]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4 # Aviary.pl
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7 # gnomepl@aviary.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Liczba kanałów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Liczba próbek na piksel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Przestrzeń kolorów"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Kanał alfa"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bitów na próbkę"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Szerokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Wysokość"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Krok wiersza"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pikseli"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Ekran domyślny"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Ekran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opcje czcionki"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nazwa programu"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Wersja programu"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Wersja programu"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Prawa autorskie"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Ciąg opisowy"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Opis programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adres strony domowej"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etykieta strony domowej"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
181 "domyślnie przedstawia adres URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autorzy"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista autorów programu"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Autorzy dokumentacji"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artyści"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
211 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
212 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
229 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nazwa ikony logo"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Zawijanie licencji"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Domknięcie akceleratora"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widżet akceleratora"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nazwa"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 msgid "Label"
276 msgstr "Etykieta"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr ""
281 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Krótka etykieta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:224
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Podpowiedź"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Ikona standardowa"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
306
307 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 msgid "GIcon"
310 msgstr "GIcon"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Nazwa ikony"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
337 "jest ułożony poziomo."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:307
344 msgid ""
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "overflow menu."
347 msgstr ""
348 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
349 "przepełnionego paska narzędziowego."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "orientation."
359 msgstr ""
360 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
361 "jest ułożony pionowo."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
364 msgid "Is important"
365 msgstr "Jest ważna"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:323
368 msgid ""
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 msgstr ""
372 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
373 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
374 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:524
386 msgid "Sensitive"
387 msgstr "Czuły"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
395 msgid "Visible"
396 msgstr "Widoczność"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgid "Action Group"
404 msgstr "Grupa operacji"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:353
407 msgid ""
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "use)."
410 msgstr ""
411 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
412 "użytku)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
427 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
428 msgid "Value"
429 msgstr "Wartość"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:94
432 msgid "The value of the adjustment"
433 msgstr "Wartość ustawienia"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:110
436 msgid "Minimum Value"
437 msgstr "Wartość minimalna"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:111
440 msgid "The minimum value of the adjustment"
441 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:130
444 msgid "Maximum Value"
445 msgstr "Wartość maksymalna"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:131
448 msgid "The maximum value of the adjustment"
449 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:147
452 msgid "Step Increment"
453 msgstr "Przyrost kroku"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:148
456 msgid "The step increment of the adjustment"
457 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:164
460 msgid "Page Increment"
461 msgstr "Przyrost strony"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:165
464 msgid "The page increment of the adjustment"
465 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgid "Page Size"
469 msgstr "Rozmiar strony"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:185
472 msgid "The page size of the adjustment"
473 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:90
476 msgid "Horizontal alignment"
477 msgstr "Wyrównanie poziome"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
480 msgid ""
481 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "right aligned"
483 msgstr ""
484 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
485 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:100
488 msgid "Vertical alignment"
489 msgstr "Wyrównanie pionowe"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 msgid ""
493 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "bottom aligned"
495 msgstr ""
496 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
497 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:109
500 msgid "Horizontal scale"
501 msgstr "Skala pozioma"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 msgid ""
505 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
506 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
509 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
510 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Skala pionowa"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
517 msgid ""
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
522 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
523 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 msgid "Top Padding"
527 msgstr "Dopełnienie u góry"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "Dopełnienie u dołu"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
542 msgid "Left Padding"
543 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:75
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "Kierunek strzałki"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:76
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:84
566 msgid "Arrow shadow"
567 msgstr "Cień strzałki"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:85
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
572
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "Skalowanie strzałek"
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:93
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "Wyrównanie poziome"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "Wyrównanie pionowe"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
598 msgid "Ratio"
599 msgstr "Proporcje"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
603 msgstr ""
604 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
607 msgid "Obey child"
608 msgstr "Decyzja potomka"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr ""
613 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Dopełnienie zawartości "
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Typ strony"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Typ strony asystenta"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Tytuł strony"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Tytuł strony asystenta"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Obraz nagłówka"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Obraz boczny"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Strona kompletna"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr ""
694 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
695 "prawej strony"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr ""
704 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
705 "dołu"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Styl ułożenia"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
717 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:146
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Drugorzędny"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:147
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
729 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
730 "pomocy."
731
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "Spacing"
735 msgstr "Odstępy"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:131
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Homogeneous"
744 msgstr "Jednorodny"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:141
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr ""
749 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Rozszerzanie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr ""
759 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
760 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:155
763 msgid "Fill"
764 msgstr "Wypełnianie"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:156
767 msgid ""
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "used as padding"
770 msgstr ""
771 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
772 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:162
775 msgid "Padding"
776 msgstr "Dopełnienie"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:163
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 msgstr ""
781 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Typ upakowania"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
793 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Pozycja"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Domena tłumaczenia"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr ""
817 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Użycie podkreślenia"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
826 msgid ""
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
829 msgstr ""
830 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
831 "poprzedza znak akceleratora."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "Użycie typowego"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
842 "wyświetlenia."
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr ""
851 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Widżet obrazu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Położenie obrazu"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:433
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "Domyślne odstępy"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:434
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:440
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
898 msgid ""
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "border"
901 msgstr ""
902 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
903 "CAN_DEFAULT"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:447
910 msgid ""
911 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr ""
913 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
914 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
925 "kiedy przycisk jest wyciskany."
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
937 "na prostokąt zaznaczenia"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
940 msgid "Inner Border"
941 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Border between button edges and child."
945 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Odstęp obrazu"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
953 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:514
956 msgid "Show button images"
957 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 msgid "Year"
965 msgstr "Rok"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Wybrany rok"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 msgid "Month"
973 msgstr "Miesiąc"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 msgid "Day"
981 msgstr "Dzień"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 msgid ""
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
987 msgstr ""
988 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
989 "wybrany dzień)"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
992 msgid "Show Heading"
993 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1013 msgstr ""
1014 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1025 msgid "Details Width"
1026 msgstr "Szerokość szczegółów"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Wysokość szczegółów"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 msgid "Show Details"
1042 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1045 msgid "If TRUE, details are shown"
1046 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1049 msgid "mode"
1050 msgstr "tryb"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1057 msgid "visible"
1058 msgstr "widoczna"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1063
1064 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1066 msgid "Display the cell sensitive"
1067 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1070 msgid "xalign"
1071 msgstr "xalign"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgid "The x-align"
1075 msgstr "Wyrównanie poziome"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1078 msgid "yalign"
1079 msgstr "yalign"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgid "The y-align"
1083 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1086 msgid "xpad"
1087 msgstr "xpad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgid "The xpad"
1091 msgstr "Dopełnienie poziome"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1094 msgid "ypad"
1095 msgstr "ypad"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgid "The ypad"
1099 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "szerokość"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1106 msgid "The fixed width"
1107 msgstr "Ustalona szerokość"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1110 msgid "height"
1111 msgstr "wysokość"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1114 msgid "The fixed height"
1115 msgstr "Ustalona wysokość"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1118 msgid "Is Expander"
1119 msgstr "Jest rozwijany"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1122 msgid "Row has children"
1123 msgstr "Wiersz ma potomka"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1126 msgid "Is Expanded"
1127 msgstr "Jest rozwinięty"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1130 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1131 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1134 msgid "Cell background color name"
1135 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1138 msgid "Cell background color as a string"
1139 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1142 msgid "Cell background color"
1143 msgstr "Kolor tła komórki"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1146 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1147 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1148
1149 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1151 msgid "Editing"
1152 msgstr "Edycja"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1167 msgid "Accelerator key"
1168 msgstr "Klawisz skrótu"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1171 msgid "The keyval of the accelerator"
1172 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1183 msgid "Accelerator keycode"
1184 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1187 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1199 msgid "Model"
1200 msgstr "Model"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1203 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1204 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1207 msgid "Text Column"
1208 msgstr "Kolumna tekstowa"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1211 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1212 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1215 msgid "Has Entry"
1216 msgstr "Posiada wejście"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1219 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1223 msgid "Pixbuf Object"
1224 msgstr "Obiekt pixbuf"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1227 msgid "The pixbuf to render"
1228 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1231 msgid "Pixbuf Expander Open"
1232 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1235 msgid "Pixbuf for open expander"
1236 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1239 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1240 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1243 msgid "Pixbuf for closed expander"
1244 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1247 msgid "Stock ID"
1248 msgstr "ID typowego elementu"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1251 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1252 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "Rozmiar"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1264 msgid "Detail"
1265 msgstr "Szczegółowość"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "Śledzenie stanu"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1277 msgstr ""
1278 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1281 msgid "Icon"
1282 msgstr "Ikona"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1285 msgid "Value of the progress bar"
1286 msgstr "Wartość paska postępu"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1290 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1291 msgid "Text"
1292 msgstr "Tekst"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1295 msgid "Text on the progress bar"
1296 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1299 msgid "Pulse"
1300 msgstr "Puls"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 msgid ""
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1306 msgstr ""
1307 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 msgid ""
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "layouts."
1317 msgstr ""
1318 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1319 "prawej do lewej)."
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1330 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1332 msgid "Orientation"
1333 msgstr "Ułożenie"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 msgid "Adjustment"
1342 msgstr "Dopasowanie"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgid "Climb rate"
1350 msgstr "Szybkość wzrostu"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1357 msgid "Digits"
1358 msgstr "Cyfry"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "Renderowany tekst"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 msgid "Markup"
1370 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1377 msgid "Attributes"
1378 msgstr "Atrybuty"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nazwa koloru tła"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1402 msgstr "Kolor tła"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "Kolor elementu"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1425 #: gtk/gtktextview.c:573
1426 msgid "Editable"
1427 msgstr "Modyfikowalny"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 msgid "Font"
1436 msgstr "Czcionka"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgid "Font family"
1448 msgstr "Rodzina czcionek"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgid "Font style"
1457 msgstr "Styl czcionki"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Wariant czcionki"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgid "Font weight"
1467 msgstr "Grubość czcionki"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgid "Font size"
1477 msgstr "Rozmiar czcionki"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgid "Font points"
1481 msgstr "Punkty czcionki"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgid "Font scale"
1489 msgstr "Skala czcionki"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgid "Rise"
1497 msgstr "Wysunięcie"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 msgid ""
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 msgstr ""
1503 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1504 "poniżej linii bazowej)"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1507 msgid "Strikethrough"
1508 msgstr "Przekreślenie"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1515 msgid "Underline"
1516 msgstr "Podkreślenie"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1523 msgid "Language"
1524 msgstr "Język"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1527 msgid ""
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1531 msgstr ""
1532 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1533 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1534 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 msgid "Ellipsize"
1538 msgstr "Przycięcie"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 msgid ""
1542 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1546 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1549 #: gtk/gtklabel.c:648
1550 msgid "Width In Characters"
1551 msgstr "Szerokość w znakach"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1554 msgid "The desired width of the label, in characters"
1555 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgid "Wrap mode"
1559 msgstr "Tryb zawijania"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 msgid ""
1563 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1565 msgstr ""
1566 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1567 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1570 msgid "Wrap width"
1571 msgstr "Szerokość zawijania"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 msgid "Alignment"
1579 msgstr "Wyrównanie"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Ustawienie tła"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Ustawienie znaków"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgid "Rise set"
1667 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Ustawienie języka"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 msgstr ""
1696 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1701
1702 # FIXME = Bełkot jakiś
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1705 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgid "Align set"
1709 msgstr "Wyrównanie"
1710
1711 # FIXME = Bełkot jakiś
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1713 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1714 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1717 msgid "Toggle state"
1718 msgstr "Stan przełączenia"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1721 msgid "The toggle state of the button"
1722 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1725 msgid "Inconsistent state"
1726 msgstr "Niespójny stan"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1729 msgid "The inconsistent state of the button"
1730 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 msgid "Activatable"
1734 msgstr "Uaktywnialny"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1737 msgid "The toggle button can be activated"
1738 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 msgid "Radio state"
1742 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1745 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1746 msgstr ""
1747 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1757
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Model CellView"
1761
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model dla widoku komórek"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780 msgid "Active"
1781 msgstr "Aktywny"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Niespójny"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr ""
1802 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1803 "wyboru"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1806 msgid "Use alpha"
1807 msgstr "Używanie kanału alfa"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1816 msgid "Title"
1817 msgstr "Tytuł"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1820 msgid "The title of the color selection dialog"
1821 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Bieżący kolor"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1828 msgid "The selected color"
1829 msgstr "Wybrany kolor"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1832 msgid "Current Alpha"
1833 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1836 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr ""
1838 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1839 "pełni nieprzezroczysty)"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr ""
1848 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1849 "nieprzezroczystości."
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1852 msgid "Has palette"
1853 msgstr "Paleta"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1856 msgid "Whether a palette should be used"
1857 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1860 msgid "The current color"
1861 msgstr "Bieżący kolor"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 msgstr ""
1866 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1867 "pełni nieprzepuszczalny)"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1870 msgid "Custom palette"
1871 msgstr "Paleta użytkownika"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1874 msgid "Palette to use in the color selector"
1875 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1878 msgid "Color Selection"
1879 msgstr "Wybór koloru"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 msgid "OK Button"
1887 msgstr "Przycisk OK"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1890 msgid "The OK button of the dialog."
1891 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Przycisk Anuluj"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1902 msgid "Help Button"
1903 msgstr "Przycisk Pomoc"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1906 msgid "The help button of the dialog."
1907 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:145
1910 msgid "Enable arrow keys"
1911 msgstr "Klawisze strzałek"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:146
1914 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1915 msgstr ""
1916 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1917 "elementów"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:152
1920 msgid "Always enable arrows"
1921 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:153
1924 msgid "Obsolete property, ignored"
1925 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:159
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:160
1932 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1933 msgstr ""
1934 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1935 "i wielkie litery"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgid "Allow empty"
1939 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:168
1942 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1943 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:175
1946 msgid "Value in list"
1947 msgstr "Wartość na liście"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:176
1950 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1951 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model listy rozwijanej"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1982 msgid "Active item"
1983 msgstr "Aktywny element"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "The item which is currently active"
1987 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1990 msgid "Add tearoffs to menus"
1991 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1994 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1995 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1998 msgid "Has Frame"
1999 msgstr "Z ramką"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2002 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2003 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2006 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2007 msgstr ""
2008 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2015 msgid ""
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "off"
2018 msgstr ""
2019 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2020 "oderwane"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Popup shown"
2024 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr "Czułość przycisku"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2035 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2036 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Wygląd listy"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgid "Arrow Size"
2048 msgstr "Rozmiar strzałki"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2051 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2052 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2055 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2056 #: gtk/gtkviewport.c:122
2057 msgid "Shadow type"
2058 msgstr "Typ cienia"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2061 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2062 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgid "Resize mode"
2066 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Szerokość krawędzi"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2081 msgid "Child"
2082 msgstr "Element potomny"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2086 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:124
2089 msgid "Curve type"
2090 msgstr "Typ krzywej"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:125
2093 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 msgstr ""
2095 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "Najmniejsze X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "Największe X"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Najmniejsze Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Największe Y"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Z separatorem"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr ""
2136 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:191
2139 msgid "Content area border"
2140 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:192
2143 msgid "Width of border around the main dialog area"
2144 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:209
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2151 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2152 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:217
2155 msgid "Button spacing"
2156 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:218
2159 msgid "Spacing between buttons"
2160 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:226
2163 msgid "Action area border"
2164 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:227
2167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2168 msgstr ""
2169 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2170 "dialogowego"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:630
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Text Buffer"
2175 msgstr "Bufor"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:631
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Pozycja kursora"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Granica zaznaczenia"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2194 msgid ""
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr ""
2197 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2198 "znakach"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:659
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:666
2205 msgid "Maximum length"
2206 msgstr "Maksymalna długość"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:667
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 msgstr ""
2211 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2212 "maksimum."
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:675
2215 msgid "Visibility"
2216 msgstr "Widoczność"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:676
2219 msgid ""
2220 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "mode)"
2222 msgstr ""
2223 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2224 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2225 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:684
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:692
2232 msgid ""
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2234 msgstr ""
2235 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2238 msgid "Invisible character"
2239 msgstr "Niewidoczny znak"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2242 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2243 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:707
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:708
2250 msgid ""
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2253 msgstr ""
2254 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2255 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:714
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Szerokość w znakach"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:715
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:724
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:725
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:735
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Zawartość wejścia"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2278 msgid "X align"
2279 msgstr "Wyrównanie poziome"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2282 msgid ""
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2284 "layouts."
2285 msgstr ""
2286 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2287 "prawej do lewej)."
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:767
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:768
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:784
2298 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2299 msgstr ""
2300 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2303 msgid "Overwrite mode"
2304 msgstr "Tryb nadpisywania"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:800
2307 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2308 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:814
2311 msgid "Text length"
2312 msgstr "Długość tekstu"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:815
2315 msgid "Length of the text currently in the entry"
2316 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:830
2319 msgid "Invisible char set"
2320 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:831
2323 msgid "Whether the invisible char has been set"
2324 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:849
2327 msgid "Caps Lock warning"
2328 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:850
2331 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2332 msgstr ""
2333 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2334 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:864
2337 msgid "Progress Fraction"
2338 msgstr "Część postępu"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:865
2341 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2342 msgstr "Ukończona część zadania"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:882
2345 msgid "Progress Pulse Step"
2346 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:883
2349 msgid ""
2350 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2351 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 msgstr ""
2353 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2354 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:899
2357 msgid "Primary pixbuf"
2358 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:900
2361 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:914
2365 msgid "Secondary pixbuf"
2366 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:915
2369 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:929
2373 msgid "Primary stock ID"
2374 msgstr "Główny standardowy ID"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:930
2377 msgid "Stock ID for primary icon"
2378 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:944
2381 msgid "Secondary stock ID"
2382 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:945
2385 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:959
2389 msgid "Primary icon name"
2390 msgstr "Główna nazwa ikony"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:960
2393 msgid "Icon name for primary icon"
2394 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:974
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:975
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2402 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:989
2405 msgid "Primary GIcon"
2406 msgstr "Główna GIcon"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:990
2409 msgid "GIcon for primary icon"
2410 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1004
2413 msgid "Secondary GIcon"
2414 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1005
2417 msgid "GIcon for secondary icon"
2418 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1019
2421 msgid "Primary storage type"
2422 msgstr "Główny typ przechowywania"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1020
2425 msgid "The representation being used for primary icon"
2426 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1035
2429 msgid "Secondary storage type"
2430 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1036
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1057
2437 msgid "Primary icon activatable"
2438 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1058
2441 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2442 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1078
2445 msgid "Secondary icon activatable"
2446 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1079
2449 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2450 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1101
2453 msgid "Primary icon sensitive"
2454 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1102
2457 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2458 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1123
2461 msgid "Secondary icon sensitive"
2462 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1124
2465 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2466 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1140
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2473 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2474 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1157
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1176
2485 msgid "Primary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1195
2489 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2493 msgid "IM module"
2494 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2497 msgid "Which IM module should be used"
2498 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1230
2501 msgid "Icon Prelight"
2502 msgstr "Podświetlanie ikon"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1231
2505 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2506 msgstr ""
2507 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2508 "najechaniu na nie kursorem"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1244
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Krawędź paska postępu"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1245
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1716
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1730
2523 msgid "State Hint"
2524 msgstr "Hint stanu"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1731
2527 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2528 msgstr ""
2529 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1737
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1751
2540 msgid "Password Hint Timeout"
2541 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1752
2544 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2545 msgstr ""
2546 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2547 "ukrytym tekstem"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Model uzupełniania"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Minimalna długość klucza"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2566 msgid "Text column"
2567 msgstr "Kolumna tekstowa"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2595 msgstr ""
2596 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2597 "szerokość jak pole wejściowe"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2600 msgid "Popup single match"
2601 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2604 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2605 msgstr ""
2606 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2607 "dopasowaniu."
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2610 msgid "Inline selection"
2611 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2614 msgid "Your description here"
2615 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2618 msgid "Visible Window"
2619 msgstr "Widoczne okno"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 msgid ""
2623 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2624 "trap events."
2625 msgstr ""
2626 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2627 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2630 msgid "Above child"
2631 msgstr "Nad elementem potomnym"
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2634 msgid ""
2635 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2636 "child widget as opposed to below it."
2637 msgstr ""
2638 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2639 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:187
2642 msgid "Expanded"
2643 msgstr "Rozwinięty"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:188
2646 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2647 msgstr ""
2648 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:196
2651 msgid "Text of the expander's label"
2652 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2655 msgid "Use markup"
2656 msgstr "Użycie znaczników"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2659 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2660 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:220
2663 msgid "Space to put between the label and the child"
2664 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2667 msgid "Label widget"
2668 msgstr "Widżet etykiety"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:230
2671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2672 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2675 msgid "Expander Size"
2676 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2679 msgid "Size of the expander arrow"
2680 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:246
2683 msgid "Spacing around expander arrow"
2684 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2687 msgid "Action"
2688 msgstr "Operacja"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2695 msgid "File System Backend"
2696 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2699 msgid "Name of file system backend to use"
2700 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2703 msgid "Filter"
2704 msgstr "Filtr"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2707 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2708 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2711 msgid "Local Only"
2712 msgstr "Tylko lokalne"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2715 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2716 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Widżet podglądu"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 msgid ""
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2733 msgstr ""
2734 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2735 "być wyświetlany."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2746 msgid "Extra widget"
2747 msgstr "Dodatkowy widżet"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2750 msgid "Application supplied widget for extra options."
2751 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2754 msgid "Select Multiple"
2755 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2758 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2759 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2762 msgid "Show Hidden"
2763 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2766 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2767 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2770 msgid "Do overwrite confirmation"
2771 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2774 msgid ""
2775 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2776 "dialog if necessary."
2777 msgstr ""
2778 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2779 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2782 msgid "Dialog"
2783 msgstr "Okno dialogowe"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2786 msgid "The file chooser dialog to use."
2787 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2790 msgid "The title of the file chooser dialog."
2791 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2794 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2795 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2796
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2798 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2799 msgid "Filename"
2800 msgstr "Nazwa pliku"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2803 msgid "The currently selected filename"
2804 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2807 msgid "Show file operations"
2808 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2811 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2812 msgstr ""
2813 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2814 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2815
2816 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2817 msgid "X position"
2818 msgstr "Położenie X"
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2821 msgid "X position of child widget"
2822 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2825 msgid "Y position"
2826 msgstr "Położenie Y"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2829 msgid "Y position of child widget"
2830 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2833 msgid "The title of the font selection dialog"
2834 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2837 msgid "Font name"
2838 msgstr "Nazwa czcionki"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2841 msgid "The name of the selected font"
2842 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2845 msgid "Sans 12"
2846 msgstr "Sans 12"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2849 msgid "Use font in label"
2850 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2853 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2854 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2857 msgid "Use size in label"
2858 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2862 msgstr ""
2863 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgid "Show style"
2867 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2870 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2871 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgid "Show size"
2875 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2878 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2879 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2884
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2888
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Tekst podglądu"
2892
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2923 msgstr "Cień ramki"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Położenie uchwytu"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2946 msgid "Snap edge"
2947 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2948
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2950 msgid ""
2951 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2952 "handlebox"
2953 msgstr ""
2954 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2957 msgid "Snap edge set"
2958 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2961 msgid ""
2962 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2963 "handle_position"
2964 msgstr ""
2965 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2966 "handle_position"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2969 msgid "Child Detached"
2970 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2973 msgid ""
2974 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2975 "detached."
2976 msgstr ""
2977 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2978 "dołączony czy odłączony"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:548
2981 msgid "Selection mode"
2982 msgstr "Tryb zaznaczania"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:549
2985 msgid "The selection mode"
2986 msgstr "Tryb zaznaczania"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:567
2989 msgid "Pixbuf column"
2990 msgstr "Kolumna grafik"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:568
2993 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2994 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:586
2997 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2998 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:605
3001 msgid "Markup column"
3002 msgstr "Kolumna znaczników"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:606
3005 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3006 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:613
3009 msgid "Icon View Model"
3010 msgstr "Model widoku ikon"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "The model for the icon view"
3014 msgstr "Model dla widoku ikon"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:630
3017 msgid "Number of columns"
3018 msgstr "Liczba kolumn"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns to display"
3022 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:648
3025 msgid "Width for each item"
3026 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "The width used for each item"
3030 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:665
3033 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3034 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:680
3037 msgid "Row Spacing"
3038 msgstr "Odstępy wierszy"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3042 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:696
3045 msgid "Column Spacing"
3046 msgstr "Odstępy kolumn"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3050 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:712
3053 msgid "Margin"
3054 msgstr "Margines"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3058 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:730
3061 msgid ""
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3066 msgid "Reorderable"
3067 msgstr "Zmienny porządek"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3070 msgid "View is reorderable"
3071 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3074 msgid "Tooltip Column"
3075 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:755
3078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3079 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:766
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:767
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:773
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:774
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3098 msgid "Pixbuf"
3099 msgstr "Pixbuf"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:139
3106 msgid "Pixmap"
3107 msgstr "Piksmapa"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:140
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3114 msgid "Image"
3115 msgstr "Obraz"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:148
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:155
3122 msgid "Mask"
3123 msgstr "Maska"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:156
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3130 msgid "Filename to load and display"
3131 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3134 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3135 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:180
3138 msgid "Icon set"
3139 msgstr "Zbiór ikon"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:181
3142 msgid "Icon set to display"
3143 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "Rozmiar ikony"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:189
3150 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3151 msgstr ""
3152 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3153 "ikonie"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:205
3156 msgid "Pixel size"
3157 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:206
3160 msgid "Pixel size to use for named icon"
3161 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:214
3164 msgid "Animation"
3165 msgstr "Animacja"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:215
3168 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3169 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3172 msgid "Storage type"
3173 msgstr "Sposób zapisu"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3176 msgid "The representation being used for image data"
3177 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3180 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3181 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3184 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3185 msgstr ""
3186 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3189 msgid "Always show image"
3190 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3193 msgid "Whether the image will always be shown"
3194 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3197 msgid "Accel Group"
3198 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3201 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3202 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3205 msgid "Show menu images"
3206 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3209 msgid "Whether images should be shown in menus"
3210 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3211
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3213 msgid "The screen where this window will be displayed"
3214 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:497
3217 msgid "The text of the label"
3218 msgstr "Tekst etykiety"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:504
3221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3222 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3225 msgid "Justification"
3226 msgstr "Wyrównanie"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:526
3229 msgid ""
3230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3232 "GtkMisc::xalign for that"
3233 msgstr ""
3234 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3235 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3236 "GtkMisc::xalign"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:534
3239 msgid "Pattern"
3240 msgstr "Wzorzec"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:535
3243 msgid ""
3244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3245 "to underline"
3246 msgstr ""
3247 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3248 "podkreślone"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:542
3251 msgid "Line wrap"
3252 msgstr "Zawijanie wierszy"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:543
3255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3256 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:558
3259 msgid "Line wrap mode"
3260 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:559
3263 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3264 msgstr ""
3265 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3266 "wierszy"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:566
3269 msgid "Selectable"
3270 msgstr "Zaznaczalny"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:567
3273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3274 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:573
3277 msgid "Mnemonic key"
3278 msgstr "Klawisz mnemonika"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:574
3281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3282 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:582
3285 msgid "Mnemonic widget"
3286 msgstr "Widżet mnemonika"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:583
3289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3290 msgstr ""
3291 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:629
3294 msgid ""
3295 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3296 "enough room to display the entire string"
3297 msgstr ""
3298 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3299 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:669
3302 msgid "Single Line Mode"
3303 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:670
3306 msgid "Whether the label is in single line mode"
3307 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:687
3310 msgid "Angle"
3311 msgstr "Kąt"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:688
3314 msgid "Angle at which the label is rotated"
3315 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:708
3318 msgid "Maximum Width In Characters"
3319 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:709
3322 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3323 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:727
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Track visited links"
3328 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:728
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Whether visited links should be tracked"
3333 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:849
3336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3337 msgstr ""
3338 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3339 "zaznaczenia"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3342 msgid "Horizontal adjustment"
3343 msgstr "Dopasowanie poziome"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3347 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3350 msgid "Vertical adjustment"
3351 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3352
3353 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3355 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3356
3357 #: gtk/gtklayout.c:633
3358 msgid "The width of the layout"
3359 msgstr "Szerokość układu"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:642
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "Wysokość układu"
3364
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3366 msgid "URI"
3367 msgstr "Adres URI"
3368
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3372
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3374 msgid "Visited"
3375 msgstr "Odwiedzone"
3376
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:502
3382 msgid "The currently selected menu item"
3383 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:517
3386 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3387 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3390 msgid "Accel Path"
3391 msgstr "Ścieżka skrótu"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:532
3394 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3395 msgstr ""
3396 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3397 "potomnych"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:548
3400 msgid "Attach Widget"
3401 msgstr "Załącz widżet"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:549
3404 msgid "The widget the menu is attached to"
3405 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:557
3408 msgid ""
3409 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3410 "off"
3411 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:571
3414 msgid "Tearoff State"
3415 msgstr "Stan oderwania"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:572
3418 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3419 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:586
3422 msgid "Monitor"
3423 msgstr "Monitor"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:587
3426 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3427 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:593
3430 msgid "Vertical Padding"
3431 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:594
3434 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3435 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:616
3438 msgid "Reserve Toggle Size"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:617
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3445 "icons"
3446 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:623
3449 msgid "Horizontal Padding"
3450 msgstr "Dopełnienie poziome"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:624
3453 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3454 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:632
3457 msgid "Vertical Offset"
3458 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:633
3461 msgid ""
3462 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3463 "vertically"
3464 msgstr ""
3465 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:641
3468 msgid "Horizontal Offset"
3469 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:642
3472 msgid ""
3473 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3474 "horizontally"
3475 msgstr ""
3476 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:650
3479 msgid "Double Arrows"
3480 msgstr "Podwójne strzałki"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:651
3483 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3484 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:664
3487 msgid "Arrow Placement"
3488 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:665
3491 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3492 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:673
3495 msgid "Left Attach"
3496 msgstr "Przyłączenie lewe"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3499 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3500 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:681
3503 msgid "Right Attach"
3504 msgstr "Przyłączenie prawe"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:682
3507 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3508 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:689
3511 msgid "Top Attach"
3512 msgstr "Przyłączenie górne"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:690
3515 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3516 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:697
3519 msgid "Bottom Attach"
3520 msgstr "Przyłączenie dolne"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3523 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3524 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:712
3527 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3528 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:799
3531 msgid "Can change accelerators"
3532 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:800
3535 msgid ""
3536 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3537 msgstr ""
3538 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3539 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:805
3542 msgid "Delay before submenus appear"
3543 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:806
3546 msgid ""
3547 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3548 msgstr ""
3549 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3550 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:813
3553 msgid "Delay before hiding a submenu"
3554 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:814
3557 msgid ""
3558 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3559 "submenu"
3560 msgstr ""
3561 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3562 "kierunku podmenu"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3565 msgid "Pack direction"
3566 msgstr "Kierunek wypełniania"
3567
3568 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3569 msgid "The pack direction of the menubar"
3570 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3571
3572 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3573 msgid "Child Pack direction"
3574 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3575
3576 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3577 msgid "The child pack direction of the menubar"
3578 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3579
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3581 msgid "Style of bevel around the menubar"
3582 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3583
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3585 msgid "Internal padding"
3586 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3587
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3589 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3590 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3591
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3593 msgid "Delay before drop down menus appear"
3594 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3595
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3597 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3598 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3599
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3601 msgid "Right Justified"
3602 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3605 msgid ""
3606 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3607 msgstr ""
3608 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3611 msgid "Submenu"
3612 msgstr "Podmenu"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3615 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3616 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3619 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3620 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3623 msgid "The text for the child label"
3624 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3627 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3628 msgstr ""
3629 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3632 msgid "Width in Characters"
3633 msgstr "Szerokość w znakach"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3636 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3637 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3638
3639 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3640 msgid "Take Focus"
3641 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3642
3643 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3644 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3645 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3646
3647 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3648 msgid "Menu"
3649 msgstr "Menu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3652 msgid "The dropdown menu"
3653 msgstr "Menu rozwijane"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3656 msgid "Image/label border"
3657 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3660 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3661 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3664 msgid "Use separator"
3665 msgstr "Użycie separatora"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3668 msgid ""
3669 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3670 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3673 msgid "Message Type"
3674 msgstr "Typ komunikatu"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3677 msgid "The type of message"
3678 msgstr "Typ komunikatu"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3681 msgid "Message Buttons"
3682 msgstr "Przyciski komunikatu"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3685 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3686 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3689 msgid "The primary text of the message dialog"
3690 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3693 msgid "Use Markup"
3694 msgstr "Użycie znaczników"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3697 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3698 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3701 msgid "Secondary Text"
3702 msgstr "Tekst drugorzędny"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3705 msgid "The secondary text of the message dialog"
3706 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3709 msgid "Use Markup in secondary"
3710 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3713 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3714 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3717 msgid "The image"
3718 msgstr "Obraz"
3719
3720 #: gtk/gtkmisc.c:83
3721 msgid "Y align"
3722 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3723
3724 #: gtk/gtkmisc.c:84
3725 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3726 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:93
3729 msgid "X pad"
3730 msgstr "Wyściółka pozioma"
3731
3732 #: gtk/gtkmisc.c:94
3733 msgid ""
3734 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3735 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:103
3738 msgid "Y pad"
3739 msgstr "Wyściółka pionowa"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:104
3742 msgid ""
3743 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3744 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3745
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3747 msgid "Parent"
3748 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3749
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3751 msgid "The parent window"
3752 msgstr "Okno nadrzędne"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3755 msgid "Is Showing"
3756 msgstr "Wyświetlanie"
3757
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3759 msgid "Are we showing a dialog"
3760 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3761
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3763 msgid "The screen where this window will be displayed."
3764 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:577
3767 msgid "Page"
3768 msgstr "Strona"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:578
3771 msgid "The index of the current page"
3772 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:586
3775 msgid "Tab Position"
3776 msgstr "Położenie kart"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:587
3779 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3780 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:594
3783 msgid "Tab Border"
3784 msgstr "Krawędź karty"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:595
3787 msgid "Width of the border around the tab labels"
3788 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:603
3791 msgid "Horizontal Tab Border"
3792 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:604
3795 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3796 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:612
3799 msgid "Vertical Tab Border"
3800 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:613
3803 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3804 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:621
3807 msgid "Show Tabs"
3808 msgstr "Wyświetlanie kart"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:622
3811 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3812 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:628
3815 msgid "Show Border"
3816 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:629
3819 msgid "Whether the border should be shown or not"
3820 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:635
3823 msgid "Scrollable"
3824 msgstr "Przewijalny"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:636
3827 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3828 msgstr ""
3829 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3830 "wyświetlane strzałki przewijania"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:642
3833 msgid "Enable Popup"
3834 msgstr "Menu podręczne"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:643
3837 msgid ""
3838 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3839 "you can use to go to a page"
3840 msgstr ""
3841 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3842 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:650
3845 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3846 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:656
3849 msgid "Group ID"
3850 msgstr "ID grupy"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:657
3853 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3854 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3857 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3858 msgid "Group"
3859 msgstr "Grupa"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:674
3862 msgid "Group for tabs drag and drop"
3863 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:680
3866 msgid "Tab label"
3867 msgstr "Etykieta karty"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:681
3870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3871 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:687
3874 msgid "Menu label"
3875 msgstr "Etykieta menu"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:688
3878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3879 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:701
3882 msgid "Tab expand"
3883 msgstr "Rozwijanie kart"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:702
3886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3887 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:708
3890 msgid "Tab fill"
3891 msgstr "Wypełnianie kart"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:709
3894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3895 msgstr ""
3896 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:715
3899 msgid "Tab pack type"
3900 msgstr "Rodzaj kart"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:722
3903 msgid "Tab reorderable"
3904 msgstr "Zmienny porządek kart"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:723
3907 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3908 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:729
3911 msgid "Tab detachable"
3912 msgstr "Odłączalne karty"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:730
3915 msgid "Whether the tab is detachable"
3916 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3919 msgid "Secondary backward stepper"
3920 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:746
3923 msgid ""
3924 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3925 msgstr ""
3926 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3927 "obszaru karty"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3930 msgid "Secondary forward stepper"
3931 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:762
3934 msgid ""
3935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 msgstr ""
3937 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3938 "obszaru kart"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3941 msgid "Backward stepper"
3942 msgstr "Krok wstecz"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3945 msgid "Display the standard backward arrow button"
3946 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3949 msgid "Forward stepper"
3950 msgstr "Krok naprzód"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3953 msgid "Display the standard forward arrow button"
3954 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:806
3957 msgid "Tab overlap"
3958 msgstr "Pokrywanie kart"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:807
3961 msgid "Size of tab overlap area"
3962 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:822
3965 msgid "Tab curvature"
3966 msgstr "Krzywizna kart"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:823
3969 msgid "Size of tab curvature"
3970 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:839
3973 msgid "Arrow spacing"
3974 msgstr "Odstępy kursora"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:840
3977 msgid "Scroll arrow spacing"
3978 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3979
3980 #: gtk/gtkobject.c:370
3981 msgid "User Data"
3982 msgstr "Dane użytkownika"
3983
3984 #: gtk/gtkobject.c:371
3985 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3986 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3987
3988 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3989 msgid "The menu of options"
3990 msgstr "Menu z opcjami"
3991
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3993 msgid "Size of dropdown indicator"
3994 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3995
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3997 msgid "Spacing around indicator"
3998 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3999
4000 #: gtk/gtkorientable.c:75
4001 msgid "The orientation of the orientable"
4002 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:242
4005 msgid ""
4006 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4007 msgstr ""
4008 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4009 "lewym górnym rogu)"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:251
4012 msgid "Position Set"
4013 msgstr "Ustalenie pozycji"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:252
4016 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4017 msgstr ""
4018 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4019 "\" (pozycja)."
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:258
4022 msgid "Handle Size"
4023 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:259
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "Szerokość uchwytu"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:275
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "Minimalna pozycja"
4032
4033 #: gtk/gtkpaned.c:276
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4036
4037 #: gtk/gtkpaned.c:293
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "Maksymalna pozycja"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:294
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4044
4045 #: gtk/gtkpaned.c:311
4046 msgid "Resize"
4047 msgstr "Zmienny rozmiar"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:312
4050 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4051 msgstr ""
4052 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4053 "widżetu panelu"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:327
4056 msgid "Shrink"
4057 msgstr "Zmniejszanie"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:328
4060 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4061 msgstr ""
4062 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4063 "wymagań"
4064
4065 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4066 msgid "Embedded"
4067 msgstr "Zagnieżdżona"
4068
4069 #: gtk/gtkplug.c:151
4070 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4071 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4072
4073 #: gtk/gtkplug.c:165
4074 msgid "Socket Window"
4075 msgstr "Okno gniazda"
4076
4077 #: gtk/gtkplug.c:166
4078 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4079 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4080
4081 #: gtk/gtkpreview.c:102
4082 msgid ""
4083 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4084 msgstr ""
4085 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4086 "przestrzeń"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:124
4089 msgid "Name of the printer"
4090 msgstr "Nazwa drukarki"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:130
4093 msgid "Backend"
4094 msgstr "Mechanizm"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:131
4097 msgid "Backend for the printer"
4098 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:137
4101 msgid "Is Virtual"
4102 msgstr "Jest wirtualna"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:138
4105 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4106 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:144
4109 msgid "Accepts PDF"
4110 msgstr "Akceptowanie PDF"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:145
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4114 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:151
4117 msgid "Accepts PostScript"
4118 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:152
4121 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4122 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:158
4125 msgid "State Message"
4126 msgstr "Komunikat stanu"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:159
4129 msgid "String giving the current state of the printer"
4130 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:165
4133 msgid "Location"
4134 msgstr "Położenie"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:166
4137 msgid "The location of the printer"
4138 msgstr "Położenie drukarki"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:173
4141 msgid "The icon name to use for the printer"
4142 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:179
4145 msgid "Job Count"
4146 msgstr "Licznik zadań"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:180
4149 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4150 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:198
4153 msgid "Paused Printer"
4154 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:199
4157 msgid "TRUE if this printer is paused"
4158 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:212
4161 msgid "Accepting Jobs"
4162 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:213
4165 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4166 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4167
4168 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4169 msgid "Source option"
4170 msgstr "Opcje źródła"
4171
4172 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4173 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4174 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4175
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4177 msgid "Title of the print job"
4178 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4179
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4181 msgid "Printer"
4182 msgstr "Drukarka"
4183
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4185 msgid "Printer to print the job to"
4186 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4187
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4189 msgid "Settings"
4190 msgstr "Ustawienia"
4191
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4193 msgid "Printer settings"
4194 msgstr "Ustawienia drukarki"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4197 msgid "Page Setup"
4198 msgstr "Ustawienia strony"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4201 msgid "Track Print Status"
4202 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4205 msgid ""
4206 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4207 "print data has been sent to the printer or print server."
4208 msgstr ""
4209 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4210 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4213 msgid "Default Page Setup"
4214 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4217 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4218 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4221 msgid "Print Settings"
4222 msgstr "Ustawienia wydruku"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4225 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4226 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4229 msgid "Job Name"
4230 msgstr "Nazwa zadania"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4233 msgid "A string used for identifying the print job."
4234 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4237 msgid "Number of Pages"
4238 msgstr "Liczba stron"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4241 msgid "The number of pages in the document."
4242 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4245 msgid "Current Page"
4246 msgstr "Bieżąca strona"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4249 msgid "The current page in the document"
4250 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4253 msgid "Use full page"
4254 msgstr "Cała strona"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4257 msgid ""
4258 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4259 "not the corner of the imageable area"
4260 msgstr ""
4261 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4262 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4265 msgid ""
4266 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4267 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4268 msgstr ""
4269 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4270 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4273 msgid "Unit"
4274 msgstr "Jednostka"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4277 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4278 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4281 msgid "Show Dialog"
4282 msgstr "Okno dialogowe"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4285 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4286 msgstr ""
4287 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4290 msgid "Allow Async"
4291 msgstr "Asynchronicznie"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "Stan"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "Stan operacji wydruku"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Etykieta własnej karty"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Support Selection"
4328 msgstr "Wybór koloru"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Has Selection"
4337 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4340 msgid "TRUE if a selecion exists."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Embed Page Setup"
4346 msgstr "Ustawienia strony"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4349 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4353 msgid "The GtkPageSetup to use"
4354 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4355
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4357 msgid "Selected Printer"
4358 msgstr "Wybrana drukarka"
4359
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4361 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4362 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4363
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4365 msgid "Manual Capabilites"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4369 msgid "Capabilities the application can handle"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Whether the dialog supports selection"
4375 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Whether the application has a selection"
4380 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4381
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4383 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkprogress.c:102
4387 msgid "Activity mode"
4388 msgstr "Tryb aktywności"
4389
4390 #: gtk/gtkprogress.c:103
4391 msgid ""
4392 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4393 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4394 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4395 msgstr ""
4396 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4397 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4398 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4399
4400 #: gtk/gtkprogress.c:111
4401 msgid "Show text"
4402 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4403
4404 #: gtk/gtkprogress.c:112
4405 msgid "Whether the progress is shown as text."
4406 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4409 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4410 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4413 msgid "Bar style"
4414 msgstr "Styl paska"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4417 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4418 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4421 msgid "Activity Step"
4422 msgstr "Krok aktywności"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4425 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4426 msgstr ""
4427 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4430 msgid "Activity Blocks"
4431 msgstr "Bloki aktywności"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4434 msgid ""
4435 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4436 "(Deprecated)"
4437 msgstr ""
4438 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4439 "aktywności (przestarzałe)."
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4442 msgid "Discrete Blocks"
4443 msgstr "Dyskretne bloki"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4446 msgid ""
4447 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4448 "style)"
4449 msgstr ""
4450 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4451 "stylu dyskretnego)."
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4454 msgid "Fraction"
4455 msgstr "Ułamek"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4458 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4459 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4462 msgid "Pulse Step"
4463 msgstr "Krok impulsu"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4466 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4467 msgstr ""
4468 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4469 "przy każdym impulsie."
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4472 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4473 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4476 msgid ""
4477 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4478 "have enough room to display the entire string, if at all."
4479 msgstr ""
4480 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4481 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4484 msgid "XSpacing"
4485 msgstr "Odstęp X"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4488 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4489 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4492 msgid "YSpacing"
4493 msgstr "Odstępy Y"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4496 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4497 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4500 msgid "Min horizontal bar width"
4501 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4504 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4505 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4508 msgid "Min horizontal bar height"
4509 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4512 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4513 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4516 msgid "Min vertical bar width"
4517 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4520 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4521 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4524 msgid "Min vertical bar height"
4525 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4528 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4529 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4530
4531 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4532 msgid "The value"
4533 msgstr "Wartość"
4534
4535 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4536 msgid ""
4537 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4538 "is the current action of its group."
4539 msgstr ""
4540 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4541 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4542
4543 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4544 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4545 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4546
4547 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4548 msgid "The current value"
4549 msgstr "Bieżąca wartość"
4550
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4552 msgid ""
4553 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4554 "action belongs."
4555 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4556
4557 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4558 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4559 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4560
4561 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4562 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4563 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4564
4565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4567 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:358
4570 msgid "Update policy"
4571 msgstr "Reguła odświeżania"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:359
4574 msgid "How the range should be updated on the screen"
4575 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:368
4578 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4579 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:375
4582 msgid "Inverted"
4583 msgstr "Odwrócony"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:376
4586 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4587 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:383
4590 msgid "Lower stepper sensitivity"
4591 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:384
4594 msgid ""
4595 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4596 "side"
4597 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:392
4600 msgid "Upper stepper sensitivity"
4601 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:393
4604 msgid ""
4605 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4606 "side"
4607 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:410
4610 msgid "Show Fill Level"
4611 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:411
4614 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4615 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:427
4618 msgid "Restrict to Fill Level"
4619 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:428
4622 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4623 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:443
4626 msgid "Fill Level"
4627 msgstr "Poziom wypełnienia"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:444
4630 msgid "The fill level."
4631 msgstr "Poziom wypełnienia"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:452
4634 msgid "Slider Width"
4635 msgstr "Szerokość suwaka"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:453
4638 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4639 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:460
4642 msgid "Trough Border"
4643 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:461
4646 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4647 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:468
4650 msgid "Stepper Size"
4651 msgstr "Rozmiary przycisków"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:469
4654 msgid "Length of step buttons at ends"
4655 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:484
4658 msgid "Stepper Spacing"
4659 msgstr "Odstępy przycisków"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:485
4662 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4663 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:492
4666 msgid "Arrow X Displacement"
4667 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:493
4670 msgid ""
4671 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4672 msgstr ""
4673 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4674 "przycisk jest wciśnięty."
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:500
4677 msgid "Arrow Y Displacement"
4678 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:501
4681 msgid ""
4682 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4683 msgstr ""
4684 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4685 "przycisk jest wciśnięty."
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:509
4688 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4689 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:510
4692 msgid ""
4693 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4694 "IN while they are dragged"
4695 msgstr ""
4696 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4697 "cieniem wewnątrz."
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:524
4700 msgid "Trough Side Details"
4701 msgstr "Szczegóły paska"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:525
4704 msgid ""
4705 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4706 "with different details"
4707 msgstr ""
4708 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4709 "szczegółami"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:541
4712 msgid "Trough Under Steppers"
4713 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:542
4716 msgid ""
4717 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4718 "spacing"
4719 msgstr ""
4720 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4721 "i przyciski kroku"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:555
4724 msgid "Arrow scaling"
4725 msgstr "Skalowanie kursora"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:556
4728 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4729 msgstr ""
4730 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4733 msgid "Show Numbers"
4734 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4737 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4738 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4741 msgid "Recent Manager"
4742 msgstr "Menedżer ostatnich"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4745 msgid "The RecentManager object to use"
4746 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4749 msgid "Show Private"
4750 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4753 msgid "Whether the private items should be displayed"
4754 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4757 msgid "Show Tooltips"
4758 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4761 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4762 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4765 msgid "Show Icons"
4766 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4769 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4770 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4773 msgid "Show Not Found"
4774 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4777 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4778 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4781 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4782 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4785 msgid "Local only"
4786 msgstr "Tylko lokalne"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4789 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4790 msgstr ""
4791 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4792 "URI file:"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4795 msgid "Limit"
4796 msgstr "Ograniczenie"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4799 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4800 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4803 msgid "Sort Type"
4804 msgstr "Rodzaj sortowania"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4807 msgid "The sorting order of the items displayed"
4808 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4811 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4812 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4815 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4816 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4819 msgid ""
4820 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4821 msgstr ""
4822 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4825 msgid "The size of the recently used resources list"
4826 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4827
4828 #: gtk/gtkruler.c:128
4829 msgid "Lower"
4830 msgstr "Dolne"
4831
4832 #: gtk/gtkruler.c:129
4833 msgid "Lower limit of ruler"
4834 msgstr "Dolna granica linijki"
4835
4836 #: gtk/gtkruler.c:138
4837 msgid "Upper"
4838 msgstr "Górne"
4839
4840 #: gtk/gtkruler.c:139
4841 msgid "Upper limit of ruler"
4842 msgstr "Górna granica linijki"
4843
4844 #: gtk/gtkruler.c:149
4845 msgid "Position of mark on the ruler"
4846 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4847
4848 #: gtk/gtkruler.c:158
4849 msgid "Max Size"
4850 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:159
4853 msgid "Maximum size of the ruler"
4854 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:174
4857 msgid "Metric"
4858 msgstr "Miara"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:175
4861 msgid "The metric used for the ruler"
4862 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4863
4864 #: gtk/gtkscale.c:219
4865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4866 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4867
4868 #: gtk/gtkscale.c:228
4869 msgid "Draw Value"
4870 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4871
4872 #: gtk/gtkscale.c:229
4873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4874 msgstr ""
4875 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4876 "wartość"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:236
4879 msgid "Value Position"
4880 msgstr "Pozycja wartości"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:237
4883 msgid "The position in which the current value is displayed"
4884 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:244
4887 msgid "Slider Length"
4888 msgstr "Długość suwaka"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:245
4891 msgid "Length of scale's slider"
4892 msgstr "Długość suwaka skali"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:253
4895 msgid "Value spacing"
4896 msgstr "Odstęp wartości"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:254
4899 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4900 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4901
4902 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4903 msgid "The value of the scale"
4904 msgstr "Wartość skali"
4905
4906 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4907 msgid "The icon size"
4908 msgstr "Rozmiar ikony"
4909
4910 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4911 msgid ""
4912 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4913 msgstr ""
4914 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4915 "skalowania"
4916
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4918 msgid "Icons"
4919 msgstr "Ikony"
4920
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4922 msgid "List of icon names"
4923 msgstr "Lista nazw ikon"
4924
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4926 msgid "Minimum Slider Length"
4927 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4928
4929 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4930 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4931 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4932
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4934 msgid "Fixed slider size"
4935 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4936
4937 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4938 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4939 msgstr ""
4940 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4941
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4943 msgid ""
4944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4945 msgstr ""
4946 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4947 "przewijania"
4948
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4950 msgid ""
4951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4952 msgstr ""
4953 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4954 "przewijania"
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4957 msgid "Horizontal Adjustment"
4958 msgstr "Dopasowanie poziome"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4961 msgid "Vertical Adjustment"
4962 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4965 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4966 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4969 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4970 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4973 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4974 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4977 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4978 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4981 msgid "Window Placement"
4982 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4985 msgid ""
4986 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4987 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4988 msgstr ""
4989 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4990 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4993 msgid "Window Placement Set"
4994 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4997 msgid ""
4998 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4999 "contents with respect to the scrollbars."
5000 msgstr ""
5001 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5002 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5003
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5005 msgid "Shadow Type"
5006 msgstr "Typ cienia"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5009 msgid "Style of bevel around the contents"
5010 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5013 msgid "Scrollbars within bevel"
5014 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5017 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5018 msgstr ""
5019 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5020 "okna"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5023 msgid "Scrollbar spacing"
5024 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5027 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5028 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5031 msgid "Scrolled Window Placement"
5032 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5035 msgid ""
5036 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5037 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5038 msgstr ""
5039 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5040 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5041 "okna."
5042
5043 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5044 msgid "Draw"
5045 msgstr "Rysowanie"
5046
5047 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5048 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5049 msgstr ""
5050 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:215
5053 msgid "Double Click Time"
5054 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:216
5057 msgid ""
5058 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5059 "click (in milliseconds)"
5060 msgstr ""
5061 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5062 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:223
5065 msgid "Double Click Distance"
5066 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:224
5069 msgid ""
5070 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5071 "double click (in pixels)"
5072 msgstr ""
5073 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5074 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:240
5077 msgid "Cursor Blink"
5078 msgstr "Migotanie kursora"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:241
5081 msgid "Whether the cursor should blink"
5082 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:248
5085 msgid "Cursor Blink Time"
5086 msgstr "Czas migania kursora"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:249
5089 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5090 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:268
5093 msgid "Cursor Blink Timeout"
5094 msgstr "Czas migania kursora"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:269
5097 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5098 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:276
5101 msgid "Split Cursor"
5102 msgstr "Podział kursora"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:277
5105 msgid ""
5106 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5107 "left text"
5108 msgstr ""
5109 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5110 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:284
5113 msgid "Theme Name"
5114 msgstr "Nazwa motywu"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:285
5117 msgid "Name of theme RC file to load"
5118 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:293
5121 msgid "Icon Theme Name"
5122 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:294
5125 msgid "Name of icon theme to use"
5126 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:302
5129 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5130 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:303
5133 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5134 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:311
5137 msgid "Key Theme Name"
5138 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:312
5141 msgid "Name of key theme RC file to load"
5142 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:320
5145 msgid "Menu bar accelerator"
5146 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:321
5149 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5150 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:329
5153 msgid "Drag threshold"
5154 msgstr "Próg przeciągania"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:330
5157 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5158 msgstr ""
5159 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5160 "przeciągania."
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:338
5163 msgid "Font Name"
5164 msgstr "Nazwa czcionki"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:339
5167 msgid "Name of default font to use"
5168 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:361
5171 msgid "Icon Sizes"
5172 msgstr "Rozmiary ikon"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:362
5175 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5176 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:370
5179 msgid "GTK Modules"
5180 msgstr "Moduły GTK"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:371
5183 msgid "List of currently active GTK modules"
5184 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:380
5187 msgid "Xft Antialias"
5188 msgstr "Wygładzanie Xft"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:381
5191 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5192 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:390
5195 msgid "Xft Hinting"
5196 msgstr "Hinting Xft"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:391
5199 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5200 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:400
5203 msgid "Xft Hint Style"
5204 msgstr "Styl hintingu Xft"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:401
5207 msgid ""
5208 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5209 msgstr ""
5210 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5211 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:410
5214 msgid "Xft RGBA"
5215 msgstr "RGBA Xft"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:411
5218 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5219 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:420
5222 msgid "Xft DPI"
5223 msgstr "DPI Xft"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:421
5226 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5227 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:430
5230 msgid "Cursor theme name"
5231 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:431
5234 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5235 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:439
5238 msgid "Cursor theme size"
5239 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:440
5242 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5243 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:450
5246 msgid "Alternative button order"
5247 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:451
5250 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5251 msgstr ""
5252 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5253 "ułożenia przycisków"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:468
5256 msgid "Alternative sort indicator direction"
5257 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:469
5260 msgid ""
5261 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5262 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5263 msgstr ""
5264 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5265 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:477
5268 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5269 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:478
5272 msgid ""
5273 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5274 "the input method"
5275 msgstr ""
5276 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5277 "wejściowej"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:486
5280 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5281 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:487
5284 msgid ""
5285 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5286 "control characters"
5287 msgstr ""
5288 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5289 "znaków kontrolnych"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:495
5292 msgid "Start timeout"
5293 msgstr "Limit czasu startu"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:496
5296 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5297 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:505
5300 msgid "Repeat timeout"
5301 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:506
5304 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5305 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:515
5308 msgid "Expand timeout"
5309 msgstr "Czas rozwijania"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:516
5312 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5313 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:551
5316 msgid "Color scheme"
5317 msgstr "Schemat kolorów"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:552
5320 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5321 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:561
5324 msgid "Enable Animations"
5325 msgstr "Animacje"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:562
5328 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5329 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:580
5332 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5333 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:581
5336 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5337 msgstr ""
5338 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5339 "ruchu"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:598
5342 msgid "Tooltip timeout"
5343 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:599
5346 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5347 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:624
5350 msgid "Tooltip browse timeout"
5351 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:625
5354 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5355 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:646
5358 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5359 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:647
5362 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5363 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:666
5366 msgid "Keynav Cursor Only"
5367 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:667
5370 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5371 msgstr ""
5372 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5373 "widżetami"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:684
5376 msgid "Keynav Wrap Around"
5377 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:685
5380 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5381 msgstr ""
5382 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:705
5385 msgid "Error Bell"
5386 msgstr "Dzwonek błędu"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:706
5389 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5390 msgstr ""
5391 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5392 "systemowy"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:723
5395 msgid "Color Hash"
5396 msgstr "Skrót kolorów"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:724
5399 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5400 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:732
5403 msgid "Default file chooser backend"
5404 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:733
5407 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5408 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:750
5411 msgid "Default print backend"
5412 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:751
5415 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5416 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:774
5419 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5420 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:775
5423 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5424 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:791
5427 msgid "Enable Mnemonics"
5428 msgstr "Włączenie mnemoników"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:792
5431 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5432 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:808
5435 msgid "Enable Accelerators"
5436 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:809
5439 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5440 msgstr ""
5441 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5442 "menu"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:826
5445 msgid "Recent Files Limit"
5446 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:827
5449 msgid "Number of recently used files"
5450 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:845
5453 msgid "Default IM module"
5454 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:846
5457 msgid "Which IM module should be used by default"
5458 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:864
5461 msgid "Recent Files Max Age"
5462 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:865
5465 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5466 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:874
5469 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5470 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:875
5473 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5474 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:897
5477 msgid "Sound Theme Name"
5478 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:898
5481 msgid "XDG sound theme name"
5482 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5483
5484 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5485 #: gtk/gtksettings.c:920
5486 msgid "Audible Input Feedback"
5487 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:921
5490 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5491 msgstr ""
5492 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:942
5495 msgid "Enable Event Sounds"
5496 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:943
5499 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5500 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:958
5503 msgid "Enable Tooltips"
5504 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:959
5507 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5508 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5509
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5511 msgid "Mode"
5512 msgstr "Tryb"
5513
5514 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5515 msgid ""
5516 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5517 "component widgets"
5518 msgstr ""
5519 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5520 "komponentów"
5521
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5523 msgid "Ignore hidden"
5524 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5525
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5527 msgid ""
5528 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5529 msgstr ""
5530 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5531 "grupy"
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5535 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5536
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5538 msgid "Climb Rate"
5539 msgstr "Szybkość wzrostu"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5542 msgid "Snap to Ticks"
5543 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5544
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5546 msgid ""
5547 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5548 "nearest step increment"
5549 msgstr ""
5550 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5551 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5554 msgid "Numeric"
5555 msgstr "Numeryczne"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5558 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5559 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5560
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5562 msgid "Wrap"
5563 msgstr "Zawijanie"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5566 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5567 msgstr ""
5568 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5569 "którejś z granic"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5572 msgid "Update Policy"
5573 msgstr "Reguła odświeżania"
5574
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5576 msgid ""
5577 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5578 msgstr ""
5579 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5580 "tylko, gdy jest poprawna."
5581
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5583 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5584 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5585
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5587 msgid "Style of bevel around the spin button"
5588 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5591 msgid "Has Resize Grip"
5592 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5593
5594 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5595 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5596 msgstr ""
5597 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5598 "nadrzędnego"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5601 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5602 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5605 msgid "The size of the icon"
5606 msgstr "Rozmiar ikony"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5609 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5610 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5613 msgid "Blinking"
5614 msgstr "Miganie"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5617 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5618 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5621 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5622 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5625 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5626 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5629 msgid "The orientation of the tray"
5630 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5633 msgid "Has tooltip"
5634 msgstr "Podpowiedź"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5637 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5638 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5641 msgid "Tooltip Text"
5642 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5645 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5646 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5649 msgid "Tooltip markup"
5650 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5653 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5654 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5657 #, fuzzy
5658 msgid "The title of this tray icon"
5659 msgstr "Rozmiar ikony"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:129
5662 msgid "Rows"
5663 msgstr "Wiersze"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:130
5666 msgid "The number of rows in the table"
5667 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:138
5670 msgid "Columns"
5671 msgstr "Kolumny"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:139
5674 msgid "The number of columns in the table"
5675 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:147
5678 msgid "Row spacing"
5679 msgstr "Odstępy wierszowe"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:148
5682 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5683 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:156
5686 msgid "Column spacing"
5687 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:157
5690 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5691 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:166
5694 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5695 msgstr ""
5696 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5697 "wysokość."
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:173
5700 msgid "Left attachment"
5701 msgstr "Przyłączenie lewe"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:180
5704 msgid "Right attachment"
5705 msgstr "Przyłączenie prawe"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:181
5708 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5709 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:187
5712 msgid "Top attachment"
5713 msgstr "Przyłączenie górne"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:188
5716 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5717 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:194
5720 msgid "Bottom attachment"
5721 msgstr "Przyłączenie dolne"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:201
5724 msgid "Horizontal options"
5725 msgstr "Opcje poziome"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:202
5728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5729 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:208
5732 msgid "Vertical options"
5733 msgstr "Opcje pionowe"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:209
5736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5737 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:215
5740 msgid "Horizontal padding"
5741 msgstr "Dopełnienie poziome"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:216
5744 msgid ""
5745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5746 "pixels"
5747 msgstr ""
5748 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5749 "sąsiadami, w pikselach"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:222
5752 msgid "Vertical padding"
5753 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:223
5756 msgid ""
5757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5758 "pixels"
5759 msgstr ""
5760 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5761 "sąsiadami, w pikselach"
5762
5763 #: gtk/gtktext.c:546
5764 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5765 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5766
5767 #: gtk/gtktext.c:554
5768 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5769 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5770
5771 #: gtk/gtktext.c:561
5772 msgid "Line Wrap"
5773 msgstr "Zawijanie wierszy"
5774
5775 #: gtk/gtktext.c:562
5776 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5777 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5778
5779 #: gtk/gtktext.c:569
5780 msgid "Word Wrap"
5781 msgstr "Zawijanie słów"
5782
5783 #: gtk/gtktext.c:570
5784 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5785 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5786
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5788 msgid "Tag Table"
5789 msgstr "Tablica znaczników"
5790
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5792 msgid "Text Tag Table"
5793 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5794
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5796 msgid "Current text of the buffer"
5797 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5798
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5800 msgid "Has selection"
5801 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5802
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5804 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5805 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5806
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5808 msgid "Cursor position"
5809 msgstr "Pozycja kursora"
5810
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5812 msgid ""
5813 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5814 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5817 msgid "Copy target list"
5818 msgstr "Lista celów kopiowania"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5821 msgid ""
5822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5823 msgstr ""
5824 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5825
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5827 msgid "Paste target list"
5828 msgstr "Lista celów wklejania"
5829
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5831 msgid ""
5832 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5833 "destination"
5834 msgstr ""
5835 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5836
5837 #: gtk/gtktextmark.c:90
5838 msgid "Mark name"
5839 msgstr "Nazwa znaku"
5840
5841 #: gtk/gtktextmark.c:97
5842 msgid "Left gravity"
5843 msgstr "Grawitacja w lewo"
5844
5845 #: gtk/gtktextmark.c:98
5846 msgid "Whether the mark has left gravity"
5847 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:173
5850 msgid "Tag name"
5851 msgstr "Nazwa znacznika"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:174
5854 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5855 msgstr ""
5856 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5857 "pozbawionych nazw"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:192
5860 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5861 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:199
5864 msgid "Background full height"
5865 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:200
5868 msgid ""
5869 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5870 "of the tagged characters"
5871 msgstr ""
5872 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5873 "wysokość oznaczonych znaków"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:208
5876 msgid "Background stipple mask"
5877 msgstr "Maska rysowania tła"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:209
5880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5881 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:226
5884 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5885 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:234
5888 msgid "Foreground stipple mask"
5889 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:235
5892 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5893 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:242
5896 msgid "Text direction"
5897 msgstr "Kierunek tekstu"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:243
5900 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5901 msgstr ""
5902 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5903 "(od lewej do prawej)"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:292
5906 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5907 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:301
5910 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:310
5914 msgid ""
5915 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5916 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5917 msgstr ""
5918 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5919 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:321
5922 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5923 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:330
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:340
5930 msgid ""
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5934 msgstr ""
5935 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5936 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5937 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5938 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5939 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5942 msgid "Left, right, or center justification"
5943 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:379
5946 msgid ""
5947 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5948 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5949 msgstr ""
5950 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5951 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5952 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:386
5955 msgid "Left margin"
5956 msgstr "Lewy margines"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5959 msgid "Width of the left margin in pixels"
5960 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:396
5963 msgid "Right margin"
5964 msgstr "Prawy margines"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5967 msgid "Width of the right margin in pixels"
5968 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5971 msgid "Indent"
5972 msgstr "Wcięcie"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5975 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5976 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:419
5979 msgid ""
5980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5981 "in Pango units"
5982 msgstr ""
5983 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5984 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:428
5987 msgid "Pixels above lines"
5988 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5991 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5992 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:438
5995 msgid "Pixels below lines"
5996 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5999 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6000 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:448
6003 msgid "Pixels inside wrap"
6004 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6007 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6008 msgstr ""
6009 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6012 msgid ""
6013 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6014 msgstr ""
6015 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6016 "znaków"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6019 msgid "Tabs"
6020 msgstr "Tabulatory"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6023 msgid "Custom tabs for this text"
6024 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:504
6027 msgid "Invisible"
6028 msgstr "Niewidoczny"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:505
6031 msgid "Whether this text is hidden."
6032 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:519
6035 msgid "Paragraph background color name"
6036 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:520
6039 msgid "Paragraph background color as a string"
6040 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:535
6043 msgid "Paragraph background color"
6044 msgstr "Kolor tła akapitu"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:536
6047 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6048 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:554
6051 msgid "Margin Accumulates"
6052 msgstr "Sumowanie marginesów"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:555
6055 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6056 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:568
6059 msgid "Background full height set"
6060 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:569
6063 msgid "Whether this tag affects background height"
6064 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:572
6067 msgid "Background stipple set"
6068 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:573
6071 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6072 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:580
6075 msgid "Foreground stipple set"
6076 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:581
6079 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6080 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:616
6083 msgid "Justification set"
6084 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:617
6087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6088 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:624
6091 msgid "Left margin set"
6092 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:625
6095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6096 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:628
6099 msgid "Indent set"
6100 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:629
6103 msgid "Whether this tag affects indentation"
6104 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:636
6107 msgid "Pixels above lines set"
6108 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6112 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:640
6115 msgid "Pixels below lines set"
6116 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:644
6119 msgid "Pixels inside wrap set"
6120 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:645
6123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6124 msgstr ""
6125 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6126 "wierszami"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:652
6129 msgid "Right margin set"
6130 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:653
6133 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:660
6137 msgid "Wrap mode set"
6138 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:661
6141 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:664
6145 msgid "Tabs set"
6146 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:665
6149 msgid "Whether this tag affects tabs"
6150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:668
6153 msgid "Invisible set"
6154 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:669
6157 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:672
6161 msgid "Paragraph background set"
6162 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:673
6165 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6167
6168 #: gtk/gtktextview.c:543
6169 msgid "Pixels Above Lines"
6170 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6171
6172 #: gtk/gtktextview.c:553
6173 msgid "Pixels Below Lines"
6174 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6175
6176 #: gtk/gtktextview.c:563
6177 msgid "Pixels Inside Wrap"
6178 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6179
6180 #: gtk/gtktextview.c:581
6181 msgid "Wrap Mode"
6182 msgstr "Tryb zawijania"
6183
6184 #: gtk/gtktextview.c:599
6185 msgid "Left Margin"
6186 msgstr "Lewy margines"
6187
6188 #: gtk/gtktextview.c:609
6189 msgid "Right Margin"
6190 msgstr "Prawy margines"
6191
6192 #: gtk/gtktextview.c:637
6193 msgid "Cursor Visible"
6194 msgstr "Widoczność kursora"
6195
6196 #: gtk/gtktextview.c:638
6197 msgid "If the insertion cursor is shown"
6198 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6199
6200 #: gtk/gtktextview.c:645
6201 msgid "Buffer"
6202 msgstr "Bufor"
6203
6204 #: gtk/gtktextview.c:646
6205 msgid "The buffer which is displayed"
6206 msgstr "Wyświetlany bufor"
6207
6208 #: gtk/gtktextview.c:654
6209 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6210 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:661
6213 msgid "Accepts tab"
6214 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:662
6217 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6218 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:691
6221 msgid "Error underline color"
6222 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:692
6225 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6226 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6227
6228 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6229 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6230 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6231
6232 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6233 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6234 msgstr ""
6235 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6236 "przycisku opcji"
6237
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6239 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6240 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6241
6242 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6244 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6245
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6249
6250 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6251 msgid "Draw Indicator"
6252 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6253
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6259 msgid "Toolbar Style"
6260 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6264 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6267 msgid "Show Arrow"
6268 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6272 msgstr ""
6273 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6274 "się w interfejsie"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6277 msgid "Tooltips"
6278 msgstr "Podpowiedzi"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6281 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6282 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6285 msgid "Size of icons in this toolbar"
6286 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6289 msgid "Icon size set"
6290 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6293 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6294 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6297 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6298 msgstr ""
6299 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6300 "rozmiaru paska narzędziowego"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6303 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6304 msgstr ""
6305 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6306 "jednorodne"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6309 msgid "Spacer size"
6310 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6313 msgid "Size of spacers"
6314 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6317 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6318 msgstr ""
6319 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6322 msgid "Maximum child expand"
6323 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6326 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6327 msgstr ""
6328 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6329 "elementowui"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6332 msgid "Space style"
6333 msgstr "Styl odstępów"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6336 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6337 msgstr ""
6338 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6339 "miejsca"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6342 msgid "Button relief"
6343 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6347 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6351 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6354 msgid "Toolbar style"
6355 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6358 msgid ""
6359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6360 msgstr ""
6361 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6362 "ikony, tylko ikony itp."
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6365 msgid "Toolbar icon size"
6366 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6369 msgid "Size of icons in default toolbars"
6370 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6373 msgid "Text to show in the item."
6374 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6375
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6377 msgid ""
6378 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6379 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6380 msgstr ""
6381 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6382 "poprzedza znak akceleratora."
6383
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6385 msgid "Widget to use as the item label"
6386 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6389 msgid "Stock Id"
6390 msgstr "ID typowego elementu"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6393 msgid "The stock icon displayed on the item"
6394 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6397 msgid "Icon name"
6398 msgstr "Nazwa ikony"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6402 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6405 msgid "Icon widget"
6406 msgstr "Widżet ikony"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6409 msgid "Icon widget to display in the item"
6410 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6413 msgid "Icon spacing"
6414 msgstr "Odstępy ikon"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6417 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6418 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6419
6420 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6421 msgid ""
6422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6424 msgstr ""
6425 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6426 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6427 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6428
6429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6430 msgid "TreeModelSort Model"
6431 msgstr "Model TreeModelSort"
6432
6433 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6435 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:570
6438 msgid "TreeView Model"
6439 msgstr "Model TreeView"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:571
6442 msgid "The model for the tree view"
6443 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:579
6446 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6447 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:587
6450 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6451 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:594
6454 msgid "Headers Visible"
6455 msgstr "Widoczne nagłówki"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:595
6458 msgid "Show the column header buttons"
6459 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:602
6462 msgid "Headers Clickable"
6463 msgstr "Klikalne nagłówki"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:603
6466 msgid "Column headers respond to click events"
6467 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:610
6470 msgid "Expander Column"
6471 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:611
6474 msgid "Set the column for the expander column"
6475 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:626
6478 msgid "Rules Hint"
6479 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:627
6482 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6483 msgstr ""
6484 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6485 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:634
6488 msgid "Enable Search"
6489 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:635
6492 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6493 msgstr ""
6494 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6495 "kolumn."
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:642
6498 msgid "Search Column"
6499 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:643
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6503 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:663
6506 msgid "Fixed Height Mode"
6507 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:664
6510 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6511 msgstr ""
6512 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6513 "wysokość"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:684
6516 msgid "Hover Selection"
6517 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:685
6520 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6521 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:704
6524 msgid "Hover Expand"
6525 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:705
6528 msgid ""
6529 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6530 msgstr ""
6531 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6532 "wskaźnika nad nimi"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:719
6535 msgid "Show Expanders"
6536 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:720
6539 msgid "View has expanders"
6540 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:734
6543 msgid "Level Indentation"
6544 msgstr "Wcięcie poziomu"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:735
6547 msgid "Extra indentation for each level"
6548 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:744
6551 msgid "Rubber Banding"
6552 msgstr "Przyciąganie"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:745
6555 msgid ""
6556 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6557 msgstr ""
6558 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6559 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:752
6562 msgid "Enable Grid Lines"
6563 msgstr "Linie siatki"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:753
6566 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6567 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:761
6570 msgid "Enable Tree Lines"
6571 msgstr "Linie drzewa"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:762
6574 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6575 msgstr ""
6576 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:770
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:792
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:793
6587 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6588 msgstr ""
6589 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:801
6592 msgid "Horizontal Separator Width"
6593 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:802
6596 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6597 msgstr ""
6598 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:810
6601 msgid "Allow Rules"
6602 msgstr "Zasady"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:811
6605 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6606 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:817
6609 msgid "Indent Expanders"
6610 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:818
6613 msgid "Make the expanders indented"
6614 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:824
6617 msgid "Even Row Color"
6618 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:825
6621 msgid "Color to use for even rows"
6622 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:831
6625 msgid "Odd Row Color"
6626 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:832
6629 msgid "Color to use for odd rows"
6630 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:838
6633 msgid "Row Ending details"
6634 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:839
6637 msgid "Enable extended row background theming"
6638 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:845
6641 msgid "Grid line width"
6642 msgstr "Szerokość linii siatki"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:846
6645 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6646 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:852
6649 msgid "Tree line width"
6650 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:853
6653 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6654 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:859
6657 msgid "Grid line pattern"
6658 msgstr "Wzór linii siatki"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:860
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6662 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:866
6665 msgid "Tree line pattern"
6666 msgstr "Wzór linii drzewa"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:867
6669 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6670 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6673 msgid "Whether to display the column"
6674 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6677 msgid "Resizable"
6678 msgstr "Zmienny rozmiar"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6681 msgid "Column is user-resizable"
6682 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6685 msgid "Current width of the column"
6686 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6689 msgid "Space which is inserted between cells"
6690 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6693 msgid "Sizing"
6694 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6697 msgid "Resize mode of the column"
6698 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6701 msgid "Fixed Width"
6702 msgstr "Ustalona szerokość"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6705 msgid "Current fixed width of the column"
6706 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6709 msgid "Minimum Width"
6710 msgstr "Minimalna szerokość"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6713 msgid "Minimum allowed width of the column"
6714 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6717 msgid "Maximum Width"
6718 msgstr "Maksymalna szerokość"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6721 msgid "Maximum allowed width of the column"
6722 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6725 msgid "Title to appear in column header"
6726 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6729 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6730 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6733 msgid "Clickable"
6734 msgstr "Klikalny"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6737 msgid "Whether the header can be clicked"
6738 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6741 msgid "Widget"
6742 msgstr "Widżet"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6745 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6746 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6749 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6750 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6753 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6754 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6757 msgid "Sort indicator"
6758 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6761 msgid "Whether to show a sort indicator"
6762 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6765 msgid "Sort order"
6766 msgstr "Porządek sortowania"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6769 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6770 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6771
6772 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6773 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6774 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6775
6776 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6777 msgid "Merged UI definition"
6778 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6779
6780 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6781 msgid "An XML string describing the merged UI"
6782 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6783
6784 #: gtk/gtkviewport.c:107
6785 msgid ""
6786 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6787 "this viewport"
6788 msgstr ""
6789 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6790 "obszaru wyświetlania"
6791
6792 #: gtk/gtkviewport.c:115
6793 msgid ""
6794 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6795 "this viewport"
6796 msgstr ""
6797 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6798 "obszaru wyświetlania"
6799
6800 #: gtk/gtkviewport.c:123
6801 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6802 msgstr ""
6803 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:484
6806 msgid "Widget name"
6807 msgstr "Nazwa widżetu"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:485
6810 msgid "The name of the widget"
6811 msgstr "Nazwa widżetu"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:491
6814 msgid "Parent widget"
6815 msgstr "Widżet nadrzędny"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:492
6818 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6819 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:499
6822 msgid "Width request"
6823 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:500
6826 msgid ""
6827 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6828 "used"
6829 msgstr ""
6830 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6831 "naturalnego żądania"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:508
6834 msgid "Height request"
6835 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:509
6838 msgid ""
6839 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6840 "be used"
6841 msgstr ""
6842 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6843 "naturalnego żądania"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:518
6846 msgid "Whether the widget is visible"
6847 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:525
6850 msgid "Whether the widget responds to input"
6851 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:531
6854 msgid "Application paintable"
6855 msgstr "Rysowanie przez program"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:532
6858 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6859 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:538
6862 msgid "Can focus"
6863 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:539
6866 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6867 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:545
6870 msgid "Has focus"
6871 msgstr "Zaznaczenie"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:546
6874 msgid "Whether the widget has the input focus"
6875 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:552
6878 msgid "Is focus"
6879 msgstr "Zaznaczanie"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:553
6882 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6883 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:559
6886 msgid "Can default"
6887 msgstr "Może być domyślny"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:560
6890 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6891 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:566
6894 msgid "Has default"
6895 msgstr "Jest domyślny"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:567
6898 msgid "Whether the widget is the default widget"
6899 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:573
6902 msgid "Receives default"
6903 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:574
6906 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6907 msgstr ""
6908 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:580
6911 msgid "Composite child"
6912 msgstr "Element potomny złożonego"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:581
6915 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6916 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:587
6919 msgid "Style"
6920 msgstr "Styl"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:588
6923 msgid ""
6924 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6925 "(colors etc)"
6926 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:594
6929 msgid "Events"
6930 msgstr "Zdarzenia"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:595
6933 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6934 msgstr ""
6935 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6936 "widżet"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:602
6939 msgid "Extension events"
6940 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:603
6943 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6944 msgstr ""
6945 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6946 "widżet"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:610
6949 msgid "No show all"
6950 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:611
6953 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6954 msgstr ""
6955 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:634
6958 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6959 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:690
6962 msgid "Window"
6963 msgstr "Okno"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:691
6966 msgid "The widget's window if it is realized"
6967 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6970 msgid "Interior Focus"
6971 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6974 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6975 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6978 msgid "Focus linewidth"
6979 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6982 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6983 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6986 msgid "Focus line dash pattern"
6987 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6990 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6991 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6994 msgid "Focus padding"
6995 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6998 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6999 msgstr ""
7000 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7001 "skupienie, liczona w pikselach"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7004 msgid "Cursor color"
7005 msgstr "Kolor kursora"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7008 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7009 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7012 msgid "Secondary cursor color"
7013 msgstr "Drugi kolor kursora"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7016 msgid ""
7017 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7018 "right-to-left and left-to-right text"
7019 msgstr ""
7020 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7021 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7024 msgid "Cursor line aspect ratio"
7025 msgstr "Proporcje linii kursora"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7028 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7029 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7032 msgid "Draw Border"
7033 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7036 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7037 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7040 msgid "Unvisited Link Color"
7041 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7044 msgid "Color of unvisited links"
7045 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7048 msgid "Visited Link Color"
7049 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7052 msgid "Color of visited links"
7053 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7056 msgid "Wide Separators"
7057 msgstr "Szerokie separatory"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7060 msgid ""
7061 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7062 "instead of a line"
7063 msgstr ""
7064 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7065 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7068 msgid "Separator Width"
7069 msgstr "Szerokość separatora"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7072 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7073 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7076 msgid "Separator Height"
7077 msgstr "Wysokość separatora"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7080 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7081 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7084 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7085 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7088 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7089 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7092 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7093 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7096 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7097 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:478
7100 msgid "Window Type"
7101 msgstr "Typ okna"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:479
7104 msgid "The type of the window"
7105 msgstr "Typ okna"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:487
7108 msgid "Window Title"
7109 msgstr "Tytuł okna"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:488
7112 msgid "The title of the window"
7113 msgstr "Tytuł okna"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:495
7116 msgid "Window Role"
7117 msgstr "Rola okna"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:496
7120 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7121 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:512
7124 msgid "Startup ID"
7125 msgstr "ID uruchamiania"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:513
7128 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7129 msgstr ""
7130 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:520
7133 msgid "Allow Shrink"
7134 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:522
7137 #, no-c-format
7138 msgid ""
7139 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7140 "time a bad idea"
7141 msgstr ""
7142 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7143 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:529
7146 msgid "Allow Grow"
7147 msgstr "Możliwość zwiększania"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:530
7150 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7151 msgstr ""
7152 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:538
7155 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7156 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:545
7159 msgid "Modal"
7160 msgstr "Modalne"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:546
7163 msgid ""
7164 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7165 "up)"
7166 msgstr ""
7167 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7168 "używane)"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:553
7171 msgid "Window Position"
7172 msgstr "Pozycja okna"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:554
7175 msgid "The initial position of the window"
7176 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:562
7179 msgid "Default Width"
7180 msgstr "Domyślna szerokość"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:563
7183 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7184 msgstr ""
7185 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:572
7188 msgid "Default Height"
7189 msgstr "Domyślna wysokość"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:573
7192 msgid ""
7193 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7194 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:582
7197 msgid "Destroy with Parent"
7198 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:583
7201 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7202 msgstr ""
7203 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7204 "nadrzędnego"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:591
7207 msgid "Icon for this window"
7208 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:607
7211 msgid "Name of the themed icon for this window"
7212 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:622
7215 msgid "Is Active"
7216 msgstr "Aktywne"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:623
7219 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7220 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:630
7223 msgid "Focus in Toplevel"
7224 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:631
7227 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7228 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:638
7231 msgid "Type hint"
7232 msgstr "Sugestia typu"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:639
7235 msgid ""
7236 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7237 "and how to treat it."
7238 msgstr ""
7239 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7240 "postępować."
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:647
7243 msgid "Skip taskbar"
7244 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:648
7247 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7248 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:655
7251 msgid "Skip pager"
7252 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:656
7255 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7256 msgstr ""
7257 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:663
7260 msgid "Urgent"
7261 msgstr "Ważne"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:664
7264 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7265 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:678
7268 msgid "Accept focus"
7269 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:679
7272 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7273 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:693
7276 msgid "Focus on map"
7277 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:694
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7281 msgstr ""
7282 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:708
7285 msgid "Decorated"
7286 msgstr "Dekorowanie"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:709
7289 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7290 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:723
7293 msgid "Deletable"
7294 msgstr "Usuwalne"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:724
7297 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7298 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:740
7301 msgid "Gravity"
7302 msgstr "Grawitacja"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:741
7305 msgid "The window gravity of the window"
7306 msgstr "Okno grawitacji okna"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:758
7309 msgid "Transient for Window"
7310 msgstr "Potomne okna"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:759
7313 msgid "The transient parent of the dialog"
7314 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:774
7317 msgid "Opacity for Window"
7318 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:775
7321 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7322 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7323
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7325 msgid "IM Preedit style"
7326 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7327
7328 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7329 msgid "How to draw the input method preedit string"
7330 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7331
7332 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7333 msgid "IM Status style"
7334 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7335
7336 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7337 msgid "How to draw the input method statusbar"
7338 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7339
7340 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7341 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7342
7343 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7344 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7345
7346 #~ msgid "Cancelled"
7347 #~ msgstr "Przerwano"
7348
7349 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7350 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7351
7352 #~ msgid ""
7353 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7354 #~ "text in the progress widget"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7357 #~ "widgetu postępu"
7358
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7361 #~ "text in the progress widget"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7364 #~ "widgetu postępu"