1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Liczba kanałów"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Liczba próbek na piksel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Przestrzeń kolorów"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bitów na próbkę"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Ekran domyślny"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Opcje czcionki"
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgstr "Nazwa programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
147 "g_get_application_name()"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Wersja programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Wersja programu"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Prawa autorskie"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Ciąg opisowy"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Opis programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "Adres strony domowej"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Etykieta strony domowej"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
191 "domyślnie przedstawia adres URL"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Lista autorów programu"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgstr "Autorzy dokumentacji"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
220 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
221 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
222 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
239 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nazwa ikony logo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
251 msgstr "Zawijanie licencji"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Domknięcie akceleratora"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Widżet akceleratora"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
293 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgstr "Krótka etykieta"
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
301 #: gtk/gtkaction.c:224
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
309 #: gtk/gtkaction.c:240
311 msgstr "Ikona standardowa"
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
317 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
318 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
347 "jest ułożony poziomo."
349 #: gtk/gtkaction.c:306
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
353 #: gtk/gtkaction.c:307
355 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
359 "przepełnionego paska narzędziowego."
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
371 "jest ułożony pionowo."
373 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
377 #: gtk/gtkaction.c:323
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
383 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
384 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
386 #: gtk/gtkaction.c:331
387 msgid "Hide if empty"
388 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
390 #: gtk/gtkaction.c:332
391 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
412 #: gtk/gtkaction.c:352
414 msgstr "Grupa operacji"
416 #: gtk/gtkaction.c:353
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
438 msgid "Related Action"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Wartość ustawienia"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Wartość minimalna"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Wartość maksymalna"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
482 msgstr "Przyrost kroku"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Przyrost strony"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Rozmiar strony"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Wyrównanie poziome"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
514 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Wyrównanie pionowe"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
526 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Skala pozioma"
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
538 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
539 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Skala pionowa"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
551 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
552 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgstr "Dopełnienie u góry"
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Dopełnienie u dołu"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Kierunek strzałki"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
596 msgstr "Cień strzałki"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Skalowanie strzałek"
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Wyrównanie poziome"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Wyrównanie pionowe"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgstr "Decyzja potomka"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Dopełnienie zawartości "
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Typ strony asystenta"
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
670 msgstr "Tytuł strony"
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Tytuł strony asystenta"
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
678 msgstr "Obraz nagłówka"
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Obraz boczny"
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Strona kompletna"
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
738 msgstr "Styl ułożenia"
742 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
743 "edge, start and end"
745 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
746 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
754 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
758 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgstr "Rozszerzanie"
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
789 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
801 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
814 msgstr "Typ upakowania"
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
821 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
822 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Domena tłumaczenia"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Użycie podkreślenia"
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
859 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
860 "poprzedza znak akceleratora."
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgstr "Użycie typowego"
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgstr "Widżet obrazu"
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Położenie obrazu"
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Domyślne odstępy"
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
931 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
938 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
943 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
954 "kiedy przycisk jest wyciskany."
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
966 "na prostokąt zaznaczenia"
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
970 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Odstęp obrazu"
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1017 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Szerokość szczegółów"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Wysokość szczegółów"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1093 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgstr "Wyrównanie poziome"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgstr "Dopełnienie poziome"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Ustalona szerokość"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Ustalona wysokość"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgstr "Jest rozwijany"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Wiersz ma potomka"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgstr "Jest rozwinięty"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Kolor tła komórki"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1178 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Klawisz skrótu"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1237 msgstr "Kolumna tekstowa"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgstr "Posiada wejście"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Obiekt pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 msgstr "ID typowego elementu"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 msgstr "Szczegółowość"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Śledzenie stanu"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Wartość paska postępu"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1319 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1336 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1360 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgstr "Dopasowanie"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgstr "Szybkość wzrostu"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Renderowany tekst"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1399 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1402 msgid "Marked up text to render"
1403 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1410 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1411 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1414 msgid "Single Paragraph Mode"
1415 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1418 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1419 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1422 msgid "Background color name"
1423 msgstr "Nazwa koloru tła"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1426 msgid "Background color as a string"
1427 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1430 msgid "Background color"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1434 msgid "Background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1438 msgid "Foreground color name"
1439 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1442 msgid "Foreground color as a string"
1443 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1446 msgid "Foreground color"
1447 msgstr "Kolor elementu"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1450 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1451 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1454 #: gtk/gtktextview.c:573
1456 msgstr "Modyfikowalny"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1459 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1460 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1468 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1469 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1472 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1473 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1477 msgstr "Rodzina czcionek"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1480 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1484 #: gtk/gtktexttag.c:291
1486 msgstr "Styl czcionki"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1489 #: gtk/gtktexttag.c:300
1490 msgid "Font variant"
1491 msgstr "Wariant czcionki"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1494 #: gtk/gtktexttag.c:309
1496 msgstr "Grubość czcionki"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1499 #: gtk/gtktexttag.c:320
1500 msgid "Font stretch"
1501 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1504 #: gtk/gtktexttag.c:329
1506 msgstr "Rozmiar czcionki"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1510 msgstr "Punkty czcionki"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1513 msgid "Font size in points"
1514 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1518 msgstr "Skala czcionki"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1521 msgid "Font scaling factor"
1522 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1530 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1532 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1533 "poniżej linii bazowej)"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Przekreślenie"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1545 msgstr "Podkreślenie"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1561 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1562 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1563 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1574 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1575 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:648
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Szerokość w znakach"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1588 msgstr "Tryb zawijania"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1596 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1600 msgstr "Szerokość zawijania"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Ustawienie tła"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1624 msgstr "Ustawienie znaków"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Ustawienie języka"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1731 # FIXME = Bełkot jakiś
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1740 # FIXME = Bełkot jakiś
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Stan przełączenia"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Niespójny stan"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Uaktywnialny"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1776 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1779 msgid "Indicator size"
1780 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1784 msgid "Size of check or radio indicator"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:182
1788 msgid "CellView model"
1789 msgstr "Model CellView"
1791 #: gtk/gtkcellview.c:183
1792 msgid "The model for cell view"
1793 msgstr "Model dla widoku komórek"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1796 msgid "Indicator Size"
1797 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1800 msgid "Indicator Spacing"
1801 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1804 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1805 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1808 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1813 msgid "Whether the menu item is checked"
1814 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Używanie kanału alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Bieżący kolor"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Wybrany kolor"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1868 "pełni nieprzezroczysty)"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1877 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1878 "nieprzezroczystości."
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1885 msgid "Whether a palette should be used"
1886 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1889 msgid "The current color"
1890 msgstr "Bieżący kolor"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1893 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1895 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1896 "pełni nieprzepuszczalny)"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1899 msgid "Custom palette"
1900 msgstr "Paleta użytkownika"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1903 msgid "Palette to use in the color selector"
1904 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1907 msgid "Color Selection"
1908 msgstr "Wybór koloru"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1911 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1912 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 msgstr "Przycisk OK"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1919 msgid "The OK button of the dialog."
1920 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Przycisk Anuluj"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1927 msgid "The cancel button of the dialog."
1928 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 msgstr "Przycisk Pomoc"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Klawisze strzałek"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1963 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1966 #: gtk/gtkcombo.c:167
1968 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:168
1971 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1972 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:175
1975 msgid "Value in list"
1976 msgstr "Wartość na liście"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:176
1979 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Model listy rozwijanej"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2012 msgstr "Aktywny element"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2053 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Czułość przycisku"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Wygląd listy"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2077 msgstr "Rozmiar strzałki"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2099 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2103 msgstr "Szerokość krawędzi"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2111 msgstr "Element potomny"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:124
2119 msgstr "Typ krzywej"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:125
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2124 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:132
2128 msgstr "Najmniejsze X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:133
2131 msgid "Minimum possible value for X"
2132 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:141
2136 msgstr "Największe X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:142
2139 msgid "Maximum possible X value"
2140 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 msgstr "Najmniejsze Y"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:151
2147 msgid "Minimum possible value for Y"
2148 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:159
2152 msgstr "Największe Y"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:160
2155 msgid "Maximum possible value for Y"
2156 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:145
2159 msgid "Has separator"
2160 msgstr "Z separatorem"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:146
2163 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2201 #: gtk/gtkentry.c:628
2206 #: gtk/gtkentry.c:629
2207 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Pozycja kursora"
2214 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2218 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Granica zaznaczenia"
2222 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2226 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2229 #: gtk/gtkentry.c:657
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2233 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Maksymalna długość"
2237 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2240 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2243 #: gtk/gtkentry.c:673
2247 #: gtk/gtkentry.c:674
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2253 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2254 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2256 #: gtk/gtkentry.c:682
2257 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2258 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2260 #: gtk/gtkentry.c:690
2262 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2264 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2266 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Niewidoczny znak"
2270 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2274 #: gtk/gtkentry.c:705
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2278 #: gtk/gtkentry.c:706
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2283 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2284 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2286 #: gtk/gtkentry.c:712
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Szerokość w znakach"
2290 #: gtk/gtkentry.c:713
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2294 #: gtk/gtkentry.c:722
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2298 #: gtk/gtkentry.c:723
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2302 #: gtk/gtkentry.c:733
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Zawartość wejścia"
2306 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2308 msgstr "Wyrównanie poziome"
2310 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2315 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2318 #: gtk/gtkentry.c:765
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2322 #: gtk/gtkentry.c:766
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2326 #: gtk/gtkentry.c:782
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2329 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2331 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Tryb nadpisywania"
2335 #: gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2339 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgstr "Długość tekstu"
2343 #: gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2355 #: gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2359 #: gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2363 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2365 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Część postępu"
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Ukończona część zadania"
2373 #: gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2377 #: gtk/gtkentry.c:881
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2383 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2389 #: gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2397 #: gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Główny standardowy ID"
2405 #: gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2413 #: gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Główna nazwa ikony"
2421 #: gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2429 #: gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "Główna GIcon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Główny typ przechowywania"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2523 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Podświetlanie ikon"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2537 "najechaniu na nie kursorem"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Krawędź paska postępu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2568 #: gtk/gtkentry.c:1749
2569 msgid "Password Hint Timeout"
2570 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1750
2573 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2575 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2580 msgid "The contents of the buffer"
2581 msgstr "Zawartość wejścia"
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Model uzupełniania"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Minimalna długość klucza"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2606 msgstr "Kolumna tekstowa"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2636 "szerokość jak pole wejściowe"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2639 msgid "Popup single match"
2640 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2643 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2645 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Widoczne okno"
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2665 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2666 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2670 msgstr "Nad elementem potomnym"
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2677 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2678 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2680 #: gtk/gtkexpander.c:187
2684 #: gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2687 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:196
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2695 msgstr "Użycie znaczników"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2701 #: gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Widżet etykiety"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2731 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2734 msgid "File System Backend"
2735 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2738 msgid "Name of file system backend to use"
2739 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2751 msgstr "Tylko lokalne"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Widżet podglądu"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2766 msgid "Preview Widget Active"
2767 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2771 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2773 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2777 msgid "Use Preview Label"
2778 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2785 msgid "Extra widget"
2786 msgstr "Dodatkowy widżet"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2789 msgid "Application supplied widget for extra options."
2790 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2802 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2817 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2818 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2822 msgid "Allow folders creation"
2823 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2828 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2831 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2832 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2836 msgstr "Okno dialogowe"
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2839 msgid "The file chooser dialog to use."
2840 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2843 msgid "The title of the file chooser dialog."
2844 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2847 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2848 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2851 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2853 msgstr "Nazwa pliku"
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2856 msgid "The currently selected filename"
2857 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2860 msgid "Show file operations"
2861 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2864 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2866 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2867 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2869 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2871 msgstr "Położenie X"
2873 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2874 msgid "X position of child widget"
2875 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2877 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2879 msgstr "Położenie Y"
2881 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2882 msgid "Y position of child widget"
2883 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2886 msgid "The title of the font selection dialog"
2887 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2891 msgstr "Nazwa czcionki"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2894 msgid "The name of the selected font"
2895 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2902 msgid "Use font in label"
2903 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2906 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2907 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2910 msgid "Use size in label"
2911 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2914 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2916 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2920 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2923 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2924 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2928 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2931 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2932 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2935 msgid "The string that represents this font"
2936 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2939 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2940 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2942 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2943 msgid "Preview text"
2944 msgstr "Tekst podglądu"
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2947 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2948 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2950 #: gtk/gtkframe.c:106
2951 msgid "Text of the frame's label"
2952 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2954 #: gtk/gtkframe.c:113
2955 msgid "Label xalign"
2956 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2958 #: gtk/gtkframe.c:114
2959 msgid "The horizontal alignment of the label"
2960 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2962 #: gtk/gtkframe.c:122
2963 msgid "Label yalign"
2964 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2966 #: gtk/gtkframe.c:123
2967 msgid "The vertical alignment of the label"
2968 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2970 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2971 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2972 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2974 #: gtk/gtkframe.c:138
2975 msgid "Frame shadow"
2978 #: gtk/gtkframe.c:139
2979 msgid "Appearance of the frame border"
2980 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2982 #: gtk/gtkframe.c:148
2983 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2984 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2987 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2988 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2991 msgid "Handle position"
2992 msgstr "Położenie uchwytu"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2995 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2996 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3000 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3004 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3007 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3018 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3030 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3031 "dołączony czy odłączony"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:549
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Tryb zaznaczania"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:550
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "Tryb zaznaczania"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:568
3042 msgid "Pixbuf column"
3043 msgstr "Kolumna grafik"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:569
3046 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3047 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:587
3050 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3051 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:606
3054 msgid "Markup column"
3055 msgstr "Kolumna znaczników"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:607
3058 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3059 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:614
3062 msgid "Icon View Model"
3063 msgstr "Model widoku ikon"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:615
3066 msgid "The model for the icon view"
3067 msgstr "Model dla widoku ikon"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:631
3070 msgid "Number of columns"
3071 msgstr "Liczba kolumn"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:632
3074 msgid "Number of columns to display"
3075 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:649
3078 msgid "Width for each item"
3079 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:650
3082 msgid "The width used for each item"
3083 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:666
3086 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3087 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:681
3091 msgstr "Odstępy wierszy"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:682
3094 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3095 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:697
3098 msgid "Column Spacing"
3099 msgstr "Odstępy kolumn"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:698
3102 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3103 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:713
3109 #: gtk/gtkiconview.c:714
3110 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3111 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:730
3115 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3120 msgstr "Zmienny porządek"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3127 msgid "Tooltip Column"
3128 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:755
3131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3132 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:772
3136 msgid "Item Padding"
3137 msgstr "Dopełnienie u dołu"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Padding around icon view items"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:782
3144 msgid "Selection Box Color"
3145 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:783
3148 msgid "Color of the selection box"
3149 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:789
3152 msgid "Selection Box Alpha"
3153 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:790
3156 msgid "Opacity of the selection box"
3157 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3159 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3163 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3164 msgid "A GdkPixbuf to display"
3165 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3167 #: gtk/gtkimage.c:139
3171 #: gtk/gtkimage.c:140
3172 msgid "A GdkPixmap to display"
3173 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3175 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3179 #: gtk/gtkimage.c:148
3180 msgid "A GdkImage to display"
3181 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3183 #: gtk/gtkimage.c:155
3187 #: gtk/gtkimage.c:156
3188 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3189 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3191 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3192 msgid "Filename to load and display"
3193 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3195 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3197 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3199 #: gtk/gtkimage.c:180
3203 #: gtk/gtkimage.c:181
3204 msgid "Icon set to display"
3205 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3207 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3209 msgstr "Rozmiar ikony"
3211 #: gtk/gtkimage.c:189
3212 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3214 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3217 #: gtk/gtkimage.c:205
3219 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3221 #: gtk/gtkimage.c:206
3222 msgid "Pixel size to use for named icon"
3223 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3225 #: gtk/gtkimage.c:214
3229 #: gtk/gtkimage.c:215
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3233 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3234 msgid "Storage type"
3235 msgstr "Sposób zapisu"
3237 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3238 msgid "The representation being used for image data"
3239 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3242 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3243 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3246 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3248 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3251 msgid "Always show image"
3252 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3255 msgid "Whether the image will always be shown"
3256 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3260 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3263 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3264 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3267 msgid "Show menu images"
3268 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3271 msgid "Whether images should be shown in menus"
3272 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3274 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3275 msgid "Message Type"
3276 msgstr "Typ komunikatu"
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3279 msgid "The type of message"
3280 msgstr "Typ komunikatu"
3282 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3284 msgid "Width of border around the content area"
3285 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3289 msgid "Spacing between elements of the area"
3290 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3294 msgid "Width of border around the action area"
3295 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3297 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3298 msgid "The screen where this window will be displayed"
3299 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3301 #: gtk/gtklabel.c:497
3302 msgid "The text of the label"
3303 msgstr "Tekst etykiety"
3305 #: gtk/gtklabel.c:504
3306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3307 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3309 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3310 msgid "Justification"
3313 #: gtk/gtklabel.c:526
3315 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3316 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3317 "GtkMisc::xalign for that"
3319 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3320 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3323 #: gtk/gtklabel.c:534
3327 #: gtk/gtklabel.c:535
3329 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3332 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3335 #: gtk/gtklabel.c:542
3337 msgstr "Zawijanie wierszy"
3339 #: gtk/gtklabel.c:543
3340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3341 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3343 #: gtk/gtklabel.c:558
3344 msgid "Line wrap mode"
3345 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3347 #: gtk/gtklabel.c:559
3348 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3350 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3353 #: gtk/gtklabel.c:566
3355 msgstr "Zaznaczalny"
3357 #: gtk/gtklabel.c:567
3358 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3359 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3361 #: gtk/gtklabel.c:573
3362 msgid "Mnemonic key"
3363 msgstr "Klawisz mnemonika"
3365 #: gtk/gtklabel.c:574
3366 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3367 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3369 #: gtk/gtklabel.c:582
3370 msgid "Mnemonic widget"
3371 msgstr "Widżet mnemonika"
3373 #: gtk/gtklabel.c:583
3374 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3376 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3378 #: gtk/gtklabel.c:629
3380 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3381 "enough room to display the entire string"
3383 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3384 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3386 #: gtk/gtklabel.c:669
3387 msgid "Single Line Mode"
3388 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3390 #: gtk/gtklabel.c:670
3391 msgid "Whether the label is in single line mode"
3392 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3394 #: gtk/gtklabel.c:687
3398 #: gtk/gtklabel.c:688
3399 msgid "Angle at which the label is rotated"
3400 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3402 #: gtk/gtklabel.c:708
3403 msgid "Maximum Width In Characters"
3404 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3406 #: gtk/gtklabel.c:709
3407 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3408 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3410 #: gtk/gtklabel.c:727
3412 msgid "Track visited links"
3413 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3415 #: gtk/gtklabel.c:728
3417 msgid "Whether visited links should be tracked"
3418 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3420 #: gtk/gtklabel.c:849
3421 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3423 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3426 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3427 msgid "Horizontal adjustment"
3428 msgstr "Dopasowanie poziome"
3430 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3431 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3432 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3434 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3435 msgid "Vertical adjustment"
3436 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3438 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3439 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3440 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3442 #: gtk/gtklayout.c:633
3443 msgid "The width of the layout"
3444 msgstr "Szerokość układu"
3446 #: gtk/gtklayout.c:642
3447 msgid "The height of the layout"
3448 msgstr "Wysokość układu"
3450 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3454 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3455 msgid "The URI bound to this button"
3456 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3458 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3463 msgid "Whether this link has been visited."
3464 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3466 #: gtk/gtkmenu.c:502
3467 msgid "The currently selected menu item"
3468 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:517
3471 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3472 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3476 msgstr "Ścieżka skrótu"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:532
3479 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3481 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3484 #: gtk/gtkmenu.c:548
3485 msgid "Attach Widget"
3486 msgstr "Załącz widżet"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:549
3489 msgid "The widget the menu is attached to"
3490 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:557
3494 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3496 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:571
3499 msgid "Tearoff State"
3500 msgstr "Stan oderwania"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:572
3503 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3504 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:586
3510 #: gtk/gtkmenu.c:587
3511 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3512 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:593
3515 msgid "Vertical Padding"
3516 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:594
3519 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3520 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:616
3523 msgid "Reserve Toggle Size"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:617
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3531 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:623
3534 msgid "Horizontal Padding"
3535 msgstr "Dopełnienie poziome"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:624
3538 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3539 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:632
3542 msgid "Vertical Offset"
3543 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:633
3547 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3550 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:641
3553 msgid "Horizontal Offset"
3554 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:642
3558 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3561 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:650
3564 msgid "Double Arrows"
3565 msgstr "Podwójne strzałki"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:651
3568 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3569 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:664
3572 msgid "Arrow Placement"
3573 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:665
3576 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3577 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:673
3581 msgstr "Przyłączenie lewe"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3584 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3585 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:681
3588 msgid "Right Attach"
3589 msgstr "Przyłączenie prawe"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:682
3592 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3593 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:689
3597 msgstr "Przyłączenie górne"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:690
3600 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3601 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:697
3604 msgid "Bottom Attach"
3605 msgstr "Przyłączenie dolne"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3608 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3609 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:712
3612 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3613 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:799
3616 msgid "Can change accelerators"
3617 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:800
3621 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3623 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3624 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:805
3627 msgid "Delay before submenus appear"
3628 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:806
3632 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3634 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3635 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:813
3638 msgid "Delay before hiding a submenu"
3639 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:814
3643 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3646 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3650 msgid "Pack direction"
3651 msgstr "Kierunek wypełniania"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3654 msgid "The pack direction of the menubar"
3655 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3658 msgid "Child Pack direction"
3659 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3662 msgid "The child pack direction of the menubar"
3663 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3666 msgid "Style of bevel around the menubar"
3667 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3670 msgid "Internal padding"
3671 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3675 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3677 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3678 msgid "Delay before drop down menus appear"
3679 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3681 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3682 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3683 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3686 msgid "Right Justified"
3687 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3691 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3693 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3700 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3701 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3704 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3705 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3708 msgid "The text for the child label"
3709 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3712 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3714 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3717 msgid "Width in Characters"
3718 msgstr "Szerokość w znakach"
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3721 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3722 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3724 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3726 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3728 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3729 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3730 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3732 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3736 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3737 msgid "The dropdown menu"
3738 msgstr "Menu rozwijane"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3741 msgid "Image/label border"
3742 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3745 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3746 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3749 msgid "Use separator"
3750 msgstr "Użycie separatora"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3754 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3755 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3758 msgid "Message Buttons"
3759 msgstr "Przyciski komunikatu"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3762 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3763 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3766 msgid "The primary text of the message dialog"
3767 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3771 msgstr "Użycie znaczników"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3774 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3775 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3778 msgid "Secondary Text"
3779 msgstr "Tekst drugorzędny"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3782 msgid "The secondary text of the message dialog"
3783 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3786 msgid "Use Markup in secondary"
3787 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3790 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3791 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3799 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3802 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3803 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3807 msgstr "Wyściółka pozioma"
3811 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3812 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3814 #: gtk/gtkmisc.c:103
3816 msgstr "Wyściółka pionowa"
3818 #: gtk/gtkmisc.c:104
3820 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3821 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3825 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3828 msgid "The parent window"
3829 msgstr "Okno nadrzędne"
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3833 msgstr "Wyświetlanie"
3835 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3836 msgid "Are we showing a dialog"
3837 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3840 msgid "The screen where this window will be displayed."
3841 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3843 #: gtk/gtknotebook.c:577
3847 #: gtk/gtknotebook.c:578
3848 msgid "The index of the current page"
3849 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:586
3852 msgid "Tab Position"
3853 msgstr "Położenie kart"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:587
3856 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3857 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:594
3861 msgstr "Krawędź karty"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:595
3864 msgid "Width of the border around the tab labels"
3865 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:603
3868 msgid "Horizontal Tab Border"
3869 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:604
3872 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3873 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:612
3876 msgid "Vertical Tab Border"
3877 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:613
3880 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3881 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:621
3885 msgstr "Wyświetlanie kart"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:622
3888 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3889 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:628
3893 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:629
3896 msgid "Whether the border should be shown or not"
3897 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:635
3901 msgstr "Przewijalny"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:636
3904 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3906 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3907 "wyświetlane strzałki przewijania"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:642
3910 msgid "Enable Popup"
3911 msgstr "Menu podręczne"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:643
3915 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3916 "you can use to go to a page"
3918 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3919 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3921 #: gtk/gtknotebook.c:650
3922 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3923 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:656
3929 #: gtk/gtknotebook.c:657
3930 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3931 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3934 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3938 #: gtk/gtknotebook.c:674
3939 msgid "Group for tabs drag and drop"
3940 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:680
3944 msgstr "Etykieta karty"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:681
3947 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3948 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:687
3952 msgstr "Etykieta menu"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:688
3955 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3956 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:701
3960 msgstr "Rozwijanie kart"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:702
3963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3964 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:708
3968 msgstr "Wypełnianie kart"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:709
3971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3973 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:715
3976 msgid "Tab pack type"
3977 msgstr "Rodzaj kart"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:722
3980 msgid "Tab reorderable"
3981 msgstr "Zmienny porządek kart"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:723
3984 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3985 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:729
3988 msgid "Tab detachable"
3989 msgstr "Odłączalne karty"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:730
3992 msgid "Whether the tab is detachable"
3993 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3996 msgid "Secondary backward stepper"
3997 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:746
4001 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4006 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4007 msgid "Secondary forward stepper"
4008 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:762
4012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4017 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Krok wstecz"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Krok naprzód"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:806
4035 msgstr "Pokrywanie kart"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:807
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:822
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Krzywizna kart"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:823
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:839
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Odstępy kursora"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:840
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4059 msgstr "Dane użytkownika"
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "Menu z opcjami"
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4085 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4086 "lewym górnym rogu)"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Ustalenie pozycji"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4095 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4098 #: gtk/gtkpaned.c:258
4100 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4102 #: gtk/gtkpaned.c:259
4103 msgid "Width of handle"
4104 msgstr "Szerokość uchwytu"
4106 #: gtk/gtkpaned.c:275
4107 msgid "Minimal Position"
4108 msgstr "Minimalna pozycja"
4110 #: gtk/gtkpaned.c:276
4111 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4114 #: gtk/gtkpaned.c:293
4115 msgid "Maximal Position"
4116 msgstr "Maksymalna pozycja"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:294
4119 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4120 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4122 #: gtk/gtkpaned.c:311
4124 msgstr "Zmienny rozmiar"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:312
4127 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4129 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4132 #: gtk/gtkpaned.c:327
4134 msgstr "Zmniejszanie"
4136 #: gtk/gtkpaned.c:328
4137 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4139 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4142 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4144 msgstr "Zagnieżdżona"
4146 #: gtk/gtkplug.c:151
4147 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4148 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4150 #: gtk/gtkplug.c:165
4151 msgid "Socket Window"
4152 msgstr "Okno gniazda"
4154 #: gtk/gtkplug.c:166
4155 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4156 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4158 #: gtk/gtkpreview.c:102
4160 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4162 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4165 #: gtk/gtkprinter.c:124
4166 msgid "Name of the printer"
4167 msgstr "Nazwa drukarki"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:130
4173 #: gtk/gtkprinter.c:131
4174 msgid "Backend for the printer"
4175 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:137
4179 msgstr "Jest wirtualna"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:138
4182 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4183 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:144
4187 msgstr "Akceptowanie PDF"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:145
4190 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4191 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:151
4194 msgid "Accepts PostScript"
4195 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:152
4198 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4199 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:158
4202 msgid "State Message"
4203 msgstr "Komunikat stanu"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:159
4206 msgid "String giving the current state of the printer"
4207 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:165
4213 #: gtk/gtkprinter.c:166
4214 msgid "The location of the printer"
4215 msgstr "Położenie drukarki"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:173
4218 msgid "The icon name to use for the printer"
4219 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:179
4223 msgstr "Licznik zadań"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:180
4226 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4227 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4229 #: gtk/gtkprinter.c:198
4230 msgid "Paused Printer"
4231 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4233 #: gtk/gtkprinter.c:199
4234 msgid "TRUE if this printer is paused"
4235 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:212
4238 msgid "Accepting Jobs"
4239 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4241 #: gtk/gtkprinter.c:213
4242 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4243 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4245 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4246 msgid "Source option"
4247 msgstr "Opcje źródła"
4249 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4250 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4251 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4254 msgid "Title of the print job"
4255 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4261 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4262 msgid "Printer to print the job to"
4263 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4270 msgid "Printer settings"
4271 msgstr "Ustawienia drukarki"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4275 msgstr "Ustawienia strony"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4278 msgid "Track Print Status"
4279 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4283 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4284 "print data has been sent to the printer or print server."
4286 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4287 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4290 msgid "Default Page Setup"
4291 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4294 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4295 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4298 msgid "Print Settings"
4299 msgstr "Ustawienia wydruku"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4302 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4303 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4307 msgstr "Nazwa zadania"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4310 msgid "A string used for identifying the print job."
4311 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4314 msgid "Number of Pages"
4315 msgstr "Liczba stron"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4318 msgid "The number of pages in the document."
4319 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4322 msgid "Current Page"
4323 msgstr "Bieżąca strona"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4326 msgid "The current page in the document"
4327 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4330 msgid "Use full page"
4331 msgstr "Cała strona"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4335 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4336 "not the corner of the imageable area"
4338 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4339 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4343 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4344 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4346 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4347 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4354 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4355 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4359 msgstr "Okno dialogowe"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4362 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4364 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4368 msgstr "Asynchronicznie"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4371 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4372 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4375 msgid "Export filename"
4376 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4383 msgid "The status of the print operation"
4384 msgstr "Stan operacji wydruku"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4387 msgid "Status String"
4388 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4391 msgid "A human-readable description of the status"
4392 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4395 msgid "Custom tab label"
4396 msgstr "Etykieta własnej karty"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4399 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4400 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4404 msgid "Support Selection"
4405 msgstr "Wybór koloru"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4408 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4413 msgid "Has Selection"
4414 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4417 msgid "TRUE if a selecion exists."
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4422 msgid "Embed Page Setup"
4423 msgstr "Ustawienia strony"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4431 msgid "Number of Pages To Print"
4432 msgstr "Liczba stron"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4436 msgid "The number of pages that will be printed."
4437 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4440 msgid "The GtkPageSetup to use"
4441 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4444 msgid "Selected Printer"
4445 msgstr "Wybrana drukarka"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4448 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4449 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4452 msgid "Manual Capabilites"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4456 msgid "Capabilities the application can handle"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4461 msgid "Whether the dialog supports selection"
4462 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4466 msgid "Whether the application has a selection"
4467 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4470 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4473 #: gtk/gtkprogress.c:102
4474 msgid "Activity mode"
4475 msgstr "Tryb aktywności"
4477 #: gtk/gtkprogress.c:103
4479 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4480 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4481 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4483 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4484 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4485 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4487 #: gtk/gtkprogress.c:111
4489 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4491 #: gtk/gtkprogress.c:112
4492 msgid "Whether the progress is shown as text."
4493 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4496 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4497 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4504 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4505 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4508 msgid "Activity Step"
4509 msgstr "Krok aktywności"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4512 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4514 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4517 msgid "Activity Blocks"
4518 msgstr "Bloki aktywności"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4522 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4525 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4526 "aktywności (przestarzałe)."
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4529 msgid "Discrete Blocks"
4530 msgstr "Dyskretne bloki"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4534 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4537 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4538 "stylu dyskretnego)."
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4545 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4546 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4550 msgstr "Krok impulsu"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4553 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4555 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4556 "przy każdym impulsie."
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4559 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4560 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4564 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4565 "have enough room to display the entire string, if at all."
4567 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4568 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4575 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4576 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4583 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4584 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4587 msgid "Min horizontal bar width"
4588 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4591 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4592 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4595 msgid "Min horizontal bar height"
4596 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4599 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4600 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4603 msgid "Min vertical bar width"
4604 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4607 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4608 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4611 msgid "Min vertical bar height"
4612 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4615 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4616 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4624 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4625 "is the current action of its group."
4627 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4628 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4631 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4632 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4635 msgid "The current value"
4636 msgstr "Bieżąca wartość"
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4640 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4642 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4644 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4645 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4648 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4649 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4650 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4653 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4654 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4656 #: gtk/gtkrange.c:358
4657 msgid "Update policy"
4658 msgstr "Reguła odświeżania"
4660 #: gtk/gtkrange.c:359
4661 msgid "How the range should be updated on the screen"
4662 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4664 #: gtk/gtkrange.c:368
4665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4666 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4668 #: gtk/gtkrange.c:375
4672 #: gtk/gtkrange.c:376
4673 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4674 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4676 #: gtk/gtkrange.c:383
4677 msgid "Lower stepper sensitivity"
4678 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4680 #: gtk/gtkrange.c:384
4682 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4684 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4686 #: gtk/gtkrange.c:392
4687 msgid "Upper stepper sensitivity"
4688 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4690 #: gtk/gtkrange.c:393
4692 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4694 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4696 #: gtk/gtkrange.c:410
4697 msgid "Show Fill Level"
4698 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4700 #: gtk/gtkrange.c:411
4701 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4702 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4704 #: gtk/gtkrange.c:427
4705 msgid "Restrict to Fill Level"
4706 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4708 #: gtk/gtkrange.c:428
4709 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4710 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4712 #: gtk/gtkrange.c:443
4714 msgstr "Poziom wypełnienia"
4716 #: gtk/gtkrange.c:444
4717 msgid "The fill level."
4718 msgstr "Poziom wypełnienia"
4720 #: gtk/gtkrange.c:452
4721 msgid "Slider Width"
4722 msgstr "Szerokość suwaka"
4724 #: gtk/gtkrange.c:453
4725 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4726 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4728 #: gtk/gtkrange.c:460
4729 msgid "Trough Border"
4730 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4732 #: gtk/gtkrange.c:461
4733 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4734 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4736 #: gtk/gtkrange.c:468
4737 msgid "Stepper Size"
4738 msgstr "Rozmiary przycisków"
4740 #: gtk/gtkrange.c:469
4741 msgid "Length of step buttons at ends"
4742 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4744 #: gtk/gtkrange.c:484
4745 msgid "Stepper Spacing"
4746 msgstr "Odstępy przycisków"
4748 #: gtk/gtkrange.c:485
4749 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4750 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4752 #: gtk/gtkrange.c:492
4753 msgid "Arrow X Displacement"
4754 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4756 #: gtk/gtkrange.c:493
4758 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4760 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4761 "przycisk jest wciśnięty."
4763 #: gtk/gtkrange.c:500
4764 msgid "Arrow Y Displacement"
4765 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4767 #: gtk/gtkrange.c:501
4769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4771 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4772 "przycisk jest wciśnięty."
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4783 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Szczegóły paska"
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4795 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4807 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Skalowanie kursora"
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4817 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4820 msgid "Show Numbers"
4821 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4823 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4824 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4825 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4828 msgid "Recent Manager"
4829 msgstr "Menedżer ostatnich"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4832 msgid "The RecentManager object to use"
4833 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4836 msgid "Show Private"
4837 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4840 msgid "Whether the private items should be displayed"
4841 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4844 msgid "Show Tooltips"
4845 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4848 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4849 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4853 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4856 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4857 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4860 msgid "Show Not Found"
4861 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4864 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4865 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4868 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4869 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4873 msgstr "Tylko lokalne"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4876 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4878 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4883 msgstr "Ograniczenie"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4886 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4887 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4891 msgstr "Rodzaj sortowania"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4894 msgid "The sorting order of the items displayed"
4895 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4898 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4899 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4902 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4903 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4907 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4909 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4912 msgid "The size of the recently used resources list"
4913 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4915 #: gtk/gtkruler.c:128
4919 #: gtk/gtkruler.c:129
4920 msgid "Lower limit of ruler"
4921 msgstr "Dolna granica linijki"
4923 #: gtk/gtkruler.c:138
4927 #: gtk/gtkruler.c:139
4928 msgid "Upper limit of ruler"
4929 msgstr "Górna granica linijki"
4931 #: gtk/gtkruler.c:149
4932 msgid "Position of mark on the ruler"
4933 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4935 #: gtk/gtkruler.c:158
4937 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4939 #: gtk/gtkruler.c:159
4940 msgid "Maximum size of the ruler"
4941 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4943 #: gtk/gtkruler.c:174
4947 #: gtk/gtkruler.c:175
4948 msgid "The metric used for the ruler"
4949 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4951 #: gtk/gtkscale.c:219
4952 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4953 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4955 #: gtk/gtkscale.c:228
4957 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4959 #: gtk/gtkscale.c:229
4960 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4962 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4965 #: gtk/gtkscale.c:236
4966 msgid "Value Position"
4967 msgstr "Pozycja wartości"
4969 #: gtk/gtkscale.c:237
4970 msgid "The position in which the current value is displayed"
4971 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4973 #: gtk/gtkscale.c:244
4974 msgid "Slider Length"
4975 msgstr "Długość suwaka"
4977 #: gtk/gtkscale.c:245
4978 msgid "Length of scale's slider"
4979 msgstr "Długość suwaka skali"
4981 #: gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "Value spacing"
4983 msgstr "Odstęp wartości"
4985 #: gtk/gtkscale.c:254
4986 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4987 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4990 msgid "The value of the scale"
4991 msgstr "Wartość skali"
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4994 msgid "The icon size"
4995 msgstr "Rozmiar ikony"
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4999 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5001 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5004 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5008 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5009 msgid "List of icon names"
5010 msgstr "Lista nazw ikon"
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5013 msgid "Minimum Slider Length"
5014 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5017 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5018 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5021 msgid "Fixed slider size"
5022 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5025 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5027 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5033 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5038 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5040 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5044 msgid "Horizontal Adjustment"
5045 msgstr "Dopasowanie poziome"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5048 msgid "Vertical Adjustment"
5049 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5052 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5053 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5056 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5057 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5060 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5061 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5064 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5065 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5068 msgid "Window Placement"
5069 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5073 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5074 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5076 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5077 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5080 msgid "Window Placement Set"
5081 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5085 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5086 "contents with respect to the scrollbars."
5088 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5089 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5096 msgid "Style of bevel around the contents"
5097 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5100 msgid "Scrollbars within bevel"
5101 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5104 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5106 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5110 msgid "Scrollbar spacing"
5111 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5114 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5115 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5118 msgid "Scrolled Window Placement"
5119 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5123 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5124 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5126 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5127 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5134 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5137 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5139 #: gtk/gtksettings.c:215
5140 msgid "Double Click Time"
5141 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5143 #: gtk/gtksettings.c:216
5145 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5146 "click (in milliseconds)"
5148 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5149 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5151 #: gtk/gtksettings.c:223
5152 msgid "Double Click Distance"
5153 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5155 #: gtk/gtksettings.c:224
5157 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5158 "double click (in pixels)"
5160 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5161 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5163 #: gtk/gtksettings.c:240
5164 msgid "Cursor Blink"
5165 msgstr "Migotanie kursora"
5167 #: gtk/gtksettings.c:241
5168 msgid "Whether the cursor should blink"
5169 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5171 #: gtk/gtksettings.c:248
5172 msgid "Cursor Blink Time"
5173 msgstr "Czas migania kursora"
5175 #: gtk/gtksettings.c:249
5176 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5177 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5179 #: gtk/gtksettings.c:268
5180 msgid "Cursor Blink Timeout"
5181 msgstr "Czas migania kursora"
5183 #: gtk/gtksettings.c:269
5184 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5185 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5187 #: gtk/gtksettings.c:276
5188 msgid "Split Cursor"
5189 msgstr "Podział kursora"
5191 #: gtk/gtksettings.c:277
5193 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5196 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5197 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5199 #: gtk/gtksettings.c:284
5201 msgstr "Nazwa motywu"
5203 #: gtk/gtksettings.c:285
5204 msgid "Name of theme RC file to load"
5205 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5207 #: gtk/gtksettings.c:293
5208 msgid "Icon Theme Name"
5209 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5211 #: gtk/gtksettings.c:294
5212 msgid "Name of icon theme to use"
5213 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5215 #: gtk/gtksettings.c:302
5216 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5217 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5219 #: gtk/gtksettings.c:303
5220 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5221 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5223 #: gtk/gtksettings.c:311
5224 msgid "Key Theme Name"
5225 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5227 #: gtk/gtksettings.c:312
5228 msgid "Name of key theme RC file to load"
5229 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5231 #: gtk/gtksettings.c:320
5232 msgid "Menu bar accelerator"
5233 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5235 #: gtk/gtksettings.c:321
5236 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5237 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5239 #: gtk/gtksettings.c:329
5240 msgid "Drag threshold"
5241 msgstr "Próg przeciągania"
5243 #: gtk/gtksettings.c:330
5244 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5246 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5249 #: gtk/gtksettings.c:338
5251 msgstr "Nazwa czcionki"
5253 #: gtk/gtksettings.c:339
5254 msgid "Name of default font to use"
5255 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5257 #: gtk/gtksettings.c:361
5259 msgstr "Rozmiary ikon"
5261 #: gtk/gtksettings.c:362
5262 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5263 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5265 #: gtk/gtksettings.c:370
5269 #: gtk/gtksettings.c:371
5270 msgid "List of currently active GTK modules"
5271 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5273 #: gtk/gtksettings.c:380
5274 msgid "Xft Antialias"
5275 msgstr "Wygładzanie Xft"
5277 #: gtk/gtksettings.c:381
5278 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5279 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5281 #: gtk/gtksettings.c:390
5283 msgstr "Hinting Xft"
5285 #: gtk/gtksettings.c:391
5286 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5287 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5289 #: gtk/gtksettings.c:400
5290 msgid "Xft Hint Style"
5291 msgstr "Styl hintingu Xft"
5293 #: gtk/gtksettings.c:401
5295 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5297 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5298 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5300 #: gtk/gtksettings.c:410
5304 #: gtk/gtksettings.c:411
5305 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5306 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5308 #: gtk/gtksettings.c:420
5312 #: gtk/gtksettings.c:421
5313 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5314 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5316 #: gtk/gtksettings.c:430
5317 msgid "Cursor theme name"
5318 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5320 #: gtk/gtksettings.c:431
5321 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5322 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5324 #: gtk/gtksettings.c:439
5325 msgid "Cursor theme size"
5326 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5328 #: gtk/gtksettings.c:440
5329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5330 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5332 #: gtk/gtksettings.c:450
5333 msgid "Alternative button order"
5334 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5336 #: gtk/gtksettings.c:451
5337 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5339 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5340 "ułożenia przycisków"
5342 #: gtk/gtksettings.c:468
5343 msgid "Alternative sort indicator direction"
5344 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5346 #: gtk/gtksettings.c:469
5348 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5349 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5351 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5352 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5354 #: gtk/gtksettings.c:477
5355 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5356 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5358 #: gtk/gtksettings.c:478
5360 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5363 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5366 #: gtk/gtksettings.c:486
5367 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5368 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5370 #: gtk/gtksettings.c:487
5372 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5373 "control characters"
5375 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5376 "znaków kontrolnych"
5378 #: gtk/gtksettings.c:495
5379 msgid "Start timeout"
5380 msgstr "Limit czasu startu"
5382 #: gtk/gtksettings.c:496
5383 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5384 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5386 #: gtk/gtksettings.c:505
5387 msgid "Repeat timeout"
5388 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5390 #: gtk/gtksettings.c:506
5391 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5392 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5394 #: gtk/gtksettings.c:515
5395 msgid "Expand timeout"
5396 msgstr "Czas rozwijania"
5398 #: gtk/gtksettings.c:516
5399 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5400 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5402 #: gtk/gtksettings.c:551
5403 msgid "Color scheme"
5404 msgstr "Schemat kolorów"
5406 #: gtk/gtksettings.c:552
5407 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5408 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5410 #: gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "Enable Animations"
5414 #: gtk/gtksettings.c:562
5415 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5416 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5418 #: gtk/gtksettings.c:580
5419 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5420 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5422 #: gtk/gtksettings.c:581
5423 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5425 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5428 #: gtk/gtksettings.c:598
5429 msgid "Tooltip timeout"
5430 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5432 #: gtk/gtksettings.c:599
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5434 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5436 #: gtk/gtksettings.c:624
5437 msgid "Tooltip browse timeout"
5438 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5440 #: gtk/gtksettings.c:625
5441 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5442 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5444 #: gtk/gtksettings.c:646
5445 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5446 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5448 #: gtk/gtksettings.c:647
5449 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5450 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5452 #: gtk/gtksettings.c:666
5453 msgid "Keynav Cursor Only"
5454 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5456 #: gtk/gtksettings.c:667
5457 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5459 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5462 #: gtk/gtksettings.c:684
5463 msgid "Keynav Wrap Around"
5464 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5466 #: gtk/gtksettings.c:685
5467 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5469 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5471 #: gtk/gtksettings.c:705
5473 msgstr "Dzwonek błędu"
5475 #: gtk/gtksettings.c:706
5476 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5478 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5481 #: gtk/gtksettings.c:723
5483 msgstr "Skrót kolorów"
5485 #: gtk/gtksettings.c:724
5486 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5487 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5489 #: gtk/gtksettings.c:732
5490 msgid "Default file chooser backend"
5491 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5493 #: gtk/gtksettings.c:733
5494 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5495 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5497 #: gtk/gtksettings.c:750
5498 msgid "Default print backend"
5499 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5501 #: gtk/gtksettings.c:751
5502 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5503 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5505 #: gtk/gtksettings.c:774
5506 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5507 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5509 #: gtk/gtksettings.c:775
5510 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5511 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5513 #: gtk/gtksettings.c:791
5514 msgid "Enable Mnemonics"
5515 msgstr "Włączenie mnemoników"
5517 #: gtk/gtksettings.c:792
5518 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5519 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5521 #: gtk/gtksettings.c:808
5522 msgid "Enable Accelerators"
5523 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5525 #: gtk/gtksettings.c:809
5526 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5528 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5531 #: gtk/gtksettings.c:826
5532 msgid "Recent Files Limit"
5533 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5535 #: gtk/gtksettings.c:827
5536 msgid "Number of recently used files"
5537 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5539 #: gtk/gtksettings.c:845
5540 msgid "Default IM module"
5541 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5543 #: gtk/gtksettings.c:846
5544 msgid "Which IM module should be used by default"
5545 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5547 #: gtk/gtksettings.c:864
5548 msgid "Recent Files Max Age"
5549 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5551 #: gtk/gtksettings.c:865
5552 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5553 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5555 #: gtk/gtksettings.c:874
5556 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5557 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5559 #: gtk/gtksettings.c:875
5560 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5561 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5563 #: gtk/gtksettings.c:897
5564 msgid "Sound Theme Name"
5565 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5567 #: gtk/gtksettings.c:898
5568 msgid "XDG sound theme name"
5569 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5571 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5572 #: gtk/gtksettings.c:920
5573 msgid "Audible Input Feedback"
5574 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5576 #: gtk/gtksettings.c:921
5577 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5579 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5581 #: gtk/gtksettings.c:942
5582 msgid "Enable Event Sounds"
5583 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5585 #: gtk/gtksettings.c:943
5586 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5587 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5589 #: gtk/gtksettings.c:958
5590 msgid "Enable Tooltips"
5591 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5593 #: gtk/gtksettings.c:959
5594 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5595 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5603 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5606 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5609 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5610 msgid "Ignore hidden"
5611 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5615 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5617 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5621 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5622 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5626 msgstr "Szybkość wzrostu"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5629 msgid "Snap to Ticks"
5630 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5634 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5635 "nearest step increment"
5637 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5638 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5645 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5646 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5653 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5655 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5658 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5659 msgid "Update Policy"
5660 msgstr "Reguła odświeżania"
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5664 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5666 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5667 "tylko, gdy jest poprawna."
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5670 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5671 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5674 msgid "Style of bevel around the spin button"
5675 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5677 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5678 msgid "Has Resize Grip"
5679 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5682 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5684 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5687 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5688 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5689 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5692 msgid "The size of the icon"
5693 msgstr "Rozmiar ikony"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5696 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5697 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5704 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5705 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5708 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5709 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5712 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5713 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5716 msgid "The orientation of the tray"
5717 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5724 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5725 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5728 msgid "Tooltip Text"
5729 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5732 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5733 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5736 msgid "Tooltip markup"
5737 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5740 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5741 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5745 msgid "The title of this tray icon"
5746 msgstr "Rozmiar ikony"
5748 #: gtk/gtktable.c:129
5752 #: gtk/gtktable.c:130
5753 msgid "The number of rows in the table"
5754 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5756 #: gtk/gtktable.c:138
5760 #: gtk/gtktable.c:139
5761 msgid "The number of columns in the table"
5762 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5764 #: gtk/gtktable.c:147
5766 msgstr "Odstępy wierszowe"
5768 #: gtk/gtktable.c:148
5769 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5770 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5772 #: gtk/gtktable.c:156
5773 msgid "Column spacing"
5774 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5776 #: gtk/gtktable.c:157
5777 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5778 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5780 #: gtk/gtktable.c:166
5781 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5783 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5786 #: gtk/gtktable.c:173
5787 msgid "Left attachment"
5788 msgstr "Przyłączenie lewe"
5790 #: gtk/gtktable.c:180
5791 msgid "Right attachment"
5792 msgstr "Przyłączenie prawe"
5794 #: gtk/gtktable.c:181
5795 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5796 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5798 #: gtk/gtktable.c:187
5799 msgid "Top attachment"
5800 msgstr "Przyłączenie górne"
5802 #: gtk/gtktable.c:188
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5806 #: gtk/gtktable.c:194
5807 msgid "Bottom attachment"
5808 msgstr "Przyłączenie dolne"
5810 #: gtk/gtktable.c:201
5811 msgid "Horizontal options"
5812 msgstr "Opcje poziome"
5814 #: gtk/gtktable.c:202
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5818 #: gtk/gtktable.c:208
5819 msgid "Vertical options"
5820 msgstr "Opcje pionowe"
5822 #: gtk/gtktable.c:209
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5826 #: gtk/gtktable.c:215
5827 msgid "Horizontal padding"
5828 msgstr "Dopełnienie poziome"
5830 #: gtk/gtktable.c:216
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5835 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5836 "sąsiadami, w pikselach"
5838 #: gtk/gtktable.c:222
5839 msgid "Vertical padding"
5840 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5842 #: gtk/gtktable.c:223
5844 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5847 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5848 "sąsiadami, w pikselach"
5850 #: gtk/gtktext.c:546
5851 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5852 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5854 #: gtk/gtktext.c:554
5855 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5856 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5858 #: gtk/gtktext.c:561
5860 msgstr "Zawijanie wierszy"
5862 #: gtk/gtktext.c:562
5863 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5864 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5866 #: gtk/gtktext.c:569
5868 msgstr "Zawijanie słów"
5870 #: gtk/gtktext.c:570
5871 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5872 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5876 msgstr "Tablica znaczników"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5879 msgid "Text Tag Table"
5880 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5883 msgid "Current text of the buffer"
5884 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5887 msgid "Has selection"
5888 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5891 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5892 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5895 msgid "Cursor position"
5896 msgstr "Pozycja kursora"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5900 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5901 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5904 msgid "Copy target list"
5905 msgstr "Lista celów kopiowania"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5909 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5911 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5914 msgid "Paste target list"
5915 msgstr "Lista celów wklejania"
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5919 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5922 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5924 #: gtk/gtktextmark.c:90
5926 msgstr "Nazwa znaku"
5928 #: gtk/gtktextmark.c:97
5929 msgid "Left gravity"
5930 msgstr "Grawitacja w lewo"
5932 #: gtk/gtktextmark.c:98
5933 msgid "Whether the mark has left gravity"
5934 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:173
5938 msgstr "Nazwa znacznika"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:174
5941 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5943 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5946 #: gtk/gtktexttag.c:192
5947 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5948 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:199
5951 msgid "Background full height"
5952 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:200
5956 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5957 "of the tagged characters"
5959 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5960 "wysokość oznaczonych znaków"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:208
5963 msgid "Background stipple mask"
5964 msgstr "Maska rysowania tła"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:209
5967 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5968 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:226
5971 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:234
5975 msgid "Foreground stipple mask"
5976 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:235
5979 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5980 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:242
5983 msgid "Text direction"
5984 msgstr "Kierunek tekstu"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:243
5987 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5989 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5990 "(od lewej do prawej)"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:292
5993 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5994 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:301
5997 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5998 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:310
6002 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6003 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6005 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6006 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:321
6009 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6010 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:330
6013 msgid "Font size in Pango units"
6014 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:340
6018 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6019 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6020 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6022 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6023 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6024 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6025 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6026 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6028 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6029 msgid "Left, right, or center justification"
6030 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:379
6034 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6035 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6037 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6038 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6039 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6041 #: gtk/gtktexttag.c:386
6043 msgstr "Lewy margines"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6046 msgid "Width of the left margin in pixels"
6047 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:396
6050 msgid "Right margin"
6051 msgstr "Prawy margines"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6054 msgid "Width of the right margin in pixels"
6055 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6061 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6062 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6063 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:419
6067 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6070 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6071 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:428
6074 msgid "Pixels above lines"
6075 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6078 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6079 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:438
6082 msgid "Pixels below lines"
6083 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6086 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6087 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:448
6090 msgid "Pixels inside wrap"
6091 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6094 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6096 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6100 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6102 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6105 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6109 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6110 msgid "Custom tabs for this text"
6111 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:504
6115 msgstr "Niewidoczny"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:505
6118 msgid "Whether this text is hidden."
6119 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6121 #: gtk/gtktexttag.c:519
6122 msgid "Paragraph background color name"
6123 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:520
6126 msgid "Paragraph background color as a string"
6127 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:535
6130 msgid "Paragraph background color"
6131 msgstr "Kolor tła akapitu"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:536
6134 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6135 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:554
6138 msgid "Margin Accumulates"
6139 msgstr "Sumowanie marginesów"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:555
6142 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6143 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:568
6146 msgid "Background full height set"
6147 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:569
6150 msgid "Whether this tag affects background height"
6151 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:572
6154 msgid "Background stipple set"
6155 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:573
6158 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6159 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:580
6162 msgid "Foreground stipple set"
6163 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:581
6166 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6167 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:616
6170 msgid "Justification set"
6171 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:617
6174 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6175 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:624
6178 msgid "Left margin set"
6179 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:625
6182 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6183 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:628
6187 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:629
6190 msgid "Whether this tag affects indentation"
6191 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:636
6194 msgid "Pixels above lines set"
6195 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6198 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6199 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:640
6202 msgid "Pixels below lines set"
6203 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:644
6206 msgid "Pixels inside wrap set"
6207 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:645
6210 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6212 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6215 #: gtk/gtktexttag.c:652
6216 msgid "Right margin set"
6217 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:653
6220 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6221 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:660
6224 msgid "Wrap mode set"
6225 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:661
6228 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6229 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:664
6233 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:665
6236 msgid "Whether this tag affects tabs"
6237 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:668
6240 msgid "Invisible set"
6241 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:669
6244 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6245 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:672
6248 msgid "Paragraph background set"
6249 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:673
6252 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6255 #: gtk/gtktextview.c:543
6256 msgid "Pixels Above Lines"
6257 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6259 #: gtk/gtktextview.c:553
6260 msgid "Pixels Below Lines"
6261 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6263 #: gtk/gtktextview.c:563
6264 msgid "Pixels Inside Wrap"
6265 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6267 #: gtk/gtktextview.c:581
6269 msgstr "Tryb zawijania"
6271 #: gtk/gtktextview.c:599
6273 msgstr "Lewy margines"
6275 #: gtk/gtktextview.c:609
6276 msgid "Right Margin"
6277 msgstr "Prawy margines"
6279 #: gtk/gtktextview.c:637
6280 msgid "Cursor Visible"
6281 msgstr "Widoczność kursora"
6283 #: gtk/gtktextview.c:638
6284 msgid "If the insertion cursor is shown"
6285 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6287 #: gtk/gtktextview.c:645
6291 #: gtk/gtktextview.c:646
6292 msgid "The buffer which is displayed"
6293 msgstr "Wyświetlany bufor"
6295 #: gtk/gtktextview.c:654
6296 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6297 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6299 #: gtk/gtktextview.c:661
6301 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6303 #: gtk/gtktextview.c:662
6304 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6305 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6307 #: gtk/gtktextview.c:691
6308 msgid "Error underline color"
6309 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6311 #: gtk/gtktextview.c:692
6312 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6313 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6315 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6316 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6317 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6319 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6320 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6322 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6325 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6326 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6327 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6329 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6330 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6331 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6333 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6334 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6335 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6337 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6338 msgid "Draw Indicator"
6339 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6341 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6342 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6343 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6346 msgid "Toolbar Style"
6347 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6350 msgid "How to draw the toolbar"
6351 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6355 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6358 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6360 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6365 msgstr "Podpowiedzi"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6368 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6369 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6372 msgid "Size of icons in this toolbar"
6373 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6376 msgid "Icon size set"
6377 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6380 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6381 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6384 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6386 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6387 "rozmiaru paska narzędziowego"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6390 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6392 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6397 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6400 msgid "Size of spacers"
6401 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6404 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6406 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6409 msgid "Maximum child expand"
6410 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6413 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6415 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6420 msgstr "Styl odstępów"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6423 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6425 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6429 msgid "Button relief"
6430 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6433 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6434 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6437 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6438 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6441 msgid "Toolbar style"
6442 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6446 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6448 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6449 "ikony, tylko ikony itp."
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6452 msgid "Toolbar icon size"
6453 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6456 msgid "Size of icons in default toolbars"
6457 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6459 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6460 msgid "Text to show in the item."
6461 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6465 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6466 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6468 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6469 "poprzedza znak akceleratora."
6471 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6472 msgid "Widget to use as the item label"
6473 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6477 msgstr "ID typowego elementu"
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6480 msgid "The stock icon displayed on the item"
6481 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6485 msgstr "Nazwa ikony"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6488 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6489 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6493 msgstr "Widżet ikony"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6496 msgid "Icon widget to display in the item"
6497 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6500 msgid "Icon spacing"
6501 msgstr "Odstępy ikon"
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6504 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6505 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6507 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6509 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6510 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6512 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6513 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6514 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6516 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6517 msgid "TreeModelSort Model"
6518 msgstr "Model TreeModelSort"
6520 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6521 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6522 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:561
6525 msgid "TreeView Model"
6526 msgstr "Model TreeView"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:562
6529 msgid "The model for the tree view"
6530 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:570
6533 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6534 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:578
6537 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6538 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:585
6541 msgid "Headers Visible"
6542 msgstr "Widoczne nagłówki"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:586
6545 msgid "Show the column header buttons"
6546 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:593
6549 msgid "Headers Clickable"
6550 msgstr "Klikalne nagłówki"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:594
6553 msgid "Column headers respond to click events"
6554 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6556 #: gtk/gtktreeview.c:601
6557 msgid "Expander Column"
6558 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:602
6561 msgid "Set the column for the expander column"
6562 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:617
6566 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:618
6569 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6571 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6572 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6574 #: gtk/gtktreeview.c:625
6575 msgid "Enable Search"
6576 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:626
6579 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6581 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6584 #: gtk/gtktreeview.c:633
6585 msgid "Search Column"
6586 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:634
6589 msgid "Model column to search through during interactive search"
6590 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:654
6593 msgid "Fixed Height Mode"
6594 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:655
6597 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6599 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6602 #: gtk/gtktreeview.c:675
6603 msgid "Hover Selection"
6604 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:676
6607 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6608 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:695
6611 msgid "Hover Expand"
6612 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:696
6616 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6618 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6619 "wskaźnika nad nimi"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:710
6622 msgid "Show Expanders"
6623 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:711
6626 msgid "View has expanders"
6627 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:725
6630 msgid "Level Indentation"
6631 msgstr "Wcięcie poziomu"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:726
6634 msgid "Extra indentation for each level"
6635 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:735
6638 msgid "Rubber Banding"
6639 msgstr "Przyciąganie"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:736
6643 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6645 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6646 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:743
6649 msgid "Enable Grid Lines"
6650 msgstr "Linie siatki"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:744
6653 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6654 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:752
6657 msgid "Enable Tree Lines"
6658 msgstr "Linie drzewa"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:753
6661 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6663 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:761
6666 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6667 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:783
6670 msgid "Vertical Separator Width"
6671 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:784
6674 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6676 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:792
6679 msgid "Horizontal Separator Width"
6680 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:793
6683 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6685 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:801
6691 #: gtk/gtktreeview.c:802
6692 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6693 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:808
6696 msgid "Indent Expanders"
6697 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:809
6700 msgid "Make the expanders indented"
6701 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:815
6704 msgid "Even Row Color"
6705 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:816
6708 msgid "Color to use for even rows"
6709 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:822
6712 msgid "Odd Row Color"
6713 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:823
6716 msgid "Color to use for odd rows"
6717 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:829
6720 msgid "Row Ending details"
6721 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:830
6724 msgid "Enable extended row background theming"
6725 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:836
6728 msgid "Grid line width"
6729 msgstr "Szerokość linii siatki"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:837
6732 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6733 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:843
6736 msgid "Tree line width"
6737 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:844
6740 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6741 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:850
6744 msgid "Grid line pattern"
6745 msgstr "Wzór linii siatki"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:851
6748 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6749 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:857
6752 msgid "Tree line pattern"
6753 msgstr "Wzór linii drzewa"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:858
6756 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6757 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6760 msgid "Whether to display the column"
6761 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6765 msgstr "Zmienny rozmiar"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6768 msgid "Column is user-resizable"
6769 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6772 msgid "Current width of the column"
6773 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6776 msgid "Space which is inserted between cells"
6777 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6781 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6784 msgid "Resize mode of the column"
6785 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6789 msgstr "Ustalona szerokość"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6792 msgid "Current fixed width of the column"
6793 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6796 msgid "Minimum Width"
6797 msgstr "Minimalna szerokość"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6800 msgid "Minimum allowed width of the column"
6801 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6804 msgid "Maximum Width"
6805 msgstr "Maksymalna szerokość"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6808 msgid "Maximum allowed width of the column"
6809 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6812 msgid "Title to appear in column header"
6813 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6816 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6817 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6824 msgid "Whether the header can be clicked"
6825 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6833 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6836 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6837 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6840 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6841 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6844 msgid "Sort indicator"
6845 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6848 msgid "Whether to show a sort indicator"
6849 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6853 msgstr "Porządek sortowania"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6856 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6857 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6861 msgid "Sort column ID"
6862 msgstr "Kolumna tekstowa"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6865 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6868 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6869 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6870 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6872 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6873 msgid "Merged UI definition"
6874 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6876 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6877 msgid "An XML string describing the merged UI"
6878 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6880 #: gtk/gtkviewport.c:107
6882 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6885 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6886 "obszaru wyświetlania"
6888 #: gtk/gtkviewport.c:115
6890 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6893 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6894 "obszaru wyświetlania"
6896 #: gtk/gtkviewport.c:123
6897 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6899 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:485
6903 msgstr "Nazwa widżetu"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:486
6906 msgid "The name of the widget"
6907 msgstr "Nazwa widżetu"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:492
6910 msgid "Parent widget"
6911 msgstr "Widżet nadrzędny"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:493
6914 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6915 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:500
6918 msgid "Width request"
6919 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:501
6923 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6926 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6927 "naturalnego żądania"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:509
6930 msgid "Height request"
6931 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:510
6935 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6938 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6939 "naturalnego żądania"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:519
6942 msgid "Whether the widget is visible"
6943 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:526
6946 msgid "Whether the widget responds to input"
6947 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:532
6950 msgid "Application paintable"
6951 msgstr "Rysowanie przez program"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:533
6954 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6955 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:539
6959 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:540
6962 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6963 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:546
6967 msgstr "Zaznaczenie"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:547
6970 msgid "Whether the widget has the input focus"
6971 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:553
6975 msgstr "Zaznaczanie"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:554
6978 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6979 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:560
6983 msgstr "Może być domyślny"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:561
6986 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6987 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:567
6991 msgstr "Jest domyślny"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:568
6994 msgid "Whether the widget is the default widget"
6995 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:574
6998 msgid "Receives default"
6999 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:575
7002 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7004 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:581
7007 msgid "Composite child"
7008 msgstr "Element potomny złożonego"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:582
7011 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7012 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:588
7018 #: gtk/gtkwidget.c:589
7020 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7022 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:595
7028 #: gtk/gtkwidget.c:596
7029 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7031 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7034 #: gtk/gtkwidget.c:603
7035 msgid "Extension events"
7036 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:604
7039 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7041 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7044 #: gtk/gtkwidget.c:611
7046 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:612
7049 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7051 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:635
7054 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7055 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:691
7061 #: gtk/gtkwidget.c:692
7062 msgid "The widget's window if it is realized"
7063 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:706
7067 msgid "Double Buffered"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:707
7072 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7073 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7076 msgid "Interior Focus"
7077 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7080 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7081 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7084 msgid "Focus linewidth"
7085 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7088 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7089 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7092 msgid "Focus line dash pattern"
7093 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7096 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7097 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7100 msgid "Focus padding"
7101 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7104 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7106 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7107 "skupienie, liczona w pikselach"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Kolor kursora"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Drugi kolor kursora"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7126 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7127 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Proporcje linii kursora"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7139 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7142 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7143 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7146 msgid "Unvisited Link Color"
7147 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7150 msgid "Color of unvisited links"
7151 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7154 msgid "Visited Link Color"
7155 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7162 msgid "Wide Separators"
7163 msgstr "Szerokie separatory"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7167 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7170 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7171 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Szerokość separatora"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7182 msgid "Separator Height"
7183 msgstr "Wysokość separatora"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7186 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7187 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7190 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7191 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7194 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7195 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7198 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7199 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7203 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:478
7209 #: gtk/gtkwindow.c:479
7210 msgid "The type of the window"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:487
7214 msgid "Window Title"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:488
7218 msgid "The title of the window"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:495
7225 #: gtk/gtkwindow.c:496
7226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7227 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:512
7231 msgstr "ID uruchamiania"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:513
7234 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7236 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:520
7239 msgid "Allow Shrink"
7240 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:522
7245 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7248 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7249 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:529
7253 msgstr "Możliwość zwiększania"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:530
7256 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7258 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:538
7261 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7262 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:545
7268 #: gtk/gtkwindow.c:546
7270 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7273 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7276 #: gtk/gtkwindow.c:553
7277 msgid "Window Position"
7278 msgstr "Pozycja okna"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:554
7281 msgid "The initial position of the window"
7282 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:562
7285 msgid "Default Width"
7286 msgstr "Domyślna szerokość"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:563
7289 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7291 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:572
7294 msgid "Default Height"
7295 msgstr "Domyślna wysokość"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:573
7299 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7300 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:582
7303 msgid "Destroy with Parent"
7304 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:583
7307 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7309 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7312 #: gtk/gtkwindow.c:591
7313 msgid "Icon for this window"
7314 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:607
7317 msgid "Name of the themed icon for this window"
7318 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:622
7324 #: gtk/gtkwindow.c:623
7325 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7326 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:630
7329 msgid "Focus in Toplevel"
7330 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:631
7333 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7334 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:638
7338 msgstr "Sugestia typu"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:639
7342 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7343 "and how to treat it."
7345 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7348 #: gtk/gtkwindow.c:647
7349 msgid "Skip taskbar"
7350 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:648
7353 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7354 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7356 #: gtk/gtkwindow.c:655
7358 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:656
7361 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7363 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7365 #: gtk/gtkwindow.c:663
7369 #: gtk/gtkwindow.c:664
7370 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7371 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7373 #: gtk/gtkwindow.c:678
7374 msgid "Accept focus"
7375 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:679
7378 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7379 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7381 #: gtk/gtkwindow.c:693
7382 msgid "Focus on map"
7383 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:694
7386 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7388 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7390 #: gtk/gtkwindow.c:708
7392 msgstr "Dekorowanie"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:709
7395 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7396 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:723
7402 #: gtk/gtkwindow.c:724
7403 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7404 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:740
7410 #: gtk/gtkwindow.c:741
7411 msgid "The window gravity of the window"
7412 msgstr "Okno grawitacji okna"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:758
7415 msgid "Transient for Window"
7416 msgstr "Potomne okna"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:759
7419 msgid "The transient parent of the dialog"
7420 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:774
7423 msgid "Opacity for Window"
7424 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:775
7427 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7428 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7431 msgid "IM Preedit style"
7432 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7435 msgid "How to draw the input method preedit string"
7436 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7439 msgid "IM Status style"
7440 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7443 msgid "How to draw the input method statusbar"
7444 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7446 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7447 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7449 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7450 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7452 #~ msgid "Cancelled"
7453 #~ msgstr "Przerwano"
7455 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7456 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7459 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7460 #~ "text in the progress widget"
7462 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7463 #~ "widgetu postępu"
7466 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7467 #~ "text in the progress widget"
7469 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7470 #~ "widgetu postępu"