1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 14:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Liczba kanałów"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Liczba próbek na piksel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgstr "Przestrzeń kolorów"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bitów na próbkę"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Ekran domyślny"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcje czcionki"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgstr "Nazwa programu"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Wersja programu"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Wersja programu"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Prawa autorskie"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Ciąg opisowy"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Opis programu"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgstr "Adres strony domowej"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Etykieta strony domowej"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
188 "domyślnie przedstawia adres URL"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Lista autorów programu"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgstr "Autorzy dokumentacji"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
217 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
218 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
219 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
220 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
221 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
235 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
238 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "Logo Icon Name"
242 msgstr "Nazwa ikony logo"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
245 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
246 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Zawijanie licencji"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Domknięcie akceleratora"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Widget akceleratora"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
272 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
273 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 #: gtk/gtkaction.c:182
278 msgid "A unique name for the action."
279 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
281 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
282 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
283 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
287 #: gtk/gtkaction.c:201
288 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
292 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgstr "Krótka etykieta"
296 #: gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
300 #: gtk/gtkaction.c:226
304 #: gtk/gtkaction.c:227
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
308 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgstr "Ikona standardowa"
312 #: gtk/gtkaction.c:243
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
316 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
346 "jest ułożony poziomo."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
358 "przepełnionego paska narzędziowego."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
370 "jest ułożony pionowo."
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
382 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
383 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
393 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 #: gtk/gtkaction.c:341
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
402 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
407 #: gtk/gtkaction.c:348
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
411 #: gtk/gtkaction.c:354
413 msgstr "Grupa operacji"
415 #: gtk/gtkaction.c:355
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
423 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
424 msgid "Always show image"
425 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
427 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
428 msgid "Whether the image will always be shown"
429 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
443 #: gtk/gtkactivatable.c:308
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Powiązane działanie"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:309
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr "Działanie, które zostanie aktywowane i z którego otrzyma aktualizacje"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Użycie wyglądu działania"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych działań"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Wartość ustawienia"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Wartość minimalna"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Wartość maksymalna"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Przyrost kroku"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Przyrost strony"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Rozmiar strony"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Wyrównanie poziome"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
518 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Wyrównanie pionowe"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
530 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Skala pozioma"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
542 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
543 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Skala pionowa"
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
555 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
556 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Dopełnienie u góry"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Dopełnienie u dołu"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Kierunek strzałki"
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
600 msgstr "Cień strzałki"
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Skalowanie strzałek"
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Wyrównanie poziome"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Wyrównanie pionowe"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
641 msgstr "Decyzja potomka"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
648 #: gtk/gtkassistant.c:284
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
652 #: gtk/gtkassistant.c:285
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
656 #: gtk/gtkassistant.c:292
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Dopełnienie zawartości "
660 #: gtk/gtkassistant.c:293
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
664 #: gtk/gtkassistant.c:309
668 #: gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Typ strony asystenta"
672 #: gtk/gtkassistant.c:327
674 msgstr "Tytuł strony"
676 #: gtk/gtkassistant.c:328
677 msgid "The title of the assistant page"
678 msgstr "Tytuł strony asystenta"
680 #: gtk/gtkassistant.c:344
682 msgstr "Obraz nagłówka"
684 #: gtk/gtkassistant.c:345
685 msgid "Header image for the assistant page"
686 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
688 #: gtk/gtkassistant.c:361
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Obraz boczny"
692 #: gtk/gtkassistant.c:362
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
696 #: gtk/gtkassistant.c:377
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Strona kompletna"
700 #: gtk/gtkassistant.c:378
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
742 msgstr "Styl ułożenia"
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
749 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
750 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
761 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
762 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgstr "Rozszerzanie"
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
793 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
805 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
814 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
818 msgstr "Typ upakowania"
820 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
822 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
823 "start or end of the parent"
825 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
826 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
828 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
829 #: gtk/gtkruler.c:148
833 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
839 msgstr "Domena tłumaczenia"
841 #: gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
843 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
845 #: gtk/gtkbutton.c:220
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
850 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Użycie podkreślenia"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
864 "poprzedza znak akceleratora."
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Użycie typowego"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
886 #: gtk/gtkbutton.c:251
887 msgid "Border relief"
888 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
890 #: gtk/gtkbutton.c:252
891 msgid "The border relief style"
892 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
894 #: gtk/gtkbutton.c:269
895 msgid "Horizontal alignment for child"
896 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
898 #: gtk/gtkbutton.c:288
899 msgid "Vertical alignment for child"
900 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
902 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
904 msgstr "Widget obrazu"
906 #: gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
910 #: gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Położenie obrazu"
914 #: gtk/gtkbutton.c:321
915 msgid "The position of the image relative to the text"
916 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
918 #: gtk/gtkbutton.c:441
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Domyślne odstępy"
922 #: gtk/gtkbutton.c:442
924 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
927 #: gtk/gtkbutton.c:456
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
931 #: gtk/gtkbutton.c:457
934 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
937 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
940 #: gtk/gtkbutton.c:462
941 msgid "Child X Displacement"
942 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
944 #: gtk/gtkbutton.c:463
946 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
948 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
949 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
951 #: gtk/gtkbutton.c:470
952 msgid "Child Y Displacement"
953 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
959 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
960 "kiedy przycisk jest wyciskany."
962 #: gtk/gtkbutton.c:487
963 msgid "Displace focus"
964 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
966 #: gtk/gtkbutton.c:488
968 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
971 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
972 "na prostokąt zaznaczenia"
974 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
976 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
978 #: gtk/gtkbutton.c:502
979 msgid "Border between button edges and child."
980 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
982 #: gtk/gtkbutton.c:515
983 msgid "Image spacing"
984 msgstr "Odstęp obrazu"
986 #: gtk/gtkbutton.c:516
987 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
988 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
990 #: gtk/gtkbutton.c:530
991 msgid "Show button images"
992 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
994 #: gtk/gtkbutton.c:531
995 msgid "Whether images should be shown on buttons"
996 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1003 msgid "The selected year"
1004 msgstr "Wybrany rok"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1011 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1012 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1020 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1021 "currently selected day)"
1023 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1027 msgid "Show Heading"
1028 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1031 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1032 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1035 msgid "Show Day Names"
1036 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1039 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1040 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1043 msgid "No Month Change"
1044 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1047 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Szerokość szczegółów"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Wysokość szczegółów"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1083 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1086 msgid "Editing Canceled"
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1098 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1099 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1106 msgid "Display the cell"
1107 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1109 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1120 msgstr "Wyrównanie poziome"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1128 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1136 msgstr "Dopełnienie poziome"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1144 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "Ustalona szerokość"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "Ustalona wysokość"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1164 msgstr "Jest rozwijany"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "Wiersz ma potomka"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1172 msgstr "Jest rozwinięty"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Kolor tła komórki"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1194 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1200 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1201 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1204 msgid "Cell background set"
1205 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1208 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1209 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Klawisz skrótu"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgstr "Kolumna tekstowa"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1261 msgstr "Posiada wejście"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1268 msgid "Pixbuf Object"
1269 msgstr "Obiekt pixbuf"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1272 msgid "The pixbuf to render"
1273 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1276 msgid "Pixbuf Expander Open"
1277 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1280 msgid "Pixbuf for open expander"
1281 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1284 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1285 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1288 msgid "Pixbuf for closed expander"
1289 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1293 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1296 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1297 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1300 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1305 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1306 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 msgstr "Szczegółowość"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "Śledzenie stanu"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1323 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1330 msgid "Value of the progress bar"
1331 msgstr "Wartość paska postępu"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1334 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1335 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1349 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1350 "don't know how much."
1352 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1363 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1376 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1385 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1387 msgstr "Dopasowanie"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1391 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1395 msgstr "Szybkość wzrostu"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1406 msgid "The number of decimal places to display"
1407 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Renderowany tekst"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1427 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1430 msgid "Single Paragraph Mode"
1431 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1434 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1435 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru tła"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Kolor elementu"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1470 #: gtk/gtktextview.c:576
1472 msgstr "Modyfikowalny"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1479 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1484 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1485 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1488 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1489 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1493 msgstr "Rodzina czcionek"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1496 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: gtk/gtktexttag.c:291
1502 msgstr "Styl czcionki"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Wariant czcionki"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgstr "Grubość czcionki"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgstr "Rozmiar czcionki"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgstr "Punkty czcionki"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgstr "Skala czcionki"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1549 "poniżej linii bazowej)"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1553 msgstr "Przekreślenie"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 msgstr "Podkreślenie"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1577 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1578 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1579 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1590 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1591 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:658
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "Szerokość w znakach"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1604 msgstr "Tryb zawijania"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1611 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1612 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1616 msgstr "Szerokość zawijania"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 msgid "How to align the lines"
1628 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Ustawienie tła"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "Ustawienie znaków"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1655 msgid "Font family set"
1656 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1659 msgid "Whether this tag affects the font family"
1660 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1663 msgid "Font style set"
1664 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1667 msgid "Whether this tag affects the font style"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1671 msgid "Font variant set"
1672 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1675 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1679 msgid "Font weight set"
1680 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1683 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1687 msgid "Font stretch set"
1688 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1691 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1695 msgid "Font size set"
1696 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1699 msgid "Whether this tag affects the font size"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1703 msgid "Font scale set"
1704 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1712 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1719 msgid "Strikethrough set"
1720 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1727 msgid "Underline set"
1728 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1735 msgid "Language set"
1736 msgstr "Ustawienie języka"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1747 # FIXME = Bełkot jakiś
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 # FIXME = Bełkot jakiś
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1758 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1759 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1762 msgid "Toggle state"
1763 msgstr "Stan przełączenia"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1766 msgid "The toggle state of the button"
1767 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1770 msgid "Inconsistent state"
1771 msgstr "Niespójny stan"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1774 msgid "The inconsistent state of the button"
1775 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 msgstr "Uaktywnialny"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1782 msgid "The toggle button can be activated"
1783 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1787 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1790 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1803 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Model CellView"
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Model dla widoku komórek"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1824 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1852 msgstr "Używanie kanału alfa"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1855 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1856 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1865 msgid "The title of the color selection dialog"
1866 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1869 msgid "Current Color"
1870 msgstr "Bieżący kolor"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1873 msgid "The selected color"
1874 msgstr "Wybrany kolor"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1877 msgid "Current Alpha"
1878 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1881 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1884 "pełni nieprzezroczysty)"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1894 "nieprzezroczystości."
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "Bieżący kolor"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1912 "pełni nieprzepuszczalny)"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1915 msgid "Custom palette"
1916 msgstr "Paleta użytkownika"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1919 msgid "Palette to use in the color selector"
1920 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1923 msgid "Color Selection"
1924 msgstr "Wybór koloru"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1927 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1928 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1932 msgstr "Przycisk OK"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1939 msgid "Cancel Button"
1940 msgstr "Przycisk Anuluj"
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1943 msgid "The cancel button of the dialog."
1944 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1948 msgstr "Przycisk Pomoc"
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1951 msgid "The help button of the dialog."
1952 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1954 #: gtk/gtkcombo.c:145
1955 msgid "Enable arrow keys"
1956 msgstr "Klawisze strzałek"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:146
1959 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1961 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1964 #: gtk/gtkcombo.c:152
1965 msgid "Always enable arrows"
1966 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:153
1969 msgid "Obsolete property, ignored"
1970 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:159
1973 msgid "Case sensitive"
1974 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:160
1977 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1979 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1982 #: gtk/gtkcombo.c:167
1984 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:168
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:175
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Wartość na liście"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:176
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Model listy rozwijanej"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2007 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2008 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2011 msgid "Row span column"
2012 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2015 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2016 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2019 msgid "Column span column"
2020 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2023 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2024 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2028 msgstr "Aktywny element"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2031 msgid "The item which is currently active"
2032 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2035 msgid "Add tearoffs to menus"
2036 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2039 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2040 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2047 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2048 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2051 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2053 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2056 msgid "Tearoff Title"
2057 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2061 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2064 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2069 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2072 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2073 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2076 msgid "Button Sensitivity"
2077 msgstr "Czułość przycisku"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2081 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2084 msgid "Appears as list"
2085 msgstr "Wygląd listy"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2088 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2089 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2093 msgstr "Rozmiar strzałki"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2096 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2097 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2100 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2101 #: gtk/gtkviewport.c:122
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2106 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2107 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2111 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2114 msgid "Specify how resize events are handled"
2115 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2118 msgid "Border width"
2119 msgstr "Szerokość krawędzi"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2122 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2123 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgstr "Element potomny"
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2130 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2131 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:126
2135 msgstr "Typ krzywej"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:127
2138 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2140 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:134
2144 msgstr "Najmniejsze X"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:135
2147 msgid "Minimum possible value for X"
2148 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:143
2152 msgstr "Największe X"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:144
2155 msgid "Maximum possible X value"
2156 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2158 #: gtk/gtkcurve.c:152
2160 msgstr "Najmniejsze Y"
2162 #: gtk/gtkcurve.c:153
2163 msgid "Minimum possible value for Y"
2164 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2166 #: gtk/gtkcurve.c:161
2168 msgstr "Największe Y"
2170 #: gtk/gtkcurve.c:162
2171 msgid "Maximum possible value for Y"
2172 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:145
2175 msgid "Has separator"
2176 msgstr "Z separatorem"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:146
2179 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2181 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2184 msgid "Content area border"
2185 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:192
2188 msgid "Width of border around the main dialog area"
2189 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2192 msgid "Content area spacing"
2193 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2195 #: gtk/gtkdialog.c:210
2196 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2197 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2200 msgid "Button spacing"
2201 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2204 msgid "Spacing between buttons"
2205 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2207 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2208 msgid "Action area border"
2209 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2211 #: gtk/gtkdialog.c:227
2212 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2214 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2219 msgstr "Bufor tekstu"
2221 #: gtk/gtkentry.c:635
2222 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Pozycja kursora"
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Granica zaznaczenia"
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2242 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2245 #: gtk/gtkentry.c:663
2246 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2247 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2249 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2250 msgid "Maximum length"
2251 msgstr "Maksymalna długość"
2253 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2254 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2256 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2259 #: gtk/gtkentry.c:679
2263 #: gtk/gtkentry.c:680
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2268 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2269 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2270 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2272 #: gtk/gtkentry.c:688
2273 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2274 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2276 #: gtk/gtkentry.c:696
2278 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2280 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2282 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2283 msgid "Invisible character"
2284 msgstr "Niewidoczny znak"
2286 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2287 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2288 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2290 #: gtk/gtkentry.c:711
2291 msgid "Activates default"
2292 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2294 #: gtk/gtkentry.c:712
2296 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2297 "dialog) when Enter is pressed"
2299 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2300 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2302 #: gtk/gtkentry.c:718
2303 msgid "Width in chars"
2304 msgstr "Szerokość w znakach"
2306 #: gtk/gtkentry.c:719
2307 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2308 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2310 #: gtk/gtkentry.c:728
2311 msgid "Scroll offset"
2312 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2314 #: gtk/gtkentry.c:729
2315 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2318 #: gtk/gtkentry.c:739
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Zawartość wejścia"
2322 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2324 msgstr "Wyrównanie poziome"
2326 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2331 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2334 #: gtk/gtkentry.c:771
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2338 #: gtk/gtkentry.c:772
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2342 #: gtk/gtkentry.c:788
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2345 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2347 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2348 msgid "Overwrite mode"
2349 msgstr "Tryb nadpisywania"
2351 #: gtk/gtkentry.c:804
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2355 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2357 msgstr "Długość tekstu"
2359 #: gtk/gtkentry.c:819
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2361 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2363 #: gtk/gtkentry.c:834
2364 msgid "Invisible char set"
2365 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2367 #: gtk/gtkentry.c:835
2368 msgid "Whether the invisible char has been set"
2369 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2371 #: gtk/gtkentry.c:853
2372 msgid "Caps Lock warning"
2373 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2375 #: gtk/gtkentry.c:854
2376 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2378 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2379 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2381 #: gtk/gtkentry.c:868
2382 msgid "Progress Fraction"
2383 msgstr "Część postępu"
2385 #: gtk/gtkentry.c:869
2386 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2387 msgstr "Ukończona część zadania"
2389 #: gtk/gtkentry.c:886
2390 msgid "Progress Pulse Step"
2391 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2393 #: gtk/gtkentry.c:887
2395 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2396 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2398 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2399 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2401 #: gtk/gtkentry.c:903
2402 msgid "Primary pixbuf"
2403 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2405 #: gtk/gtkentry.c:904
2406 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2409 #: gtk/gtkentry.c:918
2410 msgid "Secondary pixbuf"
2411 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2413 #: gtk/gtkentry.c:919
2414 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2417 #: gtk/gtkentry.c:933
2418 msgid "Primary stock ID"
2419 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2421 #: gtk/gtkentry.c:934
2422 msgid "Stock ID for primary icon"
2423 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2426 msgid "Secondary stock ID"
2427 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2429 #: gtk/gtkentry.c:949
2430 msgid "Stock ID for secondary icon"
2431 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2433 #: gtk/gtkentry.c:963
2434 msgid "Primary icon name"
2435 msgstr "Główna nazwa ikony"
2437 #: gtk/gtkentry.c:964
2438 msgid "Icon name for primary icon"
2439 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2441 #: gtk/gtkentry.c:978
2442 msgid "Secondary icon name"
2443 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2445 #: gtk/gtkentry.c:979
2446 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2449 #: gtk/gtkentry.c:993
2450 msgid "Primary GIcon"
2451 msgstr "Główna GIcon"
2453 #: gtk/gtkentry.c:994
2454 msgid "GIcon for primary icon"
2455 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1008
2458 msgid "Secondary GIcon"
2459 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1009
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2463 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1023
2466 msgid "Primary storage type"
2467 msgstr "Główny typ przechowywania"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1024
2470 msgid "The representation being used for primary icon"
2471 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1039
2474 msgid "Secondary storage type"
2475 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1040
2478 msgid "The representation being used for secondary icon"
2479 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1061
2482 msgid "Primary icon activatable"
2483 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1062
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1082
2490 msgid "Secondary icon activatable"
2491 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1083
2494 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2495 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1105
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1106
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1127
2506 msgid "Secondary icon sensitive"
2507 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1128
2510 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2511 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1144
2514 msgid "Primary icon tooltip text"
2515 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1161
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2526 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2527 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1180
2530 msgid "Primary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1199
2534 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2539 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1234
2546 msgid "Icon Prelight"
2547 msgstr "Podświetlanie ikon"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1235
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2552 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2553 "najechaniu na nie kursorem"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1248
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Krawędź paska postępu"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1249
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1741
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2567 #: gtk/gtkentry.c:1755
2571 #: gtk/gtkentry.c:1756
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2574 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2577 msgid "Select on focus"
2578 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1762
2581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2582 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1776
2585 msgid "Password Hint Timeout"
2586 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1777
2589 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2591 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2594 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2595 msgid "The contents of the buffer"
2596 msgstr "Zawartość bufora"
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2599 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2600 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2603 msgid "Completion Model"
2604 msgstr "Model uzupełniania"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2607 msgid "The model to find matches in"
2608 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2611 msgid "Minimum Key Length"
2612 msgstr "Minimalna długość klucza"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2615 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2616 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2620 msgstr "Kolumna tekstowa"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2623 msgid "The column of the model containing the strings."
2624 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2627 msgid "Inline completion"
2628 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2631 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2632 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2635 msgid "Popup completion"
2636 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2639 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2640 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2643 msgid "Popup set width"
2644 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2647 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2649 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2650 "szerokość jak pole wejściowe"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2653 msgid "Popup single match"
2654 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2657 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2659 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2663 msgid "Inline selection"
2664 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2667 msgid "Your description here"
2668 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2671 msgid "Visible Window"
2672 msgstr "Widoczne okno"
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2676 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2679 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2680 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2684 msgstr "Nad elementem potomnym"
2686 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2688 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2689 "child widget as opposed to below it."
2691 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2692 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2694 #: gtk/gtkexpander.c:187
2698 #: gtk/gtkexpander.c:188
2699 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2701 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:196
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2709 msgstr "Użycie znaczników"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2713 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:220
2716 msgid "Space to put between the label and the child"
2717 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2720 msgid "Label widget"
2721 msgstr "Widget etykiety"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:230
2724 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2725 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2728 msgid "Expander Size"
2729 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2731 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2732 msgid "Size of the expander arrow"
2733 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:246
2736 msgid "Spacing around expander arrow"
2737 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2744 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2745 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2748 msgid "File System Backend"
2749 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2752 msgid "Name of file system backend to use"
2753 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2760 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2761 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2765 msgstr "Tylko lokalne"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2768 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2769 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2772 msgid "Preview widget"
2773 msgstr "Widget podglądu"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2776 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2777 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2780 msgid "Preview Widget Active"
2781 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2785 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2787 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2791 msgid "Use Preview Label"
2792 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2796 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2799 msgid "Extra widget"
2800 msgstr "Dodatkowy widget"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2803 msgid "Application supplied widget for extra options."
2804 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2807 msgid "Select Multiple"
2808 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2812 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2816 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2820 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2823 msgid "Do overwrite confirmation"
2824 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2828 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2829 "dialog if necessary."
2831 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2832 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2835 msgid "Allow folders creation"
2836 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2840 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2843 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2844 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2848 msgstr "Okno dialogowe"
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2851 msgid "The file chooser dialog to use."
2852 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2855 msgid "The title of the file chooser dialog."
2856 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2859 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2860 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2863 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2865 msgstr "Nazwa pliku"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2868 msgid "The currently selected filename"
2869 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2871 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2872 msgid "Show file operations"
2873 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2875 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2876 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2878 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2879 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2881 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2883 msgstr "Położenie X"
2885 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2886 msgid "X position of child widget"
2887 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2889 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2891 msgstr "Położenie Y"
2893 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2894 msgid "Y position of child widget"
2895 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2898 msgid "The title of the font selection dialog"
2899 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2903 msgstr "Nazwa czcionki"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2906 msgid "The name of the selected font"
2907 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2914 msgid "Use font in label"
2915 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2918 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2919 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2922 msgid "Use size in label"
2923 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2926 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2928 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2932 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2935 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2936 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2940 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2943 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2944 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2947 msgid "The string that represents this font"
2948 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2951 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2952 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2955 msgid "Preview text"
2956 msgstr "Tekst podglądu"
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2959 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2960 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2962 #: gtk/gtkframe.c:106
2963 msgid "Text of the frame's label"
2964 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2966 #: gtk/gtkframe.c:113
2967 msgid "Label xalign"
2968 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2970 #: gtk/gtkframe.c:114
2971 msgid "The horizontal alignment of the label"
2972 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2974 #: gtk/gtkframe.c:122
2975 msgid "Label yalign"
2976 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2978 #: gtk/gtkframe.c:123
2979 msgid "The vertical alignment of the label"
2980 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2982 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2983 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2984 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2986 #: gtk/gtkframe.c:138
2987 msgid "Frame shadow"
2990 #: gtk/gtkframe.c:139
2991 msgid "Appearance of the frame border"
2992 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2994 #: gtk/gtkframe.c:148
2995 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2996 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2999 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3000 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3003 msgid "Handle position"
3004 msgstr "Położenie uchwytu"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3007 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3008 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3012 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3016 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3019 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3022 msgid "Snap edge set"
3023 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3027 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3030 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3034 msgid "Child Detached"
3035 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3039 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3042 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3043 "dołączony czy odłączony"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:549
3046 msgid "Selection mode"
3047 msgstr "Tryb zaznaczania"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:550
3050 msgid "The selection mode"
3051 msgstr "Tryb zaznaczania"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:568
3054 msgid "Pixbuf column"
3055 msgstr "Kolumna grafik"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:569
3058 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3059 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:587
3062 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3063 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:606
3066 msgid "Markup column"
3067 msgstr "Kolumna znaczników"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:607
3070 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "Icon View Model"
3075 msgstr "Model widoku ikon"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:615
3078 msgid "The model for the icon view"
3079 msgstr "Model dla widoku ikon"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns"
3083 msgstr "Liczba kolumn"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:632
3086 msgid "Number of columns to display"
3087 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "Width for each item"
3091 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:650
3094 msgid "The width used for each item"
3095 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:666
3098 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3099 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgstr "Odstępy wierszy"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:682
3106 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3107 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:697
3110 msgid "Column Spacing"
3111 msgstr "Odstępy kolumn"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:698
3114 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3115 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:713
3121 #: gtk/gtkiconview.c:714
3122 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3123 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:730
3127 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3128 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3132 msgstr "Zmienny porządek"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3143 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3144 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:772
3147 msgid "Item Padding"
3148 msgstr "Dopełnienie elementu"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:773
3151 msgid "Padding around icon view items"
3152 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:782
3155 msgid "Selection Box Color"
3156 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:783
3159 msgid "Color of the selection box"
3160 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:789
3163 msgid "Selection Box Alpha"
3164 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:790
3167 msgid "Opacity of the selection box"
3168 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3170 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3174 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3175 msgid "A GdkPixbuf to display"
3176 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3178 #: gtk/gtkimage.c:230
3182 #: gtk/gtkimage.c:231
3183 msgid "A GdkPixmap to display"
3184 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3186 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3190 #: gtk/gtkimage.c:239
3191 msgid "A GdkImage to display"
3192 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3194 #: gtk/gtkimage.c:246
3198 #: gtk/gtkimage.c:247
3199 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3200 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3202 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3203 msgid "Filename to load and display"
3204 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3206 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3207 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3208 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3210 #: gtk/gtkimage.c:271
3214 #: gtk/gtkimage.c:272
3215 msgid "Icon set to display"
3216 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3218 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3220 msgstr "Rozmiar ikony"
3222 #: gtk/gtkimage.c:280
3223 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3225 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3228 #: gtk/gtkimage.c:296
3230 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3232 #: gtk/gtkimage.c:297
3233 msgid "Pixel size to use for named icon"
3234 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3236 #: gtk/gtkimage.c:305
3240 #: gtk/gtkimage.c:306
3241 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3242 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3244 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3245 msgid "Storage type"
3246 msgstr "Sposób zapisu"
3248 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3249 msgid "The representation being used for image data"
3250 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3253 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3254 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3257 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3259 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3263 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3266 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3267 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3270 msgid "Show menu images"
3271 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3274 msgid "Whether images should be shown in menus"
3275 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3278 msgid "Message Type"
3279 msgstr "Typ komunikatu"
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3282 msgid "The type of message"
3283 msgstr "Typ komunikatu"
3285 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3286 msgid "Width of border around the content area"
3287 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3290 msgid "Spacing between elements of the area"
3291 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3294 msgid "Width of border around the action area"
3295 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru działania"
3297 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3298 msgid "The screen where this window will be displayed"
3299 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3301 #: gtk/gtklabel.c:507
3302 msgid "The text of the label"
3303 msgstr "Tekst etykiety"
3305 #: gtk/gtklabel.c:514
3306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3307 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3309 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3310 msgid "Justification"
3313 #: gtk/gtklabel.c:536
3315 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3316 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3317 "GtkMisc::xalign for that"
3319 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3320 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3323 #: gtk/gtklabel.c:544
3327 #: gtk/gtklabel.c:545
3329 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3332 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3335 #: gtk/gtklabel.c:552
3337 msgstr "Zawijanie wierszy"
3339 #: gtk/gtklabel.c:553
3340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3341 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3343 #: gtk/gtklabel.c:568
3344 msgid "Line wrap mode"
3345 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3347 #: gtk/gtklabel.c:569
3348 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3350 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3353 #: gtk/gtklabel.c:576
3355 msgstr "Zaznaczalny"
3357 #: gtk/gtklabel.c:577
3358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3359 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3361 #: gtk/gtklabel.c:583
3362 msgid "Mnemonic key"
3363 msgstr "Klawisz mnemonika"
3365 #: gtk/gtklabel.c:584
3366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3367 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3369 #: gtk/gtklabel.c:592
3370 msgid "Mnemonic widget"
3371 msgstr "Widget mnemonika"
3373 #: gtk/gtklabel.c:593
3374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3376 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3378 #: gtk/gtklabel.c:639
3380 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3381 "enough room to display the entire string"
3383 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3384 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3386 #: gtk/gtklabel.c:679
3387 msgid "Single Line Mode"
3388 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3390 #: gtk/gtklabel.c:680
3391 msgid "Whether the label is in single line mode"
3392 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3394 #: gtk/gtklabel.c:697
3398 #: gtk/gtklabel.c:698
3399 msgid "Angle at which the label is rotated"
3400 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3402 #: gtk/gtklabel.c:718
3403 msgid "Maximum Width In Characters"
3404 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3406 #: gtk/gtklabel.c:719
3407 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3408 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3410 #: gtk/gtklabel.c:737
3411 msgid "Track visited links"
3412 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3414 #: gtk/gtklabel.c:738
3415 msgid "Whether visited links should be tracked"
3416 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3418 #: gtk/gtklabel.c:859
3419 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3421 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3424 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3425 msgid "Horizontal adjustment"
3426 msgstr "Dopasowanie poziome"
3428 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3430 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3432 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3433 msgid "Vertical adjustment"
3434 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3436 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3438 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3440 #: gtk/gtklayout.c:633
3441 msgid "The width of the layout"
3442 msgstr "Szerokość układu"
3444 #: gtk/gtklayout.c:642
3445 msgid "The height of the layout"
3446 msgstr "Wysokość układu"
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3453 msgid "The URI bound to this button"
3454 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3456 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3461 msgid "Whether this link has been visited."
3462 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3464 #: gtk/gtkmenu.c:502
3465 msgid "The currently selected menu item"
3466 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:517
3469 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3470 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3474 msgstr "Ścieżka skrótu"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:532
3477 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3479 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3482 #: gtk/gtkmenu.c:548
3483 msgid "Attach Widget"
3484 msgstr "Załącz widget"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:549
3487 msgid "The widget the menu is attached to"
3488 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:557
3492 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3494 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:571
3497 msgid "Tearoff State"
3498 msgstr "Stan oderwania"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:572
3501 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3502 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:586
3508 #: gtk/gtkmenu.c:587
3509 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3510 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:593
3513 msgid "Vertical Padding"
3514 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:594
3517 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3518 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:616
3521 msgid "Reserve Toggle Size"
3522 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:617
3526 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3529 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3532 #: gtk/gtkmenu.c:623
3533 msgid "Horizontal Padding"
3534 msgstr "Dopełnienie poziome"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:624
3537 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3538 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:632
3541 msgid "Vertical Offset"
3542 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:633
3546 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3549 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:641
3552 msgid "Horizontal Offset"
3553 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:642
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3560 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:650
3563 msgid "Double Arrows"
3564 msgstr "Podwójne strzałki"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:651
3567 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3568 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:664
3571 msgid "Arrow Placement"
3572 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:665
3575 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3576 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:673
3580 msgstr "Przyłączenie lewe"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3583 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3584 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:681
3587 msgid "Right Attach"
3588 msgstr "Przyłączenie prawe"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:682
3591 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3592 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:689
3596 msgstr "Przyłączenie górne"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:690
3599 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3600 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:697
3603 msgid "Bottom Attach"
3604 msgstr "Przyłączenie dolne"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3607 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3608 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:712
3611 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3612 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:799
3615 msgid "Can change accelerators"
3616 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:800
3620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3622 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3623 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:805
3626 msgid "Delay before submenus appear"
3627 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:806
3631 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3633 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3634 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:813
3637 msgid "Delay before hiding a submenu"
3638 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:814
3642 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3645 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3649 msgid "Pack direction"
3650 msgstr "Kierunek wypełniania"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3653 msgid "The pack direction of the menubar"
3654 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3657 msgid "Child Pack direction"
3658 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3661 msgid "The child pack direction of the menubar"
3662 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3665 msgid "Style of bevel around the menubar"
3666 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3669 msgid "Internal padding"
3670 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3673 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3674 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3677 msgid "Delay before drop down menus appear"
3678 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3681 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3682 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3685 msgid "Right Justified"
3686 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3690 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3692 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3699 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3700 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3703 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3704 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3707 msgid "The text for the child label"
3708 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3711 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3713 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3716 msgid "Width in Characters"
3717 msgstr "Szerokość w znakach"
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3720 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3721 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3725 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3727 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3728 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3729 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3735 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3736 msgid "The dropdown menu"
3737 msgstr "Menu rozwijane"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3740 msgid "Image/label border"
3741 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3744 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3745 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3748 msgid "Use separator"
3749 msgstr "Użycie separatora"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3753 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3754 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3757 msgid "Message Buttons"
3758 msgstr "Przyciski komunikatu"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3761 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3762 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3765 msgid "The primary text of the message dialog"
3766 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3770 msgstr "Użycie znaczników"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3773 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3774 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3777 msgid "Secondary Text"
3778 msgstr "Tekst drugorzędny"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3781 msgid "The secondary text of the message dialog"
3782 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3785 msgid "Use Markup in secondary"
3786 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3789 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3790 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3798 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3801 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3802 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3806 msgstr "Wyściółka pozioma"
3810 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3811 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3813 #: gtk/gtkmisc.c:103
3815 msgstr "Wyściółka pionowa"
3817 #: gtk/gtkmisc.c:104
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3822 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3824 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3827 msgid "The parent window"
3828 msgstr "Okno nadrzędne"
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3832 msgstr "Wyświetlanie"
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3835 msgid "Are we showing a dialog"
3836 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3839 msgid "The screen where this window will be displayed."
3840 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3842 #: gtk/gtknotebook.c:585
3846 #: gtk/gtknotebook.c:586
3847 msgid "The index of the current page"
3848 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:594
3851 msgid "Tab Position"
3852 msgstr "Położenie kart"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:595
3855 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3856 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:602
3860 msgstr "Krawędź karty"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:603
3863 msgid "Width of the border around the tab labels"
3864 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:611
3867 msgid "Horizontal Tab Border"
3868 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:612
3871 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3872 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:620
3875 msgid "Vertical Tab Border"
3876 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:621
3879 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3880 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:629
3884 msgstr "Wyświetlanie kart"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:630
3887 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3888 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:636
3892 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:637
3895 msgid "Whether the border should be shown or not"
3896 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:643
3900 msgstr "Przewijalny"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:644
3903 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3905 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3906 "wyświetlane strzałki przewijania"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:650
3909 msgid "Enable Popup"
3910 msgstr "Menu podręczne"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:651
3914 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3915 "you can use to go to a page"
3917 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3918 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3920 #: gtk/gtknotebook.c:658
3921 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3922 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:664
3926 msgstr "Identyfikator grupy"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:665
3929 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3930 msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3933 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3937 #: gtk/gtknotebook.c:682
3938 msgid "Group for tabs drag and drop"
3939 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:688
3943 msgstr "Etykieta karty"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:689
3946 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3947 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:695
3951 msgstr "Etykieta menu"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:696
3954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3955 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:709
3959 msgstr "Rozwijanie kart"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:710
3962 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3963 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:716
3967 msgstr "Wypełnianie kart"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:717
3970 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3972 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:723
3975 msgid "Tab pack type"
3976 msgstr "Rodzaj kart"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Tab reorderable"
3980 msgstr "Zmienny porządek kart"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:731
3983 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3984 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:737
3987 msgid "Tab detachable"
3988 msgstr "Odłączalne karty"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:738
3991 msgid "Whether the tab is detachable"
3992 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3995 msgid "Secondary backward stepper"
3996 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:754
4000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4005 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Secondary forward stepper"
4007 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:770
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4016 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4017 msgid "Backward stepper"
4018 msgstr "Krok wstecz"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4021 msgid "Display the standard backward arrow button"
4022 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4025 msgid "Forward stepper"
4026 msgstr "Krok naprzód"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4029 msgid "Display the standard forward arrow button"
4030 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:814
4034 msgstr "Pokrywanie kart"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:815
4037 msgid "Size of tab overlap area"
4038 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:830
4041 msgid "Tab curvature"
4042 msgstr "Krzywizna kart"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:831
4045 msgid "Size of tab curvature"
4046 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:847
4049 msgid "Arrow spacing"
4050 msgstr "Odstępy kursora"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:848
4053 msgid "Scroll arrow spacing"
4054 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4056 #: gtk/gtkobject.c:370
4058 msgstr "Dane użytkownika"
4060 #: gtk/gtkobject.c:371
4061 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4062 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4065 msgid "The menu of options"
4066 msgstr "Menu z opcjami"
4068 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4069 msgid "Size of dropdown indicator"
4070 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4073 msgid "Spacing around indicator"
4074 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4076 #: gtk/gtkorientable.c:75
4077 msgid "The orientation of the orientable"
4078 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:242
4082 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4084 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4085 "lewym górnym rogu)"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:251
4088 msgid "Position Set"
4089 msgstr "Ustalenie pozycji"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:252
4092 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:258
4099 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4101 #: gtk/gtkpaned.c:259
4102 msgid "Width of handle"
4103 msgstr "Szerokość uchwytu"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:275
4106 msgid "Minimal Position"
4107 msgstr "Minimalna pozycja"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:276
4110 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4111 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4113 #: gtk/gtkpaned.c:293
4114 msgid "Maximal Position"
4115 msgstr "Maksymalna pozycja"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:294
4118 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4119 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4121 #: gtk/gtkpaned.c:311
4123 msgstr "Zmienny rozmiar"
4125 #: gtk/gtkpaned.c:312
4126 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4128 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4131 #: gtk/gtkpaned.c:327
4133 msgstr "Zmniejszanie"
4135 #: gtk/gtkpaned.c:328
4136 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4138 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4141 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4143 msgstr "Zagnieżdżona"
4145 #: gtk/gtkplug.c:151
4146 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4147 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4149 #: gtk/gtkplug.c:165
4150 msgid "Socket Window"
4151 msgstr "Okno gniazda"
4153 #: gtk/gtkplug.c:166
4154 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4155 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4157 #: gtk/gtkpreview.c:102
4159 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4161 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4164 #: gtk/gtkprinter.c:112
4165 msgid "Name of the printer"
4166 msgstr "Nazwa drukarki"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:118
4172 #: gtk/gtkprinter.c:119
4173 msgid "Backend for the printer"
4174 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:125
4178 msgstr "Jest wirtualna"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:126
4181 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4182 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:132
4186 msgstr "Akceptowanie PDF"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:133
4189 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4190 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:139
4193 msgid "Accepts PostScript"
4194 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:140
4197 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4198 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:146
4201 msgid "State Message"
4202 msgstr "Komunikat stanu"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:147
4205 msgid "String giving the current state of the printer"
4206 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:153
4212 #: gtk/gtkprinter.c:154
4213 msgid "The location of the printer"
4214 msgstr "Położenie drukarki"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:161
4217 msgid "The icon name to use for the printer"
4218 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:167
4222 msgstr "Licznik zadań"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:168
4225 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4226 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:186
4229 msgid "Paused Printer"
4230 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:187
4233 msgid "TRUE if this printer is paused"
4234 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:200
4237 msgid "Accepting Jobs"
4238 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:201
4241 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4242 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4245 msgid "Source option"
4246 msgstr "Opcje źródła"
4248 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4249 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4250 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4253 msgid "Title of the print job"
4254 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4261 msgid "Printer to print the job to"
4262 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4269 msgid "Printer settings"
4270 msgstr "Ustawienia drukarki"
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4274 msgstr "Ustawienia strony"
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4277 msgid "Track Print Status"
4278 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4282 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4283 "print data has been sent to the printer or print server."
4285 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4286 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4289 msgid "Default Page Setup"
4290 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4293 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4294 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4297 msgid "Print Settings"
4298 msgstr "Ustawienia wydruku"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4301 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4302 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4306 msgstr "Nazwa zadania"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4309 msgid "A string used for identifying the print job."
4310 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4313 msgid "Number of Pages"
4314 msgstr "Liczba stron"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4317 msgid "The number of pages in the document."
4318 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4321 msgid "Current Page"
4322 msgstr "Bieżąca strona"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4325 msgid "The current page in the document"
4326 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4329 msgid "Use full page"
4330 msgstr "Cała strona"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4334 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4335 "not the corner of the imageable area"
4337 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4338 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4342 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4343 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4345 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4346 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4353 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4354 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4358 msgstr "Okno dialogowe"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4361 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4363 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4367 msgstr "Asynchronicznie"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4370 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4371 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4374 msgid "Export filename"
4375 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4382 msgid "The status of the print operation"
4383 msgstr "Stan operacji wydruku"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4386 msgid "Status String"
4387 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4390 msgid "A human-readable description of the status"
4391 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4394 msgid "Custom tab label"
4395 msgstr "Etykieta własnej karty"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4398 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4399 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4402 msgid "Support Selection"
4403 msgstr "Wybór obsługi"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4406 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4408 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4412 msgid "Has Selection"
4413 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4416 msgid "TRUE if a selecion exists."
4417 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4420 msgid "Embed Page Setup"
4421 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4424 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4425 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4428 msgid "Number of Pages To Print"
4429 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4432 msgid "The number of pages that will be printed."
4433 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4436 msgid "The GtkPageSetup to use"
4437 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4440 msgid "Selected Printer"
4441 msgstr "Wybrana drukarka"
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4444 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4445 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4448 msgid "Manual Capabilites"
4449 msgstr "Ręczne możliwości"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4452 msgid "Capabilities the application can handle"
4453 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4456 msgid "Whether the dialog supports selection"
4457 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4460 msgid "Whether the application has a selection"
4461 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4464 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4466 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4467 "GtkPrintUnixDialog"
4469 #: gtk/gtkprogress.c:102
4470 msgid "Activity mode"
4471 msgstr "Tryb aktywności"
4473 #: gtk/gtkprogress.c:103
4475 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4476 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4477 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4479 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4480 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4481 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4483 #: gtk/gtkprogress.c:111
4485 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4487 #: gtk/gtkprogress.c:112
4488 msgid "Whether the progress is shown as text."
4489 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4492 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4493 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4500 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4501 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4504 msgid "Activity Step"
4505 msgstr "Krok aktywności"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4508 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4510 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4513 msgid "Activity Blocks"
4514 msgstr "Bloki aktywności"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4518 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4521 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4522 "aktywności (przestarzałe)."
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4525 msgid "Discrete Blocks"
4526 msgstr "Dyskretne bloki"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4530 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4533 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4534 "stylu dyskretnego)."
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4541 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4542 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4546 msgstr "Krok impulsu"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4549 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4551 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4552 "przy każdym impulsie."
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4555 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4556 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4560 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4561 "have enough room to display the entire string, if at all."
4563 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4564 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4571 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4572 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4579 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4580 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4583 msgid "Min horizontal bar width"
4584 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4587 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4588 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4591 msgid "Min horizontal bar height"
4592 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4595 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4596 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4599 msgid "Min vertical bar width"
4600 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4603 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4604 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4607 msgid "Min vertical bar height"
4608 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4611 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4612 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4620 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4621 "is the current action of its group."
4623 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4624 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4627 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4628 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4631 msgid "The current value"
4632 msgstr "Bieżąca wartość"
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4636 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4638 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4640 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4641 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4644 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4645 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4648 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4649 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4650 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4652 #: gtk/gtkrange.c:358
4653 msgid "Update policy"
4654 msgstr "Reguła odświeżania"
4656 #: gtk/gtkrange.c:359
4657 msgid "How the range should be updated on the screen"
4658 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4660 #: gtk/gtkrange.c:368
4661 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4662 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4664 #: gtk/gtkrange.c:375
4668 #: gtk/gtkrange.c:376
4669 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4670 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4672 #: gtk/gtkrange.c:383
4673 msgid "Lower stepper sensitivity"
4674 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4676 #: gtk/gtkrange.c:384
4678 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4680 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4682 #: gtk/gtkrange.c:392
4683 msgid "Upper stepper sensitivity"
4684 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4686 #: gtk/gtkrange.c:393
4688 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4690 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4692 #: gtk/gtkrange.c:410
4693 msgid "Show Fill Level"
4694 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4696 #: gtk/gtkrange.c:411
4697 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4698 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4700 #: gtk/gtkrange.c:427
4701 msgid "Restrict to Fill Level"
4702 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4704 #: gtk/gtkrange.c:428
4705 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4706 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4708 #: gtk/gtkrange.c:443
4710 msgstr "Poziom wypełnienia"
4712 #: gtk/gtkrange.c:444
4713 msgid "The fill level."
4714 msgstr "Poziom wypełnienia"
4716 #: gtk/gtkrange.c:452
4717 msgid "Slider Width"
4718 msgstr "Szerokość suwaka"
4720 #: gtk/gtkrange.c:453
4721 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4722 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4724 #: gtk/gtkrange.c:460
4725 msgid "Trough Border"
4726 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4728 #: gtk/gtkrange.c:461
4729 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4730 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4732 #: gtk/gtkrange.c:468
4733 msgid "Stepper Size"
4734 msgstr "Rozmiary przycisków"
4736 #: gtk/gtkrange.c:469
4737 msgid "Length of step buttons at ends"
4738 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4740 #: gtk/gtkrange.c:484
4741 msgid "Stepper Spacing"
4742 msgstr "Odstępy przycisków"
4744 #: gtk/gtkrange.c:485
4745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4746 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4748 #: gtk/gtkrange.c:492
4749 msgid "Arrow X Displacement"
4750 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4752 #: gtk/gtkrange.c:493
4754 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4756 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4757 "przycisk jest wciśnięty."
4759 #: gtk/gtkrange.c:500
4760 msgid "Arrow Y Displacement"
4761 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4763 #: gtk/gtkrange.c:501
4765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4767 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4768 "przycisk jest wciśnięty."
4770 #: gtk/gtkrange.c:509
4771 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4772 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4774 #: gtk/gtkrange.c:510
4776 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4777 "IN while they are dragged"
4779 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4782 #: gtk/gtkrange.c:524
4783 msgid "Trough Side Details"
4784 msgstr "Szczegóły paska"
4786 #: gtk/gtkrange.c:525
4788 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4789 "with different details"
4791 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4794 #: gtk/gtkrange.c:541
4795 msgid "Trough Under Steppers"
4796 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4798 #: gtk/gtkrange.c:542
4800 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4803 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4806 #: gtk/gtkrange.c:555
4807 msgid "Arrow scaling"
4808 msgstr "Skalowanie kursora"
4810 #: gtk/gtkrange.c:556
4811 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4813 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4815 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "Menedżer ostatnich"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4849 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4861 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4864 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4865 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4869 msgstr "Tylko lokalne"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4872 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4874 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4879 msgstr "Ograniczenie"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4882 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4883 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4887 msgstr "Rodzaj sortowania"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4890 msgid "The sorting order of the items displayed"
4891 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4894 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4895 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4898 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4899 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4903 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4905 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4908 msgid "The size of the recently used resources list"
4909 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4911 #: gtk/gtkruler.c:128
4915 #: gtk/gtkruler.c:129
4916 msgid "Lower limit of ruler"
4917 msgstr "Dolna granica linijki"
4919 #: gtk/gtkruler.c:138
4923 #: gtk/gtkruler.c:139
4924 msgid "Upper limit of ruler"
4925 msgstr "Górna granica linijki"
4927 #: gtk/gtkruler.c:149
4928 msgid "Position of mark on the ruler"
4929 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4931 #: gtk/gtkruler.c:158
4933 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4935 #: gtk/gtkruler.c:159
4936 msgid "Maximum size of the ruler"
4937 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4939 #: gtk/gtkruler.c:174
4943 #: gtk/gtkruler.c:175
4944 msgid "The metric used for the ruler"
4945 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4947 #: gtk/gtkscale.c:219
4948 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4949 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4951 #: gtk/gtkscale.c:228
4953 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4955 #: gtk/gtkscale.c:229
4956 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4958 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4961 #: gtk/gtkscale.c:236
4962 msgid "Value Position"
4963 msgstr "Pozycja wartości"
4965 #: gtk/gtkscale.c:237
4966 msgid "The position in which the current value is displayed"
4967 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4969 #: gtk/gtkscale.c:244
4970 msgid "Slider Length"
4971 msgstr "Długość suwaka"
4973 #: gtk/gtkscale.c:245
4974 msgid "Length of scale's slider"
4975 msgstr "Długość suwaka skali"
4977 #: gtk/gtkscale.c:253
4978 msgid "Value spacing"
4979 msgstr "Odstęp wartości"
4981 #: gtk/gtkscale.c:254
4982 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4983 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4986 msgid "The value of the scale"
4987 msgstr "Wartość skali"
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4990 msgid "The icon size"
4991 msgstr "Rozmiar ikony"
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4995 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4997 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5000 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5004 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Lista nazw ikon"
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5023 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5027 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5029 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5036 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5040 msgid "Horizontal Adjustment"
5041 msgstr "Dopasowanie poziome"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5044 msgid "Vertical Adjustment"
5045 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5048 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5049 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5052 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5053 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5056 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5060 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5064 msgid "Window Placement"
5065 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5069 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5070 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5072 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5073 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5076 msgid "Window Placement Set"
5077 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5081 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5082 "contents with respect to the scrollbars."
5084 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5085 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5092 msgid "Style of bevel around the contents"
5093 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5096 msgid "Scrollbars within bevel"
5097 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5100 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5102 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5106 msgid "Scrollbar spacing"
5107 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5110 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5111 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5114 msgid "Scrolled Window Placement"
5115 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5119 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5120 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5122 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5123 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5131 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5133 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5135 #: gtk/gtksettings.c:224
5136 msgid "Double Click Time"
5137 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5139 #: gtk/gtksettings.c:225
5141 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5142 "click (in milliseconds)"
5144 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5145 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5147 #: gtk/gtksettings.c:232
5148 msgid "Double Click Distance"
5149 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5151 #: gtk/gtksettings.c:233
5153 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5154 "double click (in pixels)"
5156 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5157 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5159 #: gtk/gtksettings.c:249
5160 msgid "Cursor Blink"
5161 msgstr "Migotanie kursora"
5163 #: gtk/gtksettings.c:250
5164 msgid "Whether the cursor should blink"
5165 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5167 #: gtk/gtksettings.c:257
5168 msgid "Cursor Blink Time"
5169 msgstr "Czas migania kursora"
5171 #: gtk/gtksettings.c:258
5172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5173 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5175 #: gtk/gtksettings.c:277
5176 msgid "Cursor Blink Timeout"
5177 msgstr "Czas migania kursora"
5179 #: gtk/gtksettings.c:278
5180 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5181 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5183 #: gtk/gtksettings.c:285
5184 msgid "Split Cursor"
5185 msgstr "Podział kursora"
5187 #: gtk/gtksettings.c:286
5189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5192 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5193 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5195 #: gtk/gtksettings.c:293
5197 msgstr "Nazwa motywu"
5199 #: gtk/gtksettings.c:294
5200 msgid "Name of theme RC file to load"
5201 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5203 #: gtk/gtksettings.c:302
5204 msgid "Icon Theme Name"
5205 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5207 #: gtk/gtksettings.c:303
5208 msgid "Name of icon theme to use"
5209 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5211 #: gtk/gtksettings.c:311
5212 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5213 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5215 #: gtk/gtksettings.c:312
5216 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5217 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5219 #: gtk/gtksettings.c:320
5220 msgid "Key Theme Name"
5221 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5223 #: gtk/gtksettings.c:321
5224 msgid "Name of key theme RC file to load"
5225 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5227 #: gtk/gtksettings.c:329
5228 msgid "Menu bar accelerator"
5229 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5231 #: gtk/gtksettings.c:330
5232 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5233 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5235 #: gtk/gtksettings.c:338
5236 msgid "Drag threshold"
5237 msgstr "Próg przeciągania"
5239 #: gtk/gtksettings.c:339
5240 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5242 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5245 #: gtk/gtksettings.c:347
5247 msgstr "Nazwa czcionki"
5249 #: gtk/gtksettings.c:348
5250 msgid "Name of default font to use"
5251 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5253 #: gtk/gtksettings.c:370
5255 msgstr "Rozmiary ikon"
5257 #: gtk/gtksettings.c:371
5258 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5261 #: gtk/gtksettings.c:379
5265 #: gtk/gtksettings.c:380
5266 msgid "List of currently active GTK modules"
5267 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5269 #: gtk/gtksettings.c:389
5270 msgid "Xft Antialias"
5271 msgstr "Wygładzanie Xft"
5273 #: gtk/gtksettings.c:390
5274 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5277 #: gtk/gtksettings.c:399
5279 msgstr "Hinting Xft"
5281 #: gtk/gtksettings.c:400
5282 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5285 #: gtk/gtksettings.c:409
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Styl hintingu Xft"
5289 #: gtk/gtksettings.c:410
5291 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5293 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5294 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5296 #: gtk/gtksettings.c:419
5300 #: gtk/gtksettings.c:420
5301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5302 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5304 #: gtk/gtksettings.c:429
5308 #: gtk/gtksettings.c:430
5309 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5310 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5312 #: gtk/gtksettings.c:439
5313 msgid "Cursor theme name"
5314 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5316 #: gtk/gtksettings.c:440
5317 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5318 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5320 #: gtk/gtksettings.c:448
5321 msgid "Cursor theme size"
5322 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5324 #: gtk/gtksettings.c:449
5325 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5326 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5328 #: gtk/gtksettings.c:459
5329 msgid "Alternative button order"
5330 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5332 #: gtk/gtksettings.c:460
5333 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5335 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5336 "ułożenia przycisków"
5338 #: gtk/gtksettings.c:477
5339 msgid "Alternative sort indicator direction"
5340 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5342 #: gtk/gtksettings.c:478
5344 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5345 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5347 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5348 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5350 #: gtk/gtksettings.c:486
5351 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5352 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5354 #: gtk/gtksettings.c:487
5356 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5359 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5362 #: gtk/gtksettings.c:495
5363 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5364 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5366 #: gtk/gtksettings.c:496
5368 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5369 "control characters"
5371 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5372 "znaków kontrolnych"
5374 #: gtk/gtksettings.c:504
5375 msgid "Start timeout"
5376 msgstr "Limit czasu startu"
5378 #: gtk/gtksettings.c:505
5379 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5380 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5382 #: gtk/gtksettings.c:514
5383 msgid "Repeat timeout"
5384 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5386 #: gtk/gtksettings.c:515
5387 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5388 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5390 #: gtk/gtksettings.c:524
5391 msgid "Expand timeout"
5392 msgstr "Czas rozwijania"
5394 #: gtk/gtksettings.c:525
5395 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5396 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5398 #: gtk/gtksettings.c:560
5399 msgid "Color scheme"
5400 msgstr "Schemat kolorów"
5402 #: gtk/gtksettings.c:561
5403 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5404 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5406 #: gtk/gtksettings.c:570
5407 msgid "Enable Animations"
5410 #: gtk/gtksettings.c:571
5411 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5412 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5414 #: gtk/gtksettings.c:589
5415 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5416 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5418 #: gtk/gtksettings.c:590
5419 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5421 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5424 #: gtk/gtksettings.c:607
5425 msgid "Tooltip timeout"
5426 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5428 #: gtk/gtksettings.c:608
5429 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5430 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5432 #: gtk/gtksettings.c:633
5433 msgid "Tooltip browse timeout"
5434 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5436 #: gtk/gtksettings.c:634
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5438 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5440 #: gtk/gtksettings.c:655
5441 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5442 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5444 #: gtk/gtksettings.c:656
5445 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5446 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5448 #: gtk/gtksettings.c:675
5449 msgid "Keynav Cursor Only"
5450 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5452 #: gtk/gtksettings.c:676
5453 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5455 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5458 #: gtk/gtksettings.c:693
5459 msgid "Keynav Wrap Around"
5460 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5462 #: gtk/gtksettings.c:694
5463 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5465 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5467 #: gtk/gtksettings.c:714
5469 msgstr "Dzwonek błędu"
5471 #: gtk/gtksettings.c:715
5472 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5474 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5477 #: gtk/gtksettings.c:732
5479 msgstr "Skrót kolorów"
5481 #: gtk/gtksettings.c:733
5482 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5483 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5485 #: gtk/gtksettings.c:741
5486 msgid "Default file chooser backend"
5487 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5489 #: gtk/gtksettings.c:742
5490 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5491 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5493 #: gtk/gtksettings.c:759
5494 msgid "Default print backend"
5495 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5497 #: gtk/gtksettings.c:760
5498 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5499 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5501 #: gtk/gtksettings.c:783
5502 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5503 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5505 #: gtk/gtksettings.c:784
5506 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5507 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5509 #: gtk/gtksettings.c:800
5510 msgid "Enable Mnemonics"
5511 msgstr "Włączenie mnemoników"
5513 #: gtk/gtksettings.c:801
5514 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5515 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5517 #: gtk/gtksettings.c:817
5518 msgid "Enable Accelerators"
5519 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5521 #: gtk/gtksettings.c:818
5522 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5524 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5527 #: gtk/gtksettings.c:835
5528 msgid "Recent Files Limit"
5529 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5531 #: gtk/gtksettings.c:836
5532 msgid "Number of recently used files"
5533 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5535 #: gtk/gtksettings.c:854
5536 msgid "Default IM module"
5537 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5539 #: gtk/gtksettings.c:855
5540 msgid "Which IM module should be used by default"
5541 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5543 #: gtk/gtksettings.c:873
5544 msgid "Recent Files Max Age"
5545 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5547 #: gtk/gtksettings.c:874
5548 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5549 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5551 #: gtk/gtksettings.c:883
5552 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5553 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5555 #: gtk/gtksettings.c:884
5556 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5557 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5559 #: gtk/gtksettings.c:906
5560 msgid "Sound Theme Name"
5561 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5563 #: gtk/gtksettings.c:907
5564 msgid "XDG sound theme name"
5565 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5567 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5568 #: gtk/gtksettings.c:929
5569 msgid "Audible Input Feedback"
5570 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5572 #: gtk/gtksettings.c:930
5573 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5575 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5577 #: gtk/gtksettings.c:951
5578 msgid "Enable Event Sounds"
5579 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5581 #: gtk/gtksettings.c:952
5582 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5583 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5585 #: gtk/gtksettings.c:967
5586 msgid "Enable Tooltips"
5587 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5589 #: gtk/gtksettings.c:968
5590 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5591 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5593 #: gtk/gtksettings.c:981
5594 msgid "Toolbar style"
5595 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5597 #: gtk/gtksettings.c:982
5599 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5601 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5602 "ikony, tylko ikony itp."
5604 #: gtk/gtksettings.c:996
5606 msgid "Toolbar Icon Size"
5607 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5609 #: gtk/gtksettings.c:997
5611 msgid "The size of icons in default toolbars."
5612 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
5614 #: gtk/gtksettings.c:1014
5616 msgid "Auto Mnemonics"
5617 msgstr "Włączenie mnemoników"
5619 #: gtk/gtksettings.c:1015
5621 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5622 "presses the mnemonic activator."
5625 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5629 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5631 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5634 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5638 msgid "Ignore hidden"
5639 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5641 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5643 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5645 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5649 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5650 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5654 msgstr "Szybkość wzrostu"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5657 msgid "Snap to Ticks"
5658 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5662 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5663 "nearest step increment"
5665 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5666 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5673 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5674 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5681 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5683 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5687 msgid "Update Policy"
5688 msgstr "Reguła odświeżania"
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5692 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5694 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5695 "tylko, gdy jest poprawna."
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5698 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5699 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5702 msgid "Style of bevel around the spin button"
5703 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5705 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5706 msgid "Has Resize Grip"
5707 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5709 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5710 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5712 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5715 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5716 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5717 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5720 msgid "The size of the icon"
5721 msgstr "Rozmiar ikony"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5724 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5725 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5732 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5733 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5736 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5737 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5740 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5741 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5744 msgid "The orientation of the tray"
5745 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5752 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5753 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5756 msgid "Tooltip Text"
5757 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5760 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5761 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5764 msgid "Tooltip markup"
5765 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5768 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5769 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5771 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5772 msgid "The title of this tray icon"
5773 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5775 #: gtk/gtktable.c:129
5779 #: gtk/gtktable.c:130
5780 msgid "The number of rows in the table"
5781 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5783 #: gtk/gtktable.c:138
5787 #: gtk/gtktable.c:139
5788 msgid "The number of columns in the table"
5789 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5791 #: gtk/gtktable.c:147
5793 msgstr "Odstępy wierszowe"
5795 #: gtk/gtktable.c:148
5796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5797 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5799 #: gtk/gtktable.c:156
5800 msgid "Column spacing"
5801 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5803 #: gtk/gtktable.c:157
5804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5805 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5807 #: gtk/gtktable.c:166
5808 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5810 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5813 #: gtk/gtktable.c:173
5814 msgid "Left attachment"
5815 msgstr "Przyłączenie lewe"
5817 #: gtk/gtktable.c:180
5818 msgid "Right attachment"
5819 msgstr "Przyłączenie prawe"
5821 #: gtk/gtktable.c:181
5822 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5823 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5825 #: gtk/gtktable.c:187
5826 msgid "Top attachment"
5827 msgstr "Przyłączenie górne"
5829 #: gtk/gtktable.c:188
5830 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5831 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5833 #: gtk/gtktable.c:194
5834 msgid "Bottom attachment"
5835 msgstr "Przyłączenie dolne"
5837 #: gtk/gtktable.c:201
5838 msgid "Horizontal options"
5839 msgstr "Opcje poziome"
5841 #: gtk/gtktable.c:202
5842 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5843 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5845 #: gtk/gtktable.c:208
5846 msgid "Vertical options"
5847 msgstr "Opcje pionowe"
5849 #: gtk/gtktable.c:209
5850 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5851 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5853 #: gtk/gtktable.c:215
5854 msgid "Horizontal padding"
5855 msgstr "Dopełnienie poziome"
5857 #: gtk/gtktable.c:216
5859 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5862 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5863 "sąsiadami, w pikselach"
5865 #: gtk/gtktable.c:222
5866 msgid "Vertical padding"
5867 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5869 #: gtk/gtktable.c:223
5871 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5874 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5875 "sąsiadami, w pikselach"
5877 #: gtk/gtktext.c:546
5878 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5879 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5881 #: gtk/gtktext.c:554
5882 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5885 #: gtk/gtktext.c:561
5887 msgstr "Zawijanie wierszy"
5889 #: gtk/gtktext.c:562
5890 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5891 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
5893 #: gtk/gtktext.c:569
5895 msgstr "Zawijanie słów"
5897 #: gtk/gtktext.c:570
5898 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5903 msgstr "Tablica znaczników"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5906 msgid "Text Tag Table"
5907 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5910 msgid "Current text of the buffer"
5911 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5914 msgid "Has selection"
5915 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5918 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5919 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5922 msgid "Cursor position"
5923 msgstr "Pozycja kursora"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5927 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5928 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5931 msgid "Copy target list"
5932 msgstr "Lista celów kopiowania"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5938 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5941 msgid "Paste target list"
5942 msgstr "Lista celów wklejania"
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5946 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5949 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5951 #: gtk/gtktextmark.c:90
5953 msgstr "Nazwa znaku"
5955 #: gtk/gtktextmark.c:97
5956 msgid "Left gravity"
5957 msgstr "Grawitacja w lewo"
5959 #: gtk/gtktextmark.c:98
5960 msgid "Whether the mark has left gravity"
5961 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:173
5965 msgstr "Nazwa znacznika"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:174
5968 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5970 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5973 #: gtk/gtktexttag.c:192
5974 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5975 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:199
5978 msgid "Background full height"
5979 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:200
5983 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5984 "of the tagged characters"
5986 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5987 "wysokość oznaczonych znaków"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:208
5990 msgid "Background stipple mask"
5991 msgstr "Maska rysowania tła"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:209
5994 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5995 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:226
5998 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:234
6002 msgid "Foreground stipple mask"
6003 msgstr "Maska rysowania tekstu"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:235
6006 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6007 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:242
6010 msgid "Text direction"
6011 msgstr "Kierunek tekstu"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:243
6014 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6016 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6017 "(od lewej do prawej)"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:292
6020 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:301
6024 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:310
6029 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6030 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6032 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6033 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:321
6036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6037 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:330
6040 msgid "Font size in Pango units"
6041 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:340
6045 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6046 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6047 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6049 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6050 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6051 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6052 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6053 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6055 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6056 msgid "Left, right, or center justification"
6057 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:379
6061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6062 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6064 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6065 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6066 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6068 #: gtk/gtktexttag.c:386
6070 msgstr "Lewy margines"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6073 msgid "Width of the left margin in pixels"
6074 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:396
6077 msgid "Right margin"
6078 msgstr "Prawy margines"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6081 msgid "Width of the right margin in pixels"
6082 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6088 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6089 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6090 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:419
6094 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6097 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6098 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:428
6101 msgid "Pixels above lines"
6102 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6105 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6106 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:438
6109 msgid "Pixels below lines"
6110 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6113 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6114 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:448
6117 msgid "Pixels inside wrap"
6118 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6121 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6123 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6127 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6129 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6132 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6136 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6137 msgid "Custom tabs for this text"
6138 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:504
6142 msgstr "Niewidoczny"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:505
6145 msgid "Whether this text is hidden."
6146 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6148 #: gtk/gtktexttag.c:519
6149 msgid "Paragraph background color name"
6150 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:520
6153 msgid "Paragraph background color as a string"
6154 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:535
6157 msgid "Paragraph background color"
6158 msgstr "Kolor tła akapitu"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:536
6161 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6162 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:554
6165 msgid "Margin Accumulates"
6166 msgstr "Sumowanie marginesów"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:555
6169 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6170 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:568
6173 msgid "Background full height set"
6174 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:569
6177 msgid "Whether this tag affects background height"
6178 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:572
6181 msgid "Background stipple set"
6182 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:573
6185 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6186 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:580
6189 msgid "Foreground stipple set"
6190 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:581
6193 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6194 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:616
6197 msgid "Justification set"
6198 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:617
6201 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6202 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:624
6205 msgid "Left margin set"
6206 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:625
6209 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6210 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:628
6214 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:629
6217 msgid "Whether this tag affects indentation"
6218 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:636
6221 msgid "Pixels above lines set"
6222 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6225 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6226 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:640
6229 msgid "Pixels below lines set"
6230 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:644
6233 msgid "Pixels inside wrap set"
6234 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:645
6237 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6239 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6242 #: gtk/gtktexttag.c:652
6243 msgid "Right margin set"
6244 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:653
6247 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6248 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:660
6251 msgid "Wrap mode set"
6252 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:661
6255 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6256 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:664
6260 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:665
6263 msgid "Whether this tag affects tabs"
6264 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:668
6267 msgid "Invisible set"
6268 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:669
6271 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6272 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:672
6275 msgid "Paragraph background set"
6276 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:673
6279 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6280 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6282 #: gtk/gtktextview.c:546
6283 msgid "Pixels Above Lines"
6284 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6286 #: gtk/gtktextview.c:556
6287 msgid "Pixels Below Lines"
6288 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6290 #: gtk/gtktextview.c:566
6291 msgid "Pixels Inside Wrap"
6292 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6294 #: gtk/gtktextview.c:584
6296 msgstr "Tryb zawijania"
6298 #: gtk/gtktextview.c:602
6300 msgstr "Lewy margines"
6302 #: gtk/gtktextview.c:612
6303 msgid "Right Margin"
6304 msgstr "Prawy margines"
6306 #: gtk/gtktextview.c:640
6307 msgid "Cursor Visible"
6308 msgstr "Widoczność kursora"
6310 #: gtk/gtktextview.c:641
6311 msgid "If the insertion cursor is shown"
6312 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6314 #: gtk/gtktextview.c:648
6318 #: gtk/gtktextview.c:649
6319 msgid "The buffer which is displayed"
6320 msgstr "Wyświetlany bufor"
6322 #: gtk/gtktextview.c:657
6323 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6324 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6326 #: gtk/gtktextview.c:664
6328 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6330 #: gtk/gtktextview.c:665
6331 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6332 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6334 #: gtk/gtktextview.c:694
6335 msgid "Error underline color"
6336 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6338 #: gtk/gtktextview.c:695
6339 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6340 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6342 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6343 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6344 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6347 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6349 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6352 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6353 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6354 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6356 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6357 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6358 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6361 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6362 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6365 msgid "Draw Indicator"
6366 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6369 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6370 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6373 msgid "Toolbar Style"
6374 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6377 msgid "How to draw the toolbar"
6378 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6382 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6385 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6387 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6392 msgstr "Podpowiedzi"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6395 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6396 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6399 msgid "Size of icons in this toolbar"
6400 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6403 msgid "Icon size set"
6404 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6407 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6408 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6411 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6413 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6414 "rozmiaru paska narzędziowego"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6417 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6419 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6424 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6427 msgid "Size of spacers"
6428 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6431 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6433 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6436 msgid "Maximum child expand"
6437 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6440 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6442 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6447 msgstr "Styl odstępów"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6450 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6452 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6456 msgid "Button relief"
6457 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6460 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6461 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6464 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6465 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6467 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6468 msgid "Text to show in the item."
6469 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6471 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6473 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6474 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6476 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6477 "poprzedza znak akceleratora."
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6480 msgid "Widget to use as the item label"
6481 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6485 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6488 msgid "The stock icon displayed on the item"
6489 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6493 msgstr "Nazwa ikony"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6496 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6497 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6501 msgstr "Widget ikony"
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6504 msgid "Icon widget to display in the item"
6505 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6508 msgid "Icon spacing"
6509 msgstr "Odstępy ikon"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6512 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6513 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6515 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6517 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6518 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6520 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6521 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6522 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6524 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6525 msgid "TreeModelSort Model"
6526 msgstr "Model TreeModelSort"
6528 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6529 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6530 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:564
6533 msgid "TreeView Model"
6534 msgstr "Model TreeView"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:565
6537 msgid "The model for the tree view"
6538 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:573
6541 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6542 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:581
6545 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6546 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:588
6549 msgid "Headers Visible"
6550 msgstr "Widoczne nagłówki"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:589
6553 msgid "Show the column header buttons"
6554 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:596
6557 msgid "Headers Clickable"
6558 msgstr "Klikalne nagłówki"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:597
6561 msgid "Column headers respond to click events"
6562 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6564 #: gtk/gtktreeview.c:604
6565 msgid "Expander Column"
6566 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:605
6569 msgid "Set the column for the expander column"
6570 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:620
6574 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:621
6577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6579 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6580 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6582 #: gtk/gtktreeview.c:628
6583 msgid "Enable Search"
6584 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:629
6587 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6589 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6592 #: gtk/gtktreeview.c:636
6593 msgid "Search Column"
6594 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:637
6597 msgid "Model column to search through during interactive search"
6598 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:657
6601 msgid "Fixed Height Mode"
6602 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:658
6605 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6607 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6610 #: gtk/gtktreeview.c:678
6611 msgid "Hover Selection"
6612 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:679
6615 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6616 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:698
6619 msgid "Hover Expand"
6620 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:699
6624 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6626 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6627 "wskaźnika nad nimi"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:713
6630 msgid "Show Expanders"
6631 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:714
6634 msgid "View has expanders"
6635 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:728
6638 msgid "Level Indentation"
6639 msgstr "Wcięcie poziomu"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:729
6642 msgid "Extra indentation for each level"
6643 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:738
6646 msgid "Rubber Banding"
6647 msgstr "Przyciąganie"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:739
6651 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6653 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6654 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:746
6657 msgid "Enable Grid Lines"
6658 msgstr "Linie siatki"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:747
6661 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6662 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:755
6665 msgid "Enable Tree Lines"
6666 msgstr "Linie drzewa"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:756
6669 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6671 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:764
6674 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6675 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:786
6678 msgid "Vertical Separator Width"
6679 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:787
6682 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6684 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:795
6687 msgid "Horizontal Separator Width"
6688 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:796
6691 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6693 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:804
6699 #: gtk/gtktreeview.c:805
6700 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6701 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:811
6704 msgid "Indent Expanders"
6705 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:812
6708 msgid "Make the expanders indented"
6709 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:818
6712 msgid "Even Row Color"
6713 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:819
6716 msgid "Color to use for even rows"
6717 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:825
6720 msgid "Odd Row Color"
6721 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:826
6724 msgid "Color to use for odd rows"
6725 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:832
6728 msgid "Row Ending details"
6729 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:833
6732 msgid "Enable extended row background theming"
6733 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:839
6736 msgid "Grid line width"
6737 msgstr "Szerokość linii siatki"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:840
6740 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6741 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:846
6744 msgid "Tree line width"
6745 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:847
6748 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6749 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:853
6752 msgid "Grid line pattern"
6753 msgstr "Wzór linii siatki"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:854
6756 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6757 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:860
6760 msgid "Tree line pattern"
6761 msgstr "Wzór linii drzewa"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:861
6764 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6765 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6768 msgid "Whether to display the column"
6769 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6773 msgstr "Zmienny rozmiar"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6776 msgid "Column is user-resizable"
6777 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6780 msgid "Current width of the column"
6781 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6784 msgid "Space which is inserted between cells"
6785 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6789 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6792 msgid "Resize mode of the column"
6793 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6797 msgstr "Ustalona szerokość"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6800 msgid "Current fixed width of the column"
6801 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6804 msgid "Minimum Width"
6805 msgstr "Minimalna szerokość"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6808 msgid "Minimum allowed width of the column"
6809 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6812 msgid "Maximum Width"
6813 msgstr "Maksymalna szerokość"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6816 msgid "Maximum allowed width of the column"
6817 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6820 msgid "Title to appear in column header"
6821 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6824 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6825 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6832 msgid "Whether the header can be clicked"
6833 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6840 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6841 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6844 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6845 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6848 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6849 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6852 msgid "Sort indicator"
6853 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6856 msgid "Whether to show a sort indicator"
6857 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6861 msgstr "Porządek sortowania"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6864 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6865 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6868 msgid "Sort column ID"
6869 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6872 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6874 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
6877 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6878 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6879 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6881 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6882 msgid "Merged UI definition"
6883 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6885 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6886 msgid "An XML string describing the merged UI"
6887 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6889 #: gtk/gtkviewport.c:107
6891 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6894 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6895 "obszaru wyświetlania"
6897 #: gtk/gtkviewport.c:115
6899 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6902 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6903 "obszaru wyświetlania"
6905 #: gtk/gtkviewport.c:123
6906 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6908 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:553
6912 msgstr "Nazwa widgetu"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:554
6915 msgid "The name of the widget"
6916 msgstr "Nazwa widgetu"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:560
6919 msgid "Parent widget"
6920 msgstr "Widget nadrzędny"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:561
6923 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6924 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:568
6927 msgid "Width request"
6928 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:569
6932 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6935 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6936 "naturalnego żądania"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:577
6939 msgid "Height request"
6940 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:578
6944 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6947 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6948 "naturalnego żądania"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:587
6951 msgid "Whether the widget is visible"
6952 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:594
6955 msgid "Whether the widget responds to input"
6956 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:600
6959 msgid "Application paintable"
6960 msgstr "Rysowanie przez program"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:601
6963 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6964 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:607
6968 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:608
6971 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6972 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:614
6976 msgstr "Zaznaczenie"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:615
6979 msgid "Whether the widget has the input focus"
6980 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:621
6984 msgstr "Zaznaczanie"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:622
6987 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6988 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:628
6992 msgstr "Może być domyślny"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:629
6995 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6996 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:635
7000 msgstr "Jest domyślny"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:636
7003 msgid "Whether the widget is the default widget"
7004 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:642
7007 msgid "Receives default"
7008 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:643
7011 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7013 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:649
7016 msgid "Composite child"
7017 msgstr "Element potomny złożonego"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:650
7020 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7021 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:656
7027 #: gtk/gtkwidget.c:657
7029 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7031 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:663
7037 #: gtk/gtkwidget.c:664
7038 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7040 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7043 #: gtk/gtkwidget.c:671
7044 msgid "Extension events"
7045 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:672
7048 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7050 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7053 #: gtk/gtkwidget.c:679
7055 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:680
7058 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7060 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:703
7063 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7064 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:759
7070 #: gtk/gtkwidget.c:760
7071 msgid "The widget's window if it is realized"
7072 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:774
7075 msgid "Double Buffered"
7076 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:775
7079 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7080 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7083 msgid "Interior Focus"
7084 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7087 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7088 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7091 msgid "Focus linewidth"
7092 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7095 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7096 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7099 msgid "Focus line dash pattern"
7100 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7103 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7104 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7107 msgid "Focus padding"
7108 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7111 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7113 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7114 "skupienie, liczona w pikselach"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7117 msgid "Cursor color"
7118 msgstr "Kolor kursora"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7121 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7122 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7125 msgid "Secondary cursor color"
7126 msgstr "Drugi kolor kursora"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7130 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7131 "right-to-left and left-to-right text"
7133 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7134 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7137 msgid "Cursor line aspect ratio"
7138 msgstr "Proporcje linii kursora"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7141 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7142 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7146 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7149 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7150 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7153 msgid "Unvisited Link Color"
7154 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7157 msgid "Color of unvisited links"
7158 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7161 msgid "Visited Link Color"
7162 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7165 msgid "Color of visited links"
7166 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7169 msgid "Wide Separators"
7170 msgstr "Szerokie separatory"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7174 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7177 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7178 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7181 msgid "Separator Width"
7182 msgstr "Szerokość separatora"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7185 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7186 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7189 msgid "Separator Height"
7190 msgstr "Wysokość separatora"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7193 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7194 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7197 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7198 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7201 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7202 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7205 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7206 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7209 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7210 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:483
7216 #: gtk/gtkwindow.c:484
7217 msgid "The type of the window"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:492
7221 msgid "Window Title"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:493
7225 msgid "The title of the window"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:500
7232 #: gtk/gtkwindow.c:501
7233 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7234 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:517
7238 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:518
7241 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7243 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:525
7246 msgid "Allow Shrink"
7247 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:527
7252 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7255 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7256 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:534
7260 msgstr "Możliwość zwiększania"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:535
7263 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7265 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:543
7268 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7269 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:550
7275 #: gtk/gtkwindow.c:551
7277 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7280 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7283 #: gtk/gtkwindow.c:558
7284 msgid "Window Position"
7285 msgstr "Pozycja okna"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:559
7288 msgid "The initial position of the window"
7289 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:567
7292 msgid "Default Width"
7293 msgstr "Domyślna szerokość"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:568
7296 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7298 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:577
7301 msgid "Default Height"
7302 msgstr "Domyślna wysokość"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:578
7306 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:587
7310 msgid "Destroy with Parent"
7311 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:588
7314 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7316 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7319 #: gtk/gtkwindow.c:596
7320 msgid "Icon for this window"
7321 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:602
7325 msgid "Mnemonics Visible"
7326 msgstr "Klawisz mnemonika"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:603
7330 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7331 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:619
7334 msgid "Name of the themed icon for this window"
7335 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:634
7341 #: gtk/gtkwindow.c:635
7342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7343 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:642
7346 msgid "Focus in Toplevel"
7347 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:643
7350 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7351 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:650
7355 msgstr "Sugestia typu"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:651
7359 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7360 "and how to treat it."
7362 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7365 #: gtk/gtkwindow.c:659
7366 msgid "Skip taskbar"
7367 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:660
7370 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7371 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7373 #: gtk/gtkwindow.c:667
7375 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:668
7378 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7380 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7382 #: gtk/gtkwindow.c:675
7386 #: gtk/gtkwindow.c:676
7387 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7388 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7390 #: gtk/gtkwindow.c:690
7391 msgid "Accept focus"
7392 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:691
7395 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7396 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7398 #: gtk/gtkwindow.c:705
7399 msgid "Focus on map"
7400 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:706
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7405 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7407 #: gtk/gtkwindow.c:720
7409 msgstr "Dekorowanie"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:721
7412 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7413 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:735
7419 #: gtk/gtkwindow.c:736
7420 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7421 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:752
7427 #: gtk/gtkwindow.c:753
7428 msgid "The window gravity of the window"
7429 msgstr "Okno grawitacji okna"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:770
7432 msgid "Transient for Window"
7433 msgstr "Potomne okna"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:771
7436 msgid "The transient parent of the dialog"
7437 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:786
7440 msgid "Opacity for Window"
7441 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:787
7444 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7445 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7448 msgid "IM Preedit style"
7449 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7451 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7452 msgid "How to draw the input method preedit string"
7453 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7455 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7456 msgid "IM Status style"
7457 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7459 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7460 msgid "How to draw the input method statusbar"
7461 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"