]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 14:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Pętla"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr ""
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Kanał alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "Szerokość"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "Wysokość"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Krok wiersza"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pikseli"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Ekran domyślny"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Ekran"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcje czcionki"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Kursor"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgid "Program name"
136 msgstr "Nazwa programu"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
144 "g_get_application_name()"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Wersja programu"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Wersja programu"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Prawa autorskie"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Ciąg opisowy"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Opis programu"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "Adres strony domowej"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Etykieta strony domowej"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
188 "domyślnie przedstawia adres URL"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 msgid "Authors"
192 msgstr "Autorzy"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Lista autorów programu"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "Autorzy dokumentacji"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 msgid "Artists"
208 msgstr "Artyści"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr ""
217 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
218 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
219 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
220 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
221 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 msgid ""
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
229 msgid "Logo"
230 msgstr "Logo"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 msgid ""
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 msgstr ""
237 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
238 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Nazwa ikony logo"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Zawijanie licencji"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Domknięcie akceleratora"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget akceleratora"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 msgid "Name"
275 msgstr "Nazwa"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:182
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
284 msgid "Label"
285 msgstr "Etykieta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:201
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 msgstr ""
290 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:217
293 msgid "Short label"
294 msgstr "Krótka etykieta"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:226
301 msgid "Tooltip"
302 msgstr "Podpowiedź"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:227
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:242
309 msgid "Stock Icon"
310 msgstr "Ikona standardowa"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:243
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
315
316 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 msgid "GIcon"
319 msgstr "GIcon"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Nazwa ikony"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
346 "jest ułożony poziomo."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:309
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
358 "przepełnionego paska narzędziowego."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
370 "jest ułożony pionowo."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
373 msgid "Is important"
374 msgstr "Jest ważna"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:325
377 msgid ""
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
382 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
383 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:593
395 msgid "Sensitive"
396 msgstr "Czuły"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:341
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
404 msgid "Visible"
405 msgstr "Widoczność"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:348
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:354
412 msgid "Action Group"
413 msgstr "Grupa operacji"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:355
416 msgid ""
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "use)."
419 msgstr ""
420 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
421 "użytku)."
422
423 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
424 msgid "Always show image"
425 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
426
427 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
428 msgid "Whether the image will always be shown"
429 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:308
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Powiązane działanie"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:309
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr "Działanie, które zostanie aktywowane i z którego otrzyma aktualizacje"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Użycie wyglądu działania"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych działań"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Wartość"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Wartość ustawienia"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Wartość minimalna"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Wartość maksymalna"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Przyrost kroku"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Przyrost strony"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Rozmiar strony"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Wyrównanie poziome"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
518 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Wyrównanie pionowe"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
530 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Skala pozioma"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
542 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
543 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Skala pionowa"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 msgid ""
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 msgstr ""
554 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
555 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
556 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgid "Top Padding"
560 msgstr "Dopełnienie u góry"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Dopełnienie u dołu"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgid "Left Padding"
576 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:75
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Kierunek strzałki"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:76
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:84
599 msgid "Arrow shadow"
600 msgstr "Cień strzałki"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:85
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Skalowanie strzałek"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:93
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Wyrównanie poziome"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Wyrównanie pionowe"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 msgid "Ratio"
632 msgstr "Proporcje"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr ""
637 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgid "Obey child"
641 msgstr "Decyzja potomka"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
645 msgstr ""
646 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:284
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:285
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:292
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Dopełnienie zawartości "
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:293
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:309
665 msgid "Page type"
666 msgstr "Typ strony"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Typ strony asystenta"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:327
673 msgid "Page title"
674 msgstr "Tytuł strony"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:328
677 msgid "The title of the assistant page"
678 msgstr "Tytuł strony asystenta"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:344
681 msgid "Header image"
682 msgstr "Obraz nagłówka"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:345
685 msgid "Header image for the assistant page"
686 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:361
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Obraz boczny"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:362
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:377
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Strona kompletna"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:378
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:101
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:102
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:110
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:111
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:119
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:120
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr ""
727 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
728 "prawej strony"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:128
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:129
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr ""
737 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
738 "dołu"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:137
741 msgid "Layout style"
742 msgstr "Styl ułożenia"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:138
745 msgid ""
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
748 msgstr ""
749 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
750 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:146
753 msgid "Secondary"
754 msgstr "Drugorzędny"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:147
757 msgid ""
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "g., help buttons"
760 msgstr ""
761 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
762 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
763 "pomocy."
764
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
767 msgid "Spacing"
768 msgstr "Odstępy"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:131
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573
776 msgid "Homogeneous"
777 msgstr "Jednorodny"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:141
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr ""
782 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 msgid "Expand"
787 msgstr "Rozszerzanie"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:149
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 msgstr ""
792 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
793 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:155
796 msgid "Fill"
797 msgstr "Wypełnianie"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:156
800 msgid ""
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "used as padding"
803 msgstr ""
804 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
805 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:162
808 msgid "Padding"
809 msgstr "Dopełnienie"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:163
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr ""
814 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:169
817 msgid "Pack type"
818 msgstr "Typ upakowania"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
821 msgid ""
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
824 msgstr ""
825 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
826 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
829 #: gtk/gtkruler.c:148
830 msgid "Position"
831 msgstr "Pozycja"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
836
837 #: gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr "Domena tłumaczenia"
840
841 #: gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 msgid ""
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 "widget"
849 msgstr ""
850 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Użycie podkreślenia"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 msgid ""
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
862 msgstr ""
863 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
864 "poprzedza znak akceleratora."
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgid "Use stock"
868 msgstr "Użycie typowego"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
871 msgid ""
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 msgstr ""
874 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
875 "wyświetlenia."
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr ""
884 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:251
887 msgid "Border relief"
888 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:252
891 msgid "The border relief style"
892 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:269
895 msgid "Horizontal alignment for child"
896 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:288
899 msgid "Vertical alignment for child"
900 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgid "Image widget"
904 msgstr "Widget obrazu"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Położenie obrazu"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:321
915 msgid "The position of the image relative to the text"
916 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:441
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Domyślne odstępy"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:442
923 #, fuzzy
924 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:456
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:457
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
935 "the border"
936 msgstr ""
937 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
938 "CAN_DEFAULT"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:462
941 msgid "Child X Displacement"
942 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:463
945 msgid ""
946 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr ""
948 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
949 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:470
952 msgid "Child Y Displacement"
953 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 msgid ""
957 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
958 msgstr ""
959 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
960 "kiedy przycisk jest wyciskany."
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:487
963 msgid "Displace focus"
964 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:488
967 msgid ""
968 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
969 "rectangle"
970 msgstr ""
971 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
972 "na prostokąt zaznaczenia"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
975 msgid "Inner Border"
976 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:502
979 msgid "Border between button edges and child."
980 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:515
983 msgid "Image spacing"
984 msgstr "Odstęp obrazu"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:516
987 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
988 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:530
991 msgid "Show button images"
992 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:531
995 msgid "Whether images should be shown on buttons"
996 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 msgid "Year"
1000 msgstr "Rok"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1003 msgid "The selected year"
1004 msgstr "Wybrany rok"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 msgid "Month"
1008 msgstr "Miesiąc"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1011 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1012 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 msgid "Day"
1016 msgstr "Dzień"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1019 msgid ""
1020 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1021 "currently selected day)"
1022 msgstr ""
1023 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1024 "wybrany dzień)"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1027 msgid "Show Heading"
1028 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1031 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1032 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1035 msgid "Show Day Names"
1036 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1039 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1040 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1043 msgid "No Month Change"
1044 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1047 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1048 msgstr ""
1049 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Szerokość szczegółów"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Wysokość szczegółów"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1082
1083 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Edycja"
1088
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1094 msgid "mode"
1095 msgstr "tryb"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1098 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1099 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1102 msgid "visible"
1103 msgstr "widoczna"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1106 msgid "Display the cell"
1107 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1108
1109 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 msgid "xalign"
1116 msgstr "xalign"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1119 msgid "The x-align"
1120 msgstr "Wyrównanie poziome"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 msgid "yalign"
1124 msgstr "yalign"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1127 msgid "The y-align"
1128 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgid "xpad"
1132 msgstr "xpad"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1135 msgid "The xpad"
1136 msgstr "Dopełnienie poziome"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 msgid "ypad"
1140 msgstr "ypad"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1143 msgid "The ypad"
1144 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 msgid "width"
1148 msgstr "szerokość"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "Ustalona szerokość"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1155 msgid "height"
1156 msgstr "wysokość"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "Ustalona wysokość"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgid "Is Expander"
1164 msgstr "Jest rozwijany"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "Wiersz ma potomka"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1171 msgid "Is Expanded"
1172 msgstr "Jest rozwinięty"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Kolor tła komórki"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1193
1194 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 msgid "Editing"
1197 msgstr "Edycja"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1200 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1201 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1204 msgid "Cell background set"
1205 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1208 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1209 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Klawisz skrótu"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 msgid "Model"
1245 msgstr "Model"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1252 msgid "Text Column"
1253 msgstr "Kolumna tekstowa"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1260 msgid "Has Entry"
1261 msgstr "Posiada wejście"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1268 msgid "Pixbuf Object"
1269 msgstr "Obiekt pixbuf"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1272 msgid "The pixbuf to render"
1273 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1276 msgid "Pixbuf Expander Open"
1277 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1280 msgid "Pixbuf for open expander"
1281 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1284 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1285 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1288 msgid "Pixbuf for closed expander"
1289 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1292 msgid "Stock ID"
1293 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1296 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1297 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1300 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1301 msgid "Size"
1302 msgstr "Rozmiar"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1305 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1306 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1309 msgid "Detail"
1310 msgstr "Szczegółowość"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "Śledzenie stanu"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1322 msgstr ""
1323 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1326 msgid "Icon"
1327 msgstr "Ikona"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1330 msgid "Value of the progress bar"
1331 msgstr "Wartość paska postępu"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1334 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1335 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1336 msgid "Text"
1337 msgstr "Tekst"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1344 msgid "Pulse"
1345 msgstr "Puls"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1348 msgid ""
1349 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1350 "don't know how much."
1351 msgstr ""
1352 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1359 msgid ""
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1361 "layouts."
1362 msgstr ""
1363 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1364 "prawej do lewej)."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1376 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1377 msgid "Orientation"
1378 msgstr "Ułożenie"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1385 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1386 msgid "Adjustment"
1387 msgstr "Dopasowanie"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1391 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1394 msgid "Climb rate"
1395 msgstr "Szybkość wzrostu"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1402 msgid "Digits"
1403 msgstr "Cyfry"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1406 msgid "The number of decimal places to display"
1407 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Renderowany tekst"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1414 msgid "Markup"
1415 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1422 msgid "Attributes"
1423 msgstr "Atrybuty"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1427 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1430 msgid "Single Paragraph Mode"
1431 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1434 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1435 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru tła"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Kolor tła"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Kolor elementu"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1470 #: gtk/gtktextview.c:576
1471 msgid "Editable"
1472 msgstr "Modyfikowalny"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1479 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1480 msgid "Font"
1481 msgstr "Czcionka"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1484 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1485 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1488 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1489 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1492 msgid "Font family"
1493 msgstr "Rodzina czcionek"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1496 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: gtk/gtktexttag.c:291
1501 msgid "Font style"
1502 msgstr "Styl czcionki"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Wariant czcionki"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: gtk/gtktexttag.c:309
1511 msgid "Font weight"
1512 msgstr "Grubość czcionki"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgid "Font size"
1522 msgstr "Rozmiar czcionki"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1525 msgid "Font points"
1526 msgstr "Punkty czcionki"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1533 msgid "Font scale"
1534 msgstr "Skala czcionki"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 msgid "Rise"
1542 msgstr "Wysunięcie"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1545 msgid ""
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1547 msgstr ""
1548 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1549 "poniżej linii bazowej)"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1553 msgstr "Przekreślenie"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1560 msgid "Underline"
1561 msgstr "Podkreślenie"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1568 msgid "Language"
1569 msgstr "Język"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1572 msgid ""
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1576 msgstr ""
1577 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1578 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1579 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1582 msgid "Ellipsize"
1583 msgstr "Przycięcie"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1586 msgid ""
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1589 msgstr ""
1590 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1591 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:658
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "Szerokość w znakach"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgid "Wrap mode"
1604 msgstr "Tryb zawijania"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 msgid ""
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1610 msgstr ""
1611 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1612 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1615 msgid "Wrap width"
1616 msgstr "Szerokość zawijania"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 msgid "Alignment"
1624 msgstr "Wyrównanie"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 msgid "How to align the lines"
1628 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Ustawienie tła"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "Ustawienie znaków"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1655 msgid "Font family set"
1656 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1659 msgid "Whether this tag affects the font family"
1660 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1663 msgid "Font style set"
1664 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1667 msgid "Whether this tag affects the font style"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1671 msgid "Font variant set"
1672 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1675 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1679 msgid "Font weight set"
1680 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1683 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1687 msgid "Font stretch set"
1688 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1691 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1695 msgid "Font size set"
1696 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1699 msgid "Whether this tag affects the font size"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1703 msgid "Font scale set"
1704 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1711 msgid "Rise set"
1712 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1719 msgid "Strikethrough set"
1720 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1727 msgid "Underline set"
1728 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1735 msgid "Language set"
1736 msgstr "Ustawienie języka"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1740 msgstr ""
1741 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1746
1747 # FIXME = Bełkot jakiś
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgid "Align set"
1754 msgstr "Wyrównanie"
1755
1756 # FIXME = Bełkot jakiś
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1758 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1759 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1762 msgid "Toggle state"
1763 msgstr "Stan przełączenia"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1766 msgid "The toggle state of the button"
1767 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1770 msgid "Inconsistent state"
1771 msgstr "Niespójny stan"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1774 msgid "The inconsistent state of the button"
1775 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1778 msgid "Activatable"
1779 msgstr "Uaktywnialny"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1782 msgid "The toggle button can be activated"
1783 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1786 msgid "Radio state"
1787 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1790 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1791 msgstr ""
1792 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1802
1803 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Model CellView"
1806
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Model dla widoku komórek"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1824 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1825 msgid "Active"
1826 msgstr "Aktywny"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Niespójny"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr ""
1847 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1848 "wyboru"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgid "Use alpha"
1852 msgstr "Używanie kanału alfa"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1855 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1856 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1861 msgid "Title"
1862 msgstr "Tytuł"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1865 msgid "The title of the color selection dialog"
1866 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1869 msgid "Current Color"
1870 msgstr "Bieżący kolor"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1873 msgid "The selected color"
1874 msgstr "Wybrany kolor"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1877 msgid "Current Alpha"
1878 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1881 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 msgstr ""
1883 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1884 "pełni nieprzezroczysty)"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1892 msgstr ""
1893 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1894 "nieprzezroczystości."
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1897 msgid "Has palette"
1898 msgstr "Paleta"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "Bieżący kolor"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 msgstr ""
1911 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1912 "pełni nieprzepuszczalny)"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1915 msgid "Custom palette"
1916 msgstr "Paleta użytkownika"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1919 msgid "Palette to use in the color selector"
1920 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1923 msgid "Color Selection"
1924 msgstr "Wybór koloru"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1927 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1928 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1931 msgid "OK Button"
1932 msgstr "Przycisk OK"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1939 msgid "Cancel Button"
1940 msgstr "Przycisk Anuluj"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1943 msgid "The cancel button of the dialog."
1944 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1947 msgid "Help Button"
1948 msgstr "Przycisk Pomoc"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1951 msgid "The help button of the dialog."
1952 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:145
1955 msgid "Enable arrow keys"
1956 msgstr "Klawisze strzałek"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:146
1959 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1960 msgstr ""
1961 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1962 "elementów"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:152
1965 msgid "Always enable arrows"
1966 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:153
1969 msgid "Obsolete property, ignored"
1970 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:159
1973 msgid "Case sensitive"
1974 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:160
1977 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1978 msgstr ""
1979 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1980 "i wielkie litery"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:167
1983 msgid "Allow empty"
1984 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:168
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:175
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Wartość na liście"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:176
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Model listy rozwijanej"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2007 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2008 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2011 msgid "Row span column"
2012 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2015 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2016 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2019 msgid "Column span column"
2020 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2023 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2024 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2027 msgid "Active item"
2028 msgstr "Aktywny element"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2031 msgid "The item which is currently active"
2032 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2035 msgid "Add tearoffs to menus"
2036 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2039 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2040 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2043 msgid "Has Frame"
2044 msgstr "Z ramką"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2047 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2048 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2051 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2052 msgstr ""
2053 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2056 msgid "Tearoff Title"
2057 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2060 msgid ""
2061 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2062 "off"
2063 msgstr ""
2064 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2065 "oderwane"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2068 msgid "Popup shown"
2069 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2072 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2073 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2076 msgid "Button Sensitivity"
2077 msgstr "Czułość przycisku"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2081 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2084 msgid "Appears as list"
2085 msgstr "Wygląd listy"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2088 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2089 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2092 msgid "Arrow Size"
2093 msgstr "Rozmiar strzałki"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2096 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2097 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2100 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2101 #: gtk/gtkviewport.c:122
2102 msgid "Shadow type"
2103 msgstr "Typ cienia"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2106 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2107 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2110 msgid "Resize mode"
2111 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2114 msgid "Specify how resize events are handled"
2115 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2116
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2118 msgid "Border width"
2119 msgstr "Szerokość krawędzi"
2120
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2122 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2123 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2124
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2126 msgid "Child"
2127 msgstr "Element potomny"
2128
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2130 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2131 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:126
2134 msgid "Curve type"
2135 msgstr "Typ krzywej"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:127
2138 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2139 msgstr ""
2140 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:134
2143 msgid "Minimum X"
2144 msgstr "Najmniejsze X"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:135
2147 msgid "Minimum possible value for X"
2148 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:143
2151 msgid "Maximum X"
2152 msgstr "Największe X"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:144
2155 msgid "Maximum possible X value"
2156 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2157
2158 #: gtk/gtkcurve.c:152
2159 msgid "Minimum Y"
2160 msgstr "Najmniejsze Y"
2161
2162 #: gtk/gtkcurve.c:153
2163 msgid "Minimum possible value for Y"
2164 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2165
2166 #: gtk/gtkcurve.c:161
2167 msgid "Maximum Y"
2168 msgstr "Największe Y"
2169
2170 #: gtk/gtkcurve.c:162
2171 msgid "Maximum possible value for Y"
2172 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:145
2175 msgid "Has separator"
2176 msgstr "Z separatorem"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:146
2179 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2180 msgstr ""
2181 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2184 msgid "Content area border"
2185 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:192
2188 msgid "Width of border around the main dialog area"
2189 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2192 msgid "Content area spacing"
2193 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:210
2196 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2197 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2200 msgid "Button spacing"
2201 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2202
2203 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2204 msgid "Spacing between buttons"
2205 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2206
2207 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2208 msgid "Action area border"
2209 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2210
2211 #: gtk/gtkdialog.c:227
2212 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2213 msgstr ""
2214 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2215 "dialogowego"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2218 msgid "Text Buffer"
2219 msgstr "Bufor tekstu"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:635
2222 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2223 msgstr ""
2224 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Pozycja kursora"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Granica zaznaczenia"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2239 msgid ""
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr ""
2242 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2243 "znakach"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:663
2246 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2247 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2250 msgid "Maximum length"
2251 msgstr "Maksymalna długość"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2254 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2255 msgstr ""
2256 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2257 "maksimum."
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:679
2260 msgid "Visibility"
2261 msgstr "Widoczność"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:680
2264 msgid ""
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2266 "mode)"
2267 msgstr ""
2268 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2269 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2270 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:688
2273 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2274 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:696
2277 msgid ""
2278 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2279 msgstr ""
2280 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2283 msgid "Invisible character"
2284 msgstr "Niewidoczny znak"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2287 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2288 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:711
2291 msgid "Activates default"
2292 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:712
2295 msgid ""
2296 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2297 "dialog) when Enter is pressed"
2298 msgstr ""
2299 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2300 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:718
2303 msgid "Width in chars"
2304 msgstr "Szerokość w znakach"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:719
2307 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2308 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:728
2311 msgid "Scroll offset"
2312 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:729
2315 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:739
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Zawartość wejścia"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2323 msgid "X align"
2324 msgstr "Wyrównanie poziome"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2327 msgid ""
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "layouts."
2330 msgstr ""
2331 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2332 "prawej do lewej)."
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:771
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:772
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:788
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2344 msgstr ""
2345 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2348 msgid "Overwrite mode"
2349 msgstr "Tryb nadpisywania"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:804
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2356 msgid "Text length"
2357 msgstr "Długość tekstu"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:819
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2361 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:834
2364 msgid "Invisible char set"
2365 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:835
2368 msgid "Whether the invisible char has been set"
2369 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:853
2372 msgid "Caps Lock warning"
2373 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:854
2376 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2377 msgstr ""
2378 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2379 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:868
2382 msgid "Progress Fraction"
2383 msgstr "Część postępu"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:869
2386 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2387 msgstr "Ukończona część zadania"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:886
2390 msgid "Progress Pulse Step"
2391 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:887
2394 msgid ""
2395 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2396 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2397 msgstr ""
2398 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2399 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:903
2402 msgid "Primary pixbuf"
2403 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:904
2406 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:918
2410 msgid "Secondary pixbuf"
2411 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:919
2414 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:933
2418 msgid "Primary stock ID"
2419 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:934
2422 msgid "Stock ID for primary icon"
2423 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2426 msgid "Secondary stock ID"
2427 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:949
2430 msgid "Stock ID for secondary icon"
2431 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:963
2434 msgid "Primary icon name"
2435 msgstr "Główna nazwa ikony"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:964
2438 msgid "Icon name for primary icon"
2439 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:978
2442 msgid "Secondary icon name"
2443 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:979
2446 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:993
2450 msgid "Primary GIcon"
2451 msgstr "Główna GIcon"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:994
2454 msgid "GIcon for primary icon"
2455 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1008
2458 msgid "Secondary GIcon"
2459 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1009
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2463 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1023
2466 msgid "Primary storage type"
2467 msgstr "Główny typ przechowywania"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1024
2470 msgid "The representation being used for primary icon"
2471 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1039
2474 msgid "Secondary storage type"
2475 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1040
2478 msgid "The representation being used for secondary icon"
2479 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1061
2482 msgid "Primary icon activatable"
2483 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1062
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1082
2490 msgid "Secondary icon activatable"
2491 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1083
2494 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2495 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1105
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1106
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1127
2506 msgid "Secondary icon sensitive"
2507 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1128
2510 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2511 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1144
2514 msgid "Primary icon tooltip text"
2515 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1161
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2526 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2527 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1180
2530 msgid "Primary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1199
2534 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2538 msgid "IM module"
2539 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1234
2546 msgid "Icon Prelight"
2547 msgstr "Podświetlanie ikon"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1235
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 msgstr ""
2552 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2553 "najechaniu na nie kursorem"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1248
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Krawędź paska postępu"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1249
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1741
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1755
2568 msgid "State Hint"
2569 msgstr "Hint stanu"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1756
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2573 msgstr ""
2574 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2577 msgid "Select on focus"
2578 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1762
2581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2582 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1776
2585 msgid "Password Hint Timeout"
2586 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2587
2588 #: gtk/gtkentry.c:1777
2589 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2590 msgstr ""
2591 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2592 "ukrytym tekstem"
2593
2594 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2595 msgid "The contents of the buffer"
2596 msgstr "Zawartość bufora"
2597
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2599 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2600 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2603 msgid "Completion Model"
2604 msgstr "Model uzupełniania"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2607 msgid "The model to find matches in"
2608 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2611 msgid "Minimum Key Length"
2612 msgstr "Minimalna długość klucza"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2615 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2616 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2619 msgid "Text column"
2620 msgstr "Kolumna tekstowa"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2623 msgid "The column of the model containing the strings."
2624 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2627 msgid "Inline completion"
2628 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2631 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2632 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2635 msgid "Popup completion"
2636 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2639 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2640 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2643 msgid "Popup set width"
2644 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2647 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2648 msgstr ""
2649 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2650 "szerokość jak pole wejściowe"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2653 msgid "Popup single match"
2654 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2657 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2658 msgstr ""
2659 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2660 "dopasowaniu."
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2663 msgid "Inline selection"
2664 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2667 msgid "Your description here"
2668 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2671 msgid "Visible Window"
2672 msgstr "Widoczne okno"
2673
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2675 msgid ""
2676 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2677 "trap events."
2678 msgstr ""
2679 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2680 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2681
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2683 msgid "Above child"
2684 msgstr "Nad elementem potomnym"
2685
2686 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2687 msgid ""
2688 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2689 "child widget as opposed to below it."
2690 msgstr ""
2691 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2692 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:187
2695 msgid "Expanded"
2696 msgstr "Rozwinięty"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:188
2699 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2700 msgstr ""
2701 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:196
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2708 msgid "Use markup"
2709 msgstr "Użycie znaczników"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2713 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:220
2716 msgid "Space to put between the label and the child"
2717 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2720 msgid "Label widget"
2721 msgstr "Widget etykiety"
2722
2723 #: gtk/gtkexpander.c:230
2724 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2725 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2728 msgid "Expander Size"
2729 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2730
2731 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2732 msgid "Size of the expander arrow"
2733 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2734
2735 #: gtk/gtkexpander.c:246
2736 msgid "Spacing around expander arrow"
2737 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2740 msgid "Action"
2741 msgstr "Operacja"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2744 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2745 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2748 msgid "File System Backend"
2749 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2752 msgid "Name of file system backend to use"
2753 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2756 msgid "Filter"
2757 msgstr "Filtr"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2760 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2761 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2764 msgid "Local Only"
2765 msgstr "Tylko lokalne"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2768 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2769 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2772 msgid "Preview widget"
2773 msgstr "Widget podglądu"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2776 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2777 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2780 msgid "Preview Widget Active"
2781 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2784 msgid ""
2785 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2786 msgstr ""
2787 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2788 "być wyświetlany."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2791 msgid "Use Preview Label"
2792 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2796 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2799 msgid "Extra widget"
2800 msgstr "Dodatkowy widget"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2803 msgid "Application supplied widget for extra options."
2804 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2807 msgid "Select Multiple"
2808 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2812 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2815 msgid "Show Hidden"
2816 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2820 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2823 msgid "Do overwrite confirmation"
2824 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2827 msgid ""
2828 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2829 "dialog if necessary."
2830 msgstr ""
2831 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2832 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2835 msgid "Allow folders creation"
2836 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2839 msgid ""
2840 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2841 "folders."
2842 msgstr ""
2843 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2844 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2847 msgid "Dialog"
2848 msgstr "Okno dialogowe"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2851 msgid "The file chooser dialog to use."
2852 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2855 msgid "The title of the file chooser dialog."
2856 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2859 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2860 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2861
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2863 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2864 msgid "Filename"
2865 msgstr "Nazwa pliku"
2866
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2868 msgid "The currently selected filename"
2869 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2870
2871 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2872 msgid "Show file operations"
2873 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2874
2875 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2876 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2877 msgstr ""
2878 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2879 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2880
2881 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2882 msgid "X position"
2883 msgstr "Położenie X"
2884
2885 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2886 msgid "X position of child widget"
2887 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2888
2889 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2890 msgid "Y position"
2891 msgstr "Położenie Y"
2892
2893 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2894 msgid "Y position of child widget"
2895 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2898 msgid "The title of the font selection dialog"
2899 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2902 msgid "Font name"
2903 msgstr "Nazwa czcionki"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2906 msgid "The name of the selected font"
2907 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2910 msgid "Sans 12"
2911 msgstr "Sans 12"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2914 msgid "Use font in label"
2915 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2918 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2919 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2922 msgid "Use size in label"
2923 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2924
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2926 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2927 msgstr ""
2928 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2929
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2931 msgid "Show style"
2932 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2933
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2935 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2936 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2937
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2939 msgid "Show size"
2940 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2943 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2944 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2945
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2947 msgid "The string that represents this font"
2948 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2949
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2951 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2952 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2953
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2955 msgid "Preview text"
2956 msgstr "Tekst podglądu"
2957
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2959 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2960 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:106
2963 msgid "Text of the frame's label"
2964 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:113
2967 msgid "Label xalign"
2968 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:114
2971 msgid "The horizontal alignment of the label"
2972 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:122
2975 msgid "Label yalign"
2976 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:123
2979 msgid "The vertical alignment of the label"
2980 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2981
2982 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2983 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2984 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2985
2986 #: gtk/gtkframe.c:138
2987 msgid "Frame shadow"
2988 msgstr "Cień ramki"
2989
2990 #: gtk/gtkframe.c:139
2991 msgid "Appearance of the frame border"
2992 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2993
2994 #: gtk/gtkframe.c:148
2995 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2996 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2999 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3000 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3003 msgid "Handle position"
3004 msgstr "Położenie uchwytu"
3005
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3007 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3008 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3009
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3011 msgid "Snap edge"
3012 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3013
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3015 msgid ""
3016 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3017 "handlebox"
3018 msgstr ""
3019 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3022 msgid "Snap edge set"
3023 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3026 msgid ""
3027 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3028 "handle_position"
3029 msgstr ""
3030 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3031 "handle_position"
3032
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3034 msgid "Child Detached"
3035 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3038 msgid ""
3039 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3040 "detached."
3041 msgstr ""
3042 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3043 "dołączony czy odłączony"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:549
3046 msgid "Selection mode"
3047 msgstr "Tryb zaznaczania"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:550
3050 msgid "The selection mode"
3051 msgstr "Tryb zaznaczania"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:568
3054 msgid "Pixbuf column"
3055 msgstr "Kolumna grafik"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:569
3058 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3059 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:587
3062 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3063 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:606
3066 msgid "Markup column"
3067 msgstr "Kolumna znaczników"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:607
3070 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "Icon View Model"
3075 msgstr "Model widoku ikon"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:615
3078 msgid "The model for the icon view"
3079 msgstr "Model dla widoku ikon"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns"
3083 msgstr "Liczba kolumn"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:632
3086 msgid "Number of columns to display"
3087 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "Width for each item"
3091 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:650
3094 msgid "The width used for each item"
3095 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:666
3098 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3099 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:681
3102 msgid "Row Spacing"
3103 msgstr "Odstępy wierszy"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:682
3106 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3107 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:697
3110 msgid "Column Spacing"
3111 msgstr "Odstępy kolumn"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:698
3114 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3115 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:713
3118 msgid "Margin"
3119 msgstr "Margines"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:714
3122 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3123 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:730
3126 msgid ""
3127 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3128 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3131 msgid "Reorderable"
3132 msgstr "Zmienny porządek"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3143 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3144 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:772
3147 msgid "Item Padding"
3148 msgstr "Dopełnienie elementu"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:773
3151 msgid "Padding around icon view items"
3152 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:782
3155 msgid "Selection Box Color"
3156 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:783
3159 msgid "Color of the selection box"
3160 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:789
3163 msgid "Selection Box Alpha"
3164 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3165
3166 #: gtk/gtkiconview.c:790
3167 msgid "Opacity of the selection box"
3168 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3171 msgid "Pixbuf"
3172 msgstr "Pixbuf"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3175 msgid "A GdkPixbuf to display"
3176 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:230
3179 msgid "Pixmap"
3180 msgstr "Piksmapa"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:231
3183 msgid "A GdkPixmap to display"
3184 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3187 msgid "Image"
3188 msgstr "Obraz"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:239
3191 msgid "A GdkImage to display"
3192 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:246
3195 msgid "Mask"
3196 msgstr "Maska"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:247
3199 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3200 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3203 msgid "Filename to load and display"
3204 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3207 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3208 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:271
3211 msgid "Icon set"
3212 msgstr "Zbiór ikon"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:272
3215 msgid "Icon set to display"
3216 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3219 msgid "Icon size"
3220 msgstr "Rozmiar ikony"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:280
3223 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3224 msgstr ""
3225 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3226 "ikonie"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:296
3229 msgid "Pixel size"
3230 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:297
3233 msgid "Pixel size to use for named icon"
3234 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:305
3237 msgid "Animation"
3238 msgstr "Animacja"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:306
3241 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3242 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3245 msgid "Storage type"
3246 msgstr "Sposób zapisu"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3249 msgid "The representation being used for image data"
3250 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3253 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3254 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3255
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3257 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3258 msgstr ""
3259 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3260
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3262 msgid "Accel Group"
3263 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3264
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3266 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3267 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3268
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3270 msgid "Show menu images"
3271 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3274 msgid "Whether images should be shown in menus"
3275 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3276
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3278 msgid "Message Type"
3279 msgstr "Typ komunikatu"
3280
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3282 msgid "The type of message"
3283 msgstr "Typ komunikatu"
3284
3285 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3286 msgid "Width of border around the content area"
3287 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3288
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3290 msgid "Spacing between elements of the area"
3291 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3292
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3294 msgid "Width of border around the action area"
3295 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru działania"
3296
3297 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3298 msgid "The screen where this window will be displayed"
3299 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:507
3302 msgid "The text of the label"
3303 msgstr "Tekst etykiety"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:514
3306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3307 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3310 msgid "Justification"
3311 msgstr "Wyrównanie"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:536
3314 msgid ""
3315 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3316 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3317 "GtkMisc::xalign for that"
3318 msgstr ""
3319 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3320 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3321 "GtkMisc::xalign"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:544
3324 msgid "Pattern"
3325 msgstr "Wzorzec"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:545
3328 msgid ""
3329 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3330 "to underline"
3331 msgstr ""
3332 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3333 "podkreślone"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:552
3336 msgid "Line wrap"
3337 msgstr "Zawijanie wierszy"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:553
3340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3341 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:568
3344 msgid "Line wrap mode"
3345 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:569
3348 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3349 msgstr ""
3350 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3351 "wierszy"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:576
3354 msgid "Selectable"
3355 msgstr "Zaznaczalny"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:577
3358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3359 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:583
3362 msgid "Mnemonic key"
3363 msgstr "Klawisz mnemonika"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:584
3366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3367 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:592
3370 msgid "Mnemonic widget"
3371 msgstr "Widget mnemonika"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:593
3374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3375 msgstr ""
3376 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:639
3379 msgid ""
3380 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3381 "enough room to display the entire string"
3382 msgstr ""
3383 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3384 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:679
3387 msgid "Single Line Mode"
3388 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:680
3391 msgid "Whether the label is in single line mode"
3392 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:697
3395 msgid "Angle"
3396 msgstr "Kąt"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:698
3399 msgid "Angle at which the label is rotated"
3400 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:718
3403 msgid "Maximum Width In Characters"
3404 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:719
3407 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3408 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:737
3411 msgid "Track visited links"
3412 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:738
3415 msgid "Whether visited links should be tracked"
3416 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:859
3419 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3420 msgstr ""
3421 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3422 "zaznaczenia"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3425 msgid "Horizontal adjustment"
3426 msgstr "Dopasowanie poziome"
3427
3428 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3430 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3431
3432 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3433 msgid "Vertical adjustment"
3434 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3435
3436 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3438 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3439
3440 #: gtk/gtklayout.c:633
3441 msgid "The width of the layout"
3442 msgstr "Szerokość układu"
3443
3444 #: gtk/gtklayout.c:642
3445 msgid "The height of the layout"
3446 msgstr "Wysokość układu"
3447
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3449 msgid "URI"
3450 msgstr "Adres URI"
3451
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3453 msgid "The URI bound to this button"
3454 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3455
3456 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3457 msgid "Visited"
3458 msgstr "Odwiedzone"
3459
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3461 msgid "Whether this link has been visited."
3462 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:502
3465 msgid "The currently selected menu item"
3466 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:517
3469 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3470 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3473 msgid "Accel Path"
3474 msgstr "Ścieżka skrótu"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:532
3477 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3478 msgstr ""
3479 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3480 "potomnych"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:548
3483 msgid "Attach Widget"
3484 msgstr "Załącz widget"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:549
3487 msgid "The widget the menu is attached to"
3488 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:557
3491 msgid ""
3492 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3493 "off"
3494 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:571
3497 msgid "Tearoff State"
3498 msgstr "Stan oderwania"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:572
3501 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3502 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:586
3505 msgid "Monitor"
3506 msgstr "Monitor"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:587
3509 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3510 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:593
3513 msgid "Vertical Padding"
3514 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:594
3517 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3518 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:616
3521 msgid "Reserve Toggle Size"
3522 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:617
3525 msgid ""
3526 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3527 "icons"
3528 msgstr ""
3529 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3530 "i ikon"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:623
3533 msgid "Horizontal Padding"
3534 msgstr "Dopełnienie poziome"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:624
3537 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3538 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:632
3541 msgid "Vertical Offset"
3542 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:633
3545 msgid ""
3546 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3547 "vertically"
3548 msgstr ""
3549 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:642
3556 msgid ""
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3558 "horizontally"
3559 msgstr ""
3560 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:650
3563 msgid "Double Arrows"
3564 msgstr "Podwójne strzałki"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:651
3567 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3568 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:664
3571 msgid "Arrow Placement"
3572 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:665
3575 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3576 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:673
3579 msgid "Left Attach"
3580 msgstr "Przyłączenie lewe"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3583 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3584 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:681
3587 msgid "Right Attach"
3588 msgstr "Przyłączenie prawe"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:682
3591 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3592 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:689
3595 msgid "Top Attach"
3596 msgstr "Przyłączenie górne"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:690
3599 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3600 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:697
3603 msgid "Bottom Attach"
3604 msgstr "Przyłączenie dolne"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3607 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3608 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:712
3611 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3612 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:799
3615 msgid "Can change accelerators"
3616 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:800
3619 msgid ""
3620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3621 msgstr ""
3622 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3623 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:805
3626 msgid "Delay before submenus appear"
3627 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:806
3630 msgid ""
3631 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3632 msgstr ""
3633 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3634 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:813
3637 msgid "Delay before hiding a submenu"
3638 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:814
3641 msgid ""
3642 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3643 "submenu"
3644 msgstr ""
3645 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3646 "kierunku podmenu"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3649 msgid "Pack direction"
3650 msgstr "Kierunek wypełniania"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3653 msgid "The pack direction of the menubar"
3654 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3657 msgid "Child Pack direction"
3658 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3661 msgid "The child pack direction of the menubar"
3662 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3665 msgid "Style of bevel around the menubar"
3666 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3669 msgid "Internal padding"
3670 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3673 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3674 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3675
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3677 msgid "Delay before drop down menus appear"
3678 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3681 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3682 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3685 msgid "Right Justified"
3686 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3689 msgid ""
3690 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3691 msgstr ""
3692 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3695 msgid "Submenu"
3696 msgstr "Podmenu"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3699 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3700 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3701
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3703 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3704 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3707 msgid "The text for the child label"
3708 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3711 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3712 msgstr ""
3713 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3714
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3716 msgid "Width in Characters"
3717 msgstr "Szerokość w znakach"
3718
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3720 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3721 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3722
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3724 msgid "Take Focus"
3725 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3726
3727 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3728 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3729 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3730
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3732 msgid "Menu"
3733 msgstr "Menu"
3734
3735 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3736 msgid "The dropdown menu"
3737 msgstr "Menu rozwijane"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3740 msgid "Image/label border"
3741 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3744 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3745 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3748 msgid "Use separator"
3749 msgstr "Użycie separatora"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3752 msgid ""
3753 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3754 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3757 msgid "Message Buttons"
3758 msgstr "Przyciski komunikatu"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3761 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3762 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3765 msgid "The primary text of the message dialog"
3766 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3769 msgid "Use Markup"
3770 msgstr "Użycie znaczników"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3773 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3774 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3777 msgid "Secondary Text"
3778 msgstr "Tekst drugorzędny"
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3781 msgid "The secondary text of the message dialog"
3782 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3785 msgid "Use Markup in secondary"
3786 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3789 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3790 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3793 msgid "The image"
3794 msgstr "Obraz"
3795
3796 #: gtk/gtkmisc.c:83
3797 msgid "Y align"
3798 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3799
3800 #: gtk/gtkmisc.c:84
3801 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3802 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3803
3804 #: gtk/gtkmisc.c:93
3805 msgid "X pad"
3806 msgstr "Wyściółka pozioma"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:94
3809 msgid ""
3810 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3811 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3812
3813 #: gtk/gtkmisc.c:103
3814 msgid "Y pad"
3815 msgstr "Wyściółka pionowa"
3816
3817 #: gtk/gtkmisc.c:104
3818 msgid ""
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3821
3822 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3823 msgid "Parent"
3824 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3825
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3827 msgid "The parent window"
3828 msgstr "Okno nadrzędne"
3829
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3831 msgid "Is Showing"
3832 msgstr "Wyświetlanie"
3833
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3835 msgid "Are we showing a dialog"
3836 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3837
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3839 msgid "The screen where this window will be displayed."
3840 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:585
3843 msgid "Page"
3844 msgstr "Strona"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:586
3847 msgid "The index of the current page"
3848 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:594
3851 msgid "Tab Position"
3852 msgstr "Położenie kart"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:595
3855 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3856 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:602
3859 msgid "Tab Border"
3860 msgstr "Krawędź karty"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:603
3863 msgid "Width of the border around the tab labels"
3864 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:611
3867 msgid "Horizontal Tab Border"
3868 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:612
3871 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3872 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:620
3875 msgid "Vertical Tab Border"
3876 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:621
3879 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3880 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:629
3883 msgid "Show Tabs"
3884 msgstr "Wyświetlanie kart"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:630
3887 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3888 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:636
3891 msgid "Show Border"
3892 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:637
3895 msgid "Whether the border should be shown or not"
3896 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:643
3899 msgid "Scrollable"
3900 msgstr "Przewijalny"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:644
3903 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3904 msgstr ""
3905 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3906 "wyświetlane strzałki przewijania"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:650
3909 msgid "Enable Popup"
3910 msgstr "Menu podręczne"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:651
3913 msgid ""
3914 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3915 "you can use to go to a page"
3916 msgstr ""
3917 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3918 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:658
3921 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3922 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:664
3925 msgid "Group ID"
3926 msgstr "Identyfikator grupy"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:665
3929 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3930 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3933 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3934 msgid "Group"
3935 msgstr "Grupa"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:682
3938 msgid "Group for tabs drag and drop"
3939 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:688
3942 msgid "Tab label"
3943 msgstr "Etykieta karty"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:689
3946 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3947 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:695
3950 msgid "Menu label"
3951 msgstr "Etykieta menu"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:696
3954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3955 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:709
3958 msgid "Tab expand"
3959 msgstr "Rozwijanie kart"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:710
3962 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3963 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:716
3966 msgid "Tab fill"
3967 msgstr "Wypełnianie kart"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:717
3970 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3971 msgstr ""
3972 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:723
3975 msgid "Tab pack type"
3976 msgstr "Rodzaj kart"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Tab reorderable"
3980 msgstr "Zmienny porządek kart"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:731
3983 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3984 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:737
3987 msgid "Tab detachable"
3988 msgstr "Odłączalne karty"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:738
3991 msgid "Whether the tab is detachable"
3992 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3995 msgid "Secondary backward stepper"
3996 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:754
3999 msgid ""
4000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4001 msgstr ""
4002 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4003 "obszaru karty"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:770
4010 msgid ""
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4012 msgstr ""
4013 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4014 "obszaru kart"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4017 msgid "Backward stepper"
4018 msgstr "Krok wstecz"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4021 msgid "Display the standard backward arrow button"
4022 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4025 msgid "Forward stepper"
4026 msgstr "Krok naprzód"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4029 msgid "Display the standard forward arrow button"
4030 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:814
4033 msgid "Tab overlap"
4034 msgstr "Pokrywanie kart"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:815
4037 msgid "Size of tab overlap area"
4038 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:830
4041 msgid "Tab curvature"
4042 msgstr "Krzywizna kart"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:831
4045 msgid "Size of tab curvature"
4046 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:847
4049 msgid "Arrow spacing"
4050 msgstr "Odstępy kursora"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:848
4053 msgid "Scroll arrow spacing"
4054 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4055
4056 #: gtk/gtkobject.c:370
4057 msgid "User Data"
4058 msgstr "Dane użytkownika"
4059
4060 #: gtk/gtkobject.c:371
4061 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4062 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4063
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4065 msgid "The menu of options"
4066 msgstr "Menu z opcjami"
4067
4068 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4069 msgid "Size of dropdown indicator"
4070 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4071
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4073 msgid "Spacing around indicator"
4074 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4075
4076 #: gtk/gtkorientable.c:75
4077 msgid "The orientation of the orientable"
4078 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:242
4081 msgid ""
4082 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4083 msgstr ""
4084 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4085 "lewym górnym rogu)"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:251
4088 msgid "Position Set"
4089 msgstr "Ustalenie pozycji"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:252
4092 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4093 msgstr ""
4094 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4095 "\" (pozycja)."
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:258
4098 msgid "Handle Size"
4099 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:259
4102 msgid "Width of handle"
4103 msgstr "Szerokość uchwytu"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:275
4106 msgid "Minimal Position"
4107 msgstr "Minimalna pozycja"
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:276
4110 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4111 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:293
4114 msgid "Maximal Position"
4115 msgstr "Maksymalna pozycja"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:294
4118 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4119 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:311
4122 msgid "Resize"
4123 msgstr "Zmienny rozmiar"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:312
4126 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4127 msgstr ""
4128 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4129 "widgetu panelu"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:327
4132 msgid "Shrink"
4133 msgstr "Zmniejszanie"
4134
4135 #: gtk/gtkpaned.c:328
4136 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4137 msgstr ""
4138 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4139 "wymagań"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4142 msgid "Embedded"
4143 msgstr "Zagnieżdżona"
4144
4145 #: gtk/gtkplug.c:151
4146 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4147 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4148
4149 #: gtk/gtkplug.c:165
4150 msgid "Socket Window"
4151 msgstr "Okno gniazda"
4152
4153 #: gtk/gtkplug.c:166
4154 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4155 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4156
4157 #: gtk/gtkpreview.c:102
4158 msgid ""
4159 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4160 msgstr ""
4161 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4162 "przestrzeń"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:112
4165 msgid "Name of the printer"
4166 msgstr "Nazwa drukarki"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:118
4169 msgid "Backend"
4170 msgstr "Mechanizm"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:119
4173 msgid "Backend for the printer"
4174 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:125
4177 msgid "Is Virtual"
4178 msgstr "Jest wirtualna"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:126
4181 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4182 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:132
4185 msgid "Accepts PDF"
4186 msgstr "Akceptowanie PDF"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:133
4189 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4190 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:139
4193 msgid "Accepts PostScript"
4194 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:140
4197 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4198 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:146
4201 msgid "State Message"
4202 msgstr "Komunikat stanu"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:147
4205 msgid "String giving the current state of the printer"
4206 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:153
4209 msgid "Location"
4210 msgstr "Położenie"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:154
4213 msgid "The location of the printer"
4214 msgstr "Położenie drukarki"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:161
4217 msgid "The icon name to use for the printer"
4218 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:167
4221 msgid "Job Count"
4222 msgstr "Licznik zadań"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:168
4225 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4226 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:186
4229 msgid "Paused Printer"
4230 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:187
4233 msgid "TRUE if this printer is paused"
4234 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:200
4237 msgid "Accepting Jobs"
4238 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:201
4241 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4242 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4243
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4245 msgid "Source option"
4246 msgstr "Opcje źródła"
4247
4248 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4249 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4250 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4253 msgid "Title of the print job"
4254 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4257 msgid "Printer"
4258 msgstr "Drukarka"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4261 msgid "Printer to print the job to"
4262 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4265 msgid "Settings"
4266 msgstr "Ustawienia"
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4269 msgid "Printer settings"
4270 msgstr "Ustawienia drukarki"
4271
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4273 msgid "Page Setup"
4274 msgstr "Ustawienia strony"
4275
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4277 msgid "Track Print Status"
4278 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4279
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4281 msgid ""
4282 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4283 "print data has been sent to the printer or print server."
4284 msgstr ""
4285 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4286 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4289 msgid "Default Page Setup"
4290 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4293 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4294 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4297 msgid "Print Settings"
4298 msgstr "Ustawienia wydruku"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4301 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4302 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4305 msgid "Job Name"
4306 msgstr "Nazwa zadania"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4309 msgid "A string used for identifying the print job."
4310 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4313 msgid "Number of Pages"
4314 msgstr "Liczba stron"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4317 msgid "The number of pages in the document."
4318 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4321 msgid "Current Page"
4322 msgstr "Bieżąca strona"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4325 msgid "The current page in the document"
4326 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4329 msgid "Use full page"
4330 msgstr "Cała strona"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4333 msgid ""
4334 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4335 "not the corner of the imageable area"
4336 msgstr ""
4337 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4338 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4341 msgid ""
4342 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4343 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4344 msgstr ""
4345 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4346 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4349 msgid "Unit"
4350 msgstr "Jednostka"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4353 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4354 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4357 msgid "Show Dialog"
4358 msgstr "Okno dialogowe"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4361 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4362 msgstr ""
4363 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4366 msgid "Allow Async"
4367 msgstr "Asynchronicznie"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4370 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4371 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4374 msgid "Export filename"
4375 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4378 msgid "Status"
4379 msgstr "Stan"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4382 msgid "The status of the print operation"
4383 msgstr "Stan operacji wydruku"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4386 msgid "Status String"
4387 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4390 msgid "A human-readable description of the status"
4391 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4394 msgid "Custom tab label"
4395 msgstr "Etykieta własnej karty"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4398 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4399 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4402 msgid "Support Selection"
4403 msgstr "Wybór obsługi"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4406 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4407 msgstr ""
4408 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4409 "zaznaczenia."
4410
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4412 msgid "Has Selection"
4413 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4416 msgid "TRUE if a selecion exists."
4417 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4420 msgid "Embed Page Setup"
4421 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4424 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4425 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4428 msgid "Number of Pages To Print"
4429 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4430
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4432 msgid "The number of pages that will be printed."
4433 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4436 msgid "The GtkPageSetup to use"
4437 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4440 msgid "Selected Printer"
4441 msgstr "Wybrana drukarka"
4442
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4444 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4445 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4448 msgid "Manual Capabilites"
4449 msgstr "Ręczne możliwości"
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4452 msgid "Capabilities the application can handle"
4453 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4454
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4456 msgid "Whether the dialog supports selection"
4457 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4460 msgid "Whether the application has a selection"
4461 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4462
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4464 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4465 msgstr ""
4466 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4467 "GtkPrintUnixDialog"
4468
4469 #: gtk/gtkprogress.c:102
4470 msgid "Activity mode"
4471 msgstr "Tryb aktywności"
4472
4473 #: gtk/gtkprogress.c:103
4474 msgid ""
4475 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4476 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4477 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4478 msgstr ""
4479 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4480 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4481 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4482
4483 #: gtk/gtkprogress.c:111
4484 msgid "Show text"
4485 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4486
4487 #: gtk/gtkprogress.c:112
4488 msgid "Whether the progress is shown as text."
4489 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4492 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4493 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4496 msgid "Bar style"
4497 msgstr "Styl paska"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4500 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4501 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4504 msgid "Activity Step"
4505 msgstr "Krok aktywności"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4508 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4509 msgstr ""
4510 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4513 msgid "Activity Blocks"
4514 msgstr "Bloki aktywności"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4517 msgid ""
4518 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4519 "(Deprecated)"
4520 msgstr ""
4521 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4522 "aktywności (przestarzałe)."
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4525 msgid "Discrete Blocks"
4526 msgstr "Dyskretne bloki"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4529 msgid ""
4530 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4531 "style)"
4532 msgstr ""
4533 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4534 "stylu dyskretnego)."
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4537 msgid "Fraction"
4538 msgstr "Ułamek"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4541 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4542 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4545 msgid "Pulse Step"
4546 msgstr "Krok impulsu"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4549 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4550 msgstr ""
4551 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4552 "przy każdym impulsie."
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4555 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4556 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4559 msgid ""
4560 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4561 "have enough room to display the entire string, if at all."
4562 msgstr ""
4563 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4564 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4567 msgid "XSpacing"
4568 msgstr "Odstęp X"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4571 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4572 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4575 msgid "YSpacing"
4576 msgstr "Odstępy Y"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4579 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4580 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4583 msgid "Min horizontal bar width"
4584 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4587 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4588 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4591 msgid "Min horizontal bar height"
4592 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4595 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4596 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4599 msgid "Min vertical bar width"
4600 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4603 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4604 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4607 msgid "Min vertical bar height"
4608 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4611 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4612 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4613
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4615 msgid "The value"
4616 msgstr "Wartość"
4617
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4619 msgid ""
4620 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4621 "is the current action of its group."
4622 msgstr ""
4623 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4624 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4625
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4627 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4628 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4629
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4631 msgid "The current value"
4632 msgstr "Bieżąca wartość"
4633
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4635 msgid ""
4636 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4637 "action belongs."
4638 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4639
4640 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4641 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4643
4644 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4645 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4647
4648 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4649 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4650 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:358
4653 msgid "Update policy"
4654 msgstr "Reguła odświeżania"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:359
4657 msgid "How the range should be updated on the screen"
4658 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:368
4661 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4662 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:375
4665 msgid "Inverted"
4666 msgstr "Odwrócony"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:376
4669 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4670 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:383
4673 msgid "Lower stepper sensitivity"
4674 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:384
4677 msgid ""
4678 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4679 "side"
4680 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:392
4683 msgid "Upper stepper sensitivity"
4684 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:393
4687 msgid ""
4688 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4689 "side"
4690 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:410
4693 msgid "Show Fill Level"
4694 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:411
4697 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4698 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:427
4701 msgid "Restrict to Fill Level"
4702 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:428
4705 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4706 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:443
4709 msgid "Fill Level"
4710 msgstr "Poziom wypełnienia"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:444
4713 msgid "The fill level."
4714 msgstr "Poziom wypełnienia"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:452
4717 msgid "Slider Width"
4718 msgstr "Szerokość suwaka"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:453
4721 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4722 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:460
4725 msgid "Trough Border"
4726 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:461
4729 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4730 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:468
4733 msgid "Stepper Size"
4734 msgstr "Rozmiary przycisków"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:469
4737 msgid "Length of step buttons at ends"
4738 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:484
4741 msgid "Stepper Spacing"
4742 msgstr "Odstępy przycisków"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:485
4745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4746 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:492
4749 msgid "Arrow X Displacement"
4750 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:493
4753 msgid ""
4754 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4755 msgstr ""
4756 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4757 "przycisk jest wciśnięty."
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:500
4760 msgid "Arrow Y Displacement"
4761 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:501
4764 msgid ""
4765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4766 msgstr ""
4767 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4768 "przycisk jest wciśnięty."
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:509
4771 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4772 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:510
4775 msgid ""
4776 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4777 "IN while they are dragged"
4778 msgstr ""
4779 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4780 "cieniem wewnątrz."
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:524
4783 msgid "Trough Side Details"
4784 msgstr "Szczegóły paska"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:525
4787 msgid ""
4788 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4789 "with different details"
4790 msgstr ""
4791 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4792 "szczegółami"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:541
4795 msgid "Trough Under Steppers"
4796 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:542
4799 msgid ""
4800 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4801 "spacing"
4802 msgstr ""
4803 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4804 "i przyciski kroku"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:555
4807 msgid "Arrow scaling"
4808 msgstr "Skalowanie kursora"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:556
4811 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4812 msgstr ""
4813 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "Menedżer ostatnich"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4848 msgid "Show Icons"
4849 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4861 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4864 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4865 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4868 msgid "Local only"
4869 msgstr "Tylko lokalne"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4872 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4873 msgstr ""
4874 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4875 "URI file:"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4878 msgid "Limit"
4879 msgstr "Ograniczenie"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4882 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4883 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4884
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4886 msgid "Sort Type"
4887 msgstr "Rodzaj sortowania"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4890 msgid "The sorting order of the items displayed"
4891 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4894 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4895 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4898 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4899 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4902 msgid ""
4903 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4904 msgstr ""
4905 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4906
4907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4908 msgid "The size of the recently used resources list"
4909 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:128
4912 msgid "Lower"
4913 msgstr "Dolne"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:129
4916 msgid "Lower limit of ruler"
4917 msgstr "Dolna granica linijki"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:138
4920 msgid "Upper"
4921 msgstr "Górne"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:139
4924 msgid "Upper limit of ruler"
4925 msgstr "Górna granica linijki"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:149
4928 msgid "Position of mark on the ruler"
4929 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4930
4931 #: gtk/gtkruler.c:158
4932 msgid "Max Size"
4933 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4934
4935 #: gtk/gtkruler.c:159
4936 msgid "Maximum size of the ruler"
4937 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4938
4939 #: gtk/gtkruler.c:174
4940 msgid "Metric"
4941 msgstr "Miara"
4942
4943 #: gtk/gtkruler.c:175
4944 msgid "The metric used for the ruler"
4945 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4946
4947 #: gtk/gtkscale.c:219
4948 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4949 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:228
4952 msgid "Draw Value"
4953 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:229
4956 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4957 msgstr ""
4958 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4959 "wartość"
4960
4961 #: gtk/gtkscale.c:236
4962 msgid "Value Position"
4963 msgstr "Pozycja wartości"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:237
4966 msgid "The position in which the current value is displayed"
4967 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:244
4970 msgid "Slider Length"
4971 msgstr "Długość suwaka"
4972
4973 #: gtk/gtkscale.c:245
4974 msgid "Length of scale's slider"
4975 msgstr "Długość suwaka skali"
4976
4977 #: gtk/gtkscale.c:253
4978 msgid "Value spacing"
4979 msgstr "Odstęp wartości"
4980
4981 #: gtk/gtkscale.c:254
4982 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4983 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4984
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4986 msgid "The value of the scale"
4987 msgstr "Wartość skali"
4988
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4990 msgid "The icon size"
4991 msgstr "Rozmiar ikony"
4992
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4994 msgid ""
4995 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4996 msgstr ""
4997 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4998 "skalowania"
4999
5000 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Ikony"
5003
5004 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Lista nazw ikon"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5011
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5015
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5022 msgstr ""
5023 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5024
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5026 msgid ""
5027 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5028 msgstr ""
5029 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5030 "przewijania"
5031
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5033 msgid ""
5034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 msgstr ""
5036 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5037 "przewijania"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5040 msgid "Horizontal Adjustment"
5041 msgstr "Dopasowanie poziome"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5044 msgid "Vertical Adjustment"
5045 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5048 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5049 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5052 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5053 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5056 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5060 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5064 msgid "Window Placement"
5065 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5068 msgid ""
5069 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5070 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5071 msgstr ""
5072 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5073 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5076 msgid "Window Placement Set"
5077 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5080 msgid ""
5081 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5082 "contents with respect to the scrollbars."
5083 msgstr ""
5084 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5085 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5088 msgid "Shadow Type"
5089 msgstr "Typ cienia"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5092 msgid "Style of bevel around the contents"
5093 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5096 msgid "Scrollbars within bevel"
5097 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5100 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5101 msgstr ""
5102 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5103 "okna"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5106 msgid "Scrollbar spacing"
5107 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5110 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5111 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5112
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5114 msgid "Scrolled Window Placement"
5115 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5116
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5118 msgid ""
5119 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5120 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5121 msgstr ""
5122 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5123 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5124 "okna."
5125
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5127 msgid "Draw"
5128 msgstr "Rysowanie"
5129
5130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5131 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5132 msgstr ""
5133 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:224
5136 msgid "Double Click Time"
5137 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:225
5140 msgid ""
5141 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5142 "click (in milliseconds)"
5143 msgstr ""
5144 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5145 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:232
5148 msgid "Double Click Distance"
5149 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:233
5152 msgid ""
5153 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5154 "double click (in pixels)"
5155 msgstr ""
5156 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5157 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:249
5160 msgid "Cursor Blink"
5161 msgstr "Migotanie kursora"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:250
5164 msgid "Whether the cursor should blink"
5165 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:257
5168 msgid "Cursor Blink Time"
5169 msgstr "Czas migania kursora"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:258
5172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5173 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:277
5176 msgid "Cursor Blink Timeout"
5177 msgstr "Czas migania kursora"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:278
5180 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5181 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:285
5184 msgid "Split Cursor"
5185 msgstr "Podział kursora"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:286
5188 msgid ""
5189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5190 "left text"
5191 msgstr ""
5192 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5193 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:293
5196 msgid "Theme Name"
5197 msgstr "Nazwa motywu"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:294
5200 msgid "Name of theme RC file to load"
5201 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:302
5204 msgid "Icon Theme Name"
5205 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:303
5208 msgid "Name of icon theme to use"
5209 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:311
5212 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5213 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:312
5216 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5217 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:320
5220 msgid "Key Theme Name"
5221 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:321
5224 msgid "Name of key theme RC file to load"
5225 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:329
5228 msgid "Menu bar accelerator"
5229 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:330
5232 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5233 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:338
5236 msgid "Drag threshold"
5237 msgstr "Próg przeciągania"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:339
5240 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5241 msgstr ""
5242 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5243 "przeciągania."
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:347
5246 msgid "Font Name"
5247 msgstr "Nazwa czcionki"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:348
5250 msgid "Name of default font to use"
5251 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:370
5254 msgid "Icon Sizes"
5255 msgstr "Rozmiary ikon"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:371
5258 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:379
5262 msgid "GTK Modules"
5263 msgstr "Moduły GTK"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:380
5266 msgid "List of currently active GTK modules"
5267 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:389
5270 msgid "Xft Antialias"
5271 msgstr "Wygładzanie Xft"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:390
5274 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:399
5278 msgid "Xft Hinting"
5279 msgstr "Hinting Xft"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:400
5282 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:409
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Styl hintingu Xft"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:410
5290 msgid ""
5291 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5292 msgstr ""
5293 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5294 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:419
5297 msgid "Xft RGBA"
5298 msgstr "RGBA Xft"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:420
5301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5302 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:429
5305 msgid "Xft DPI"
5306 msgstr "DPI Xft"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:430
5309 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5310 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:439
5313 msgid "Cursor theme name"
5314 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:440
5317 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5318 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:448
5321 msgid "Cursor theme size"
5322 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:449
5325 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5326 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:459
5329 msgid "Alternative button order"
5330 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:460
5333 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5334 msgstr ""
5335 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5336 "ułożenia przycisków"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:477
5339 msgid "Alternative sort indicator direction"
5340 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:478
5343 msgid ""
5344 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5345 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5346 msgstr ""
5347 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5348 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:486
5351 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5352 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:487
5355 msgid ""
5356 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5357 "the input method"
5358 msgstr ""
5359 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5360 "wejściowej"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:495
5363 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5364 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:496
5367 msgid ""
5368 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5369 "control characters"
5370 msgstr ""
5371 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5372 "znaków kontrolnych"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:504
5375 msgid "Start timeout"
5376 msgstr "Limit czasu startu"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:505
5379 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5380 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:514
5383 msgid "Repeat timeout"
5384 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:515
5387 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5388 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:524
5391 msgid "Expand timeout"
5392 msgstr "Czas rozwijania"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:525
5395 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5396 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:560
5399 msgid "Color scheme"
5400 msgstr "Schemat kolorów"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:561
5403 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5404 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:570
5407 msgid "Enable Animations"
5408 msgstr "Animacje"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:571
5411 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5412 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:589
5415 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5416 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:590
5419 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5420 msgstr ""
5421 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5422 "ruchu"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:607
5425 msgid "Tooltip timeout"
5426 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:608
5429 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5430 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:633
5433 msgid "Tooltip browse timeout"
5434 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:634
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5438 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:655
5441 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5442 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:656
5445 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5446 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:675
5449 msgid "Keynav Cursor Only"
5450 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:676
5453 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5454 msgstr ""
5455 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5456 "widgetami"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:693
5459 msgid "Keynav Wrap Around"
5460 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:694
5463 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5464 msgstr ""
5465 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:714
5468 msgid "Error Bell"
5469 msgstr "Dzwonek błędu"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:715
5472 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5473 msgstr ""
5474 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5475 "systemowy"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:732
5478 msgid "Color Hash"
5479 msgstr "Skrót kolorów"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:733
5482 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5483 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:741
5486 msgid "Default file chooser backend"
5487 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:742
5490 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5491 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:759
5494 msgid "Default print backend"
5495 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:760
5498 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5499 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:783
5502 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5503 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:784
5506 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5507 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:800
5510 msgid "Enable Mnemonics"
5511 msgstr "Włączenie mnemoników"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:801
5514 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5515 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:817
5518 msgid "Enable Accelerators"
5519 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:818
5522 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5523 msgstr ""
5524 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5525 "menu"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:835
5528 msgid "Recent Files Limit"
5529 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:836
5532 msgid "Number of recently used files"
5533 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:854
5536 msgid "Default IM module"
5537 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:855
5540 msgid "Which IM module should be used by default"
5541 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:873
5544 msgid "Recent Files Max Age"
5545 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:874
5548 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5549 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:883
5552 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5553 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:884
5556 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5557 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:906
5560 msgid "Sound Theme Name"
5561 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:907
5564 msgid "XDG sound theme name"
5565 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5566
5567 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5568 #: gtk/gtksettings.c:929
5569 msgid "Audible Input Feedback"
5570 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:930
5573 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5574 msgstr ""
5575 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:951
5578 msgid "Enable Event Sounds"
5579 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:952
5582 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5583 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:967
5586 msgid "Enable Tooltips"
5587 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:968
5590 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5591 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:981
5594 msgid "Toolbar style"
5595 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:982
5598 msgid ""
5599 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5600 msgstr ""
5601 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5602 "ikony, tylko ikony itp."
5603
5604 #: gtk/gtksettings.c:996
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Toolbar Icon Size"
5607 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:997
5610 #, fuzzy
5611 msgid "The size of icons in default toolbars."
5612 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:1014
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Auto Mnemonics"
5617 msgstr "Włączenie mnemoników"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:1015
5620 msgid ""
5621 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5622 "presses the mnemonic activator."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5626 msgid "Mode"
5627 msgstr "Tryb"
5628
5629 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5630 msgid ""
5631 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5632 "component widgets"
5633 msgstr ""
5634 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5635 "komponentów"
5636
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5638 msgid "Ignore hidden"
5639 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5640
5641 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5642 msgid ""
5643 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5644 msgstr ""
5645 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5646 "grupy"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5649 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5650 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5653 msgid "Climb Rate"
5654 msgstr "Szybkość wzrostu"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5657 msgid "Snap to Ticks"
5658 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5661 msgid ""
5662 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5663 "nearest step increment"
5664 msgstr ""
5665 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5666 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5669 msgid "Numeric"
5670 msgstr "Numeryczne"
5671
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5673 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5674 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5675
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5677 msgid "Wrap"
5678 msgstr "Zawijanie"
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5681 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5682 msgstr ""
5683 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5684 "którejś z granic"
5685
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5687 msgid "Update Policy"
5688 msgstr "Reguła odświeżania"
5689
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5691 msgid ""
5692 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5693 msgstr ""
5694 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5695 "tylko, gdy jest poprawna."
5696
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5698 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5699 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5700
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5702 msgid "Style of bevel around the spin button"
5703 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5704
5705 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5706 msgid "Has Resize Grip"
5707 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5708
5709 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5710 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5711 msgstr ""
5712 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5713 "nadrzędnego"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5716 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5717 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5720 msgid "The size of the icon"
5721 msgstr "Rozmiar ikony"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5724 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5725 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5728 msgid "Blinking"
5729 msgstr "Miganie"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5732 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5733 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5736 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5737 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5740 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5741 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5744 msgid "The orientation of the tray"
5745 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5748 msgid "Has tooltip"
5749 msgstr "Podpowiedź"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5752 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5753 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5756 msgid "Tooltip Text"
5757 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5760 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5761 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5762
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5764 msgid "Tooltip markup"
5765 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5766
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5768 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5769 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5770
5771 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5772 msgid "The title of this tray icon"
5773 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:129
5776 msgid "Rows"
5777 msgstr "Wiersze"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:130
5780 msgid "The number of rows in the table"
5781 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:138
5784 msgid "Columns"
5785 msgstr "Kolumny"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:139
5788 msgid "The number of columns in the table"
5789 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:147
5792 msgid "Row spacing"
5793 msgstr "Odstępy wierszowe"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:148
5796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5797 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:156
5800 msgid "Column spacing"
5801 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:157
5804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5805 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:166
5808 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5809 msgstr ""
5810 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5811 "wysokość."
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:173
5814 msgid "Left attachment"
5815 msgstr "Przyłączenie lewe"
5816
5817 #: gtk/gtktable.c:180
5818 msgid "Right attachment"
5819 msgstr "Przyłączenie prawe"
5820
5821 #: gtk/gtktable.c:181
5822 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5823 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5824
5825 #: gtk/gtktable.c:187
5826 msgid "Top attachment"
5827 msgstr "Przyłączenie górne"
5828
5829 #: gtk/gtktable.c:188
5830 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5831 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5832
5833 #: gtk/gtktable.c:194
5834 msgid "Bottom attachment"
5835 msgstr "Przyłączenie dolne"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:201
5838 msgid "Horizontal options"
5839 msgstr "Opcje poziome"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:202
5842 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5843 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:208
5846 msgid "Vertical options"
5847 msgstr "Opcje pionowe"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:209
5850 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5851 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:215
5854 msgid "Horizontal padding"
5855 msgstr "Dopełnienie poziome"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:216
5858 msgid ""
5859 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5860 "pixels"
5861 msgstr ""
5862 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5863 "sąsiadami, w pikselach"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:222
5866 msgid "Vertical padding"
5867 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:223
5870 msgid ""
5871 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5872 "pixels"
5873 msgstr ""
5874 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5875 "sąsiadami, w pikselach"
5876
5877 #: gtk/gtktext.c:546
5878 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5879 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5880
5881 #: gtk/gtktext.c:554
5882 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5884
5885 #: gtk/gtktext.c:561
5886 msgid "Line Wrap"
5887 msgstr "Zawijanie wierszy"
5888
5889 #: gtk/gtktext.c:562
5890 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5891 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5892
5893 #: gtk/gtktext.c:569
5894 msgid "Word Wrap"
5895 msgstr "Zawijanie słów"
5896
5897 #: gtk/gtktext.c:570
5898 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5900
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5902 msgid "Tag Table"
5903 msgstr "Tablica znaczników"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5906 msgid "Text Tag Table"
5907 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5910 msgid "Current text of the buffer"
5911 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5914 msgid "Has selection"
5915 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5916
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5918 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5919 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5920
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5922 msgid "Cursor position"
5923 msgstr "Pozycja kursora"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5926 msgid ""
5927 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5928 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5931 msgid "Copy target list"
5932 msgstr "Lista celów kopiowania"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5935 msgid ""
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5937 msgstr ""
5938 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5939
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5941 msgid "Paste target list"
5942 msgstr "Lista celów wklejania"
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5945 msgid ""
5946 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5947 "destination"
5948 msgstr ""
5949 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5950
5951 #: gtk/gtktextmark.c:90
5952 msgid "Mark name"
5953 msgstr "Nazwa znaku"
5954
5955 #: gtk/gtktextmark.c:97
5956 msgid "Left gravity"
5957 msgstr "Grawitacja w lewo"
5958
5959 #: gtk/gtktextmark.c:98
5960 msgid "Whether the mark has left gravity"
5961 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:173
5964 msgid "Tag name"
5965 msgstr "Nazwa znacznika"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:174
5968 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5969 msgstr ""
5970 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5971 "pozbawionych nazw"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:192
5974 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5975 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:199
5978 msgid "Background full height"
5979 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:200
5982 msgid ""
5983 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5984 "of the tagged characters"
5985 msgstr ""
5986 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5987 "wysokość oznaczonych znaków"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:208
5990 msgid "Background stipple mask"
5991 msgstr "Maska rysowania tła"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:209
5994 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5995 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:226
5998 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:234
6002 msgid "Foreground stipple mask"
6003 msgstr "Maska rysowania tekstu"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:235
6006 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6007 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:242
6010 msgid "Text direction"
6011 msgstr "Kierunek tekstu"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:243
6014 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6015 msgstr ""
6016 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6017 "(od lewej do prawej)"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:292
6020 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:301
6024 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:310
6028 msgid ""
6029 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6030 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6031 msgstr ""
6032 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6033 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:321
6036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6037 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:330
6040 msgid "Font size in Pango units"
6041 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:340
6044 msgid ""
6045 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6046 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6047 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6048 msgstr ""
6049 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6050 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6051 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6052 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6053 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6056 msgid "Left, right, or center justification"
6057 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:379
6060 msgid ""
6061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6062 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6063 msgstr ""
6064 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6065 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6066 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:386
6069 msgid "Left margin"
6070 msgstr "Lewy margines"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6073 msgid "Width of the left margin in pixels"
6074 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:396
6077 msgid "Right margin"
6078 msgstr "Prawy margines"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6081 msgid "Width of the right margin in pixels"
6082 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6085 msgid "Indent"
6086 msgstr "Wcięcie"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6089 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6090 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:419
6093 msgid ""
6094 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6095 "in Pango units"
6096 msgstr ""
6097 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6098 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:428
6101 msgid "Pixels above lines"
6102 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6105 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6106 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:438
6109 msgid "Pixels below lines"
6110 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6113 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6114 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:448
6117 msgid "Pixels inside wrap"
6118 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6121 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6122 msgstr ""
6123 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6126 msgid ""
6127 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6128 msgstr ""
6129 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6130 "znaków"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6133 msgid "Tabs"
6134 msgstr "Tabulatory"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6137 msgid "Custom tabs for this text"
6138 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:504
6141 msgid "Invisible"
6142 msgstr "Niewidoczny"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:505
6145 msgid "Whether this text is hidden."
6146 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:519
6149 msgid "Paragraph background color name"
6150 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:520
6153 msgid "Paragraph background color as a string"
6154 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:535
6157 msgid "Paragraph background color"
6158 msgstr "Kolor tła akapitu"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:536
6161 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6162 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:554
6165 msgid "Margin Accumulates"
6166 msgstr "Sumowanie marginesów"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:555
6169 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6170 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:568
6173 msgid "Background full height set"
6174 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:569
6177 msgid "Whether this tag affects background height"
6178 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:572
6181 msgid "Background stipple set"
6182 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:573
6185 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6186 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:580
6189 msgid "Foreground stipple set"
6190 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:581
6193 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6194 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:616
6197 msgid "Justification set"
6198 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:617
6201 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6202 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:624
6205 msgid "Left margin set"
6206 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:625
6209 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6210 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:628
6213 msgid "Indent set"
6214 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:629
6217 msgid "Whether this tag affects indentation"
6218 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:636
6221 msgid "Pixels above lines set"
6222 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6225 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6226 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:640
6229 msgid "Pixels below lines set"
6230 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:644
6233 msgid "Pixels inside wrap set"
6234 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:645
6237 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6238 msgstr ""
6239 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6240 "wierszami"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:652
6243 msgid "Right margin set"
6244 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:653
6247 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6248 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:660
6251 msgid "Wrap mode set"
6252 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:661
6255 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6256 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:664
6259 msgid "Tabs set"
6260 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:665
6263 msgid "Whether this tag affects tabs"
6264 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:668
6267 msgid "Invisible set"
6268 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:669
6271 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6272 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:672
6275 msgid "Paragraph background set"
6276 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:673
6279 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6280 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:546
6283 msgid "Pixels Above Lines"
6284 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:556
6287 msgid "Pixels Below Lines"
6288 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:566
6291 msgid "Pixels Inside Wrap"
6292 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:584
6295 msgid "Wrap Mode"
6296 msgstr "Tryb zawijania"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:602
6299 msgid "Left Margin"
6300 msgstr "Lewy margines"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:612
6303 msgid "Right Margin"
6304 msgstr "Prawy margines"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:640
6307 msgid "Cursor Visible"
6308 msgstr "Widoczność kursora"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:641
6311 msgid "If the insertion cursor is shown"
6312 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:648
6315 msgid "Buffer"
6316 msgstr "Bufor"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:649
6319 msgid "The buffer which is displayed"
6320 msgstr "Wyświetlany bufor"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:657
6323 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6324 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:664
6327 msgid "Accepts tab"
6328 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:665
6331 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6332 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6333
6334 #: gtk/gtktextview.c:694
6335 msgid "Error underline color"
6336 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6337
6338 #: gtk/gtktextview.c:695
6339 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6340 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6341
6342 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6343 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6344 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6345
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6347 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6348 msgstr ""
6349 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6350 "przycisku opcji"
6351
6352 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6353 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6354 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6355
6356 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6357 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6358 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6359
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6361 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6362 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6363
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6365 msgid "Draw Indicator"
6366 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6367
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6369 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6370 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6373 msgid "Toolbar Style"
6374 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6377 msgid "How to draw the toolbar"
6378 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6381 msgid "Show Arrow"
6382 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6385 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6386 msgstr ""
6387 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6388 "się w interfejsie"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6391 msgid "Tooltips"
6392 msgstr "Podpowiedzi"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6395 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6396 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6399 msgid "Size of icons in this toolbar"
6400 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6403 msgid "Icon size set"
6404 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6407 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6408 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6411 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6412 msgstr ""
6413 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6414 "rozmiaru paska narzędziowego"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6417 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6418 msgstr ""
6419 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6420 "jednorodne"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6423 msgid "Spacer size"
6424 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6427 msgid "Size of spacers"
6428 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6431 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6432 msgstr ""
6433 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6436 msgid "Maximum child expand"
6437 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6440 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6441 msgstr ""
6442 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6443 "elementowui"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6446 msgid "Space style"
6447 msgstr "Styl odstępów"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6450 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6451 msgstr ""
6452 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6453 "miejsca"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6456 msgid "Button relief"
6457 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6460 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6461 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6464 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6465 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6468 msgid "Text to show in the item."
6469 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6470
6471 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6472 msgid ""
6473 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6474 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6475 msgstr ""
6476 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6477 "poprzedza znak akceleratora."
6478
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6480 msgid "Widget to use as the item label"
6481 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6484 msgid "Stock Id"
6485 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6488 msgid "The stock icon displayed on the item"
6489 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6492 msgid "Icon name"
6493 msgstr "Nazwa ikony"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6496 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6497 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6500 msgid "Icon widget"
6501 msgstr "Widget ikony"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6504 msgid "Icon widget to display in the item"
6505 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6508 msgid "Icon spacing"
6509 msgstr "Odstępy ikon"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6512 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6513 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6514
6515 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6516 msgid ""
6517 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6518 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6519 msgstr ""
6520 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6521 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6522 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6523
6524 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6525 msgid "TreeModelSort Model"
6526 msgstr "Model TreeModelSort"
6527
6528 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6529 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6530 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:564
6533 msgid "TreeView Model"
6534 msgstr "Model TreeView"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:565
6537 msgid "The model for the tree view"
6538 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:573
6541 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6542 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:581
6545 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6546 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:588
6549 msgid "Headers Visible"
6550 msgstr "Widoczne nagłówki"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:589
6553 msgid "Show the column header buttons"
6554 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:596
6557 msgid "Headers Clickable"
6558 msgstr "Klikalne nagłówki"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:597
6561 msgid "Column headers respond to click events"
6562 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:604
6565 msgid "Expander Column"
6566 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:605
6569 msgid "Set the column for the expander column"
6570 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:620
6573 msgid "Rules Hint"
6574 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:621
6577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6578 msgstr ""
6579 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6580 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:628
6583 msgid "Enable Search"
6584 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:629
6587 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6588 msgstr ""
6589 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6590 "kolumn."
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:636
6593 msgid "Search Column"
6594 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:637
6597 msgid "Model column to search through during interactive search"
6598 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:657
6601 msgid "Fixed Height Mode"
6602 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:658
6605 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6606 msgstr ""
6607 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6608 "wysokość"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:678
6611 msgid "Hover Selection"
6612 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:679
6615 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6616 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:698
6619 msgid "Hover Expand"
6620 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:699
6623 msgid ""
6624 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6625 msgstr ""
6626 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6627 "wskaźnika nad nimi"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:713
6630 msgid "Show Expanders"
6631 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:714
6634 msgid "View has expanders"
6635 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:728
6638 msgid "Level Indentation"
6639 msgstr "Wcięcie poziomu"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:729
6642 msgid "Extra indentation for each level"
6643 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:738
6646 msgid "Rubber Banding"
6647 msgstr "Przyciąganie"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:739
6650 msgid ""
6651 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6652 msgstr ""
6653 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6654 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:746
6657 msgid "Enable Grid Lines"
6658 msgstr "Linie siatki"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:747
6661 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6662 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:755
6665 msgid "Enable Tree Lines"
6666 msgstr "Linie drzewa"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:756
6669 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6670 msgstr ""
6671 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:764
6674 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6675 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:786
6678 msgid "Vertical Separator Width"
6679 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:787
6682 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6683 msgstr ""
6684 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:795
6687 msgid "Horizontal Separator Width"
6688 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:796
6691 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6692 msgstr ""
6693 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:804
6696 msgid "Allow Rules"
6697 msgstr "Zasady"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:805
6700 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6701 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:811
6704 msgid "Indent Expanders"
6705 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:812
6708 msgid "Make the expanders indented"
6709 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:818
6712 msgid "Even Row Color"
6713 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:819
6716 msgid "Color to use for even rows"
6717 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:825
6720 msgid "Odd Row Color"
6721 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:826
6724 msgid "Color to use for odd rows"
6725 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:832
6728 msgid "Row Ending details"
6729 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:833
6732 msgid "Enable extended row background theming"
6733 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:839
6736 msgid "Grid line width"
6737 msgstr "Szerokość linii siatki"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:840
6740 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6741 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:846
6744 msgid "Tree line width"
6745 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:847
6748 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6749 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:853
6752 msgid "Grid line pattern"
6753 msgstr "Wzór linii siatki"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:854
6756 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6757 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:860
6760 msgid "Tree line pattern"
6761 msgstr "Wzór linii drzewa"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:861
6764 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6765 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6768 msgid "Whether to display the column"
6769 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6772 msgid "Resizable"
6773 msgstr "Zmienny rozmiar"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6776 msgid "Column is user-resizable"
6777 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6780 msgid "Current width of the column"
6781 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6784 msgid "Space which is inserted between cells"
6785 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6788 msgid "Sizing"
6789 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6792 msgid "Resize mode of the column"
6793 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6796 msgid "Fixed Width"
6797 msgstr "Ustalona szerokość"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6800 msgid "Current fixed width of the column"
6801 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6804 msgid "Minimum Width"
6805 msgstr "Minimalna szerokość"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6808 msgid "Minimum allowed width of the column"
6809 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6812 msgid "Maximum Width"
6813 msgstr "Maksymalna szerokość"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6816 msgid "Maximum allowed width of the column"
6817 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6820 msgid "Title to appear in column header"
6821 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6824 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6825 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6828 msgid "Clickable"
6829 msgstr "Klikalny"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6832 msgid "Whether the header can be clicked"
6833 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6836 msgid "Widget"
6837 msgstr "Widget"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6840 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6841 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6844 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6845 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6848 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6849 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6852 msgid "Sort indicator"
6853 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6856 msgid "Whether to show a sort indicator"
6857 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6860 msgid "Sort order"
6861 msgstr "Porządek sortowania"
6862
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6864 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6865 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6866
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6868 msgid "Sort column ID"
6869 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6870
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6872 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6873 msgstr ""
6874 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
6875 "sortowania"
6876
6877 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6878 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6879 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6880
6881 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6882 msgid "Merged UI definition"
6883 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6884
6885 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6886 msgid "An XML string describing the merged UI"
6887 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6888
6889 #: gtk/gtkviewport.c:107
6890 msgid ""
6891 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6892 "this viewport"
6893 msgstr ""
6894 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6895 "obszaru wyświetlania"
6896
6897 #: gtk/gtkviewport.c:115
6898 msgid ""
6899 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6900 "this viewport"
6901 msgstr ""
6902 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6903 "obszaru wyświetlania"
6904
6905 #: gtk/gtkviewport.c:123
6906 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6907 msgstr ""
6908 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:553
6911 msgid "Widget name"
6912 msgstr "Nazwa widgetu"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:554
6915 msgid "The name of the widget"
6916 msgstr "Nazwa widgetu"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:560
6919 msgid "Parent widget"
6920 msgstr "Widget nadrzędny"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:561
6923 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6924 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:568
6927 msgid "Width request"
6928 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:569
6931 msgid ""
6932 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6933 "used"
6934 msgstr ""
6935 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6936 "naturalnego żądania"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:577
6939 msgid "Height request"
6940 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:578
6943 msgid ""
6944 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6945 "be used"
6946 msgstr ""
6947 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6948 "naturalnego żądania"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:587
6951 msgid "Whether the widget is visible"
6952 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:594
6955 msgid "Whether the widget responds to input"
6956 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:600
6959 msgid "Application paintable"
6960 msgstr "Rysowanie przez program"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:601
6963 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6964 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:607
6967 msgid "Can focus"
6968 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:608
6971 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6972 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:614
6975 msgid "Has focus"
6976 msgstr "Zaznaczenie"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:615
6979 msgid "Whether the widget has the input focus"
6980 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:621
6983 msgid "Is focus"
6984 msgstr "Zaznaczanie"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:622
6987 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6988 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:628
6991 msgid "Can default"
6992 msgstr "Może być domyślny"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:629
6995 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6996 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:635
6999 msgid "Has default"
7000 msgstr "Jest domyślny"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:636
7003 msgid "Whether the widget is the default widget"
7004 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:642
7007 msgid "Receives default"
7008 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:643
7011 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7012 msgstr ""
7013 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:649
7016 msgid "Composite child"
7017 msgstr "Element potomny złożonego"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:650
7020 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7021 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:656
7024 msgid "Style"
7025 msgstr "Styl"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:657
7028 msgid ""
7029 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7030 "(colors etc)"
7031 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:663
7034 msgid "Events"
7035 msgstr "Zdarzenia"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:664
7038 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7039 msgstr ""
7040 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7041 "widget"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:671
7044 msgid "Extension events"
7045 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:672
7048 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7049 msgstr ""
7050 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7051 "widget"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:679
7054 msgid "No show all"
7055 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:680
7058 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7059 msgstr ""
7060 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:703
7063 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7064 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:759
7067 msgid "Window"
7068 msgstr "Okno"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:760
7071 msgid "The widget's window if it is realized"
7072 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:774
7075 msgid "Double Buffered"
7076 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:775
7079 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7080 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7083 msgid "Interior Focus"
7084 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7087 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7088 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7091 msgid "Focus linewidth"
7092 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7095 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7096 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7099 msgid "Focus line dash pattern"
7100 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7103 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7104 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7107 msgid "Focus padding"
7108 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7111 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7112 msgstr ""
7113 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7114 "skupienie, liczona w pikselach"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7117 msgid "Cursor color"
7118 msgstr "Kolor kursora"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7121 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7122 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7125 msgid "Secondary cursor color"
7126 msgstr "Drugi kolor kursora"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7129 msgid ""
7130 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7131 "right-to-left and left-to-right text"
7132 msgstr ""
7133 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7134 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7137 msgid "Cursor line aspect ratio"
7138 msgstr "Proporcje linii kursora"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7141 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7142 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7145 msgid "Draw Border"
7146 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7149 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7150 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7153 msgid "Unvisited Link Color"
7154 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7157 msgid "Color of unvisited links"
7158 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7161 msgid "Visited Link Color"
7162 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7165 msgid "Color of visited links"
7166 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7169 msgid "Wide Separators"
7170 msgstr "Szerokie separatory"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7173 msgid ""
7174 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7175 "instead of a line"
7176 msgstr ""
7177 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7178 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7181 msgid "Separator Width"
7182 msgstr "Szerokość separatora"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7185 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7186 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7189 msgid "Separator Height"
7190 msgstr "Wysokość separatora"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7193 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7194 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7197 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7198 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7201 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7202 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7205 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7206 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7209 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7210 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:483
7213 msgid "Window Type"
7214 msgstr "Typ okna"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:484
7217 msgid "The type of the window"
7218 msgstr "Typ okna"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:492
7221 msgid "Window Title"
7222 msgstr "Tytuł okna"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:493
7225 msgid "The title of the window"
7226 msgstr "Tytuł okna"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:500
7229 msgid "Window Role"
7230 msgstr "Rola okna"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:501
7233 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7234 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:517
7237 msgid "Startup ID"
7238 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:518
7241 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7242 msgstr ""
7243 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:525
7246 msgid "Allow Shrink"
7247 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:527
7250 #, no-c-format
7251 msgid ""
7252 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7253 "time a bad idea"
7254 msgstr ""
7255 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7256 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:534
7259 msgid "Allow Grow"
7260 msgstr "Możliwość zwiększania"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:535
7263 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7264 msgstr ""
7265 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:543
7268 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7269 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:550
7272 msgid "Modal"
7273 msgstr "Modalne"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:551
7276 msgid ""
7277 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7278 "up)"
7279 msgstr ""
7280 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7281 "używane)"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:558
7284 msgid "Window Position"
7285 msgstr "Pozycja okna"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:559
7288 msgid "The initial position of the window"
7289 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:567
7292 msgid "Default Width"
7293 msgstr "Domyślna szerokość"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:568
7296 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7297 msgstr ""
7298 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:577
7301 msgid "Default Height"
7302 msgstr "Domyślna wysokość"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:578
7305 msgid ""
7306 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:587
7310 msgid "Destroy with Parent"
7311 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:588
7314 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7315 msgstr ""
7316 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7317 "nadrzędnego"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:596
7320 msgid "Icon for this window"
7321 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:602
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Mnemonics Visible"
7326 msgstr "Klawisz mnemonika"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:603
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7331 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:619
7334 msgid "Name of the themed icon for this window"
7335 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:634
7338 msgid "Is Active"
7339 msgstr "Aktywne"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:635
7342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7343 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:642
7346 msgid "Focus in Toplevel"
7347 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:643
7350 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7351 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:650
7354 msgid "Type hint"
7355 msgstr "Sugestia typu"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:651
7358 msgid ""
7359 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7360 "and how to treat it."
7361 msgstr ""
7362 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7363 "postępować."
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:659
7366 msgid "Skip taskbar"
7367 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:660
7370 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7371 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:667
7374 msgid "Skip pager"
7375 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:668
7378 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7379 msgstr ""
7380 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:675
7383 msgid "Urgent"
7384 msgstr "Ważne"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:676
7387 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7388 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:690
7391 msgid "Accept focus"
7392 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:691
7395 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7396 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:705
7399 msgid "Focus on map"
7400 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:706
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7404 msgstr ""
7405 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:720
7408 msgid "Decorated"
7409 msgstr "Dekorowanie"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:721
7412 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7413 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:735
7416 msgid "Deletable"
7417 msgstr "Usuwalne"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:736
7420 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7421 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:752
7424 msgid "Gravity"
7425 msgstr "Grawitacja"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:753
7428 msgid "The window gravity of the window"
7429 msgstr "Okno grawitacji okna"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:770
7432 msgid "Transient for Window"
7433 msgstr "Potomne okna"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:771
7436 msgid "The transient parent of the dialog"
7437 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:786
7440 msgid "Opacity for Window"
7441 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:787
7444 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7445 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7446
7447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7448 msgid "IM Preedit style"
7449 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7450
7451 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7452 msgid "How to draw the input method preedit string"
7453 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7454
7455 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7456 msgid "IM Status style"
7457 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7458
7459 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7460 msgid "How to draw the input method statusbar"
7461 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"