]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4 # Aviary.pl
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7 # gnomepl@aviary.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #, fuzzy
31 msgid "Loop"
32 msgstr "Logo"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 #, fuzzy
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Liczba kanałów"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Liczba próbek na piksel"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Przestrzeń kolorów"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "Kanał alfa"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bitów na próbkę"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 msgid "Width"
73 msgstr "Szerokość"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 msgid "Height"
81 msgstr "Wysokość"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Krok wiersza"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 msgid "Pixels"
98 msgstr "Pikseli"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
103
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Ekran domyślny"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 msgid "Screen"
115 msgstr "Ekran"
116
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcje czcionki"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
138 msgid "Program name"
139 msgstr "Nazwa programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 msgid ""
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
145 msgstr ""
146 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
147 "g_get_application_name()"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Wersja programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Wersja programu"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Prawa autorskie"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Ciąg opisowy"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opis programu"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "Adres strony domowej"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etykieta strony domowej"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
191 "domyślnie przedstawia adres URL"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 msgid "Authors"
195 msgstr "Autorzy"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Lista autorów programu"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
202 msgid "Documenters"
203 msgstr "Autorzy dokumentacji"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 msgid "Artists"
211 msgstr "Artyści"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr ""
220 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
221 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
222 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
239 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nazwa ikony logo"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Zawijanie licencji"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Domknięcie akceleratora"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Widżet akceleratora"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nazwa"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etykieta"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:215
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Krótka etykieta"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:224
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Podpowiedź"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:240
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Ikona standardowa"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
316
317 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
318 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "GIcon"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Nazwa ikony"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
347 "jest ułożony poziomo."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:306
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:307
354 msgid ""
355 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "overflow menu."
357 msgstr ""
358 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
359 "przepełnionego paska narzędziowego."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
366 msgid ""
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "orientation."
369 msgstr ""
370 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
371 "jest ułożony pionowo."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
374 msgid "Is important"
375 msgstr "Jest ważna"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:323
378 msgid ""
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 msgstr ""
382 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
383 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
384 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:331
387 msgid "Hide if empty"
388 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:332
391 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
396 msgid "Sensitive"
397 msgstr "Czuły"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
405 msgid "Visible"
406 msgstr "Widoczność"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
411
412 #: gtk/gtkaction.c:352
413 msgid "Action Group"
414 msgstr "Grupa operacji"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:353
417 msgid ""
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "use)."
420 msgstr ""
421 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
422 "użytku)."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
437 #, fuzzy
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Operacja"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr ""
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr ""
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr ""
453 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
457 msgid "Value"
458 msgstr "Wartość"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Wartość ustawienia"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Wartość minimalna"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Wartość maksymalna"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
482 msgstr "Przyrost kroku"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Przyrost strony"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgid "Page Size"
498 msgstr "Rozmiar strony"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Wyrównanie poziome"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 msgid ""
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "right aligned"
512 msgstr ""
513 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
514 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Wyrównanie pionowe"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 msgid ""
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "bottom aligned"
524 msgstr ""
525 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
526 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Skala pozioma"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 msgid ""
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 msgstr ""
537 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
538 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
539 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Skala pionowa"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
551 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
552 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgid "Top Padding"
556 msgstr "Dopełnienie u góry"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Dopełnienie u dołu"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgid "Left Padding"
572 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:75
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Kierunek strzałki"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:76
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:84
595 msgid "Arrow shadow"
596 msgstr "Cień strzałki"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:85
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Skalowanie strzałek"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:93
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Wyrównanie poziome"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Wyrównanie pionowe"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 msgid "Ratio"
628 msgstr "Proporcje"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr ""
633 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgid "Obey child"
637 msgstr "Decyzja potomka"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr ""
642 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Dopełnienie zawartości "
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Typ strony"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Typ strony asystenta"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgid "Page title"
670 msgstr "Tytuł strony"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Tytuł strony asystenta"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
677 msgid "Header image"
678 msgstr "Obraz nagłówka"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Obraz boczny"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Strona kompletna"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:101
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:102
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:110
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:111
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:119
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:120
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr ""
723 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
724 "prawej strony"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr ""
733 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
734 "dołu"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:137
737 msgid "Layout style"
738 msgstr "Styl ułożenia"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:138
741 msgid ""
742 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
743 "edge, start and end"
744 msgstr ""
745 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
746 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:146
749 msgid "Secondary"
750 msgstr "Drugorzędny"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:147
753 msgid ""
754 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
755 "g., help buttons"
756 msgstr ""
757 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
758 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
759 "pomocy."
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
763 msgid "Spacing"
764 msgstr "Odstępy"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Homogeneous"
773 msgstr "Jednorodny"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:141
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr ""
778 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Rozszerzanie"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:149
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
789 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:155
792 msgid "Fill"
793 msgstr "Wypełnianie"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:156
796 msgid ""
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "used as padding"
799 msgstr ""
800 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
801 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:162
804 msgid "Padding"
805 msgstr "Dopełnienie"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr ""
810 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:169
813 msgid "Pack type"
814 msgstr "Typ upakowania"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
817 msgid ""
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
820 msgstr ""
821 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
822 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148
826 msgid "Position"
827 msgstr "Pozycja"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
832
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Domena tłumaczenia"
836
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
842 msgid ""
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 "widget"
845 msgstr ""
846 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Użycie podkreślenia"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
855 msgid ""
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
858 msgstr ""
859 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
860 "poprzedza znak akceleratora."
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
863 msgid "Use stock"
864 msgstr "Użycie typowego"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
867 msgid ""
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 msgstr ""
870 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
871 "wyświetlenia."
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
879 msgstr ""
880 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
899 msgid "Image widget"
900 msgstr "Widżet obrazu"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Położenie obrazu"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Domyślne odstępy"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 msgid ""
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
929 "border"
930 msgstr ""
931 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
932 "CAN_DEFAULT"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:447
939 msgid ""
940 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr ""
942 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
943 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
950 msgid ""
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr ""
953 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
954 "kiedy przycisk jest wyciskany."
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 msgid ""
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "rectangle"
964 msgstr ""
965 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
966 "na prostokąt zaznaczenia"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
969 msgid "Inner Border"
970 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Odstęp obrazu"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Rok"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Wybrany rok"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Miesiąc"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Dzień"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 msgid ""
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1016 msgstr ""
1017 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1018 "wybrany dzień)"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr ""
1043 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Szerokość szczegółów"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Wysokość szczegółów"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 msgid "mode"
1079 msgstr "tryb"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 msgid "visible"
1087 msgstr "widoczna"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1092
1093 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "xalign"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "Wyrównanie poziome"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "yalign"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "xpad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Dopełnienie poziome"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "ypad"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 msgid "width"
1132 msgstr "szerokość"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Ustalona szerokość"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "wysokość"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Ustalona wysokość"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "Jest rozwijany"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Wiersz ma potomka"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Jest rozwinięty"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Kolor tła komórki"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1177
1178 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Edycja"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Klawisz skrótu"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 msgid "Model"
1229 msgstr "Model"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgid "Text Column"
1237 msgstr "Kolumna tekstowa"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgid "Has Entry"
1245 msgstr "Posiada wejście"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Obiekt pixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1276 msgid "Stock ID"
1277 msgstr "ID typowego elementu"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Rozmiar"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 msgid "Detail"
1294 msgstr "Szczegółowość"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Śledzenie stanu"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1306 msgstr ""
1307 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1310 msgid "Icon"
1311 msgstr "Ikona"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Wartość paska postępu"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1319 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Tekst"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1328 msgid "Pulse"
1329 msgstr "Puls"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 msgid ""
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1335 msgstr ""
1336 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1343 msgid ""
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "layouts."
1346 msgstr ""
1347 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1348 "prawej do lewej)."
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1360 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 msgid "Orientation"
1362 msgstr "Ułożenie"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 msgid "Adjustment"
1371 msgstr "Dopasowanie"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1378 msgid "Climb rate"
1379 msgstr "Szybkość wzrostu"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 msgid "Digits"
1387 msgstr "Cyfry"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Renderowany tekst"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1398 msgid "Markup"
1399 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1402 msgid "Marked up text to render"
1403 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1406 msgid "Attributes"
1407 msgstr "Atrybuty"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1410 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1411 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1414 msgid "Single Paragraph Mode"
1415 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1418 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1419 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1422 msgid "Background color name"
1423 msgstr "Nazwa koloru tła"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1426 msgid "Background color as a string"
1427 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1430 msgid "Background color"
1431 msgstr "Kolor tła"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1434 msgid "Background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1438 msgid "Foreground color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1442 msgid "Foreground color as a string"
1443 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1446 msgid "Foreground color"
1447 msgstr "Kolor elementu"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1454 #: gtk/gtktextview.c:573
1455 msgid "Editable"
1456 msgstr "Modyfikowalny"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1460 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1464 msgid "Font"
1465 msgstr "Czcionka"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1469 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1472 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1473 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1476 msgid "Font family"
1477 msgstr "Rodzina czcionek"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1480 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1484 #: gtk/gtktexttag.c:291
1485 msgid "Font style"
1486 msgstr "Styl czcionki"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1489 #: gtk/gtktexttag.c:300
1490 msgid "Font variant"
1491 msgstr "Wariant czcionki"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1494 #: gtk/gtktexttag.c:309
1495 msgid "Font weight"
1496 msgstr "Grubość czcionki"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1499 #: gtk/gtktexttag.c:320
1500 msgid "Font stretch"
1501 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1504 #: gtk/gtktexttag.c:329
1505 msgid "Font size"
1506 msgstr "Rozmiar czcionki"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1509 msgid "Font points"
1510 msgstr "Punkty czcionki"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1513 msgid "Font size in points"
1514 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1517 msgid "Font scale"
1518 msgstr "Skala czcionki"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1521 msgid "Font scaling factor"
1522 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1525 msgid "Rise"
1526 msgstr "Wysunięcie"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1529 msgid ""
1530 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1531 msgstr ""
1532 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1533 "poniżej linii bazowej)"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Przekreślenie"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgid "Underline"
1545 msgstr "Podkreślenie"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Język"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 msgid ""
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1560 msgstr ""
1561 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1562 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1563 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgid "Ellipsize"
1567 msgstr "Przycięcie"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 msgid ""
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1575 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:648
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Szerokość w znakach"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Tryb zawijania"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1596 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Szerokość zawijania"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Wyrównanie"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Ustawienie tła"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1624 msgstr "Ustawienie znaków"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Ustawienie języka"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1730
1731 # FIXME = Bełkot jakiś
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1737 msgid "Align set"
1738 msgstr "Wyrównanie"
1739
1740 # FIXME = Bełkot jakiś
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Stan przełączenia"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Niespójny stan"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Uaktywnialny"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr ""
1776 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1779 msgid "Indicator size"
1780 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1784 msgid "Size of check or radio indicator"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:182
1788 msgid "CellView model"
1789 msgstr "Model CellView"
1790
1791 #: gtk/gtkcellview.c:183
1792 msgid "The model for cell view"
1793 msgstr "Model dla widoku komórek"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1796 msgid "Indicator Size"
1797 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1800 msgid "Indicator Spacing"
1801 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1804 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1805 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1808 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1809 msgid "Active"
1810 msgstr "Aktywny"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1813 msgid "Whether the menu item is checked"
1814 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Niespójny"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1832 "wyboru"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Używanie kanału alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Tytuł"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Bieżący kolor"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Wybrany kolor"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1868 "pełni nieprzezroczysty)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr ""
1877 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1878 "nieprzezroczystości."
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1881 msgid "Has palette"
1882 msgstr "Paleta"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1885 msgid "Whether a palette should be used"
1886 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1889 msgid "The current color"
1890 msgstr "Bieżący kolor"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1893 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 msgstr ""
1895 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1896 "pełni nieprzepuszczalny)"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1899 msgid "Custom palette"
1900 msgstr "Paleta użytkownika"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1903 msgid "Palette to use in the color selector"
1904 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1907 msgid "Color Selection"
1908 msgstr "Wybór koloru"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1911 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1912 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1915 msgid "OK Button"
1916 msgstr "Przycisk OK"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1919 msgid "The OK button of the dialog."
1920 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Przycisk Anuluj"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1927 msgid "The cancel button of the dialog."
1928 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1931 msgid "Help Button"
1932 msgstr "Przycisk Pomoc"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Klawisze strzałek"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1944 msgstr ""
1945 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1946 "elementów"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1962 msgstr ""
1963 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1964 "i wielkie litery"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:167
1967 msgid "Allow empty"
1968 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:168
1971 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1972 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:175
1975 msgid "Value in list"
1976 msgstr "Wartość na liście"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:176
1979 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Model listy rozwijanej"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2011 msgid "Active item"
2012 msgstr "Aktywny element"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2027 msgid "Has Frame"
2028 msgstr "Z ramką"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr ""
2037 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2044 msgid ""
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "off"
2047 msgstr ""
2048 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2049 "oderwane"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgid "Popup shown"
2053 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Czułość przycisku"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Wygląd listy"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgid "Arrow Size"
2077 msgstr "Rozmiar strzałki"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2086 msgid "Shadow type"
2087 msgstr "Typ cienia"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Resize mode"
2095 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Szerokość krawędzi"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Child"
2111 msgstr "Element potomny"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:124
2118 msgid "Curve type"
2119 msgstr "Typ krzywej"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:125
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2123 msgstr ""
2124 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2127 msgid "Minimum X"
2128 msgstr "Najmniejsze X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 msgid "Maximum X"
2136 msgstr "Największe X"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2143 msgid "Minimum Y"
2144 msgstr "Najmniejsze Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2151 msgid "Maximum Y"
2152 msgstr "Największe Y"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Z separatorem"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2164 msgstr ""
2165 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr ""
2198 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2199 "dialogowego"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:628
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Text Buffer"
2204 msgstr "Bufor"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:629
2207 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Pozycja kursora"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Granica zaznaczenia"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid ""
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr ""
2226 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2227 "znakach"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:657
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Maksymalna długość"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2239 msgstr ""
2240 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2241 "maksimum."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:673
2244 msgid "Visibility"
2245 msgstr "Widoczność"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:674
2248 msgid ""
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "mode)"
2251 msgstr ""
2252 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2253 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2254 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:682
2257 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2258 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:690
2261 msgid ""
2262 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2263 msgstr ""
2264 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Niewidoczny znak"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:705
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:706
2279 msgid ""
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2282 msgstr ""
2283 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2284 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:712
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Szerokość w znakach"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:713
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:722
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:723
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:733
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Zawartość wejścia"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgid "X align"
2308 msgstr "Wyrównanie poziome"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2311 msgid ""
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "layouts."
2314 msgstr ""
2315 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2316 "prawej do lewej)."
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:765
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:766
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:782
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 msgstr ""
2329 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Tryb nadpisywania"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Długość tekstu"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2363 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Część postępu"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Ukończona część zadania"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:881
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2383 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Główny standardowy ID"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Główna nazwa ikony"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "Główna GIcon"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Główny typ przechowywania"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Podświetlanie ikon"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr ""
2536 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2537 "najechaniu na nie kursorem"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Krawędź paska postępu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Hint stanu"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr ""
2558 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2567
2568 #: gtk/gtkentry.c:1749
2569 msgid "Password Hint Timeout"
2570 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1750
2573 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 msgstr ""
2575 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2576 "ukrytym tekstem"
2577
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "Zawartość wejścia"
2582
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Model uzupełniania"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Minimalna długość klucza"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2605 msgid "Text column"
2606 msgstr "Kolumna tekstowa"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr ""
2635 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2636 "szerokość jak pole wejściowe"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2639 msgid "Popup single match"
2640 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2643 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 msgstr ""
2645 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2646 "dopasowaniu."
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2655
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Widoczne okno"
2659
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2661 msgid ""
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "trap events."
2664 msgstr ""
2665 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2666 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2667
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2669 msgid "Above child"
2670 msgstr "Nad elementem potomnym"
2671
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2673 msgid ""
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2676 msgstr ""
2677 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2678 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:187
2681 msgid "Expanded"
2682 msgstr "Rozwinięty"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2686 msgstr ""
2687 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:196
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2694 msgid "Use markup"
2695 msgstr "Użycie znaczników"
2696
2697 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Widżet etykiety"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2726 msgid "Action"
2727 msgstr "Operacja"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2731 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2734 msgid "File System Backend"
2735 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2738 msgid "Name of file system backend to use"
2739 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2742 msgid "Filter"
2743 msgstr "Filtr"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2750 msgid "Local Only"
2751 msgstr "Tylko lokalne"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Widżet podglądu"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2770 msgid ""
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2772 msgstr ""
2773 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2774 "być wyświetlany."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2777 msgid "Use Preview Label"
2778 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2785 msgid "Extra widget"
2786 msgstr "Dodatkowy widżet"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2789 msgid "Application supplied widget for extra options."
2790 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2801 msgid "Show Hidden"
2802 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2813 msgid ""
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2816 msgstr ""
2817 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2818 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Allow folders creation"
2823 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2829 "folders."
2830 msgstr ""
2831 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2832 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2835 msgid "Dialog"
2836 msgstr "Okno dialogowe"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2839 msgid "The file chooser dialog to use."
2840 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2843 msgid "The title of the file chooser dialog."
2844 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2847 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2848 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2849
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2851 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2852 msgid "Filename"
2853 msgstr "Nazwa pliku"
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2856 msgid "The currently selected filename"
2857 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2858
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2860 msgid "Show file operations"
2861 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2864 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2865 msgstr ""
2866 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2867 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2868
2869 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2870 msgid "X position"
2871 msgstr "Położenie X"
2872
2873 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2874 msgid "X position of child widget"
2875 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2876
2877 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2878 msgid "Y position"
2879 msgstr "Położenie Y"
2880
2881 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2882 msgid "Y position of child widget"
2883 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2886 msgid "The title of the font selection dialog"
2887 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2890 msgid "Font name"
2891 msgstr "Nazwa czcionki"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2894 msgid "The name of the selected font"
2895 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2898 msgid "Sans 12"
2899 msgstr "Sans 12"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2902 msgid "Use font in label"
2903 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2906 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2907 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2910 msgid "Use size in label"
2911 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2914 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2915 msgstr ""
2916 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2919 msgid "Show style"
2920 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2923 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2924 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2927 msgid "Show size"
2928 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2929
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2931 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2932 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2935 msgid "The string that represents this font"
2936 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2937
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2939 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2940 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2941
2942 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2943 msgid "Preview text"
2944 msgstr "Tekst podglądu"
2945
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2947 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2948 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:106
2951 msgid "Text of the frame's label"
2952 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:113
2955 msgid "Label xalign"
2956 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:114
2959 msgid "The horizontal alignment of the label"
2960 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:122
2963 msgid "Label yalign"
2964 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:123
2967 msgid "The vertical alignment of the label"
2968 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2971 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2972 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:138
2975 msgid "Frame shadow"
2976 msgstr "Cień ramki"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:139
2979 msgid "Appearance of the frame border"
2980 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2981
2982 #: gtk/gtkframe.c:148
2983 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2984 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2987 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2988 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2991 msgid "Handle position"
2992 msgstr "Położenie uchwytu"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2995 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2996 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2999 msgid "Snap edge"
3000 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3003 msgid ""
3004 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3005 "handlebox"
3006 msgstr ""
3007 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3014 msgid ""
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3016 "handle_position"
3017 msgstr ""
3018 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3019 "handle_position"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3026 msgid ""
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3028 "detached."
3029 msgstr ""
3030 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3031 "dołączony czy odłączony"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:549
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Tryb zaznaczania"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:550
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "Tryb zaznaczania"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:568
3042 msgid "Pixbuf column"
3043 msgstr "Kolumna grafik"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:569
3046 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3047 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:587
3050 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3051 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:606
3054 msgid "Markup column"
3055 msgstr "Kolumna znaczników"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:607
3058 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3059 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:614
3062 msgid "Icon View Model"
3063 msgstr "Model widoku ikon"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:615
3066 msgid "The model for the icon view"
3067 msgstr "Model dla widoku ikon"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:631
3070 msgid "Number of columns"
3071 msgstr "Liczba kolumn"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:632
3074 msgid "Number of columns to display"
3075 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:649
3078 msgid "Width for each item"
3079 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:650
3082 msgid "The width used for each item"
3083 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:666
3086 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3087 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:681
3090 msgid "Row Spacing"
3091 msgstr "Odstępy wierszy"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:682
3094 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3095 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:697
3098 msgid "Column Spacing"
3099 msgstr "Odstępy kolumn"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:698
3102 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3103 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:713
3106 msgid "Margin"
3107 msgstr "Margines"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:714
3110 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3111 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:730
3114 msgid ""
3115 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3119 msgid "Reorderable"
3120 msgstr "Zmienny porządek"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3127 msgid "Tooltip Column"
3128 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:755
3131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3132 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:772
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Item Padding"
3137 msgstr "Dopełnienie u dołu"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Padding around icon view items"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:782
3144 msgid "Selection Box Color"
3145 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:783
3148 msgid "Color of the selection box"
3149 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:789
3152 msgid "Selection Box Alpha"
3153 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:790
3156 msgid "Opacity of the selection box"
3157 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3160 msgid "Pixbuf"
3161 msgstr "Pixbuf"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3164 msgid "A GdkPixbuf to display"
3165 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:139
3168 msgid "Pixmap"
3169 msgstr "Piksmapa"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:140
3172 msgid "A GdkPixmap to display"
3173 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3176 msgid "Image"
3177 msgstr "Obraz"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:148
3180 msgid "A GdkImage to display"
3181 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:155
3184 msgid "Mask"
3185 msgstr "Maska"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:156
3188 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3189 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3192 msgid "Filename to load and display"
3193 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3197 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:180
3200 msgid "Icon set"
3201 msgstr "Zbiór ikon"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:181
3204 msgid "Icon set to display"
3205 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "Rozmiar ikony"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:189
3212 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3213 msgstr ""
3214 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3215 "ikonie"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:205
3218 msgid "Pixel size"
3219 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:206
3222 msgid "Pixel size to use for named icon"
3223 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:214
3226 msgid "Animation"
3227 msgstr "Animacja"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:215
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3234 msgid "Storage type"
3235 msgstr "Sposób zapisu"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3238 msgid "The representation being used for image data"
3239 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3242 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3243 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3244
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3246 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3247 msgstr ""
3248 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3251 msgid "Always show image"
3252 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3255 msgid "Whether the image will always be shown"
3256 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3259 msgid "Accel Group"
3260 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3261
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3263 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3264 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3265
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3267 msgid "Show menu images"
3268 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3269
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3271 msgid "Whether images should be shown in menus"
3272 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3273
3274 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3275 msgid "Message Type"
3276 msgstr "Typ komunikatu"
3277
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3279 msgid "The type of message"
3280 msgstr "Typ komunikatu"
3281
3282 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Width of border around the content area"
3285 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3286
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Spacing between elements of the area"
3290 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
3291
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Width of border around the action area"
3295 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3296
3297 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3298 msgid "The screen where this window will be displayed"
3299 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:497
3302 msgid "The text of the label"
3303 msgstr "Tekst etykiety"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:504
3306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3307 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3310 msgid "Justification"
3311 msgstr "Wyrównanie"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:526
3314 msgid ""
3315 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3316 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3317 "GtkMisc::xalign for that"
3318 msgstr ""
3319 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3320 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3321 "GtkMisc::xalign"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:534
3324 msgid "Pattern"
3325 msgstr "Wzorzec"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:535
3328 msgid ""
3329 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3330 "to underline"
3331 msgstr ""
3332 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3333 "podkreślone"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:542
3336 msgid "Line wrap"
3337 msgstr "Zawijanie wierszy"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:543
3340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3341 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:558
3344 msgid "Line wrap mode"
3345 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:559
3348 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3349 msgstr ""
3350 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3351 "wierszy"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:566
3354 msgid "Selectable"
3355 msgstr "Zaznaczalny"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:567
3358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3359 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:573
3362 msgid "Mnemonic key"
3363 msgstr "Klawisz mnemonika"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:574
3366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3367 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:582
3370 msgid "Mnemonic widget"
3371 msgstr "Widżet mnemonika"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:583
3374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3375 msgstr ""
3376 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:629
3379 msgid ""
3380 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3381 "enough room to display the entire string"
3382 msgstr ""
3383 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3384 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:669
3387 msgid "Single Line Mode"
3388 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:670
3391 msgid "Whether the label is in single line mode"
3392 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:687
3395 msgid "Angle"
3396 msgstr "Kąt"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:688
3399 msgid "Angle at which the label is rotated"
3400 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:708
3403 msgid "Maximum Width In Characters"
3404 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:709
3407 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3408 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:727
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Track visited links"
3413 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:728
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Whether visited links should be tracked"
3418 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:849
3421 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3422 msgstr ""
3423 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3424 "zaznaczenia"
3425
3426 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3427 msgid "Horizontal adjustment"
3428 msgstr "Dopasowanie poziome"
3429
3430 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3431 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3432 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3433
3434 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3435 msgid "Vertical adjustment"
3436 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3437
3438 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3439 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3440 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3441
3442 #: gtk/gtklayout.c:633
3443 msgid "The width of the layout"
3444 msgstr "Szerokość układu"
3445
3446 #: gtk/gtklayout.c:642
3447 msgid "The height of the layout"
3448 msgstr "Wysokość układu"
3449
3450 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3451 msgid "URI"
3452 msgstr "Adres URI"
3453
3454 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3455 msgid "The URI bound to this button"
3456 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3457
3458 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3459 msgid "Visited"
3460 msgstr "Odwiedzone"
3461
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3463 msgid "Whether this link has been visited."
3464 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:502
3467 msgid "The currently selected menu item"
3468 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:517
3471 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3472 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3475 msgid "Accel Path"
3476 msgstr "Ścieżka skrótu"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:532
3479 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3480 msgstr ""
3481 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3482 "potomnych"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:548
3485 msgid "Attach Widget"
3486 msgstr "Załącz widżet"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:549
3489 msgid "The widget the menu is attached to"
3490 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:557
3493 msgid ""
3494 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3495 "off"
3496 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:571
3499 msgid "Tearoff State"
3500 msgstr "Stan oderwania"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:572
3503 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3504 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:586
3507 msgid "Monitor"
3508 msgstr "Monitor"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:587
3511 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3512 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:593
3515 msgid "Vertical Padding"
3516 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:594
3519 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3520 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:616
3523 msgid "Reserve Toggle Size"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:617
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3530 "icons"
3531 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:623
3534 msgid "Horizontal Padding"
3535 msgstr "Dopełnienie poziome"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:624
3538 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3539 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:632
3542 msgid "Vertical Offset"
3543 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:633
3546 msgid ""
3547 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3548 "vertically"
3549 msgstr ""
3550 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:641
3553 msgid "Horizontal Offset"
3554 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:642
3557 msgid ""
3558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3559 "horizontally"
3560 msgstr ""
3561 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:650
3564 msgid "Double Arrows"
3565 msgstr "Podwójne strzałki"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:651
3568 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3569 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:664
3572 msgid "Arrow Placement"
3573 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:665
3576 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3577 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:673
3580 msgid "Left Attach"
3581 msgstr "Przyłączenie lewe"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3584 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3585 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:681
3588 msgid "Right Attach"
3589 msgstr "Przyłączenie prawe"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:682
3592 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3593 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:689
3596 msgid "Top Attach"
3597 msgstr "Przyłączenie górne"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:690
3600 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3601 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:697
3604 msgid "Bottom Attach"
3605 msgstr "Przyłączenie dolne"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3608 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3609 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:712
3612 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3613 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:799
3616 msgid "Can change accelerators"
3617 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:800
3620 msgid ""
3621 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3622 msgstr ""
3623 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3624 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:805
3627 msgid "Delay before submenus appear"
3628 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:806
3631 msgid ""
3632 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3633 msgstr ""
3634 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3635 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3636
3637 #: gtk/gtkmenu.c:813
3638 msgid "Delay before hiding a submenu"
3639 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenu.c:814
3642 msgid ""
3643 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3644 "submenu"
3645 msgstr ""
3646 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3647 "kierunku podmenu"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3650 msgid "Pack direction"
3651 msgstr "Kierunek wypełniania"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3654 msgid "The pack direction of the menubar"
3655 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3656
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3658 msgid "Child Pack direction"
3659 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3662 msgid "The child pack direction of the menubar"
3663 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3666 msgid "Style of bevel around the menubar"
3667 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3668
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3670 msgid "Internal padding"
3671 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3672
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3675 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3676
3677 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3678 msgid "Delay before drop down menus appear"
3679 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3680
3681 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3682 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3683 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3686 msgid "Right Justified"
3687 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3690 msgid ""
3691 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3692 msgstr ""
3693 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3696 msgid "Submenu"
3697 msgstr "Podmenu"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3700 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3701 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3702
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3704 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3705 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3706
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3708 msgid "The text for the child label"
3709 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3710
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3712 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3713 msgstr ""
3714 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3715
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3717 msgid "Width in Characters"
3718 msgstr "Szerokość w znakach"
3719
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3721 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3722 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3723
3724 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3725 msgid "Take Focus"
3726 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3727
3728 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3729 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3730 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3731
3732 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3733 msgid "Menu"
3734 msgstr "Menu"
3735
3736 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3737 msgid "The dropdown menu"
3738 msgstr "Menu rozwijane"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3741 msgid "Image/label border"
3742 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3745 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3746 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3749 msgid "Use separator"
3750 msgstr "Użycie separatora"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3753 msgid ""
3754 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3755 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3758 msgid "Message Buttons"
3759 msgstr "Przyciski komunikatu"
3760
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3762 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3763 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3766 msgid "The primary text of the message dialog"
3767 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3770 msgid "Use Markup"
3771 msgstr "Użycie znaczników"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3774 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3775 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3778 msgid "Secondary Text"
3779 msgstr "Tekst drugorzędny"
3780
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3782 msgid "The secondary text of the message dialog"
3783 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3786 msgid "Use Markup in secondary"
3787 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3788
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3790 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3791 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3792
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3794 msgid "The image"
3795 msgstr "Obraz"
3796
3797 #: gtk/gtkmisc.c:83
3798 msgid "Y align"
3799 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3800
3801 #: gtk/gtkmisc.c:84
3802 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3803 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3804
3805 #: gtk/gtkmisc.c:93
3806 msgid "X pad"
3807 msgstr "Wyściółka pozioma"
3808
3809 #: gtk/gtkmisc.c:94
3810 msgid ""
3811 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3812 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3813
3814 #: gtk/gtkmisc.c:103
3815 msgid "Y pad"
3816 msgstr "Wyściółka pionowa"
3817
3818 #: gtk/gtkmisc.c:104
3819 msgid ""
3820 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3821 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3822
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3824 msgid "Parent"
3825 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3826
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3828 msgid "The parent window"
3829 msgstr "Okno nadrzędne"
3830
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3832 msgid "Is Showing"
3833 msgstr "Wyświetlanie"
3834
3835 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3836 msgid "Are we showing a dialog"
3837 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3838
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3840 msgid "The screen where this window will be displayed."
3841 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:577
3844 msgid "Page"
3845 msgstr "Strona"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:578
3848 msgid "The index of the current page"
3849 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:586
3852 msgid "Tab Position"
3853 msgstr "Położenie kart"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:587
3856 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3857 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:594
3860 msgid "Tab Border"
3861 msgstr "Krawędź karty"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:595
3864 msgid "Width of the border around the tab labels"
3865 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:603
3868 msgid "Horizontal Tab Border"
3869 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:604
3872 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3873 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:612
3876 msgid "Vertical Tab Border"
3877 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:613
3880 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3881 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:621
3884 msgid "Show Tabs"
3885 msgstr "Wyświetlanie kart"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:622
3888 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3889 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:628
3892 msgid "Show Border"
3893 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:629
3896 msgid "Whether the border should be shown or not"
3897 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:635
3900 msgid "Scrollable"
3901 msgstr "Przewijalny"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:636
3904 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3905 msgstr ""
3906 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3907 "wyświetlane strzałki przewijania"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:642
3910 msgid "Enable Popup"
3911 msgstr "Menu podręczne"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:643
3914 msgid ""
3915 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3916 "you can use to go to a page"
3917 msgstr ""
3918 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3919 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:650
3922 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3923 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:656
3926 msgid "Group ID"
3927 msgstr "ID grupy"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:657
3930 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3931 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3934 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3935 msgid "Group"
3936 msgstr "Grupa"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:674
3939 msgid "Group for tabs drag and drop"
3940 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:680
3943 msgid "Tab label"
3944 msgstr "Etykieta karty"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:681
3947 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3948 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:687
3951 msgid "Menu label"
3952 msgstr "Etykieta menu"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:688
3955 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3956 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:701
3959 msgid "Tab expand"
3960 msgstr "Rozwijanie kart"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:702
3963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3964 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:708
3967 msgid "Tab fill"
3968 msgstr "Wypełnianie kart"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:709
3971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3972 msgstr ""
3973 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:715
3976 msgid "Tab pack type"
3977 msgstr "Rodzaj kart"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:722
3980 msgid "Tab reorderable"
3981 msgstr "Zmienny porządek kart"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:723
3984 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3985 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:729
3988 msgid "Tab detachable"
3989 msgstr "Odłączalne karty"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:730
3992 msgid "Whether the tab is detachable"
3993 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3996 msgid "Secondary backward stepper"
3997 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:746
4000 msgid ""
4001 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 msgstr ""
4003 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4004 "obszaru karty"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4007 msgid "Secondary forward stepper"
4008 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:762
4011 msgid ""
4012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4013 msgstr ""
4014 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4015 "obszaru kart"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Krok wstecz"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Krok naprzód"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:806
4034 msgid "Tab overlap"
4035 msgstr "Pokrywanie kart"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:807
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:822
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Krzywizna kart"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:823
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:839
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Odstępy kursora"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:840
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4056
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4058 msgid "User Data"
4059 msgstr "Dane użytkownika"
4060
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4064
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "Menu z opcjami"
4068
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4072
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4076
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4082 msgid ""
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4084 msgstr ""
4085 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4086 "lewym górnym rogu)"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Ustalenie pozycji"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr ""
4095 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4096 "\" (pozycja)."
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:258
4099 msgid "Handle Size"
4100 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:259
4103 msgid "Width of handle"
4104 msgstr "Szerokość uchwytu"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:275
4107 msgid "Minimal Position"
4108 msgstr "Minimalna pozycja"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:276
4111 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:293
4115 msgid "Maximal Position"
4116 msgstr "Maksymalna pozycja"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:294
4119 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4120 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:311
4123 msgid "Resize"
4124 msgstr "Zmienny rozmiar"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:312
4127 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4128 msgstr ""
4129 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4130 "widżetu panelu"
4131
4132 #: gtk/gtkpaned.c:327
4133 msgid "Shrink"
4134 msgstr "Zmniejszanie"
4135
4136 #: gtk/gtkpaned.c:328
4137 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4138 msgstr ""
4139 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4140 "wymagań"
4141
4142 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4143 msgid "Embedded"
4144 msgstr "Zagnieżdżona"
4145
4146 #: gtk/gtkplug.c:151
4147 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4148 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4149
4150 #: gtk/gtkplug.c:165
4151 msgid "Socket Window"
4152 msgstr "Okno gniazda"
4153
4154 #: gtk/gtkplug.c:166
4155 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4156 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4157
4158 #: gtk/gtkpreview.c:102
4159 msgid ""
4160 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4161 msgstr ""
4162 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4163 "przestrzeń"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:124
4166 msgid "Name of the printer"
4167 msgstr "Nazwa drukarki"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:130
4170 msgid "Backend"
4171 msgstr "Mechanizm"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:131
4174 msgid "Backend for the printer"
4175 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:137
4178 msgid "Is Virtual"
4179 msgstr "Jest wirtualna"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:138
4182 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4183 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:144
4186 msgid "Accepts PDF"
4187 msgstr "Akceptowanie PDF"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:145
4190 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4191 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:151
4194 msgid "Accepts PostScript"
4195 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:152
4198 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4199 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:158
4202 msgid "State Message"
4203 msgstr "Komunikat stanu"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:159
4206 msgid "String giving the current state of the printer"
4207 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:165
4210 msgid "Location"
4211 msgstr "Położenie"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:166
4214 msgid "The location of the printer"
4215 msgstr "Położenie drukarki"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:173
4218 msgid "The icon name to use for the printer"
4219 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:179
4222 msgid "Job Count"
4223 msgstr "Licznik zadań"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:180
4226 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4227 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:198
4230 msgid "Paused Printer"
4231 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4232
4233 #: gtk/gtkprinter.c:199
4234 msgid "TRUE if this printer is paused"
4235 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4236
4237 #: gtk/gtkprinter.c:212
4238 msgid "Accepting Jobs"
4239 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4240
4241 #: gtk/gtkprinter.c:213
4242 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4243 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4244
4245 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4246 msgid "Source option"
4247 msgstr "Opcje źródła"
4248
4249 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4250 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4251 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4252
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4254 msgid "Title of the print job"
4255 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4256
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4258 msgid "Printer"
4259 msgstr "Drukarka"
4260
4261 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4262 msgid "Printer to print the job to"
4263 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4264
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4266 msgid "Settings"
4267 msgstr "Ustawienia"
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4270 msgid "Printer settings"
4271 msgstr "Ustawienia drukarki"
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4274 msgid "Page Setup"
4275 msgstr "Ustawienia strony"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4278 msgid "Track Print Status"
4279 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4282 msgid ""
4283 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4284 "print data has been sent to the printer or print server."
4285 msgstr ""
4286 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4287 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4290 msgid "Default Page Setup"
4291 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4294 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4295 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4298 msgid "Print Settings"
4299 msgstr "Ustawienia wydruku"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4302 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4303 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4306 msgid "Job Name"
4307 msgstr "Nazwa zadania"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4310 msgid "A string used for identifying the print job."
4311 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4314 msgid "Number of Pages"
4315 msgstr "Liczba stron"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4318 msgid "The number of pages in the document."
4319 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4322 msgid "Current Page"
4323 msgstr "Bieżąca strona"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4326 msgid "The current page in the document"
4327 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4330 msgid "Use full page"
4331 msgstr "Cała strona"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4334 msgid ""
4335 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4336 "not the corner of the imageable area"
4337 msgstr ""
4338 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4339 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4342 msgid ""
4343 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4344 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4345 msgstr ""
4346 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4347 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4350 msgid "Unit"
4351 msgstr "Jednostka"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4354 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4355 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4358 msgid "Show Dialog"
4359 msgstr "Okno dialogowe"
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4362 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4363 msgstr ""
4364 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4367 msgid "Allow Async"
4368 msgstr "Asynchronicznie"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4371 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4372 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4375 msgid "Export filename"
4376 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4379 msgid "Status"
4380 msgstr "Stan"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4383 msgid "The status of the print operation"
4384 msgstr "Stan operacji wydruku"
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4387 msgid "Status String"
4388 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4391 msgid "A human-readable description of the status"
4392 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4395 msgid "Custom tab label"
4396 msgstr "Etykieta własnej karty"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4399 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4400 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Support Selection"
4405 msgstr "Wybór koloru"
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4408 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Has Selection"
4414 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4417 msgid "TRUE if a selecion exists."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Embed Page Setup"
4423 msgstr "Ustawienia strony"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Number of Pages To Print"
4432 msgstr "Liczba stron"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4435 #, fuzzy
4436 msgid "The number of pages that will be printed."
4437 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4440 msgid "The GtkPageSetup to use"
4441 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4442
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4444 msgid "Selected Printer"
4445 msgstr "Wybrana drukarka"
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4448 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4449 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4452 msgid "Manual Capabilites"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4456 msgid "Capabilities the application can handle"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Whether the dialog supports selection"
4462 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4463
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Whether the application has a selection"
4467 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4468
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4470 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/gtkprogress.c:102
4474 msgid "Activity mode"
4475 msgstr "Tryb aktywności"
4476
4477 #: gtk/gtkprogress.c:103
4478 msgid ""
4479 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4480 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4481 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4482 msgstr ""
4483 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4484 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4485 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4486
4487 #: gtk/gtkprogress.c:111
4488 msgid "Show text"
4489 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4490
4491 #: gtk/gtkprogress.c:112
4492 msgid "Whether the progress is shown as text."
4493 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4496 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4497 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4500 msgid "Bar style"
4501 msgstr "Styl paska"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4504 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4505 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4508 msgid "Activity Step"
4509 msgstr "Krok aktywności"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4512 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4513 msgstr ""
4514 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4517 msgid "Activity Blocks"
4518 msgstr "Bloki aktywności"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4521 msgid ""
4522 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4523 "(Deprecated)"
4524 msgstr ""
4525 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4526 "aktywności (przestarzałe)."
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4529 msgid "Discrete Blocks"
4530 msgstr "Dyskretne bloki"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4533 msgid ""
4534 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4535 "style)"
4536 msgstr ""
4537 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4538 "stylu dyskretnego)."
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4541 msgid "Fraction"
4542 msgstr "Ułamek"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4545 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4546 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4549 msgid "Pulse Step"
4550 msgstr "Krok impulsu"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4553 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4554 msgstr ""
4555 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4556 "przy każdym impulsie."
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4559 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4560 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4563 msgid ""
4564 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4565 "have enough room to display the entire string, if at all."
4566 msgstr ""
4567 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4568 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4571 msgid "XSpacing"
4572 msgstr "Odstęp X"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4575 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4576 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4579 msgid "YSpacing"
4580 msgstr "Odstępy Y"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4583 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4584 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4587 msgid "Min horizontal bar width"
4588 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4591 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4592 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4595 msgid "Min horizontal bar height"
4596 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4599 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4600 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4603 msgid "Min vertical bar width"
4604 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4607 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4608 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4611 msgid "Min vertical bar height"
4612 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4615 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4616 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4617
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4619 msgid "The value"
4620 msgstr "Wartość"
4621
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4623 msgid ""
4624 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4625 "is the current action of its group."
4626 msgstr ""
4627 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4628 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4629
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4631 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4632 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4633
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4635 msgid "The current value"
4636 msgstr "Bieżąca wartość"
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4639 msgid ""
4640 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4641 "action belongs."
4642 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4643
4644 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4645 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4647
4648 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4649 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4650 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4651
4652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4653 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4654 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:358
4657 msgid "Update policy"
4658 msgstr "Reguła odświeżania"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:359
4661 msgid "How the range should be updated on the screen"
4662 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:368
4665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4666 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:375
4669 msgid "Inverted"
4670 msgstr "Odwrócony"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:376
4673 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4674 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:383
4677 msgid "Lower stepper sensitivity"
4678 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:384
4681 msgid ""
4682 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4683 "side"
4684 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:392
4687 msgid "Upper stepper sensitivity"
4688 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:393
4691 msgid ""
4692 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4693 "side"
4694 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:410
4697 msgid "Show Fill Level"
4698 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:411
4701 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4702 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:427
4705 msgid "Restrict to Fill Level"
4706 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:428
4709 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4710 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:443
4713 msgid "Fill Level"
4714 msgstr "Poziom wypełnienia"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:444
4717 msgid "The fill level."
4718 msgstr "Poziom wypełnienia"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:452
4721 msgid "Slider Width"
4722 msgstr "Szerokość suwaka"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:453
4725 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4726 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:460
4729 msgid "Trough Border"
4730 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:461
4733 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4734 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:468
4737 msgid "Stepper Size"
4738 msgstr "Rozmiary przycisków"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:469
4741 msgid "Length of step buttons at ends"
4742 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:484
4745 msgid "Stepper Spacing"
4746 msgstr "Odstępy przycisków"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:485
4749 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4750 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:492
4753 msgid "Arrow X Displacement"
4754 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:493
4757 msgid ""
4758 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4759 msgstr ""
4760 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4761 "przycisk jest wciśnięty."
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:500
4764 msgid "Arrow Y Displacement"
4765 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:501
4768 msgid ""
4769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4770 msgstr ""
4771 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4772 "przycisk jest wciśnięty."
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4779 msgid ""
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4782 msgstr ""
4783 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4784 "cieniem wewnątrz."
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Szczegóły paska"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4791 msgid ""
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4794 msgstr ""
4795 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4796 "szczegółami"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4803 msgid ""
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4805 "spacing"
4806 msgstr ""
4807 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4808 "i przyciski kroku"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Skalowanie kursora"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4816 msgstr ""
4817 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4820 msgid "Show Numbers"
4821 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4824 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4825 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4828 msgid "Recent Manager"
4829 msgstr "Menedżer ostatnich"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4832 msgid "The RecentManager object to use"
4833 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4836 msgid "Show Private"
4837 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4840 msgid "Whether the private items should be displayed"
4841 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4844 msgid "Show Tooltips"
4845 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4848 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4849 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4852 msgid "Show Icons"
4853 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4856 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4857 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4860 msgid "Show Not Found"
4861 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4864 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4865 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4868 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4869 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4872 msgid "Local only"
4873 msgstr "Tylko lokalne"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4876 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4877 msgstr ""
4878 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4879 "URI file:"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4882 msgid "Limit"
4883 msgstr "Ograniczenie"
4884
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4886 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4887 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4890 msgid "Sort Type"
4891 msgstr "Rodzaj sortowania"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4894 msgid "The sorting order of the items displayed"
4895 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4898 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4899 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4902 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4903 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4906 msgid ""
4907 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4908 msgstr ""
4909 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4910
4911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4912 msgid "The size of the recently used resources list"
4913 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:128
4916 msgid "Lower"
4917 msgstr "Dolne"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:129
4920 msgid "Lower limit of ruler"
4921 msgstr "Dolna granica linijki"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:138
4924 msgid "Upper"
4925 msgstr "Górne"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:139
4928 msgid "Upper limit of ruler"
4929 msgstr "Górna granica linijki"
4930
4931 #: gtk/gtkruler.c:149
4932 msgid "Position of mark on the ruler"
4933 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4934
4935 #: gtk/gtkruler.c:158
4936 msgid "Max Size"
4937 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4938
4939 #: gtk/gtkruler.c:159
4940 msgid "Maximum size of the ruler"
4941 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4942
4943 #: gtk/gtkruler.c:174
4944 msgid "Metric"
4945 msgstr "Miara"
4946
4947 #: gtk/gtkruler.c:175
4948 msgid "The metric used for the ruler"
4949 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:219
4952 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4953 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:228
4956 msgid "Draw Value"
4957 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:229
4960 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4961 msgstr ""
4962 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4963 "wartość"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:236
4966 msgid "Value Position"
4967 msgstr "Pozycja wartości"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:237
4970 msgid "The position in which the current value is displayed"
4971 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4972
4973 #: gtk/gtkscale.c:244
4974 msgid "Slider Length"
4975 msgstr "Długość suwaka"
4976
4977 #: gtk/gtkscale.c:245
4978 msgid "Length of scale's slider"
4979 msgstr "Długość suwaka skali"
4980
4981 #: gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "Value spacing"
4983 msgstr "Odstęp wartości"
4984
4985 #: gtk/gtkscale.c:254
4986 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4987 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4988
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4990 msgid "The value of the scale"
4991 msgstr "Wartość skali"
4992
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4994 msgid "The icon size"
4995 msgstr "Rozmiar ikony"
4996
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4998 msgid ""
4999 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5000 msgstr ""
5001 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5002 "skalowania"
5003
5004 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5005 msgid "Icons"
5006 msgstr "Ikony"
5007
5008 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5009 msgid "List of icon names"
5010 msgstr "Lista nazw ikon"
5011
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5013 msgid "Minimum Slider Length"
5014 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5015
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5017 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5018 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5021 msgid "Fixed slider size"
5022 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5023
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5025 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5026 msgstr ""
5027 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5028
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5030 msgid ""
5031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5032 msgstr ""
5033 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5034 "przewijania"
5035
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5037 msgid ""
5038 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5039 msgstr ""
5040 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5041 "przewijania"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5044 msgid "Horizontal Adjustment"
5045 msgstr "Dopasowanie poziome"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5048 msgid "Vertical Adjustment"
5049 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5052 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5053 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5056 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5057 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5060 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5061 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5064 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5065 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5068 msgid "Window Placement"
5069 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5072 msgid ""
5073 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5074 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5075 msgstr ""
5076 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5077 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5080 msgid "Window Placement Set"
5081 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5084 msgid ""
5085 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5086 "contents with respect to the scrollbars."
5087 msgstr ""
5088 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5089 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5092 msgid "Shadow Type"
5093 msgstr "Typ cienia"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5096 msgid "Style of bevel around the contents"
5097 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5100 msgid "Scrollbars within bevel"
5101 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5104 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5105 msgstr ""
5106 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5107 "okna"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5110 msgid "Scrollbar spacing"
5111 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5112
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5114 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5115 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5116
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5118 msgid "Scrolled Window Placement"
5119 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5120
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5122 msgid ""
5123 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5124 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5125 msgstr ""
5126 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5127 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5128 "okna."
5129
5130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5131 msgid "Draw"
5132 msgstr "Rysowanie"
5133
5134 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5136 msgstr ""
5137 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:215
5140 msgid "Double Click Time"
5141 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:216
5144 msgid ""
5145 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5146 "click (in milliseconds)"
5147 msgstr ""
5148 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5149 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:223
5152 msgid "Double Click Distance"
5153 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:224
5156 msgid ""
5157 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5158 "double click (in pixels)"
5159 msgstr ""
5160 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5161 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:240
5164 msgid "Cursor Blink"
5165 msgstr "Migotanie kursora"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:241
5168 msgid "Whether the cursor should blink"
5169 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:248
5172 msgid "Cursor Blink Time"
5173 msgstr "Czas migania kursora"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:249
5176 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5177 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:268
5180 msgid "Cursor Blink Timeout"
5181 msgstr "Czas migania kursora"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:269
5184 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5185 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:276
5188 msgid "Split Cursor"
5189 msgstr "Podział kursora"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:277
5192 msgid ""
5193 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5194 "left text"
5195 msgstr ""
5196 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5197 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:284
5200 msgid "Theme Name"
5201 msgstr "Nazwa motywu"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:285
5204 msgid "Name of theme RC file to load"
5205 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:293
5208 msgid "Icon Theme Name"
5209 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:294
5212 msgid "Name of icon theme to use"
5213 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:302
5216 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5217 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:303
5220 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5221 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:311
5224 msgid "Key Theme Name"
5225 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:312
5228 msgid "Name of key theme RC file to load"
5229 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:320
5232 msgid "Menu bar accelerator"
5233 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:321
5236 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5237 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:329
5240 msgid "Drag threshold"
5241 msgstr "Próg przeciągania"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:330
5244 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5245 msgstr ""
5246 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5247 "przeciągania."
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:338
5250 msgid "Font Name"
5251 msgstr "Nazwa czcionki"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:339
5254 msgid "Name of default font to use"
5255 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:361
5258 msgid "Icon Sizes"
5259 msgstr "Rozmiary ikon"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:362
5262 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5263 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:370
5266 msgid "GTK Modules"
5267 msgstr "Moduły GTK"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:371
5270 msgid "List of currently active GTK modules"
5271 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:380
5274 msgid "Xft Antialias"
5275 msgstr "Wygładzanie Xft"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:381
5278 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5279 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:390
5282 msgid "Xft Hinting"
5283 msgstr "Hinting Xft"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:391
5286 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5287 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:400
5290 msgid "Xft Hint Style"
5291 msgstr "Styl hintingu Xft"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:401
5294 msgid ""
5295 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5296 msgstr ""
5297 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5298 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:410
5301 msgid "Xft RGBA"
5302 msgstr "RGBA Xft"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:411
5305 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5306 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:420
5309 msgid "Xft DPI"
5310 msgstr "DPI Xft"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:421
5313 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5314 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:430
5317 msgid "Cursor theme name"
5318 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:431
5321 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5322 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:439
5325 msgid "Cursor theme size"
5326 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:440
5329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5330 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:450
5333 msgid "Alternative button order"
5334 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:451
5337 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5338 msgstr ""
5339 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5340 "ułożenia przycisków"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:468
5343 msgid "Alternative sort indicator direction"
5344 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:469
5347 msgid ""
5348 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5349 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5350 msgstr ""
5351 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5352 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:477
5355 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5356 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:478
5359 msgid ""
5360 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5361 "the input method"
5362 msgstr ""
5363 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5364 "wejściowej"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:486
5367 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5368 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:487
5371 msgid ""
5372 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5373 "control characters"
5374 msgstr ""
5375 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5376 "znaków kontrolnych"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:495
5379 msgid "Start timeout"
5380 msgstr "Limit czasu startu"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:496
5383 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5384 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:505
5387 msgid "Repeat timeout"
5388 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:506
5391 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5392 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:515
5395 msgid "Expand timeout"
5396 msgstr "Czas rozwijania"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:516
5399 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5400 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:551
5403 msgid "Color scheme"
5404 msgstr "Schemat kolorów"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:552
5407 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5408 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "Enable Animations"
5412 msgstr "Animacje"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:562
5415 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5416 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:580
5419 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5420 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:581
5423 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5424 msgstr ""
5425 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5426 "ruchu"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:598
5429 msgid "Tooltip timeout"
5430 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:599
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5434 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:624
5437 msgid "Tooltip browse timeout"
5438 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:625
5441 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5442 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:646
5445 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5446 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:647
5449 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5450 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:666
5453 msgid "Keynav Cursor Only"
5454 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:667
5457 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5458 msgstr ""
5459 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5460 "widżetami"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:684
5463 msgid "Keynav Wrap Around"
5464 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:685
5467 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5468 msgstr ""
5469 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:705
5472 msgid "Error Bell"
5473 msgstr "Dzwonek błędu"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:706
5476 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5477 msgstr ""
5478 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5479 "systemowy"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:723
5482 msgid "Color Hash"
5483 msgstr "Skrót kolorów"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:724
5486 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5487 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:732
5490 msgid "Default file chooser backend"
5491 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:733
5494 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5495 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:750
5498 msgid "Default print backend"
5499 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:751
5502 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5503 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:774
5506 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5507 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:775
5510 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5511 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:791
5514 msgid "Enable Mnemonics"
5515 msgstr "Włączenie mnemoników"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:792
5518 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5519 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:808
5522 msgid "Enable Accelerators"
5523 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:809
5526 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5527 msgstr ""
5528 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5529 "menu"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:826
5532 msgid "Recent Files Limit"
5533 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:827
5536 msgid "Number of recently used files"
5537 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:845
5540 msgid "Default IM module"
5541 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:846
5544 msgid "Which IM module should be used by default"
5545 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:864
5548 msgid "Recent Files Max Age"
5549 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:865
5552 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5553 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:874
5556 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5557 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:875
5560 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5561 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:897
5564 msgid "Sound Theme Name"
5565 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:898
5568 msgid "XDG sound theme name"
5569 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5570
5571 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5572 #: gtk/gtksettings.c:920
5573 msgid "Audible Input Feedback"
5574 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:921
5577 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5578 msgstr ""
5579 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:942
5582 msgid "Enable Event Sounds"
5583 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:943
5586 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5587 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:958
5590 msgid "Enable Tooltips"
5591 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:959
5594 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5595 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5596
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5598 msgid "Mode"
5599 msgstr "Tryb"
5600
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5602 msgid ""
5603 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5604 "component widgets"
5605 msgstr ""
5606 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5607 "komponentów"
5608
5609 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5610 msgid "Ignore hidden"
5611 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5612
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5614 msgid ""
5615 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5616 msgstr ""
5617 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5618 "grupy"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5621 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5622 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5625 msgid "Climb Rate"
5626 msgstr "Szybkość wzrostu"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5629 msgid "Snap to Ticks"
5630 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5633 msgid ""
5634 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5635 "nearest step increment"
5636 msgstr ""
5637 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5638 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5639
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5641 msgid "Numeric"
5642 msgstr "Numeryczne"
5643
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5645 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5646 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5649 msgid "Wrap"
5650 msgstr "Zawijanie"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5653 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5654 msgstr ""
5655 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5656 "którejś z granic"
5657
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5659 msgid "Update Policy"
5660 msgstr "Reguła odświeżania"
5661
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5663 msgid ""
5664 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5665 msgstr ""
5666 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5667 "tylko, gdy jest poprawna."
5668
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5670 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5671 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5672
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5674 msgid "Style of bevel around the spin button"
5675 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5676
5677 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5678 msgid "Has Resize Grip"
5679 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5682 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5683 msgstr ""
5684 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5685 "nadrzędnego"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5688 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5689 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5692 msgid "The size of the icon"
5693 msgstr "Rozmiar ikony"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5696 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5697 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5700 msgid "Blinking"
5701 msgstr "Miganie"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5704 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5705 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5708 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5709 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5712 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5713 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5716 msgid "The orientation of the tray"
5717 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5720 msgid "Has tooltip"
5721 msgstr "Podpowiedź"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5724 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5725 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5728 msgid "Tooltip Text"
5729 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5732 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5733 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5736 msgid "Tooltip markup"
5737 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5740 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5741 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The title of this tray icon"
5746 msgstr "Rozmiar ikony"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:129
5749 msgid "Rows"
5750 msgstr "Wiersze"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:130
5753 msgid "The number of rows in the table"
5754 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:138
5757 msgid "Columns"
5758 msgstr "Kolumny"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:139
5761 msgid "The number of columns in the table"
5762 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:147
5765 msgid "Row spacing"
5766 msgstr "Odstępy wierszowe"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:148
5769 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5770 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:156
5773 msgid "Column spacing"
5774 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:157
5777 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5778 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:166
5781 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5782 msgstr ""
5783 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5784 "wysokość."
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:173
5787 msgid "Left attachment"
5788 msgstr "Przyłączenie lewe"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:180
5791 msgid "Right attachment"
5792 msgstr "Przyłączenie prawe"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:181
5795 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5796 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:187
5799 msgid "Top attachment"
5800 msgstr "Przyłączenie górne"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:188
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:194
5807 msgid "Bottom attachment"
5808 msgstr "Przyłączenie dolne"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:201
5811 msgid "Horizontal options"
5812 msgstr "Opcje poziome"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:202
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:208
5819 msgid "Vertical options"
5820 msgstr "Opcje pionowe"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:209
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:215
5827 msgid "Horizontal padding"
5828 msgstr "Dopełnienie poziome"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:216
5831 msgid ""
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5833 "pixels"
5834 msgstr ""
5835 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5836 "sąsiadami, w pikselach"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:222
5839 msgid "Vertical padding"
5840 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:223
5843 msgid ""
5844 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5845 "pixels"
5846 msgstr ""
5847 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5848 "sąsiadami, w pikselach"
5849
5850 #: gtk/gtktext.c:546
5851 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5852 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5853
5854 #: gtk/gtktext.c:554
5855 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5856 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5857
5858 #: gtk/gtktext.c:561
5859 msgid "Line Wrap"
5860 msgstr "Zawijanie wierszy"
5861
5862 #: gtk/gtktext.c:562
5863 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5864 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5865
5866 #: gtk/gtktext.c:569
5867 msgid "Word Wrap"
5868 msgstr "Zawijanie słów"
5869
5870 #: gtk/gtktext.c:570
5871 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5872 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5875 msgid "Tag Table"
5876 msgstr "Tablica znaczników"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5879 msgid "Text Tag Table"
5880 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5881
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5883 msgid "Current text of the buffer"
5884 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5885
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5887 msgid "Has selection"
5888 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5889
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5891 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5892 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5893
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5895 msgid "Cursor position"
5896 msgstr "Pozycja kursora"
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5899 msgid ""
5900 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5901 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5904 msgid "Copy target list"
5905 msgstr "Lista celów kopiowania"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5908 msgid ""
5909 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5910 msgstr ""
5911 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5914 msgid "Paste target list"
5915 msgstr "Lista celów wklejania"
5916
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5918 msgid ""
5919 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5920 "destination"
5921 msgstr ""
5922 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5923
5924 #: gtk/gtktextmark.c:90
5925 msgid "Mark name"
5926 msgstr "Nazwa znaku"
5927
5928 #: gtk/gtktextmark.c:97
5929 msgid "Left gravity"
5930 msgstr "Grawitacja w lewo"
5931
5932 #: gtk/gtktextmark.c:98
5933 msgid "Whether the mark has left gravity"
5934 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:173
5937 msgid "Tag name"
5938 msgstr "Nazwa znacznika"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:174
5941 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5942 msgstr ""
5943 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5944 "pozbawionych nazw"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:192
5947 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5948 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:199
5951 msgid "Background full height"
5952 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:200
5955 msgid ""
5956 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5957 "of the tagged characters"
5958 msgstr ""
5959 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5960 "wysokość oznaczonych znaków"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:208
5963 msgid "Background stipple mask"
5964 msgstr "Maska rysowania tła"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:209
5967 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5968 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:226
5971 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:234
5975 msgid "Foreground stipple mask"
5976 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:235
5979 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5980 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:242
5983 msgid "Text direction"
5984 msgstr "Kierunek tekstu"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:243
5987 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5988 msgstr ""
5989 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5990 "(od lewej do prawej)"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:292
5993 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5994 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:301
5997 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5998 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:310
6001 msgid ""
6002 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6003 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6004 msgstr ""
6005 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6006 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:321
6009 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6010 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:330
6013 msgid "Font size in Pango units"
6014 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:340
6017 msgid ""
6018 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6019 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6020 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6021 msgstr ""
6022 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6023 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6024 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6025 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6026 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6029 msgid "Left, right, or center justification"
6030 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:379
6033 msgid ""
6034 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6035 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6036 msgstr ""
6037 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6038 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6039 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:386
6042 msgid "Left margin"
6043 msgstr "Lewy margines"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6046 msgid "Width of the left margin in pixels"
6047 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:396
6050 msgid "Right margin"
6051 msgstr "Prawy margines"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6054 msgid "Width of the right margin in pixels"
6055 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6058 msgid "Indent"
6059 msgstr "Wcięcie"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6062 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6063 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:419
6066 msgid ""
6067 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6068 "in Pango units"
6069 msgstr ""
6070 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6071 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:428
6074 msgid "Pixels above lines"
6075 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6078 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6079 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:438
6082 msgid "Pixels below lines"
6083 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6086 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6087 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:448
6090 msgid "Pixels inside wrap"
6091 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6094 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6095 msgstr ""
6096 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6099 msgid ""
6100 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6101 msgstr ""
6102 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6103 "znaków"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6106 msgid "Tabs"
6107 msgstr "Tabulatory"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6110 msgid "Custom tabs for this text"
6111 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:504
6114 msgid "Invisible"
6115 msgstr "Niewidoczny"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:505
6118 msgid "Whether this text is hidden."
6119 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:519
6122 msgid "Paragraph background color name"
6123 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:520
6126 msgid "Paragraph background color as a string"
6127 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:535
6130 msgid "Paragraph background color"
6131 msgstr "Kolor tła akapitu"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:536
6134 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6135 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:554
6138 msgid "Margin Accumulates"
6139 msgstr "Sumowanie marginesów"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:555
6142 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6143 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:568
6146 msgid "Background full height set"
6147 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:569
6150 msgid "Whether this tag affects background height"
6151 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:572
6154 msgid "Background stipple set"
6155 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:573
6158 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6159 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:580
6162 msgid "Foreground stipple set"
6163 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:581
6166 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6167 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:616
6170 msgid "Justification set"
6171 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:617
6174 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6175 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:624
6178 msgid "Left margin set"
6179 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:625
6182 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6183 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:628
6186 msgid "Indent set"
6187 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:629
6190 msgid "Whether this tag affects indentation"
6191 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:636
6194 msgid "Pixels above lines set"
6195 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6199 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:640
6202 msgid "Pixels below lines set"
6203 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:644
6206 msgid "Pixels inside wrap set"
6207 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:645
6210 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6211 msgstr ""
6212 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6213 "wierszami"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:652
6216 msgid "Right margin set"
6217 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:653
6220 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6221 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:660
6224 msgid "Wrap mode set"
6225 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:661
6228 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6229 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:664
6232 msgid "Tabs set"
6233 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:665
6236 msgid "Whether this tag affects tabs"
6237 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:668
6240 msgid "Invisible set"
6241 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:669
6244 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6245 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:672
6248 msgid "Paragraph background set"
6249 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:673
6252 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:543
6256 msgid "Pixels Above Lines"
6257 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:553
6260 msgid "Pixels Below Lines"
6261 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6262
6263 #: gtk/gtktextview.c:563
6264 msgid "Pixels Inside Wrap"
6265 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6266
6267 #: gtk/gtktextview.c:581
6268 msgid "Wrap Mode"
6269 msgstr "Tryb zawijania"
6270
6271 #: gtk/gtktextview.c:599
6272 msgid "Left Margin"
6273 msgstr "Lewy margines"
6274
6275 #: gtk/gtktextview.c:609
6276 msgid "Right Margin"
6277 msgstr "Prawy margines"
6278
6279 #: gtk/gtktextview.c:637
6280 msgid "Cursor Visible"
6281 msgstr "Widoczność kursora"
6282
6283 #: gtk/gtktextview.c:638
6284 msgid "If the insertion cursor is shown"
6285 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:645
6288 msgid "Buffer"
6289 msgstr "Bufor"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:646
6292 msgid "The buffer which is displayed"
6293 msgstr "Wyświetlany bufor"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:654
6296 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6297 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:661
6300 msgid "Accepts tab"
6301 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6302
6303 #: gtk/gtktextview.c:662
6304 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6305 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6306
6307 #: gtk/gtktextview.c:691
6308 msgid "Error underline color"
6309 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6310
6311 #: gtk/gtktextview.c:692
6312 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6313 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6314
6315 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6316 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6317 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6318
6319 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6320 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6321 msgstr ""
6322 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6323 "przycisku opcji"
6324
6325 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6326 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6327 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6328
6329 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6330 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6331 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6332
6333 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6334 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6335 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6336
6337 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6338 msgid "Draw Indicator"
6339 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6340
6341 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6342 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6343 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6346 msgid "Toolbar Style"
6347 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6350 msgid "How to draw the toolbar"
6351 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6354 msgid "Show Arrow"
6355 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6358 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6359 msgstr ""
6360 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6361 "się w interfejsie"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6364 msgid "Tooltips"
6365 msgstr "Podpowiedzi"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6368 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6369 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6372 msgid "Size of icons in this toolbar"
6373 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6376 msgid "Icon size set"
6377 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6380 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6381 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6384 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6385 msgstr ""
6386 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6387 "rozmiaru paska narzędziowego"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6390 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6391 msgstr ""
6392 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6393 "jednorodne"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6396 msgid "Spacer size"
6397 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6400 msgid "Size of spacers"
6401 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6404 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6405 msgstr ""
6406 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6409 msgid "Maximum child expand"
6410 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6413 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6414 msgstr ""
6415 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6416 "elementowui"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6419 msgid "Space style"
6420 msgstr "Styl odstępów"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6423 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6424 msgstr ""
6425 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6426 "miejsca"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6429 msgid "Button relief"
6430 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6433 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6434 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6437 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6438 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6441 msgid "Toolbar style"
6442 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6445 msgid ""
6446 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6447 msgstr ""
6448 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6449 "ikony, tylko ikony itp."
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6452 msgid "Toolbar icon size"
6453 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6456 msgid "Size of icons in default toolbars"
6457 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6460 msgid "Text to show in the item."
6461 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6462
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6464 msgid ""
6465 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6466 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6467 msgstr ""
6468 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6469 "poprzedza znak akceleratora."
6470
6471 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6472 msgid "Widget to use as the item label"
6473 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6476 msgid "Stock Id"
6477 msgstr "ID typowego elementu"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6480 msgid "The stock icon displayed on the item"
6481 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6484 msgid "Icon name"
6485 msgstr "Nazwa ikony"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6488 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6489 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6492 msgid "Icon widget"
6493 msgstr "Widżet ikony"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6496 msgid "Icon widget to display in the item"
6497 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6500 msgid "Icon spacing"
6501 msgstr "Odstępy ikon"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6504 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6505 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6506
6507 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6508 msgid ""
6509 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6510 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6511 msgstr ""
6512 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6513 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6514 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6515
6516 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6517 msgid "TreeModelSort Model"
6518 msgstr "Model TreeModelSort"
6519
6520 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6521 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6522 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:561
6525 msgid "TreeView Model"
6526 msgstr "Model TreeView"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:562
6529 msgid "The model for the tree view"
6530 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:570
6533 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6534 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:578
6537 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6538 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:585
6541 msgid "Headers Visible"
6542 msgstr "Widoczne nagłówki"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:586
6545 msgid "Show the column header buttons"
6546 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:593
6549 msgid "Headers Clickable"
6550 msgstr "Klikalne nagłówki"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:594
6553 msgid "Column headers respond to click events"
6554 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:601
6557 msgid "Expander Column"
6558 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:602
6561 msgid "Set the column for the expander column"
6562 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:617
6565 msgid "Rules Hint"
6566 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:618
6569 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6570 msgstr ""
6571 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6572 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:625
6575 msgid "Enable Search"
6576 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:626
6579 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6580 msgstr ""
6581 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6582 "kolumn."
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:633
6585 msgid "Search Column"
6586 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:634
6589 msgid "Model column to search through during interactive search"
6590 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:654
6593 msgid "Fixed Height Mode"
6594 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:655
6597 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6598 msgstr ""
6599 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6600 "wysokość"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:675
6603 msgid "Hover Selection"
6604 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:676
6607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6608 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:695
6611 msgid "Hover Expand"
6612 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:696
6615 msgid ""
6616 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6617 msgstr ""
6618 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6619 "wskaźnika nad nimi"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:710
6622 msgid "Show Expanders"
6623 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:711
6626 msgid "View has expanders"
6627 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:725
6630 msgid "Level Indentation"
6631 msgstr "Wcięcie poziomu"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:726
6634 msgid "Extra indentation for each level"
6635 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:735
6638 msgid "Rubber Banding"
6639 msgstr "Przyciąganie"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:736
6642 msgid ""
6643 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6644 msgstr ""
6645 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6646 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:743
6649 msgid "Enable Grid Lines"
6650 msgstr "Linie siatki"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:744
6653 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:752
6657 msgid "Enable Tree Lines"
6658 msgstr "Linie drzewa"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:753
6661 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6662 msgstr ""
6663 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:761
6666 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6667 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:783
6670 msgid "Vertical Separator Width"
6671 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:784
6674 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6675 msgstr ""
6676 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:792
6679 msgid "Horizontal Separator Width"
6680 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:793
6683 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6684 msgstr ""
6685 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:801
6688 msgid "Allow Rules"
6689 msgstr "Zasady"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:802
6692 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6693 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:808
6696 msgid "Indent Expanders"
6697 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:809
6700 msgid "Make the expanders indented"
6701 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:815
6704 msgid "Even Row Color"
6705 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:816
6708 msgid "Color to use for even rows"
6709 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:822
6712 msgid "Odd Row Color"
6713 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:823
6716 msgid "Color to use for odd rows"
6717 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:829
6720 msgid "Row Ending details"
6721 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:830
6724 msgid "Enable extended row background theming"
6725 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:836
6728 msgid "Grid line width"
6729 msgstr "Szerokość linii siatki"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:837
6732 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6733 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:843
6736 msgid "Tree line width"
6737 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:844
6740 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6741 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:850
6744 msgid "Grid line pattern"
6745 msgstr "Wzór linii siatki"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:851
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6749 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:857
6752 msgid "Tree line pattern"
6753 msgstr "Wzór linii drzewa"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:858
6756 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6757 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6760 msgid "Whether to display the column"
6761 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6764 msgid "Resizable"
6765 msgstr "Zmienny rozmiar"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6768 msgid "Column is user-resizable"
6769 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6772 msgid "Current width of the column"
6773 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6776 msgid "Space which is inserted between cells"
6777 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6780 msgid "Sizing"
6781 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6784 msgid "Resize mode of the column"
6785 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6788 msgid "Fixed Width"
6789 msgstr "Ustalona szerokość"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6792 msgid "Current fixed width of the column"
6793 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6796 msgid "Minimum Width"
6797 msgstr "Minimalna szerokość"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6800 msgid "Minimum allowed width of the column"
6801 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6804 msgid "Maximum Width"
6805 msgstr "Maksymalna szerokość"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6808 msgid "Maximum allowed width of the column"
6809 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6812 msgid "Title to appear in column header"
6813 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6816 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6817 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6820 msgid "Clickable"
6821 msgstr "Klikalny"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6824 msgid "Whether the header can be clicked"
6825 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6828 msgid "Widget"
6829 msgstr "Widżet"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6833 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6836 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6837 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6840 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6841 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6844 msgid "Sort indicator"
6845 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6848 msgid "Whether to show a sort indicator"
6849 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6852 msgid "Sort order"
6853 msgstr "Porządek sortowania"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6856 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6857 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Sort column ID"
6862 msgstr "Kolumna tekstowa"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6865 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6869 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6870 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6871
6872 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6873 msgid "Merged UI definition"
6874 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6875
6876 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6877 msgid "An XML string describing the merged UI"
6878 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6879
6880 #: gtk/gtkviewport.c:107
6881 msgid ""
6882 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6883 "this viewport"
6884 msgstr ""
6885 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6886 "obszaru wyświetlania"
6887
6888 #: gtk/gtkviewport.c:115
6889 msgid ""
6890 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6891 "this viewport"
6892 msgstr ""
6893 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6894 "obszaru wyświetlania"
6895
6896 #: gtk/gtkviewport.c:123
6897 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6898 msgstr ""
6899 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:485
6902 msgid "Widget name"
6903 msgstr "Nazwa widżetu"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:486
6906 msgid "The name of the widget"
6907 msgstr "Nazwa widżetu"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:492
6910 msgid "Parent widget"
6911 msgstr "Widżet nadrzędny"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:493
6914 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6915 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:500
6918 msgid "Width request"
6919 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:501
6922 msgid ""
6923 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6924 "used"
6925 msgstr ""
6926 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6927 "naturalnego żądania"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:509
6930 msgid "Height request"
6931 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:510
6934 msgid ""
6935 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6936 "be used"
6937 msgstr ""
6938 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6939 "naturalnego żądania"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:519
6942 msgid "Whether the widget is visible"
6943 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:526
6946 msgid "Whether the widget responds to input"
6947 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:532
6950 msgid "Application paintable"
6951 msgstr "Rysowanie przez program"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:533
6954 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6955 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:539
6958 msgid "Can focus"
6959 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:540
6962 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6963 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:546
6966 msgid "Has focus"
6967 msgstr "Zaznaczenie"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:547
6970 msgid "Whether the widget has the input focus"
6971 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:553
6974 msgid "Is focus"
6975 msgstr "Zaznaczanie"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:554
6978 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6979 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:560
6982 msgid "Can default"
6983 msgstr "Może być domyślny"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:561
6986 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6987 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:567
6990 msgid "Has default"
6991 msgstr "Jest domyślny"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:568
6994 msgid "Whether the widget is the default widget"
6995 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:574
6998 msgid "Receives default"
6999 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:575
7002 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7003 msgstr ""
7004 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:581
7007 msgid "Composite child"
7008 msgstr "Element potomny złożonego"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:582
7011 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7012 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:588
7015 msgid "Style"
7016 msgstr "Styl"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:589
7019 msgid ""
7020 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7021 "(colors etc)"
7022 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:595
7025 msgid "Events"
7026 msgstr "Zdarzenia"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:596
7029 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7030 msgstr ""
7031 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7032 "widżet"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:603
7035 msgid "Extension events"
7036 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:604
7039 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7040 msgstr ""
7041 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7042 "widżet"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:611
7045 msgid "No show all"
7046 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:612
7049 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7050 msgstr ""
7051 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:635
7054 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7055 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:691
7058 msgid "Window"
7059 msgstr "Okno"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:692
7062 msgid "The widget's window if it is realized"
7063 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:706
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Double Buffered"
7068 msgstr "Bufor"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:707
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7073 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7076 msgid "Interior Focus"
7077 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7080 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7081 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7084 msgid "Focus linewidth"
7085 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7088 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7089 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7092 msgid "Focus line dash pattern"
7093 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7096 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7097 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7100 msgid "Focus padding"
7101 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7104 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7105 msgstr ""
7106 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7107 "skupienie, liczona w pikselach"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Kolor kursora"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Drugi kolor kursora"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7122 msgid ""
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7125 msgstr ""
7126 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7127 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Proporcje linii kursora"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7138 msgid "Draw Border"
7139 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7142 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7143 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7146 msgid "Unvisited Link Color"
7147 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7150 msgid "Color of unvisited links"
7151 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7154 msgid "Visited Link Color"
7155 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7162 msgid "Wide Separators"
7163 msgstr "Szerokie separatory"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7166 msgid ""
7167 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7168 "instead of a line"
7169 msgstr ""
7170 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7171 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Szerokość separatora"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7182 msgid "Separator Height"
7183 msgstr "Wysokość separatora"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7186 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7187 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7190 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7191 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7194 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7195 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7198 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7199 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7203 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:478
7206 msgid "Window Type"
7207 msgstr "Typ okna"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:479
7210 msgid "The type of the window"
7211 msgstr "Typ okna"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:487
7214 msgid "Window Title"
7215 msgstr "Tytuł okna"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:488
7218 msgid "The title of the window"
7219 msgstr "Tytuł okna"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:495
7222 msgid "Window Role"
7223 msgstr "Rola okna"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:496
7226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7227 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:512
7230 msgid "Startup ID"
7231 msgstr "ID uruchamiania"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:513
7234 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7235 msgstr ""
7236 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:520
7239 msgid "Allow Shrink"
7240 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:522
7243 #, no-c-format
7244 msgid ""
7245 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7246 "time a bad idea"
7247 msgstr ""
7248 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7249 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:529
7252 msgid "Allow Grow"
7253 msgstr "Możliwość zwiększania"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:530
7256 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7257 msgstr ""
7258 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:538
7261 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7262 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:545
7265 msgid "Modal"
7266 msgstr "Modalne"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:546
7269 msgid ""
7270 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7271 "up)"
7272 msgstr ""
7273 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7274 "używane)"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:553
7277 msgid "Window Position"
7278 msgstr "Pozycja okna"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:554
7281 msgid "The initial position of the window"
7282 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:562
7285 msgid "Default Width"
7286 msgstr "Domyślna szerokość"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:563
7289 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7290 msgstr ""
7291 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:572
7294 msgid "Default Height"
7295 msgstr "Domyślna wysokość"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:573
7298 msgid ""
7299 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7300 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:582
7303 msgid "Destroy with Parent"
7304 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:583
7307 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7308 msgstr ""
7309 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7310 "nadrzędnego"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:591
7313 msgid "Icon for this window"
7314 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:607
7317 msgid "Name of the themed icon for this window"
7318 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:622
7321 msgid "Is Active"
7322 msgstr "Aktywne"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:623
7325 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7326 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:630
7329 msgid "Focus in Toplevel"
7330 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:631
7333 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7334 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:638
7337 msgid "Type hint"
7338 msgstr "Sugestia typu"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:639
7341 msgid ""
7342 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7343 "and how to treat it."
7344 msgstr ""
7345 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7346 "postępować."
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:647
7349 msgid "Skip taskbar"
7350 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:648
7353 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7354 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:655
7357 msgid "Skip pager"
7358 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:656
7361 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7362 msgstr ""
7363 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:663
7366 msgid "Urgent"
7367 msgstr "Ważne"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:664
7370 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7371 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:678
7374 msgid "Accept focus"
7375 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:679
7378 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7379 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:693
7382 msgid "Focus on map"
7383 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:694
7386 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7387 msgstr ""
7388 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:708
7391 msgid "Decorated"
7392 msgstr "Dekorowanie"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:709
7395 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7396 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:723
7399 msgid "Deletable"
7400 msgstr "Usuwalne"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:724
7403 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7404 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:740
7407 msgid "Gravity"
7408 msgstr "Grawitacja"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:741
7411 msgid "The window gravity of the window"
7412 msgstr "Okno grawitacji okna"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:758
7415 msgid "Transient for Window"
7416 msgstr "Potomne okna"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:759
7419 msgid "The transient parent of the dialog"
7420 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:774
7423 msgid "Opacity for Window"
7424 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:775
7427 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7428 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7429
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7431 msgid "IM Preedit style"
7432 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7433
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7435 msgid "How to draw the input method preedit string"
7436 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7437
7438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7439 msgid "IM Status style"
7440 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7441
7442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7443 msgid "How to draw the input method statusbar"
7444 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7445
7446 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7447 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7448
7449 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7450 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7451
7452 #~ msgid "Cancelled"
7453 #~ msgstr "Przerwano"
7454
7455 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7456 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7457
7458 #~ msgid ""
7459 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7460 #~ "text in the progress widget"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7463 #~ "widgetu postępu"
7464
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7467 #~ "text in the progress widget"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7470 #~ "widgetu postępu"