gtk/gtkwindow.c:770
7556 msgid "Transient for Window"
7557 msgstr "Potomne okna"
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:771
7560 msgid "The transient parent of the dialog"
7561 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7562
7563 #: gtk/gtkwindow.c:786
7564 msgid "Opacity for Window"
7565 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7566
7567 #: gtk/gtkwindow.c:787
7568 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7569 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7570
7571 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7572 msgid "IM Preedit style"
7573 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7574
7575 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7576 msgid "How to draw the input method preedit string"
7577 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7578
7579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7580 msgid "IM Status style"
7581 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7582
7583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7584 msgid "How to draw the input method statusbar"
7585 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"