1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Liczba kanałów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Liczba próbek na piksel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Przestrzeń kolorów"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bitów na próbkę"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ekran domyślny"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opcje czcionki"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgstr "Nazwa programu"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Wersja programu"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Wersja programu"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Prawa autorskie"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Ciąg opisowy"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Opis programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgstr "Adres strony domowej"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etykieta strony domowej"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
181 "domyślnie przedstawia adres URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista autorów programu"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Autorzy dokumentacji"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
210 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
211 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
212 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
229 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nazwa ikony logo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgstr "Zawijanie licencji"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Domknięcie akceleratora"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widżet akceleratora"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Krótka etykieta"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
291 #: gtk/gtkaction.c:224
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgstr "Ikona standardowa"
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
307 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
337 "jest ułożony poziomo."
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
343 #: gtk/gtkaction.c:307
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
349 "przepełnionego paska narzędziowego."
351 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
355 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
361 "jest ułożony pionowo."
363 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 #: gtk/gtkaction.c:323
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
373 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
374 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:524
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Grupa operacji"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
426 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
427 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
431 #: gtk/gtkadjustment.c:94
432 msgid "The value of the adjustment"
433 msgstr "Wartość ustawienia"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:110
436 msgid "Minimum Value"
437 msgstr "Wartość minimalna"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:111
440 msgid "The minimum value of the adjustment"
441 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:130
444 msgid "Maximum Value"
445 msgstr "Wartość maksymalna"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:131
448 msgid "The maximum value of the adjustment"
449 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:147
452 msgid "Step Increment"
453 msgstr "Przyrost kroku"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:148
456 msgid "The step increment of the adjustment"
457 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:164
460 msgid "Page Increment"
461 msgstr "Przyrost strony"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:165
464 msgid "The page increment of the adjustment"
465 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgstr "Rozmiar strony"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:185
472 msgid "The page size of the adjustment"
473 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
475 #: gtk/gtkalignment.c:90
476 msgid "Horizontal alignment"
477 msgstr "Wyrównanie poziome"
479 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
485 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
487 #: gtk/gtkalignment.c:100
488 msgid "Vertical alignment"
489 msgstr "Wyrównanie pionowe"
491 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
493 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
497 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
499 #: gtk/gtkalignment.c:109
500 msgid "Horizontal scale"
501 msgstr "Skala pozioma"
503 #: gtk/gtkalignment.c:110
505 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
506 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
509 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
510 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Skala pionowa"
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
522 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
523 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgstr "Dopełnienie u góry"
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "Dopełnienie u dołu"
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
543 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "Kierunek strzałki"
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
567 msgstr "Cień strzałki"
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "Skalowanie strzałek"
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "Wyrównanie poziome"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "Wyrównanie pionowe"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgstr "Decyzja potomka"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Dopełnienie zawartości "
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Typ strony asystenta"
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgstr "Tytuł strony"
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Tytuł strony asystenta"
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgstr "Obraz nagłówka"
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Obraz boczny"
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Strona kompletna"
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
709 msgstr "Styl ułożenia"
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
716 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
717 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
729 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
754 msgstr "Rozszerzanie"
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
760 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
772 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
785 msgstr "Typ upakowania"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
793 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Domena tłumaczenia"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Użycie podkreślenia"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
831 "poprzedza znak akceleratora."
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Użycie typowego"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Widżet obrazu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Położenie obrazu"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
885 #: gtk/gtkbutton.c:433
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "Domyślne odstępy"
889 #: gtk/gtkbutton.c:434
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
893 #: gtk/gtkbutton.c:440
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
909 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
914 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
925 "kiedy przycisk jest wyciskany."
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
936 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
937 "na prostokąt zaznaczenia"
939 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
941 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Border between button edges and child."
945 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
947 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Odstęp obrazu"
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
953 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
955 #: gtk/gtkbutton.c:514
956 msgid "Show button images"
957 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
988 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
993 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1014 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1025 msgid "Details Width"
1026 msgstr "Szerokość szczegółów"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Wysokość szczegółów"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 msgid "Show Details"
1042 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1064 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1066 msgid "Display the cell sensitive"
1067 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgstr "Wyrównanie poziome"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgstr "Dopełnienie poziome"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1106 msgid "The fixed width"
1107 msgstr "Ustalona szerokość"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Ustalona wysokość"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1119 msgstr "Jest rozwijany"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1122 msgid "Row has children"
1123 msgstr "Wiersz ma potomka"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1127 msgstr "Jest rozwinięty"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1130 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1131 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1134 msgid "Cell background color name"
1135 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1138 msgid "Cell background color as a string"
1139 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1142 msgid "Cell background color"
1143 msgstr "Kolor tła komórki"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1146 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1149 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1167 msgid "Accelerator key"
1168 msgstr "Klawisz skrótu"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1171 msgid "The keyval of the accelerator"
1172 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1183 msgid "Accelerator keycode"
1184 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1187 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1203 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1204 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1208 msgstr "Kolumna tekstowa"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1211 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1212 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1216 msgstr "Posiada wejście"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1219 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1223 msgid "Pixbuf Object"
1224 msgstr "Obiekt pixbuf"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1227 msgid "The pixbuf to render"
1228 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1231 msgid "Pixbuf Expander Open"
1232 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1235 msgid "Pixbuf for open expander"
1236 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1239 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1240 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1243 msgid "Pixbuf for closed expander"
1244 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1248 msgstr "ID typowego elementu"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1251 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1252 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 msgstr "Szczegółowość"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "Śledzenie stanu"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1278 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Wartość paska postępu"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1307 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1318 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1330 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 msgstr "Dopasowanie"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 msgstr "Szybkość wzrostu"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "Renderowany tekst"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1370 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nazwa koloru tła"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "Kolor elementu"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1425 #: gtk/gtktextview.c:573
1427 msgstr "Modyfikowalny"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1448 msgstr "Rodzina czcionek"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1457 msgstr "Styl czcionki"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Wariant czcionki"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1467 msgstr "Grubość czcionki"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1477 msgstr "Rozmiar czcionki"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1481 msgstr "Punkty czcionki"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1489 msgstr "Skala czcionki"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1503 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1504 "poniżej linii bazowej)"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1507 msgid "Strikethrough"
1508 msgstr "Przekreślenie"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 msgstr "Podkreślenie"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1532 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1533 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1534 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1542 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1546 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1549 #: gtk/gtklabel.c:648
1550 msgid "Width In Characters"
1551 msgstr "Szerokość w znakach"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1554 msgid "The desired width of the label, in characters"
1555 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1559 msgstr "Tryb zawijania"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1563 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1566 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1567 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1571 msgstr "Szerokość zawijania"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Ustawienie tła"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Ustawienie znaków"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Ustawienie języka"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1702 # FIXME = Bełkot jakiś
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1705 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 # FIXME = Bełkot jakiś
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Stan przełączenia"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Niespójny stan"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1734 msgstr "Uaktywnialny"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Model CellView"
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model dla widoku komórek"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 msgstr "Używanie kanału alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1820 msgid "The title of the color selection dialog"
1821 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Bieżący kolor"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1828 msgid "The selected color"
1829 msgstr "Wybrany kolor"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1832 msgid "Current Alpha"
1833 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1836 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1839 "pełni nieprzezroczysty)"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1848 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1849 "nieprzezroczystości."
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1856 msgid "Whether a palette should be used"
1857 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1860 msgid "The current color"
1861 msgstr "Bieżący kolor"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1867 "pełni nieprzepuszczalny)"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1870 msgid "Custom palette"
1871 msgstr "Paleta użytkownika"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1874 msgid "Palette to use in the color selector"
1875 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1878 msgid "Color Selection"
1879 msgstr "Wybór koloru"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1887 msgstr "Przycisk OK"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1890 msgid "The OK button of the dialog."
1891 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Przycisk Anuluj"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1903 msgstr "Przycisk Pomoc"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1906 msgid "The help button of the dialog."
1907 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1909 #: gtk/gtkcombo.c:145
1910 msgid "Enable arrow keys"
1911 msgstr "Klawisze strzałek"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:146
1914 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1916 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1919 #: gtk/gtkcombo.c:152
1920 msgid "Always enable arrows"
1921 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:153
1924 msgid "Obsolete property, ignored"
1925 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:159
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:160
1932 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1937 #: gtk/gtkcombo.c:167
1939 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:168
1942 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1943 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:175
1946 msgid "Value in list"
1947 msgstr "Wartość na liście"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:176
1950 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1951 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model listy rozwijanej"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1983 msgstr "Aktywny element"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "The item which is currently active"
1987 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1990 msgid "Add tearoffs to menus"
1991 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1994 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1995 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2002 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2003 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2006 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2024 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr "Czułość przycisku"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2035 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2036 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Wygląd listy"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2048 msgstr "Rozmiar strzałki"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2051 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2052 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2055 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2056 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2061 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2062 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2066 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Szerokość krawędzi"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2082 msgstr "Element potomny"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2086 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:124
2090 msgstr "Typ krzywej"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:125
2093 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2099 msgstr "Najmniejsze X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgstr "Największe X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Najmniejsze Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2123 msgstr "Największe Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Z separatorem"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2136 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:191
2139 msgid "Content area border"
2140 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:192
2143 msgid "Width of border around the main dialog area"
2144 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:209
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2151 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2152 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:217
2155 msgid "Button spacing"
2156 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:218
2159 msgid "Spacing between buttons"
2160 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:226
2163 msgid "Action area border"
2164 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:227
2167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2169 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2172 #: gtk/gtkentry.c:630
2177 #: gtk/gtkentry.c:631
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2181 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Pozycja kursora"
2185 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2189 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Granica zaznaczenia"
2193 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2200 #: gtk/gtkentry.c:659
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2204 #: gtk/gtkentry.c:666
2205 msgid "Maximum length"
2206 msgstr "Maksymalna długość"
2208 #: gtk/gtkentry.c:667
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2211 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2214 #: gtk/gtkentry.c:675
2218 #: gtk/gtkentry.c:676
2220 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2223 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2224 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2225 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2227 #: gtk/gtkentry.c:684
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2231 #: gtk/gtkentry.c:692
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2237 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2238 msgid "Invisible character"
2239 msgstr "Niewidoczny znak"
2241 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2242 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2243 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:707
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2249 #: gtk/gtkentry.c:708
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2254 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2255 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2257 #: gtk/gtkentry.c:714
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Szerokość w znakach"
2261 #: gtk/gtkentry.c:715
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2265 #: gtk/gtkentry.c:724
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2269 #: gtk/gtkentry.c:725
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2273 #: gtk/gtkentry.c:735
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Zawartość wejścia"
2277 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2279 msgstr "Wyrównanie poziome"
2281 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2286 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2289 #: gtk/gtkentry.c:767
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2293 #: gtk/gtkentry.c:768
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2297 #: gtk/gtkentry.c:784
2298 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2300 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2302 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2303 msgid "Overwrite mode"
2304 msgstr "Tryb nadpisywania"
2306 #: gtk/gtkentry.c:800
2307 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2308 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2310 #: gtk/gtkentry.c:814
2312 msgstr "Długość tekstu"
2314 #: gtk/gtkentry.c:815
2315 msgid "Length of the text currently in the entry"
2316 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2318 #: gtk/gtkentry.c:830
2319 msgid "Invisible char set"
2320 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2322 #: gtk/gtkentry.c:831
2323 msgid "Whether the invisible char has been set"
2324 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2326 #: gtk/gtkentry.c:849
2327 msgid "Caps Lock warning"
2328 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2330 #: gtk/gtkentry.c:850
2331 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2333 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2334 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2336 #: gtk/gtkentry.c:864
2337 msgid "Progress Fraction"
2338 msgstr "Część postępu"
2340 #: gtk/gtkentry.c:865
2341 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2342 msgstr "Ukończona część zadania"
2344 #: gtk/gtkentry.c:882
2345 msgid "Progress Pulse Step"
2346 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2348 #: gtk/gtkentry.c:883
2350 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2351 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2353 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2354 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2356 #: gtk/gtkentry.c:899
2357 msgid "Primary pixbuf"
2358 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2360 #: gtk/gtkentry.c:900
2361 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2364 #: gtk/gtkentry.c:914
2365 msgid "Secondary pixbuf"
2366 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2368 #: gtk/gtkentry.c:915
2369 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2372 #: gtk/gtkentry.c:929
2373 msgid "Primary stock ID"
2374 msgstr "Główny standardowy ID"
2376 #: gtk/gtkentry.c:930
2377 msgid "Stock ID for primary icon"
2378 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2380 #: gtk/gtkentry.c:944
2381 msgid "Secondary stock ID"
2382 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2384 #: gtk/gtkentry.c:945
2385 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2388 #: gtk/gtkentry.c:959
2389 msgid "Primary icon name"
2390 msgstr "Główna nazwa ikony"
2392 #: gtk/gtkentry.c:960
2393 msgid "Icon name for primary icon"
2394 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2396 #: gtk/gtkentry.c:974
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2400 #: gtk/gtkentry.c:975
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2402 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2404 #: gtk/gtkentry.c:989
2405 msgid "Primary GIcon"
2406 msgstr "Główna GIcon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:990
2409 msgid "GIcon for primary icon"
2410 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1004
2413 msgid "Secondary GIcon"
2414 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1005
2417 msgid "GIcon for secondary icon"
2418 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1019
2421 msgid "Primary storage type"
2422 msgstr "Główny typ przechowywania"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1020
2425 msgid "The representation being used for primary icon"
2426 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1035
2429 msgid "Secondary storage type"
2430 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1036
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1057
2437 msgid "Primary icon activatable"
2438 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1058
2441 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2442 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1078
2445 msgid "Secondary icon activatable"
2446 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1079
2449 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2450 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1101
2453 msgid "Primary icon sensitive"
2454 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1102
2457 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2458 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1123
2461 msgid "Secondary icon sensitive"
2462 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1124
2465 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2466 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1140
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2473 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2474 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1157
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1176
2485 msgid "Primary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1195
2489 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2494 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2497 msgid "Which IM module should be used"
2498 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1230
2501 msgid "Icon Prelight"
2502 msgstr "Podświetlanie ikon"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1231
2505 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2507 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2508 "najechaniu na nie kursorem"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1244
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Krawędź paska postępu"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1245
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1716
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2522 #: gtk/gtkentry.c:1730
2526 #: gtk/gtkentry.c:1731
2527 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2529 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1737
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1751
2540 msgid "Password Hint Timeout"
2541 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1752
2544 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2546 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Model uzupełniania"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Minimalna długość klucza"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2567 msgstr "Kolumna tekstowa"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2597 "szerokość jak pole wejściowe"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2600 msgid "Popup single match"
2601 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2604 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2606 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2610 msgid "Inline selection"
2611 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2614 msgid "Your description here"
2615 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2618 msgid "Visible Window"
2619 msgstr "Widoczne okno"
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2623 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2626 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2627 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2631 msgstr "Nad elementem potomnym"
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2635 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2636 "child widget as opposed to below it."
2638 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2639 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2641 #: gtk/gtkexpander.c:187
2645 #: gtk/gtkexpander.c:188
2646 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2648 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:196
2651 msgid "Text of the expander's label"
2652 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2656 msgstr "Użycie znaczników"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2659 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2660 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:220
2663 msgid "Space to put between the label and the child"
2664 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2667 msgid "Label widget"
2668 msgstr "Widżet etykiety"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:230
2671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2672 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2675 msgid "Expander Size"
2676 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2679 msgid "Size of the expander arrow"
2680 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:246
2683 msgid "Spacing around expander arrow"
2684 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2695 msgid "File System Backend"
2696 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2699 msgid "Name of file system backend to use"
2700 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2707 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2708 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2712 msgstr "Tylko lokalne"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2715 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2716 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Widżet podglądu"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2734 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2746 msgid "Extra widget"
2747 msgstr "Dodatkowy widżet"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2750 msgid "Application supplied widget for extra options."
2751 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2754 msgid "Select Multiple"
2755 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2758 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2759 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2763 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2766 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2767 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2770 msgid "Do overwrite confirmation"
2771 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2775 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2776 "dialog if necessary."
2778 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2779 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2783 msgstr "Okno dialogowe"
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2786 msgid "The file chooser dialog to use."
2787 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2790 msgid "The title of the file chooser dialog."
2791 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2794 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2795 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2798 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2800 msgstr "Nazwa pliku"
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2803 msgid "The currently selected filename"
2804 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2807 msgid "Show file operations"
2808 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2811 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2813 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2814 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2816 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2818 msgstr "Położenie X"
2820 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2821 msgid "X position of child widget"
2822 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2826 msgstr "Położenie Y"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2829 msgid "Y position of child widget"
2830 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2833 msgid "The title of the font selection dialog"
2834 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2838 msgstr "Nazwa czcionki"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2841 msgid "The name of the selected font"
2842 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2849 msgid "Use font in label"
2850 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2853 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2854 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2857 msgid "Use size in label"
2858 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2863 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2870 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2871 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2878 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2879 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Tekst podglądu"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Położenie uchwytu"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2947 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2951 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2954 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2957 msgid "Snap edge set"
2958 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2962 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2965 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2969 msgid "Child Detached"
2970 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2974 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2977 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2978 "dołączony czy odłączony"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:548
2981 msgid "Selection mode"
2982 msgstr "Tryb zaznaczania"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:549
2985 msgid "The selection mode"
2986 msgstr "Tryb zaznaczania"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:567
2989 msgid "Pixbuf column"
2990 msgstr "Kolumna grafik"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:568
2993 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2994 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:586
2997 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2998 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:605
3001 msgid "Markup column"
3002 msgstr "Kolumna znaczników"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:606
3005 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3006 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:613
3009 msgid "Icon View Model"
3010 msgstr "Model widoku ikon"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "The model for the icon view"
3014 msgstr "Model dla widoku ikon"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:630
3017 msgid "Number of columns"
3018 msgstr "Liczba kolumn"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns to display"
3022 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:648
3025 msgid "Width for each item"
3026 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "The width used for each item"
3030 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:665
3033 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3034 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:680
3038 msgstr "Odstępy wierszy"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3042 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:696
3045 msgid "Column Spacing"
3046 msgstr "Odstępy kolumn"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3050 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:712
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3058 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:730
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3067 msgstr "Zmienny porządek"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3070 msgid "View is reorderable"
3071 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3074 msgid "Tooltip Column"
3075 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:755
3078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3079 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:766
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:767
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:773
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:774
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3097 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3101 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3105 #: gtk/gtkimage.c:139
3109 #: gtk/gtkimage.c:140
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3113 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3117 #: gtk/gtkimage.c:148
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3121 #: gtk/gtkimage.c:155
3125 #: gtk/gtkimage.c:156
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3129 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3130 msgid "Filename to load and display"
3131 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3133 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3134 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3135 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3137 #: gtk/gtkimage.c:180
3141 #: gtk/gtkimage.c:181
3142 msgid "Icon set to display"
3143 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3145 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3147 msgstr "Rozmiar ikony"
3149 #: gtk/gtkimage.c:189
3150 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3152 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3155 #: gtk/gtkimage.c:205
3157 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3159 #: gtk/gtkimage.c:206
3160 msgid "Pixel size to use for named icon"
3161 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3163 #: gtk/gtkimage.c:214
3167 #: gtk/gtkimage.c:215
3168 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3169 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3171 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3172 msgid "Storage type"
3173 msgstr "Sposób zapisu"
3175 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3176 msgid "The representation being used for image data"
3177 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3180 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3181 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3184 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3186 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3189 msgid "Always show image"
3190 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3193 msgid "Whether the image will always be shown"
3194 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3198 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3201 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3202 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3205 msgid "Show menu images"
3206 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3209 msgid "Whether images should be shown in menus"
3210 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3213 msgid "The screen where this window will be displayed"
3214 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3216 #: gtk/gtklabel.c:497
3217 msgid "The text of the label"
3218 msgstr "Tekst etykiety"
3220 #: gtk/gtklabel.c:504
3221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3222 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3224 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3225 msgid "Justification"
3228 #: gtk/gtklabel.c:526
3230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3232 "GtkMisc::xalign for that"
3234 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3235 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3238 #: gtk/gtklabel.c:534
3242 #: gtk/gtklabel.c:535
3244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3247 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3250 #: gtk/gtklabel.c:542
3252 msgstr "Zawijanie wierszy"
3254 #: gtk/gtklabel.c:543
3255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3256 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3258 #: gtk/gtklabel.c:558
3259 msgid "Line wrap mode"
3260 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3262 #: gtk/gtklabel.c:559
3263 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3265 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3268 #: gtk/gtklabel.c:566
3270 msgstr "Zaznaczalny"
3272 #: gtk/gtklabel.c:567
3273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3274 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3276 #: gtk/gtklabel.c:573
3277 msgid "Mnemonic key"
3278 msgstr "Klawisz mnemonika"
3280 #: gtk/gtklabel.c:574
3281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3282 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3284 #: gtk/gtklabel.c:582
3285 msgid "Mnemonic widget"
3286 msgstr "Widżet mnemonika"
3288 #: gtk/gtklabel.c:583
3289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3291 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3293 #: gtk/gtklabel.c:629
3295 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3296 "enough room to display the entire string"
3298 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3299 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3301 #: gtk/gtklabel.c:669
3302 msgid "Single Line Mode"
3303 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3305 #: gtk/gtklabel.c:670
3306 msgid "Whether the label is in single line mode"
3307 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3309 #: gtk/gtklabel.c:687
3313 #: gtk/gtklabel.c:688
3314 msgid "Angle at which the label is rotated"
3315 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3317 #: gtk/gtklabel.c:708
3318 msgid "Maximum Width In Characters"
3319 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3321 #: gtk/gtklabel.c:709
3322 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3323 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3325 #: gtk/gtklabel.c:727
3327 msgid "Track visited links"
3328 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3330 #: gtk/gtklabel.c:728
3332 msgid "Whether visited links should be tracked"
3333 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3335 #: gtk/gtklabel.c:849
3336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3338 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3341 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3342 msgid "Horizontal adjustment"
3343 msgstr "Dopasowanie poziome"
3345 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3347 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3349 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3350 msgid "Vertical adjustment"
3351 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3353 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3355 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3357 #: gtk/gtklayout.c:633
3358 msgid "The width of the layout"
3359 msgstr "Szerokość układu"
3361 #: gtk/gtklayout.c:642
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "Wysokość układu"
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3381 #: gtk/gtkmenu.c:502
3382 msgid "The currently selected menu item"
3383 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:517
3386 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3387 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3391 msgstr "Ścieżka skrótu"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:532
3394 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3399 #: gtk/gtkmenu.c:548
3400 msgid "Attach Widget"
3401 msgstr "Załącz widżet"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:549
3404 msgid "The widget the menu is attached to"
3405 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:557
3409 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3411 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:571
3414 msgid "Tearoff State"
3415 msgstr "Stan oderwania"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:572
3418 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3419 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:586
3425 #: gtk/gtkmenu.c:587
3426 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3427 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:593
3430 msgid "Vertical Padding"
3431 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:594
3434 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3435 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:616
3438 msgid "Reserve Toggle Size"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:617
3444 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3446 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:623
3449 msgid "Horizontal Padding"
3450 msgstr "Dopełnienie poziome"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:624
3453 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3454 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:632
3457 msgid "Vertical Offset"
3458 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:633
3462 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:641
3468 msgid "Horizontal Offset"
3469 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:642
3473 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:650
3479 msgid "Double Arrows"
3480 msgstr "Podwójne strzałki"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:651
3483 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3484 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:664
3487 msgid "Arrow Placement"
3488 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:665
3491 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3492 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:673
3496 msgstr "Przyłączenie lewe"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3499 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3500 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:681
3503 msgid "Right Attach"
3504 msgstr "Przyłączenie prawe"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:682
3507 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3508 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:689
3512 msgstr "Przyłączenie górne"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:690
3515 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3516 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:697
3519 msgid "Bottom Attach"
3520 msgstr "Przyłączenie dolne"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3523 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3524 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:712
3527 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3528 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:799
3531 msgid "Can change accelerators"
3532 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:800
3536 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3538 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3539 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:805
3542 msgid "Delay before submenus appear"
3543 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:806
3547 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3549 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3550 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:813
3553 msgid "Delay before hiding a submenu"
3554 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:814
3558 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3561 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3565 msgid "Pack direction"
3566 msgstr "Kierunek wypełniania"
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3569 msgid "The pack direction of the menubar"
3570 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3573 msgid "Child Pack direction"
3574 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3577 msgid "The child pack direction of the menubar"
3578 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3581 msgid "Style of bevel around the menubar"
3582 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3585 msgid "Internal padding"
3586 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3589 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3590 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3593 msgid "Delay before drop down menus appear"
3594 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3597 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3598 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3601 msgid "Right Justified"
3602 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3606 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3608 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3615 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3616 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3619 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3620 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3623 msgid "The text for the child label"
3624 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3627 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3629 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3632 msgid "Width in Characters"
3633 msgstr "Szerokość w znakach"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3636 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3637 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3639 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3641 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3643 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3644 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3645 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3647 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3651 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3652 msgid "The dropdown menu"
3653 msgstr "Menu rozwijane"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3656 msgid "Image/label border"
3657 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3660 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3661 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3664 msgid "Use separator"
3665 msgstr "Użycie separatora"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3669 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3670 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3673 msgid "Message Type"
3674 msgstr "Typ komunikatu"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3677 msgid "The type of message"
3678 msgstr "Typ komunikatu"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3681 msgid "Message Buttons"
3682 msgstr "Przyciski komunikatu"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3685 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3686 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3689 msgid "The primary text of the message dialog"
3690 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3694 msgstr "Użycie znaczników"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3697 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3698 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3701 msgid "Secondary Text"
3702 msgstr "Tekst drugorzędny"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3705 msgid "The secondary text of the message dialog"
3706 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3709 msgid "Use Markup in secondary"
3710 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3713 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3714 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3722 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3725 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3726 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3730 msgstr "Wyściółka pozioma"
3734 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3735 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3737 #: gtk/gtkmisc.c:103
3739 msgstr "Wyściółka pionowa"
3741 #: gtk/gtkmisc.c:104
3743 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3744 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3748 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3751 msgid "The parent window"
3752 msgstr "Okno nadrzędne"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3756 msgstr "Wyświetlanie"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3759 msgid "Are we showing a dialog"
3760 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3763 msgid "The screen where this window will be displayed."
3764 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3766 #: gtk/gtknotebook.c:577
3770 #: gtk/gtknotebook.c:578
3771 msgid "The index of the current page"
3772 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:586
3775 msgid "Tab Position"
3776 msgstr "Położenie kart"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:587
3779 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3780 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:594
3784 msgstr "Krawędź karty"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:595
3787 msgid "Width of the border around the tab labels"
3788 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:603
3791 msgid "Horizontal Tab Border"
3792 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:604
3795 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3796 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:612
3799 msgid "Vertical Tab Border"
3800 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:613
3803 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3804 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:621
3808 msgstr "Wyświetlanie kart"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:622
3811 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3812 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:628
3816 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:629
3819 msgid "Whether the border should be shown or not"
3820 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:635
3824 msgstr "Przewijalny"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:636
3827 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3829 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3830 "wyświetlane strzałki przewijania"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:642
3833 msgid "Enable Popup"
3834 msgstr "Menu podręczne"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:643
3838 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3839 "you can use to go to a page"
3841 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3842 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3844 #: gtk/gtknotebook.c:650
3845 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3846 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 #: gtk/gtknotebook.c:657
3853 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3854 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3857 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3861 #: gtk/gtknotebook.c:674
3862 msgid "Group for tabs drag and drop"
3863 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:680
3867 msgstr "Etykieta karty"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:681
3870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3871 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:687
3875 msgstr "Etykieta menu"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:688
3878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3879 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:701
3883 msgstr "Rozwijanie kart"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:702
3886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3887 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:708
3891 msgstr "Wypełnianie kart"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:709
3894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3896 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:715
3899 msgid "Tab pack type"
3900 msgstr "Rodzaj kart"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:722
3903 msgid "Tab reorderable"
3904 msgstr "Zmienny porządek kart"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:723
3907 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3908 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:729
3911 msgid "Tab detachable"
3912 msgstr "Odłączalne karty"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:730
3915 msgid "Whether the tab is detachable"
3916 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3919 msgid "Secondary backward stepper"
3920 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:746
3924 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3926 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3929 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3930 msgid "Secondary forward stepper"
3931 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:762
3935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3937 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3940 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3941 msgid "Backward stepper"
3942 msgstr "Krok wstecz"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3945 msgid "Display the standard backward arrow button"
3946 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3949 msgid "Forward stepper"
3950 msgstr "Krok naprzód"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3953 msgid "Display the standard forward arrow button"
3954 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:806
3958 msgstr "Pokrywanie kart"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:807
3961 msgid "Size of tab overlap area"
3962 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:822
3965 msgid "Tab curvature"
3966 msgstr "Krzywizna kart"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:823
3969 msgid "Size of tab curvature"
3970 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:839
3973 msgid "Arrow spacing"
3974 msgstr "Odstępy kursora"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:840
3977 msgid "Scroll arrow spacing"
3978 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3980 #: gtk/gtkobject.c:370
3982 msgstr "Dane użytkownika"
3984 #: gtk/gtkobject.c:371
3985 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3986 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3988 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3989 msgid "The menu of options"
3990 msgstr "Menu z opcjami"
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3993 msgid "Size of dropdown indicator"
3994 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3997 msgid "Spacing around indicator"
3998 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4000 #: gtk/gtkorientable.c:75
4001 msgid "The orientation of the orientable"
4002 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:242
4006 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4008 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4009 "lewym górnym rogu)"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:251
4012 msgid "Position Set"
4013 msgstr "Ustalenie pozycji"
4015 #: gtk/gtkpaned.c:252
4016 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4018 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:258
4023 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:259
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "Szerokość uchwytu"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:275
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "Minimalna pozycja"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:276
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4037 #: gtk/gtkpaned.c:293
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "Maksymalna pozycja"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:294
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4045 #: gtk/gtkpaned.c:311
4047 msgstr "Zmienny rozmiar"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:312
4050 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4052 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4055 #: gtk/gtkpaned.c:327
4057 msgstr "Zmniejszanie"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:328
4060 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4062 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4065 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4067 msgstr "Zagnieżdżona"
4069 #: gtk/gtkplug.c:151
4070 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4071 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4073 #: gtk/gtkplug.c:165
4074 msgid "Socket Window"
4075 msgstr "Okno gniazda"
4077 #: gtk/gtkplug.c:166
4078 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4079 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4081 #: gtk/gtkpreview.c:102
4083 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4085 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4088 #: gtk/gtkprinter.c:124
4089 msgid "Name of the printer"
4090 msgstr "Nazwa drukarki"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:130
4096 #: gtk/gtkprinter.c:131
4097 msgid "Backend for the printer"
4098 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:137
4102 msgstr "Jest wirtualna"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:138
4105 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4106 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:144
4110 msgstr "Akceptowanie PDF"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:145
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4114 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:151
4117 msgid "Accepts PostScript"
4118 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:152
4121 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4122 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:158
4125 msgid "State Message"
4126 msgstr "Komunikat stanu"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:159
4129 msgid "String giving the current state of the printer"
4130 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:165
4136 #: gtk/gtkprinter.c:166
4137 msgid "The location of the printer"
4138 msgstr "Położenie drukarki"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:173
4141 msgid "The icon name to use for the printer"
4142 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:179
4146 msgstr "Licznik zadań"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:180
4149 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4150 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:198
4153 msgid "Paused Printer"
4154 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:199
4157 msgid "TRUE if this printer is paused"
4158 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:212
4161 msgid "Accepting Jobs"
4162 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:213
4165 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4166 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4168 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4169 msgid "Source option"
4170 msgstr "Opcje źródła"
4172 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4173 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4174 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4177 msgid "Title of the print job"
4178 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4185 msgid "Printer to print the job to"
4186 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4193 msgid "Printer settings"
4194 msgstr "Ustawienia drukarki"
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4198 msgstr "Ustawienia strony"
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4201 msgid "Track Print Status"
4202 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4206 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4207 "print data has been sent to the printer or print server."
4209 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4210 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4213 msgid "Default Page Setup"
4214 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4217 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4218 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4221 msgid "Print Settings"
4222 msgstr "Ustawienia wydruku"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4225 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4226 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4230 msgstr "Nazwa zadania"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4233 msgid "A string used for identifying the print job."
4234 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4237 msgid "Number of Pages"
4238 msgstr "Liczba stron"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4241 msgid "The number of pages in the document."
4242 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4245 msgid "Current Page"
4246 msgstr "Bieżąca strona"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4249 msgid "The current page in the document"
4250 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4253 msgid "Use full page"
4254 msgstr "Cała strona"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4258 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4259 "not the corner of the imageable area"
4261 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4262 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4266 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4267 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4269 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4270 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4277 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4278 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4282 msgstr "Okno dialogowe"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4285 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4291 msgstr "Asynchronicznie"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "Stan operacji wydruku"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Etykieta własnej karty"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4327 msgid "Support Selection"
4328 msgstr "Wybór koloru"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4336 msgid "Has Selection"
4337 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4340 msgid "TRUE if a selecion exists."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4345 msgid "Embed Page Setup"
4346 msgstr "Ustawienia strony"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4349 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4353 msgid "The GtkPageSetup to use"
4354 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4357 msgid "Selected Printer"
4358 msgstr "Wybrana drukarka"
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4361 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4362 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4365 msgid "Manual Capabilites"
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4369 msgid "Capabilities the application can handle"
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4374 msgid "Whether the dialog supports selection"
4375 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4379 msgid "Whether the application has a selection"
4380 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4383 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4386 #: gtk/gtkprogress.c:102
4387 msgid "Activity mode"
4388 msgstr "Tryb aktywności"
4390 #: gtk/gtkprogress.c:103
4392 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4393 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4394 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4396 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4397 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4398 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4400 #: gtk/gtkprogress.c:111
4402 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4404 #: gtk/gtkprogress.c:112
4405 msgid "Whether the progress is shown as text."
4406 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4409 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4410 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4417 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4418 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4421 msgid "Activity Step"
4422 msgstr "Krok aktywności"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4425 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4427 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4430 msgid "Activity Blocks"
4431 msgstr "Bloki aktywności"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4435 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4438 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4439 "aktywności (przestarzałe)."
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4442 msgid "Discrete Blocks"
4443 msgstr "Dyskretne bloki"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4447 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4450 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4451 "stylu dyskretnego)."
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4458 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4459 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4463 msgstr "Krok impulsu"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4466 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4468 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4469 "przy każdym impulsie."
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4472 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4473 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4477 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4478 "have enough room to display the entire string, if at all."
4480 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4481 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4488 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4489 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4496 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4497 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4500 msgid "Min horizontal bar width"
4501 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4504 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4505 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4508 msgid "Min horizontal bar height"
4509 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4512 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4513 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4516 msgid "Min vertical bar width"
4517 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4520 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4521 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4524 msgid "Min vertical bar height"
4525 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4528 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4529 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4531 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4535 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4537 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4538 "is the current action of its group."
4540 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4541 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4543 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4544 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4545 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4547 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4548 msgid "The current value"
4549 msgstr "Bieżąca wartość"
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4553 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4555 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4557 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4558 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4559 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4561 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4562 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4563 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4567 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4569 #: gtk/gtkrange.c:358
4570 msgid "Update policy"
4571 msgstr "Reguła odświeżania"
4573 #: gtk/gtkrange.c:359
4574 msgid "How the range should be updated on the screen"
4575 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4577 #: gtk/gtkrange.c:368
4578 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4579 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4581 #: gtk/gtkrange.c:375
4585 #: gtk/gtkrange.c:376
4586 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4587 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4589 #: gtk/gtkrange.c:383
4590 msgid "Lower stepper sensitivity"
4591 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4593 #: gtk/gtkrange.c:384
4595 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4597 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4599 #: gtk/gtkrange.c:392
4600 msgid "Upper stepper sensitivity"
4601 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4603 #: gtk/gtkrange.c:393
4605 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4607 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4609 #: gtk/gtkrange.c:410
4610 msgid "Show Fill Level"
4611 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4613 #: gtk/gtkrange.c:411
4614 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4615 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4617 #: gtk/gtkrange.c:427
4618 msgid "Restrict to Fill Level"
4619 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4621 #: gtk/gtkrange.c:428
4622 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4623 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4625 #: gtk/gtkrange.c:443
4627 msgstr "Poziom wypełnienia"
4629 #: gtk/gtkrange.c:444
4630 msgid "The fill level."
4631 msgstr "Poziom wypełnienia"
4633 #: gtk/gtkrange.c:452
4634 msgid "Slider Width"
4635 msgstr "Szerokość suwaka"
4637 #: gtk/gtkrange.c:453
4638 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4639 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4641 #: gtk/gtkrange.c:460
4642 msgid "Trough Border"
4643 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4645 #: gtk/gtkrange.c:461
4646 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4647 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4649 #: gtk/gtkrange.c:468
4650 msgid "Stepper Size"
4651 msgstr "Rozmiary przycisków"
4653 #: gtk/gtkrange.c:469
4654 msgid "Length of step buttons at ends"
4655 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4657 #: gtk/gtkrange.c:484
4658 msgid "Stepper Spacing"
4659 msgstr "Odstępy przycisków"
4661 #: gtk/gtkrange.c:485
4662 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4663 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4665 #: gtk/gtkrange.c:492
4666 msgid "Arrow X Displacement"
4667 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4669 #: gtk/gtkrange.c:493
4671 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4673 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4674 "przycisk jest wciśnięty."
4676 #: gtk/gtkrange.c:500
4677 msgid "Arrow Y Displacement"
4678 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4680 #: gtk/gtkrange.c:501
4682 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4684 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4685 "przycisk jest wciśnięty."
4687 #: gtk/gtkrange.c:509
4688 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4689 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4691 #: gtk/gtkrange.c:510
4693 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4694 "IN while they are dragged"
4696 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4699 #: gtk/gtkrange.c:524
4700 msgid "Trough Side Details"
4701 msgstr "Szczegóły paska"
4703 #: gtk/gtkrange.c:525
4705 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4706 "with different details"
4708 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4711 #: gtk/gtkrange.c:541
4712 msgid "Trough Under Steppers"
4713 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4715 #: gtk/gtkrange.c:542
4717 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4720 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4723 #: gtk/gtkrange.c:555
4724 msgid "Arrow scaling"
4725 msgstr "Skalowanie kursora"
4727 #: gtk/gtkrange.c:556
4728 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4730 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4732 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4733 msgid "Show Numbers"
4734 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4736 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4737 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4738 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4741 msgid "Recent Manager"
4742 msgstr "Menedżer ostatnich"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4745 msgid "The RecentManager object to use"
4746 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4749 msgid "Show Private"
4750 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4753 msgid "Whether the private items should be displayed"
4754 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4757 msgid "Show Tooltips"
4758 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4761 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4762 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4766 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4769 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4770 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4773 msgid "Show Not Found"
4774 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4777 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4778 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4781 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4782 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4786 msgstr "Tylko lokalne"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4789 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4791 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4796 msgstr "Ograniczenie"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4799 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4800 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4804 msgstr "Rodzaj sortowania"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4807 msgid "The sorting order of the items displayed"
4808 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4811 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4812 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4815 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4816 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4820 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4822 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4825 msgid "The size of the recently used resources list"
4826 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4828 #: gtk/gtkruler.c:128
4832 #: gtk/gtkruler.c:129
4833 msgid "Lower limit of ruler"
4834 msgstr "Dolna granica linijki"
4836 #: gtk/gtkruler.c:138
4840 #: gtk/gtkruler.c:139
4841 msgid "Upper limit of ruler"
4842 msgstr "Górna granica linijki"
4844 #: gtk/gtkruler.c:149
4845 msgid "Position of mark on the ruler"
4846 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4848 #: gtk/gtkruler.c:158
4850 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4852 #: gtk/gtkruler.c:159
4853 msgid "Maximum size of the ruler"
4854 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4856 #: gtk/gtkruler.c:174
4860 #: gtk/gtkruler.c:175
4861 msgid "The metric used for the ruler"
4862 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4864 #: gtk/gtkscale.c:219
4865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4866 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4868 #: gtk/gtkscale.c:228
4870 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4872 #: gtk/gtkscale.c:229
4873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4875 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4878 #: gtk/gtkscale.c:236
4879 msgid "Value Position"
4880 msgstr "Pozycja wartości"
4882 #: gtk/gtkscale.c:237
4883 msgid "The position in which the current value is displayed"
4884 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4886 #: gtk/gtkscale.c:244
4887 msgid "Slider Length"
4888 msgstr "Długość suwaka"
4890 #: gtk/gtkscale.c:245
4891 msgid "Length of scale's slider"
4892 msgstr "Długość suwaka skali"
4894 #: gtk/gtkscale.c:253
4895 msgid "Value spacing"
4896 msgstr "Odstęp wartości"
4898 #: gtk/gtkscale.c:254
4899 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4900 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4902 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4903 msgid "The value of the scale"
4904 msgstr "Wartość skali"
4906 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4907 msgid "The icon size"
4908 msgstr "Rozmiar ikony"
4910 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4912 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4914 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4922 msgid "List of icon names"
4923 msgstr "Lista nazw ikon"
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4926 msgid "Minimum Slider Length"
4927 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4929 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4930 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4931 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4934 msgid "Fixed slider size"
4935 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4937 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4938 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4940 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4946 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4953 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4957 msgid "Horizontal Adjustment"
4958 msgstr "Dopasowanie poziome"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4961 msgid "Vertical Adjustment"
4962 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4965 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4966 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4969 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4970 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4973 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4974 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4977 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4978 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4981 msgid "Window Placement"
4982 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4986 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4987 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4989 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4990 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4993 msgid "Window Placement Set"
4994 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4998 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4999 "contents with respect to the scrollbars."
5001 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5002 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5009 msgid "Style of bevel around the contents"
5010 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5013 msgid "Scrollbars within bevel"
5014 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5017 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5019 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5023 msgid "Scrollbar spacing"
5024 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5027 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5028 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5031 msgid "Scrolled Window Placement"
5032 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5036 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5037 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5039 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5040 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5043 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5047 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5048 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5050 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5052 #: gtk/gtksettings.c:215
5053 msgid "Double Click Time"
5054 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5056 #: gtk/gtksettings.c:216
5058 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5059 "click (in milliseconds)"
5061 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5062 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5064 #: gtk/gtksettings.c:223
5065 msgid "Double Click Distance"
5066 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5068 #: gtk/gtksettings.c:224
5070 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5071 "double click (in pixels)"
5073 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5074 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5076 #: gtk/gtksettings.c:240
5077 msgid "Cursor Blink"
5078 msgstr "Migotanie kursora"
5080 #: gtk/gtksettings.c:241
5081 msgid "Whether the cursor should blink"
5082 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5084 #: gtk/gtksettings.c:248
5085 msgid "Cursor Blink Time"
5086 msgstr "Czas migania kursora"
5088 #: gtk/gtksettings.c:249
5089 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5090 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5092 #: gtk/gtksettings.c:268
5093 msgid "Cursor Blink Timeout"
5094 msgstr "Czas migania kursora"
5096 #: gtk/gtksettings.c:269
5097 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5098 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5100 #: gtk/gtksettings.c:276
5101 msgid "Split Cursor"
5102 msgstr "Podział kursora"
5104 #: gtk/gtksettings.c:277
5106 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5109 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5110 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5112 #: gtk/gtksettings.c:284
5114 msgstr "Nazwa motywu"
5116 #: gtk/gtksettings.c:285
5117 msgid "Name of theme RC file to load"
5118 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5120 #: gtk/gtksettings.c:293
5121 msgid "Icon Theme Name"
5122 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5124 #: gtk/gtksettings.c:294
5125 msgid "Name of icon theme to use"
5126 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5128 #: gtk/gtksettings.c:302
5129 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5130 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5132 #: gtk/gtksettings.c:303
5133 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5134 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5136 #: gtk/gtksettings.c:311
5137 msgid "Key Theme Name"
5138 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5140 #: gtk/gtksettings.c:312
5141 msgid "Name of key theme RC file to load"
5142 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5144 #: gtk/gtksettings.c:320
5145 msgid "Menu bar accelerator"
5146 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5148 #: gtk/gtksettings.c:321
5149 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5150 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5152 #: gtk/gtksettings.c:329
5153 msgid "Drag threshold"
5154 msgstr "Próg przeciągania"
5156 #: gtk/gtksettings.c:330
5157 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5159 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5162 #: gtk/gtksettings.c:338
5164 msgstr "Nazwa czcionki"
5166 #: gtk/gtksettings.c:339
5167 msgid "Name of default font to use"
5168 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5170 #: gtk/gtksettings.c:361
5172 msgstr "Rozmiary ikon"
5174 #: gtk/gtksettings.c:362
5175 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5176 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5178 #: gtk/gtksettings.c:370
5182 #: gtk/gtksettings.c:371
5183 msgid "List of currently active GTK modules"
5184 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5186 #: gtk/gtksettings.c:380
5187 msgid "Xft Antialias"
5188 msgstr "Wygładzanie Xft"
5190 #: gtk/gtksettings.c:381
5191 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5192 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5194 #: gtk/gtksettings.c:390
5196 msgstr "Hinting Xft"
5198 #: gtk/gtksettings.c:391
5199 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5200 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5202 #: gtk/gtksettings.c:400
5203 msgid "Xft Hint Style"
5204 msgstr "Styl hintingu Xft"
5206 #: gtk/gtksettings.c:401
5208 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5210 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5211 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5213 #: gtk/gtksettings.c:410
5217 #: gtk/gtksettings.c:411
5218 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5219 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5221 #: gtk/gtksettings.c:420
5225 #: gtk/gtksettings.c:421
5226 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5227 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5229 #: gtk/gtksettings.c:430
5230 msgid "Cursor theme name"
5231 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5233 #: gtk/gtksettings.c:431
5234 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5235 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5237 #: gtk/gtksettings.c:439
5238 msgid "Cursor theme size"
5239 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5241 #: gtk/gtksettings.c:440
5242 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5243 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5245 #: gtk/gtksettings.c:450
5246 msgid "Alternative button order"
5247 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5249 #: gtk/gtksettings.c:451
5250 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5252 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5253 "ułożenia przycisków"
5255 #: gtk/gtksettings.c:468
5256 msgid "Alternative sort indicator direction"
5257 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5259 #: gtk/gtksettings.c:469
5261 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5262 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5264 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5265 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5267 #: gtk/gtksettings.c:477
5268 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5269 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5271 #: gtk/gtksettings.c:478
5273 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5276 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5279 #: gtk/gtksettings.c:486
5280 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5281 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5283 #: gtk/gtksettings.c:487
5285 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5286 "control characters"
5288 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5289 "znaków kontrolnych"
5291 #: gtk/gtksettings.c:495
5292 msgid "Start timeout"
5293 msgstr "Limit czasu startu"
5295 #: gtk/gtksettings.c:496
5296 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5297 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5299 #: gtk/gtksettings.c:505
5300 msgid "Repeat timeout"
5301 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5303 #: gtk/gtksettings.c:506
5304 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5305 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5307 #: gtk/gtksettings.c:515
5308 msgid "Expand timeout"
5309 msgstr "Czas rozwijania"
5311 #: gtk/gtksettings.c:516
5312 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5313 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5315 #: gtk/gtksettings.c:551
5316 msgid "Color scheme"
5317 msgstr "Schemat kolorów"
5319 #: gtk/gtksettings.c:552
5320 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5321 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5323 #: gtk/gtksettings.c:561
5324 msgid "Enable Animations"
5327 #: gtk/gtksettings.c:562
5328 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5329 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5331 #: gtk/gtksettings.c:580
5332 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5333 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5335 #: gtk/gtksettings.c:581
5336 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5338 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5341 #: gtk/gtksettings.c:598
5342 msgid "Tooltip timeout"
5343 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5345 #: gtk/gtksettings.c:599
5346 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5347 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5349 #: gtk/gtksettings.c:624
5350 msgid "Tooltip browse timeout"
5351 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5353 #: gtk/gtksettings.c:625
5354 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5355 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5357 #: gtk/gtksettings.c:646
5358 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5359 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5361 #: gtk/gtksettings.c:647
5362 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5363 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5365 #: gtk/gtksettings.c:666
5366 msgid "Keynav Cursor Only"
5367 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5369 #: gtk/gtksettings.c:667
5370 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5372 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5375 #: gtk/gtksettings.c:684
5376 msgid "Keynav Wrap Around"
5377 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5379 #: gtk/gtksettings.c:685
5380 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5382 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5384 #: gtk/gtksettings.c:705
5386 msgstr "Dzwonek błędu"
5388 #: gtk/gtksettings.c:706
5389 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5391 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5394 #: gtk/gtksettings.c:723
5396 msgstr "Skrót kolorów"
5398 #: gtk/gtksettings.c:724
5399 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5400 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5402 #: gtk/gtksettings.c:732
5403 msgid "Default file chooser backend"
5404 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5406 #: gtk/gtksettings.c:733
5407 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5408 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5410 #: gtk/gtksettings.c:750
5411 msgid "Default print backend"
5412 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5414 #: gtk/gtksettings.c:751
5415 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5416 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5418 #: gtk/gtksettings.c:774
5419 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5420 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5422 #: gtk/gtksettings.c:775
5423 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5424 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5426 #: gtk/gtksettings.c:791
5427 msgid "Enable Mnemonics"
5428 msgstr "Włączenie mnemoników"
5430 #: gtk/gtksettings.c:792
5431 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5432 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5434 #: gtk/gtksettings.c:808
5435 msgid "Enable Accelerators"
5436 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5438 #: gtk/gtksettings.c:809
5439 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5441 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5444 #: gtk/gtksettings.c:826
5445 msgid "Recent Files Limit"
5446 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5448 #: gtk/gtksettings.c:827
5449 msgid "Number of recently used files"
5450 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5452 #: gtk/gtksettings.c:845
5453 msgid "Default IM module"
5454 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5456 #: gtk/gtksettings.c:846
5457 msgid "Which IM module should be used by default"
5458 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5460 #: gtk/gtksettings.c:864
5461 msgid "Recent Files Max Age"
5462 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5464 #: gtk/gtksettings.c:865
5465 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5466 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5468 #: gtk/gtksettings.c:874
5469 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5470 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5472 #: gtk/gtksettings.c:875
5473 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5474 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5476 #: gtk/gtksettings.c:897
5477 msgid "Sound Theme Name"
5478 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5480 #: gtk/gtksettings.c:898
5481 msgid "XDG sound theme name"
5482 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5484 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5485 #: gtk/gtksettings.c:920
5486 msgid "Audible Input Feedback"
5487 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5489 #: gtk/gtksettings.c:921
5490 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5492 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5494 #: gtk/gtksettings.c:942
5495 msgid "Enable Event Sounds"
5496 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5498 #: gtk/gtksettings.c:943
5499 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5500 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5502 #: gtk/gtksettings.c:958
5503 msgid "Enable Tooltips"
5504 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5506 #: gtk/gtksettings.c:959
5507 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5508 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5514 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5516 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5519 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5523 msgid "Ignore hidden"
5524 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5528 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5530 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5535 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5539 msgstr "Szybkość wzrostu"
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5542 msgid "Snap to Ticks"
5543 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5547 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5548 "nearest step increment"
5550 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5551 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5558 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5559 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5566 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5568 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5572 msgid "Update Policy"
5573 msgstr "Reguła odświeżania"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5577 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5579 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5580 "tylko, gdy jest poprawna."
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5583 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5584 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5587 msgid "Style of bevel around the spin button"
5588 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5590 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5591 msgid "Has Resize Grip"
5592 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5594 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5595 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5597 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5600 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5601 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5602 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5605 msgid "The size of the icon"
5606 msgstr "Rozmiar ikony"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5609 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5610 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5617 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5618 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5621 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5622 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5625 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5626 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5629 msgid "The orientation of the tray"
5630 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5637 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5638 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5641 msgid "Tooltip Text"
5642 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5645 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5646 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5649 msgid "Tooltip markup"
5650 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5653 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5654 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5658 msgid "The title of this tray icon"
5659 msgstr "Rozmiar ikony"
5661 #: gtk/gtktable.c:129
5665 #: gtk/gtktable.c:130
5666 msgid "The number of rows in the table"
5667 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5669 #: gtk/gtktable.c:138
5673 #: gtk/gtktable.c:139
5674 msgid "The number of columns in the table"
5675 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5677 #: gtk/gtktable.c:147
5679 msgstr "Odstępy wierszowe"
5681 #: gtk/gtktable.c:148
5682 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5683 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5685 #: gtk/gtktable.c:156
5686 msgid "Column spacing"
5687 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5689 #: gtk/gtktable.c:157
5690 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5691 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5693 #: gtk/gtktable.c:166
5694 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5696 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5699 #: gtk/gtktable.c:173
5700 msgid "Left attachment"
5701 msgstr "Przyłączenie lewe"
5703 #: gtk/gtktable.c:180
5704 msgid "Right attachment"
5705 msgstr "Przyłączenie prawe"
5707 #: gtk/gtktable.c:181
5708 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5709 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5711 #: gtk/gtktable.c:187
5712 msgid "Top attachment"
5713 msgstr "Przyłączenie górne"
5715 #: gtk/gtktable.c:188
5716 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5717 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5719 #: gtk/gtktable.c:194
5720 msgid "Bottom attachment"
5721 msgstr "Przyłączenie dolne"
5723 #: gtk/gtktable.c:201
5724 msgid "Horizontal options"
5725 msgstr "Opcje poziome"
5727 #: gtk/gtktable.c:202
5728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5729 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5731 #: gtk/gtktable.c:208
5732 msgid "Vertical options"
5733 msgstr "Opcje pionowe"
5735 #: gtk/gtktable.c:209
5736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5737 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5739 #: gtk/gtktable.c:215
5740 msgid "Horizontal padding"
5741 msgstr "Dopełnienie poziome"
5743 #: gtk/gtktable.c:216
5745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5748 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5749 "sąsiadami, w pikselach"
5751 #: gtk/gtktable.c:222
5752 msgid "Vertical padding"
5753 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5755 #: gtk/gtktable.c:223
5757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5760 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5761 "sąsiadami, w pikselach"
5763 #: gtk/gtktext.c:546
5764 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5765 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5767 #: gtk/gtktext.c:554
5768 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5769 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5771 #: gtk/gtktext.c:561
5773 msgstr "Zawijanie wierszy"
5775 #: gtk/gtktext.c:562
5776 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5777 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5779 #: gtk/gtktext.c:569
5781 msgstr "Zawijanie słów"
5783 #: gtk/gtktext.c:570
5784 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5785 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5789 msgstr "Tablica znaczników"
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5792 msgid "Text Tag Table"
5793 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5796 msgid "Current text of the buffer"
5797 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5800 msgid "Has selection"
5801 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5804 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5805 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5808 msgid "Cursor position"
5809 msgstr "Pozycja kursora"
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5813 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5814 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5817 msgid "Copy target list"
5818 msgstr "Lista celów kopiowania"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5824 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5827 msgid "Paste target list"
5828 msgstr "Lista celów wklejania"
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5832 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5835 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5837 #: gtk/gtktextmark.c:90
5839 msgstr "Nazwa znaku"
5841 #: gtk/gtktextmark.c:97
5842 msgid "Left gravity"
5843 msgstr "Grawitacja w lewo"
5845 #: gtk/gtktextmark.c:98
5846 msgid "Whether the mark has left gravity"
5847 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:173
5851 msgstr "Nazwa znacznika"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:174
5854 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5856 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5859 #: gtk/gtktexttag.c:192
5860 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5861 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:199
5864 msgid "Background full height"
5865 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:200
5869 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5870 "of the tagged characters"
5872 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5873 "wysokość oznaczonych znaków"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:208
5876 msgid "Background stipple mask"
5877 msgstr "Maska rysowania tła"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:209
5880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5881 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:226
5884 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5885 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:234
5888 msgid "Foreground stipple mask"
5889 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:235
5892 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5893 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:242
5896 msgid "Text direction"
5897 msgstr "Kierunek tekstu"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:243
5900 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5902 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5903 "(od lewej do prawej)"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:292
5906 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5907 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:301
5910 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:310
5915 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5916 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5918 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5919 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:321
5922 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5923 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:330
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:340
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5935 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5936 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5937 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5938 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5939 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5941 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5942 msgid "Left, right, or center justification"
5943 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:379
5947 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5948 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5950 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5951 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5952 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5954 #: gtk/gtktexttag.c:386
5956 msgstr "Lewy margines"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5959 msgid "Width of the left margin in pixels"
5960 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:396
5963 msgid "Right margin"
5964 msgstr "Prawy margines"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5967 msgid "Width of the right margin in pixels"
5968 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5974 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5975 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5976 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:419
5980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5983 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5984 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:428
5987 msgid "Pixels above lines"
5988 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5991 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5992 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:438
5995 msgid "Pixels below lines"
5996 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5999 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6000 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:448
6003 msgid "Pixels inside wrap"
6004 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6007 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6009 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6013 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6015 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6018 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6022 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6023 msgid "Custom tabs for this text"
6024 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:504
6028 msgstr "Niewidoczny"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:505
6031 msgid "Whether this text is hidden."
6032 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6034 #: gtk/gtktexttag.c:519
6035 msgid "Paragraph background color name"
6036 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:520
6039 msgid "Paragraph background color as a string"
6040 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:535
6043 msgid "Paragraph background color"
6044 msgstr "Kolor tła akapitu"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:536
6047 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6048 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:554
6051 msgid "Margin Accumulates"
6052 msgstr "Sumowanie marginesów"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:555
6055 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6056 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:568
6059 msgid "Background full height set"
6060 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:569
6063 msgid "Whether this tag affects background height"
6064 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:572
6067 msgid "Background stipple set"
6068 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:573
6071 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6072 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:580
6075 msgid "Foreground stipple set"
6076 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:581
6079 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6080 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:616
6083 msgid "Justification set"
6084 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:617
6087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6088 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:624
6091 msgid "Left margin set"
6092 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:625
6095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6096 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:628
6100 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:629
6103 msgid "Whether this tag affects indentation"
6104 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:636
6107 msgid "Pixels above lines set"
6108 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6112 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:640
6115 msgid "Pixels below lines set"
6116 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:644
6119 msgid "Pixels inside wrap set"
6120 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:645
6123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6125 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6128 #: gtk/gtktexttag.c:652
6129 msgid "Right margin set"
6130 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:653
6133 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:660
6137 msgid "Wrap mode set"
6138 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:661
6141 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:664
6146 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:665
6149 msgid "Whether this tag affects tabs"
6150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:668
6153 msgid "Invisible set"
6154 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:669
6157 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:672
6161 msgid "Paragraph background set"
6162 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:673
6165 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6168 #: gtk/gtktextview.c:543
6169 msgid "Pixels Above Lines"
6170 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6172 #: gtk/gtktextview.c:553
6173 msgid "Pixels Below Lines"
6174 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6176 #: gtk/gtktextview.c:563
6177 msgid "Pixels Inside Wrap"
6178 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6180 #: gtk/gtktextview.c:581
6182 msgstr "Tryb zawijania"
6184 #: gtk/gtktextview.c:599
6186 msgstr "Lewy margines"
6188 #: gtk/gtktextview.c:609
6189 msgid "Right Margin"
6190 msgstr "Prawy margines"
6192 #: gtk/gtktextview.c:637
6193 msgid "Cursor Visible"
6194 msgstr "Widoczność kursora"
6196 #: gtk/gtktextview.c:638
6197 msgid "If the insertion cursor is shown"
6198 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6200 #: gtk/gtktextview.c:645
6204 #: gtk/gtktextview.c:646
6205 msgid "The buffer which is displayed"
6206 msgstr "Wyświetlany bufor"
6208 #: gtk/gtktextview.c:654
6209 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6210 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6212 #: gtk/gtktextview.c:661
6214 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6216 #: gtk/gtktextview.c:662
6217 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6218 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6220 #: gtk/gtktextview.c:691
6221 msgid "Error underline color"
6222 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6224 #: gtk/gtktextview.c:692
6225 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6226 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6228 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6229 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6230 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6232 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6233 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6235 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6239 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6240 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6242 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6244 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6250 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6251 msgid "Draw Indicator"
6252 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6259 msgid "Toolbar Style"
6260 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6264 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6268 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6273 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6278 msgstr "Podpowiedzi"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6281 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6282 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6285 msgid "Size of icons in this toolbar"
6286 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6289 msgid "Icon size set"
6290 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6293 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6294 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6297 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6299 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6300 "rozmiaru paska narzędziowego"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6303 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6305 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6310 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6313 msgid "Size of spacers"
6314 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6317 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6319 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6322 msgid "Maximum child expand"
6323 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6326 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6328 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6333 msgstr "Styl odstępów"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6336 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6338 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6342 msgid "Button relief"
6343 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6347 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6351 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6354 msgid "Toolbar style"
6355 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6361 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6362 "ikony, tylko ikony itp."
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6365 msgid "Toolbar icon size"
6366 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6369 msgid "Size of icons in default toolbars"
6370 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6373 msgid "Text to show in the item."
6374 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6378 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6379 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6381 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6382 "poprzedza znak akceleratora."
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6385 msgid "Widget to use as the item label"
6386 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6390 msgstr "ID typowego elementu"
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6393 msgid "The stock icon displayed on the item"
6394 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6398 msgstr "Nazwa ikony"
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6402 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6406 msgstr "Widżet ikony"
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6409 msgid "Icon widget to display in the item"
6410 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6413 msgid "Icon spacing"
6414 msgstr "Odstępy ikon"
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6417 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6418 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6420 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6425 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6426 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6427 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6430 msgid "TreeModelSort Model"
6431 msgstr "Model TreeModelSort"
6433 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6435 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:570
6438 msgid "TreeView Model"
6439 msgstr "Model TreeView"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:571
6442 msgid "The model for the tree view"
6443 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:579
6446 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6447 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:587
6450 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6451 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:594
6454 msgid "Headers Visible"
6455 msgstr "Widoczne nagłówki"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:595
6458 msgid "Show the column header buttons"
6459 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:602
6462 msgid "Headers Clickable"
6463 msgstr "Klikalne nagłówki"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:603
6466 msgid "Column headers respond to click events"
6467 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6469 #: gtk/gtktreeview.c:610
6470 msgid "Expander Column"
6471 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:611
6474 msgid "Set the column for the expander column"
6475 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:626
6479 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:627
6482 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6484 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6485 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6487 #: gtk/gtktreeview.c:634
6488 msgid "Enable Search"
6489 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:635
6492 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6494 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6497 #: gtk/gtktreeview.c:642
6498 msgid "Search Column"
6499 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:643
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6503 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:663
6506 msgid "Fixed Height Mode"
6507 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:664
6510 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6512 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6515 #: gtk/gtktreeview.c:684
6516 msgid "Hover Selection"
6517 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:685
6520 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6521 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:704
6524 msgid "Hover Expand"
6525 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:705
6529 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6531 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6532 "wskaźnika nad nimi"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:719
6535 msgid "Show Expanders"
6536 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:720
6539 msgid "View has expanders"
6540 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:734
6543 msgid "Level Indentation"
6544 msgstr "Wcięcie poziomu"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:735
6547 msgid "Extra indentation for each level"
6548 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:744
6551 msgid "Rubber Banding"
6552 msgstr "Przyciąganie"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:745
6556 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6558 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6559 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:752
6562 msgid "Enable Grid Lines"
6563 msgstr "Linie siatki"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:753
6566 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6567 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:761
6570 msgid "Enable Tree Lines"
6571 msgstr "Linie drzewa"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:762
6574 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6576 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:770
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:792
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:793
6587 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6589 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:801
6592 msgid "Horizontal Separator Width"
6593 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:802
6596 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6598 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:810
6604 #: gtk/gtktreeview.c:811
6605 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6606 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:817
6609 msgid "Indent Expanders"
6610 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:818
6613 msgid "Make the expanders indented"
6614 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:824
6617 msgid "Even Row Color"
6618 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:825
6621 msgid "Color to use for even rows"
6622 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:831
6625 msgid "Odd Row Color"
6626 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:832
6629 msgid "Color to use for odd rows"
6630 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:838
6633 msgid "Row Ending details"
6634 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:839
6637 msgid "Enable extended row background theming"
6638 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:845
6641 msgid "Grid line width"
6642 msgstr "Szerokość linii siatki"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:846
6645 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6646 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:852
6649 msgid "Tree line width"
6650 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:853
6653 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6654 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:859
6657 msgid "Grid line pattern"
6658 msgstr "Wzór linii siatki"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:860
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6662 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:866
6665 msgid "Tree line pattern"
6666 msgstr "Wzór linii drzewa"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:867
6669 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6670 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6673 msgid "Whether to display the column"
6674 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6678 msgstr "Zmienny rozmiar"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6681 msgid "Column is user-resizable"
6682 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6685 msgid "Current width of the column"
6686 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6689 msgid "Space which is inserted between cells"
6690 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6694 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6697 msgid "Resize mode of the column"
6698 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6702 msgstr "Ustalona szerokość"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6705 msgid "Current fixed width of the column"
6706 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6709 msgid "Minimum Width"
6710 msgstr "Minimalna szerokość"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6713 msgid "Minimum allowed width of the column"
6714 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6717 msgid "Maximum Width"
6718 msgstr "Maksymalna szerokość"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6721 msgid "Maximum allowed width of the column"
6722 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6725 msgid "Title to appear in column header"
6726 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6729 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6730 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6737 msgid "Whether the header can be clicked"
6738 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6745 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6746 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6749 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6750 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6753 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6754 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6757 msgid "Sort indicator"
6758 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6761 msgid "Whether to show a sort indicator"
6762 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6766 msgstr "Porządek sortowania"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6769 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6770 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6772 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6773 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6774 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6776 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6777 msgid "Merged UI definition"
6778 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6780 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6781 msgid "An XML string describing the merged UI"
6782 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6784 #: gtk/gtkviewport.c:107
6786 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6789 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6790 "obszaru wyświetlania"
6792 #: gtk/gtkviewport.c:115
6794 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6797 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6798 "obszaru wyświetlania"
6800 #: gtk/gtkviewport.c:123
6801 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6803 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:484
6807 msgstr "Nazwa widżetu"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:485
6810 msgid "The name of the widget"
6811 msgstr "Nazwa widżetu"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:491
6814 msgid "Parent widget"
6815 msgstr "Widżet nadrzędny"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:492
6818 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6819 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:499
6822 msgid "Width request"
6823 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:500
6827 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6830 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6831 "naturalnego żądania"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:508
6834 msgid "Height request"
6835 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:509
6839 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6842 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6843 "naturalnego żądania"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:518
6846 msgid "Whether the widget is visible"
6847 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:525
6850 msgid "Whether the widget responds to input"
6851 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:531
6854 msgid "Application paintable"
6855 msgstr "Rysowanie przez program"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:532
6858 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6859 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:538
6863 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:539
6866 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6867 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:545
6871 msgstr "Zaznaczenie"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:546
6874 msgid "Whether the widget has the input focus"
6875 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:552
6879 msgstr "Zaznaczanie"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:553
6882 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6883 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:559
6887 msgstr "Może być domyślny"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:560
6890 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6891 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:566
6895 msgstr "Jest domyślny"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:567
6898 msgid "Whether the widget is the default widget"
6899 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:573
6902 msgid "Receives default"
6903 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:574
6906 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6908 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:580
6911 msgid "Composite child"
6912 msgstr "Element potomny złożonego"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:581
6915 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6916 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:587
6922 #: gtk/gtkwidget.c:588
6924 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6926 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:594
6932 #: gtk/gtkwidget.c:595
6933 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6935 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6938 #: gtk/gtkwidget.c:602
6939 msgid "Extension events"
6940 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:603
6943 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6945 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6948 #: gtk/gtkwidget.c:610
6950 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:611
6953 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6955 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:634
6958 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6959 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:690
6965 #: gtk/gtkwidget.c:691
6966 msgid "The widget's window if it is realized"
6967 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6970 msgid "Interior Focus"
6971 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6974 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6975 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6978 msgid "Focus linewidth"
6979 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6982 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6983 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6986 msgid "Focus line dash pattern"
6987 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6990 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6991 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6994 msgid "Focus padding"
6995 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6998 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7000 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7001 "skupienie, liczona w pikselach"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7004 msgid "Cursor color"
7005 msgstr "Kolor kursora"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7008 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7009 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7012 msgid "Secondary cursor color"
7013 msgstr "Drugi kolor kursora"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7017 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7018 "right-to-left and left-to-right text"
7020 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7021 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7024 msgid "Cursor line aspect ratio"
7025 msgstr "Proporcje linii kursora"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7028 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7029 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7033 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7036 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7037 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7040 msgid "Unvisited Link Color"
7041 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7044 msgid "Color of unvisited links"
7045 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7048 msgid "Visited Link Color"
7049 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7052 msgid "Color of visited links"
7053 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7056 msgid "Wide Separators"
7057 msgstr "Szerokie separatory"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7061 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7064 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7065 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7068 msgid "Separator Width"
7069 msgstr "Szerokość separatora"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7072 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7073 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7076 msgid "Separator Height"
7077 msgstr "Wysokość separatora"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7080 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7081 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7084 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7085 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7088 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7089 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7092 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7093 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7096 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7097 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:478
7103 #: gtk/gtkwindow.c:479
7104 msgid "The type of the window"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:487
7108 msgid "Window Title"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:488
7112 msgid "The title of the window"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:495
7119 #: gtk/gtkwindow.c:496
7120 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7121 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:512
7125 msgstr "ID uruchamiania"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:513
7128 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7130 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:520
7133 msgid "Allow Shrink"
7134 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:522
7139 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7142 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7143 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:529
7147 msgstr "Możliwość zwiększania"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:530
7150 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7152 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:538
7155 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7156 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:545
7162 #: gtk/gtkwindow.c:546
7164 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7167 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7170 #: gtk/gtkwindow.c:553
7171 msgid "Window Position"
7172 msgstr "Pozycja okna"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:554
7175 msgid "The initial position of the window"
7176 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:562
7179 msgid "Default Width"
7180 msgstr "Domyślna szerokość"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:563
7183 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7185 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:572
7188 msgid "Default Height"
7189 msgstr "Domyślna wysokość"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:573
7193 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7194 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:582
7197 msgid "Destroy with Parent"
7198 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:583
7201 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7203 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7206 #: gtk/gtkwindow.c:591
7207 msgid "Icon for this window"
7208 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:607
7211 msgid "Name of the themed icon for this window"
7212 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:622
7218 #: gtk/gtkwindow.c:623
7219 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7220 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:630
7223 msgid "Focus in Toplevel"
7224 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:631
7227 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7228 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:638
7232 msgstr "Sugestia typu"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:639
7236 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7237 "and how to treat it."
7239 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7242 #: gtk/gtkwindow.c:647
7243 msgid "Skip taskbar"
7244 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:648
7247 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7248 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7250 #: gtk/gtkwindow.c:655
7252 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:656
7255 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7257 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7259 #: gtk/gtkwindow.c:663
7263 #: gtk/gtkwindow.c:664
7264 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7265 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7267 #: gtk/gtkwindow.c:678
7268 msgid "Accept focus"
7269 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:679
7272 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7273 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7275 #: gtk/gtkwindow.c:693
7276 msgid "Focus on map"
7277 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:694
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7282 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7284 #: gtk/gtkwindow.c:708
7286 msgstr "Dekorowanie"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:709
7289 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7290 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:723
7296 #: gtk/gtkwindow.c:724
7297 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7298 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:740
7304 #: gtk/gtkwindow.c:741
7305 msgid "The window gravity of the window"
7306 msgstr "Okno grawitacji okna"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:758
7309 msgid "Transient for Window"
7310 msgstr "Potomne okna"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:759
7313 msgid "The transient parent of the dialog"
7314 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:774
7317 msgid "Opacity for Window"
7318 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:775
7321 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7322 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7325 msgid "IM Preedit style"
7326 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7328 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7329 msgid "How to draw the input method preedit string"
7330 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7332 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7333 msgid "IM Status style"
7334 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7336 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7337 msgid "How to draw the input method statusbar"
7338 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7340 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7341 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7343 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7344 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7346 #~ msgid "Cancelled"
7347 #~ msgstr "Przerwano"
7349 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7350 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7353 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7354 #~ "text in the progress widget"
7356 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7357 #~ "widgetu postępu"
7360 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7361 #~ "text in the progress widget"
7363 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7364 #~ "widgetu postępu"