]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Merge branch 'gtk-3-0' into broadway
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 09:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 09:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 msgid "Display"
27 msgstr "Ekran"
28
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 msgid "Cursor type"
31 msgstr "Typ kursora"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 msgid "Device name"
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 msgid "Device type"
63 msgstr "Typ urządzenia"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Źródło wejściowe"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
100
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
135 msgid "Device ID"
136 msgstr "Identyfikator urządzenia"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
139 msgid "Device identifier"
140 msgstr "Identyfikator urządzenia"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Opcode"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Podstawa zdarzeń"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 msgid "Program name"
160 msgstr "Nazwa programu"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
163 msgid ""
164 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
165 "g_get_application_name()"
166 msgstr ""
167 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
168 "g_get_application_name()"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
171 msgid "Program version"
172 msgstr "Wersja programu"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
175 msgid "The version of the program"
176 msgstr "Wersja programu"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
179 msgid "Copyright string"
180 msgstr "Prawa autorskie"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
183 msgid "Copyright information for the program"
184 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "Comments string"
188 msgstr "Ciąg opisowy"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
191 msgid "Comments about the program"
192 msgstr "Opis programu"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
195 msgid "License Type"
196 msgstr "Typ licencji"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Typ licencji programu"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 msgid "Website URL"
204 msgstr "Adres strony domowej"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Etykieta strony domowej"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "The label for the link to the website of the program"
216 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
219 msgid "Authors"
220 msgstr "Autorzy"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Lista autorów programu"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgid "Documenters"
228 msgstr "Autorzy dokumentacji"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
235 msgid "Artists"
236 msgstr "Artyści"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
247 msgid ""
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
252 msgid "Logo"
253 msgstr "Logo"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
256 msgid ""
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 msgstr ""
260 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
261 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nazwa ikony logo"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
272 msgid "Wrap license"
273 msgstr "Zawijanie licencji"
274
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Domknięcie skrótu"
282
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widżet skrótu"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nazwa"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
305 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
307 msgid "Label"
308 msgstr "Etykieta"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr ""
313 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
316 msgid "Short label"
317 msgstr "Krótka etykieta"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267
324 msgid "Tooltip"
325 msgstr "Podpowiedź"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 msgid "Stock Icon"
333 msgstr "Ikona standardowa"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 msgstr ""
338 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
341 msgid "GIcon"
342 msgstr "GIcon"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
345 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
350 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
352 msgid "Icon Name"
353 msgstr "Nazwa ikony"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
356 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
377 msgid ""
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
379 "overflow menu."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
382 "przepełnionego paska narzędziowego."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
389 msgid ""
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
391 "orientation."
392 msgstr ""
393 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
394 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
397 msgid "Is important"
398 msgstr "Jest ważna"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
401 msgid ""
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 msgstr ""
405 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
406 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
407 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:374
410 msgid "Hide if empty"
411 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:375
414 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
419 msgid "Sensitive"
420 msgstr "Czuły"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
428 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
429 msgid "Visible"
430 msgstr "Widoczność"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:389
433 msgid "Whether the action is visible."
434 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:395
437 msgid "Action Group"
438 msgstr "Grupa czynności"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:396
441 msgid ""
442 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "use)."
444 msgstr ""
445 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
446 "użytku)."
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
449 msgid "Always show image"
450 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
453 msgid "Whether the image will always be shown"
454 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
455
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
457 msgid "A name for the action group."
458 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
459
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
461 msgid "Whether the action group is enabled."
462 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
463
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
465 msgid "Whether the action group is visible."
466 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
467
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
469 msgid "Related Action"
470 msgstr "Powiązana czynność"
471
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
475
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
477 msgid "Use Action Appearance"
478 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
479
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
486 msgid "Value"
487 msgstr "Wartość"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
490 msgid "The value of the adjustment"
491 msgstr "Wartość ustawienia"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
494 msgid "Minimum Value"
495 msgstr "Wartość minimalna"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
498 msgid "The minimum value of the adjustment"
499 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
502 msgid "Maximum Value"
503 msgstr "Wartość maksymalna"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
506 msgid "The maximum value of the adjustment"
507 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
510 msgid "Step Increment"
511 msgstr "Przyrost kroku"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
514 msgid "The step increment of the adjustment"
515 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
518 msgid "Page Increment"
519 msgstr "Przyrost strony"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
522 msgid "The page increment of the adjustment"
523 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
526 msgid "Page Size"
527 msgstr "Rozmiar strony"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
530 msgid "The page size of the adjustment"
531 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "Horizontal alignment"
535 msgstr "Wyrównanie poziome"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
538 msgid ""
539 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "right aligned"
541 msgstr ""
542 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
543 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
546 msgid "Vertical alignment"
547 msgstr "Wyrównanie pionowe"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
550 msgid ""
551 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "bottom aligned"
553 msgstr ""
554 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
555 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
558 msgid "Horizontal scale"
559 msgstr "Skala pozioma"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
562 msgid ""
563 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
564 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 msgstr ""
566 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
567 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
568 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Skala pionowa"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
580 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
581 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
584 msgid "Top Padding"
585 msgstr "Dopełnienie u góry"
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Dopełnienie u dołu"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
600 msgid "Left Padding"
601 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
620 msgid ""
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
623 msgstr ""
624 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
625 "GtkAppChooserDialog"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
628 msgid "Heading"
629 msgstr "Nagłówek"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
632 msgid "The text to show at the top of the dialog"
633 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
636 msgid "Content type"
637 msgstr "Typ zawartości"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
640 msgid "The content type used by the open with object"
641 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
644 msgid "GFile"
645 msgstr "GFile"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
648 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
649 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
652 msgid "Show default app"
653 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
656 msgid "Whether the widget should show the default application"
657 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
660 msgid "Show recommended apps"
661 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
664 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
665 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
668 msgid "Show fallback apps"
669 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
672 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
673 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
676 msgid "Show other apps"
677 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
678
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
680 msgid "Whether the widget should show other applications"
681 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
684 msgid "Show all apps"
685 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
688 msgid "Whether the widget should show all applications"
689 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
690
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
692 msgid "Widget's default text"
693 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
696 msgid "The default text appearing when there are no applications"
697 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
698
699 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
700 msgid "Arrow direction"
701 msgstr "Kierunek strzałki"
702
703 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
704 msgid "The direction the arrow should point"
705 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
706
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
708 msgid "Arrow shadow"
709 msgstr "Cień strzałki"
710
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
712 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
713 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
714
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
717 msgid "Arrow Scaling"
718 msgstr "Skalowanie strzałek"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
721 msgid "Amount of space used up by arrow"
722 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
723
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
725 msgid "Horizontal Alignment"
726 msgstr "Wyrównanie poziome"
727
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
729 msgid "X alignment of the child"
730 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
731
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
733 msgid "Vertical Alignment"
734 msgstr "Wyrównanie pionowe"
735
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
737 msgid "Y alignment of the child"
738 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
741 msgid "Ratio"
742 msgstr "Proporcje"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
745 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
746 msgstr ""
747 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Decyzja potomka"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr ""
756 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
757
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
759 msgid "Header Padding"
760 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
761
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
763 msgid "Number of pixels around the header."
764 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
765
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
767 msgid "Content Padding"
768 msgstr "Dopełnienie zawartości"
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
771 msgid "Number of pixels around the content pages."
772 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
775 msgid "Page type"
776 msgstr "Typ strony"
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
779 msgid "The type of the assistant page"
780 msgstr "Typ strony asystenta"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
783 msgid "Page title"
784 msgstr "Tytuł strony"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
787 msgid "The title of the assistant page"
788 msgstr "Tytuł strony asystenta"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
791 msgid "Header image"
792 msgstr "Obraz nagłówka"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
795 msgid "Header image for the assistant page"
796 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
799 msgid "Sidebar image"
800 msgstr "Obraz boczny"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
803 msgid "Sidebar image for the assistant page"
804 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
807 msgid "Page complete"
808 msgstr "Strona kompletna"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
811 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
812 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
813
814 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
815 msgid "Minimum child width"
816 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
817
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
819 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
820 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
821
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
823 msgid "Minimum child height"
824 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
827 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
828 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
831 msgid "Child internal width padding"
832 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
835 msgid "Amount to increase child's size on either side"
836 msgstr ""
837 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
838 "prawej strony"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
841 msgid "Child internal height padding"
842 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
845 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
846 msgstr ""
847 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
848 "dołu"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
851 msgid "Layout style"
852 msgstr "Styl ułożenia"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
855 msgid ""
856 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
857 "start and end"
858 msgstr ""
859 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
860 "krawędź, początek i koniec"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
863 msgid "Secondary"
864 msgstr "Drugorzędny"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
867 msgid ""
868 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
869 "g., help buttons"
870 msgstr ""
871 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
872 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
873
874 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
875 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
876 msgid "Spacing"
877 msgstr "Odstępy"
878
879 #: ../gtk/gtkbox.c:242
880 msgid "The amount of space between children"
881 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
885 msgid "Homogeneous"
886 msgstr "Jednorodny"
887
888 #: ../gtk/gtkbox.c:252
889 msgid "Whether the children should all be the same size"
890 msgstr ""
891 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
892
893 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
896 msgid "Expand"
897 msgstr "Rozszerzanie"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:273
900 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
901 msgstr ""
902 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
903 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
906 msgid "Fill"
907 msgstr "Wypełnianie"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:290
910 msgid ""
911 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
912 "used as padding"
913 msgstr ""
914 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
915 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
918 msgid "Padding"
919 msgstr "Dopełnienie"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:298
922 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
923 msgstr ""
924 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:304
927 msgid "Pack type"
928 msgstr "Typ upakowania"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:305
931 msgid ""
932 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
933 "start or end of the parent"
934 msgstr ""
935 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
936 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
939 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
940 msgid "Position"
941 msgstr "Pozycja"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
944 msgid "The index of the child in the parent"
945 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
946
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
948 msgid "Translation Domain"
949 msgstr "Domena tłumaczenia"
950
951 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
952 msgid "The translation domain used by gettext"
953 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
956 msgid ""
957 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
958 "widget"
959 msgstr ""
960 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
964 msgid "Use underline"
965 msgstr "Użycie podkreślenia"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
969 msgid ""
970 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
971 "for the mnemonic accelerator key"
972 msgstr ""
973 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
974 "poprzedza znak skrótu."
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
977 msgid "Use stock"
978 msgstr "Użycie standardowego"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
981 msgid ""
982 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
983 msgstr ""
984 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
985 "jej wyświetlenia"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
989 msgid "Focus on click"
990 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
993 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
994 msgstr ""
995 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
998 msgid "Border relief"
999 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1002 msgid "The border relief style"
1003 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1006 msgid "Horizontal alignment for child"
1007 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1010 msgid "Vertical alignment for child"
1011 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1014 msgid "Image widget"
1015 msgstr "Widżet obrazu"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1018 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1019 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1022 msgid "Image position"
1023 msgstr "Położenie obrazu"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1026 msgid "The position of the image relative to the text"
1027 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1030 msgid "Default Spacing"
1031 msgstr "Domyślne odstępy"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1034 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1035 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1038 msgid "Default Outside Spacing"
1039 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1042 msgid ""
1043 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1044 "the border"
1045 msgstr ""
1046 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1047 "GTK_CAN_DEFAULT"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1050 msgid "Child X Displacement"
1051 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1054 msgid ""
1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr ""
1057 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1058 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1065 msgid ""
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr ""
1068 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1069 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1072 msgid "Displace focus"
1073 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1076 msgid ""
1077 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1078 "rectangle"
1079 msgstr ""
1080 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1081 "na prostokąt zaznaczenia"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1084 msgid "Inner Border"
1085 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1088 msgid "Border between button edges and child."
1089 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1092 msgid "Image spacing"
1093 msgstr "Odstęp obrazu"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1096 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1097 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1100 msgid "Year"
1101 msgstr "Rok"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1104 msgid "The selected year"
1105 msgstr "Wybrany rok"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1108 msgid "Month"
1109 msgstr "Miesiąc"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1112 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1113 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1116 msgid "Day"
1117 msgstr "Dzień"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1120 msgid ""
1121 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1122 "currently selected day)"
1123 msgstr ""
1124 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1125 "wybrany dzień)"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1128 msgid "Show Heading"
1129 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1132 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1133 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1136 msgid "Show Day Names"
1137 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1140 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1141 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1144 msgid "No Month Change"
1145 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1148 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1149 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1152 msgid "Show Week Numbers"
1153 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1156 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1157 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1160 msgid "Details Width"
1161 msgstr "Szerokość szczegółów"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1164 msgid "Details width in characters"
1165 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1168 msgid "Details Height"
1169 msgstr "Wysokość szczegółów"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1172 msgid "Details height in rows"
1173 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1176 msgid "Show Details"
1177 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1180 msgid "If TRUE, details are shown"
1181 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1184 msgid "Inner border"
1185 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1188 msgid "Inner border space"
1189 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1192 msgid "Vertical separation"
1193 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1196 msgid "Space between day headers and main area"
1197 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1200 msgid "Horizontal separation"
1201 msgstr "Oddzielenie poziome"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1204 msgid "Space between week headers and main area"
1205 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1208 msgid "Space which is inserted between cells"
1209 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1212 msgid "Whether the cell expands"
1213 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1216 msgid "Align"
1217 msgstr "Wyrównanie"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1220 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1221 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1224 msgid "Fixed Size"
1225 msgstr "Stały rozmiar"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1228 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1229 msgstr ""
1230 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1231 "wszystkich rzędach"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1234 msgid "Pack Type"
1235 msgstr "Typ upakowania"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1238 msgid ""
1239 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1240 "start or end of the cell area"
1241 msgstr ""
1242 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1243 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1246 msgid "Focus Cell"
1247 msgstr "Aktywna komórka"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1250 msgid "The cell which currently has focus"
1251 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1254 msgid "Edited Cell"
1255 msgstr "Modyfikowana komórka"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1258 msgid "The cell which is currently being edited"
1259 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1262 msgid "Edit Widget"
1263 msgstr "Widżet modyfikujący"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1266 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1267 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1270 msgid "Area"
1271 msgstr "Obszar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1274 msgid "The Cell Area this context was created for"
1275 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1279 msgid "Minimum Width"
1280 msgstr "Minimalna szerokość"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1283 msgid "Minimum cached width"
1284 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1287 msgid "Minimum Height"
1288 msgstr "Minimalna wysokość"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1291 msgid "Minimum cached height"
1292 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1295 msgid "Editing Canceled"
1296 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1299 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1300 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1303 msgid "Accelerator key"
1304 msgstr "Klawisz skrótu"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1307 msgid "The keyval of the accelerator"
1308 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1311 msgid "Accelerator modifiers"
1312 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1315 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1316 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1319 msgid "Accelerator keycode"
1320 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1323 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1324 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1327 msgid "Accelerator Mode"
1328 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1331 msgid "The type of accelerators"
1332 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1335 msgid "mode"
1336 msgstr "tryb"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1339 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1340 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1343 msgid "visible"
1344 msgstr "widoczna"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1347 msgid "Display the cell"
1348 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1349
1350 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1352 msgid "Display the cell sensitive"
1353 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1356 msgid "xalign"
1357 msgstr "xalign"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1360 msgid "The x-align"
1361 msgstr "Wyrównanie poziome"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1364 msgid "yalign"
1365 msgstr "yalign"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1368 msgid "The y-align"
1369 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1372 msgid "xpad"
1373 msgstr "xpad"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1376 msgid "The xpad"
1377 msgstr "Dopełnienie poziome"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1380 msgid "ypad"
1381 msgstr "ypad"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1384 msgid "The ypad"
1385 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1388 msgid "width"
1389 msgstr "szerokość"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1392 msgid "The fixed width"
1393 msgstr "Stała szerokość"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1396 msgid "height"
1397 msgstr "wysokość"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1400 msgid "The fixed height"
1401 msgstr "Stała wysokość"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1404 msgid "Is Expander"
1405 msgstr "Jest rozwijany"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1408 msgid "Row has children"
1409 msgstr "Rząd ma potomka"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1412 msgid "Is Expanded"
1413 msgstr "Jest rozwinięty"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1416 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1417 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1420 msgid "Cell background color name"
1421 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1424 msgid "Cell background color as a string"
1425 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1428 msgid "Cell background color"
1429 msgstr "Kolor tła komórki"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1432 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1436 msgid "Cell background RGBA color"
1437 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1440 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1441 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1444 msgid "Editing"
1445 msgstr "Edycja"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1448 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1449 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1460 msgid "Model"
1461 msgstr "Model"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1464 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1465 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1468 msgid "Text Column"
1469 msgstr "Kolumna tekstowa"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1476 msgid "Has Entry"
1477 msgstr "Posiada wejście"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1480 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1481 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1484 msgid "Pixbuf Object"
1485 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1488 msgid "The pixbuf to render"
1489 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1492 msgid "Pixbuf Expander Open"
1493 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1496 msgid "Pixbuf for open expander"
1497 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1500 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1501 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1504 msgid "Pixbuf for closed expander"
1505 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1509 msgid "Stock ID"
1510 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1513 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1514 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1518 msgid "Size"
1519 msgstr "Rozmiar"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1522 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1523 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1526 msgid "Detail"
1527 msgstr "Szczegółowość"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1530 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1531 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1534 msgid "Follow State"
1535 msgstr "Śledzenie stanu"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1538 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1539 msgstr ""
1540 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1543 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1544 msgid "Icon"
1545 msgstr "Ikona"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Wartość paska postępu"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1555 msgid "Text"
1556 msgstr "Tekst"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1559 msgid "Text on the progress bar"
1560 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1563 msgid "Pulse"
1564 msgstr "Puls"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1567 msgid ""
1568 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1569 "don't know how much."
1570 msgstr ""
1571 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1574 msgid "Text x alignment"
1575 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1578 msgid ""
1579 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1580 "layouts."
1581 msgstr ""
1582 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1583 "prawej do lewej)."
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1586 msgid "Text y alignment"
1587 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1590 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1591 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1594 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1595 msgid "Inverted"
1596 msgstr "Odwrócony"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1599 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1600 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1603 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1604 msgid "Adjustment"
1605 msgstr "Dopasowanie"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1608 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1609 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1612 msgid "Climb rate"
1613 msgstr "Szybkość wzrostu"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1616 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1617 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1621 msgid "Digits"
1622 msgstr "Cyfry"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1625 msgid "The number of decimal places to display"
1626 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1629 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1630 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1631 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1632 msgid "Active"
1633 msgstr "Aktywny"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1636 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1637 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1640 msgid "Pulse of the spinner"
1641 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1644 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1645 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1648 msgid "Text to render"
1649 msgstr "Rysowany tekst"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1652 msgid "Markup"
1653 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1656 msgid "Marked up text to render"
1657 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1660 msgid "Attributes"
1661 msgstr "Atrybuty"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1664 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1665 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1668 msgid "Single Paragraph Mode"
1669 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1672 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1673 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1677 msgid "Background color name"
1678 msgstr "Nazwa koloru tła"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1682 msgid "Background color as a string"
1683 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1687 msgid "Background color"
1688 msgstr "Kolor tła"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1691 msgid "Background color as a GdkColor"
1692 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1695 msgid "Background color as RGBA"
1696 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1699 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1700 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1703 msgid "Foreground color name"
1704 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1707 msgid "Foreground color as a string"
1708 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1711 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1712 msgid "Foreground color"
1713 msgstr "Kolor elementu"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1716 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1717 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1720 msgid "Foreground color as RGBA"
1721 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1724 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1725 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1728 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1729 msgid "Editable"
1730 msgstr "Modyfikowalny"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1733 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1734 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1735 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1738 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1739 msgid "Font"
1740 msgstr "Czcionka"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1743 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1744 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1747 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1748 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1751 msgid "Font family"
1752 msgstr "Rodzina czcionek"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1755 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1756 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1760 msgid "Font style"
1761 msgstr "Styl czcionki"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1765 msgid "Font variant"
1766 msgstr "Wariant czcionki"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1770 msgid "Font weight"
1771 msgstr "Grubość czcionki"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1775 msgid "Font stretch"
1776 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1780 msgid "Font size"
1781 msgstr "Rozmiar czcionki"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1784 msgid "Font points"
1785 msgstr "Punkty czcionki"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1788 msgid "Font size in points"
1789 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1792 msgid "Font scale"
1793 msgstr "Skala czcionki"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1796 msgid "Font scaling factor"
1797 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1800 msgid "Rise"
1801 msgstr "Wysunięcie"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1804 msgid ""
1805 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1806 msgstr ""
1807 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1808 "poniżej linii bazowej)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1811 msgid "Strikethrough"
1812 msgstr "Przekreślenie"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1815 msgid "Whether to strike through the text"
1816 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1819 msgid "Underline"
1820 msgstr "Podkreślenie"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1823 msgid "Style of underline for this text"
1824 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1827 msgid "Language"
1828 msgstr "Język"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1831 msgid ""
1832 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1833 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1834 "probably don't need it"
1835 msgstr ""
1836 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
1837 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
1838 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
1839 "potrzebny"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1843 msgid "Ellipsize"
1844 msgstr "Przycięcie"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1847 msgid ""
1848 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1849 "have enough room to display the entire string"
1850 msgstr ""
1851 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
1852 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1856 msgid "Width In Characters"
1857 msgstr "Szerokość w znakach"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1860 msgid "The desired width of the label, in characters"
1861 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1864 msgid "Maximum Width In Characters"
1865 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1868 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1869 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1872 msgid "Wrap mode"
1873 msgstr "Tryb zawijania"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1876 msgid ""
1877 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1878 "have enough room to display the entire string"
1879 msgstr ""
1880 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
1881 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1884 msgid "Wrap width"
1885 msgstr "Szerokość zawijania"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1888 msgid "The width at which the text is wrapped"
1889 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1892 msgid "Alignment"
1893 msgstr "Wyrównanie"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1896 msgid "How to align the lines"
1897 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1900 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1901 msgid "Background set"
1902 msgstr "Ustawienie tła"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1905 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1906 msgid "Whether this tag affects the background color"
1907 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1910 msgid "Foreground set"
1911 msgstr "Ustawienie znaków"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1914 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1915 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1918 msgid "Editability set"
1919 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1922 msgid "Whether this tag affects text editability"
1923 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1926 msgid "Font family set"
1927 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1930 msgid "Whether this tag affects the font family"
1931 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1934 msgid "Font style set"
1935 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1938 msgid "Whether this tag affects the font style"
1939 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1942 msgid "Font variant set"
1943 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1946 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1947 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1950 msgid "Font weight set"
1951 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1954 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1955 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1958 msgid "Font stretch set"
1959 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1962 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1963 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1966 msgid "Font size set"
1967 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1970 msgid "Whether this tag affects the font size"
1971 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1974 msgid "Font scale set"
1975 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1978 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1979 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1982 msgid "Rise set"
1983 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1986 msgid "Whether this tag affects the rise"
1987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1990 msgid "Strikethrough set"
1991 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1994 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1998 msgid "Underline set"
1999 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2002 msgid "Whether this tag affects underlining"
2003 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2006 msgid "Language set"
2007 msgstr "Ustawienie języka"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2010 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011 msgstr ""
2012 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2015 msgid "Ellipsize set"
2016 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2019 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2020 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2023 msgid "Align set"
2024 msgstr "Wyrównanie"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2027 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2028 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2031 msgid "Toggle state"
2032 msgstr "Stan przełączenia"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2035 msgid "The toggle state of the button"
2036 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2039 msgid "Inconsistent state"
2040 msgstr "Niespójny stan"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2043 msgid "The inconsistent state of the button"
2044 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2047 msgid "Activatable"
2048 msgstr "Uaktywnialny"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2051 msgid "The toggle button can be activated"
2052 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2055 msgid "Radio state"
2056 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2059 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2060 msgstr ""
2061 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2064 msgid "Indicator size"
2065 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2068 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2069 msgid "Size of check or radio indicator"
2070 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2073 msgid "Background RGBA color"
2074 msgstr "Kolor tła RGBA"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2077 msgid "CellView model"
2078 msgstr "Model CellView"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2081 msgid "The model for cell view"
2082 msgstr "Model dla widoku komórek"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2087 msgid "Cell Area"
2088 msgstr "Obszar komórki"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2093 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2094 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2097 msgid "Cell Area Context"
2098 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2101 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2102 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2103
2104 # FIXME
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2106 msgid "Draw Sensitive"
2107 msgstr "Rysowanie czułych"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2110 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2111 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2114 msgid "Fit Model"
2115 msgstr "Model dopasowania"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2118 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2119 msgstr ""
2120 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2123 msgid "Indicator Size"
2124 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2127 msgid "Indicator Spacing"
2128 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2131 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2132 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2135 msgid "Whether the menu item is checked"
2136 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2139 msgid "Inconsistent"
2140 msgstr "Niespójny"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2143 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2144 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2147 msgid "Draw as radio menu item"
2148 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2151 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2152 msgstr ""
2153 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2154 "wyboru"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2157 msgid "Use alpha"
2158 msgstr "Używanie kanału alfa"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2161 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2162 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2166 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2167 msgid "Title"
2168 msgstr "Tytuł"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2171 msgid "The title of the color selection dialog"
2172 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2175 msgid "Current Color"
2176 msgstr "Bieżący kolor"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2179 msgid "The selected color"
2180 msgstr "Wybrany kolor"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2183 msgid "Current Alpha"
2184 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2187 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2188 msgstr ""
2189 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2190 "pełni nieprzezroczysty)"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2193 msgid "Current RGBA Color"
2194 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2197 msgid "The selected RGBA color"
2198 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2201 msgid "Has Opacity Control"
2202 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2205 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2206 msgstr ""
2207 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2208 "nieprzezroczystości"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2211 msgid "Has palette"
2212 msgstr "Paleta"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2215 msgid "Whether a palette should be used"
2216 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2219 msgid "The current color"
2220 msgstr "Bieżący kolor"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2223 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2224 msgstr ""
2225 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2226 "pełni nieprzepuszczalny)"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2229 msgid "Current RGBA"
2230 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2233 msgid "The current RGBA color"
2234 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2237 msgid "Color Selection"
2238 msgstr "Wybór koloru"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2241 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2242 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2245 msgid "OK Button"
2246 msgstr "Przycisk OK"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2249 msgid "The OK button of the dialog."
2250 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2253 msgid "Cancel Button"
2254 msgstr "Przycisk Anuluj"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2257 msgid "The cancel button of the dialog."
2258 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2261 msgid "Help Button"
2262 msgstr "Przycisk Pomoc"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2265 msgid "The help button of the dialog."
2266 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2267
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2269 msgid "ComboBox model"
2270 msgstr "Model listy rozwijanej"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2273 msgid "The model for the combo box"
2274 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2277 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2278 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2281 msgid "Row span column"
2282 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2285 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2286 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2289 msgid "Column span column"
2290 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2293 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2294 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2297 msgid "Active item"
2298 msgstr "Aktywny element"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2301 msgid "The item which is currently active"
2302 msgstr "Obecnie aktywny element"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2305 msgid "Add tearoffs to menus"
2306 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2309 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2310 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2313 msgid "Has Frame"
2314 msgstr "Z ramką"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2317 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2318 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2321 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2322 msgstr ""
2323 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2326 msgid "Tearoff Title"
2327 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2330 msgid ""
2331 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2332 "off"
2333 msgstr ""
2334 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2335 "oderwane"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2338 msgid "Popup shown"
2339 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2342 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2343 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2346 msgid "Button Sensitivity"
2347 msgstr "Czułość przycisku"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2350 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2351 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2354 msgid "Whether combo box has an entry"
2355 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2358 msgid "Entry Text Column"
2359 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2362 msgid ""
2363 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2364 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2365 msgstr ""
2366 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2367 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2370 msgid "ID Column"
2371 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2374 msgid ""
2375 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2376 "in the model"
2377 msgstr ""
2378 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2379 "wartości w kolumnie"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2382 msgid "Active id"
2383 msgstr "Aktywny identyfikator"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2386 msgid "The value of the id column for the active row"
2387 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2390 msgid "Popup Fixed Width"
2391 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2394 msgid ""
2395 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2396 "width of the combo box"
2397 msgstr ""
2398 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2399 "szerokości pola rozwijanego"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2402 msgid "Appears as list"
2403 msgstr "Wygląd listy"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2406 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2407 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2410 msgid "Arrow Size"
2411 msgstr "Rozmiar strzałki"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2414 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2415 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2418 msgid "The amount of space used by the arrow"
2419 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2423 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2424 msgid "Shadow type"
2425 msgstr "Typ cienia"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2428 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2429 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2432 msgid "Resize mode"
2433 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2436 msgid "Specify how resize events are handled"
2437 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2440 msgid "Border width"
2441 msgstr "Szerokość krawędzi"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2444 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2445 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2448 msgid "Child"
2449 msgstr "Element potomny"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2452 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2453 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2454
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2456 msgid "Content area border"
2457 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2460 msgid "Width of border around the main dialog area"
2461 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2464 msgid "Content area spacing"
2465 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2468 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2469 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2472 msgid "Button spacing"
2473 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2474
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2476 msgid "Spacing between buttons"
2477 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2478
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2480 msgid "Action area border"
2481 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2482
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2484 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2485 msgstr ""
2486 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2487 "dialogowego"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2490 msgid "Text Buffer"
2491 msgstr "Bufor tekstu"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2494 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2495 msgstr ""
2496 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2499 msgid "Cursor Position"
2500 msgstr "Pozycja kursora"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2503 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2504 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2507 msgid "Selection Bound"
2508 msgstr "Granica zaznaczenia"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2511 msgid ""
2512 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2513 msgstr ""
2514 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2515 "znakach"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2518 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2519 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2522 msgid "Maximum length"
2523 msgstr "Maksymalna długość"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2526 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2527 msgstr ""
2528 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2531 msgid "Visibility"
2532 msgstr "Widoczność"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2535 msgid ""
2536 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2537 "mode)"
2538 msgstr ""
2539 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2540 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2541 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2544 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2545 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2548 msgid ""
2549 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2550 msgstr ""
2551 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Niewidoczny znak"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2559 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2562 msgid "Activates default"
2563 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2566 msgid ""
2567 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2568 "dialog) when Enter is pressed"
2569 msgstr ""
2570 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2571 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2574 msgid "Width in chars"
2575 msgstr "Szerokość w znakach"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2578 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2579 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2582 msgid "Scroll offset"
2583 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2586 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2587 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2590 msgid "The contents of the entry"
2591 msgstr "Zawartość wejścia"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2594 msgid "X align"
2595 msgstr "Wyrównanie poziome"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2598 msgid ""
2599 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2600 "layouts."
2601 msgstr ""
2602 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2603 "prawej do lewej)."
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2606 msgid "Truncate multiline"
2607 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2610 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2611 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2614 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2615 msgstr ""
2616 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2619 msgid "Overwrite mode"
2620 msgstr "Tryb nadpisywania"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2623 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2624 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2627 msgid "Text length"
2628 msgstr "Długość tekstu"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2631 msgid "Length of the text currently in the entry"
2632 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2635 msgid "Invisible character set"
2636 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2639 msgid "Whether the invisible character has been set"
2640 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2643 msgid "Caps Lock warning"
2644 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2647 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2648 msgstr ""
2649 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2650 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2653 msgid "Progress Fraction"
2654 msgstr "Część postępu"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2657 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2658 msgstr "Ukończona część zadania"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2661 msgid "Progress Pulse Step"
2662 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2665 msgid ""
2666 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2667 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2668 msgstr ""
2669 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2670 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2673 msgid "Primary pixbuf"
2674 msgstr "Główny bufor pikseli"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2677 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2678 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2681 msgid "Secondary pixbuf"
2682 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2685 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2686 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2689 msgid "Primary stock ID"
2690 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2693 msgid "Stock ID for primary icon"
2694 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2697 msgid "Secondary stock ID"
2698 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2701 msgid "Stock ID for secondary icon"
2702 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2705 msgid "Primary icon name"
2706 msgstr "Główna nazwa ikony"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2709 msgid "Icon name for primary icon"
2710 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2713 msgid "Secondary icon name"
2714 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2717 msgid "Icon name for secondary icon"
2718 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2721 msgid "Primary GIcon"
2722 msgstr "Główna GIcon"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2725 msgid "GIcon for primary icon"
2726 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2729 msgid "Secondary GIcon"
2730 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2733 msgid "GIcon for secondary icon"
2734 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2737 msgid "Primary storage type"
2738 msgstr "Główny typ przechowywania"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2741 msgid "The representation being used for primary icon"
2742 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2745 msgid "Secondary storage type"
2746 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2749 msgid "The representation being used for secondary icon"
2750 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2753 msgid "Primary icon activatable"
2754 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2757 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2758 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2761 msgid "Secondary icon activatable"
2762 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2765 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2766 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2769 msgid "Primary icon sensitive"
2770 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2773 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2774 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2777 msgid "Secondary icon sensitive"
2778 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2781 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2782 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2785 msgid "Primary icon tooltip text"
2786 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2789 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2790 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2793 msgid "Secondary icon tooltip text"
2794 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2797 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2798 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2801 msgid "Primary icon tooltip markup"
2802 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2805 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2806 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2809 msgid "IM module"
2810 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2813 msgid "Which IM module should be used"
2814 msgstr ""
2815 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2818 msgid "Icon Prelight"
2819 msgstr "Podświetlanie ikon"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2822 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2823 msgstr ""
2824 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2825 "najechaniu na nie kursorem"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2828 msgid "Progress Border"
2829 msgstr "Krawędź paska postępu"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2832 msgid "Border around the progress bar"
2833 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2836 msgid "Border between text and frame."
2837 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
2838
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2840 msgid "The contents of the buffer"
2841 msgstr "Zawartość bufora"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2848 msgid "Completion Model"
2849 msgstr "Model uzupełniania"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2852 msgid "The model to find matches in"
2853 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2856 msgid "Minimum Key Length"
2857 msgstr "Minimalna długość klucza"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2860 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2861 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2864 msgid "Text column"
2865 msgstr "Kolumna tekstowa"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2868 msgid "The column of the model containing the strings."
2869 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2872 msgid "Inline completion"
2873 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2876 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2877 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2880 msgid "Popup completion"
2881 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2884 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2885 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2888 msgid "Popup set width"
2889 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2892 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2893 msgstr ""
2894 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
2895 "wejściowe"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2898 msgid "Popup single match"
2899 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2902 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2903 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2906 msgid "Inline selection"
2907 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2910 msgid "Your description here"
2911 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2912
2913 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2914 msgid "Visible Window"
2915 msgstr "Widoczne okno"
2916
2917 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2918 msgid ""
2919 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2920 "trap events."
2921 msgstr ""
2922 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2923 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2924
2925 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2926 msgid "Above child"
2927 msgstr "Nad elementem potomnym"
2928
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2930 msgid ""
2931 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2932 "child widget as opposed to below it."
2933 msgstr ""
2934 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2935 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2936
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2938 msgid "Expanded"
2939 msgstr "Rozwinięty"
2940
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2942 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2943 msgstr ""
2944 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2945
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2947 msgid "Text of the expander's label"
2948 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2949
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2951 msgid "Use markup"
2952 msgstr "Użycie znaczników"
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2955 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2956 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2959 msgid "Space to put between the label and the child"
2960 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2963 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2964 msgid "Label widget"
2965 msgstr "Widżet etykiety"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2968 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2969 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2972 msgid "Label fill"
2973 msgstr "Wypełnianie etykiet"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2976 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2977 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2981 msgid "Expander Size"
2982 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2986 msgid "Size of the expander arrow"
2987 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2990 msgid "Spacing around expander arrow"
2991 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2994 msgid "Dialog"
2995 msgstr "Okno dialogowe"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2998 msgid "The file chooser dialog to use."
2999 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3002 msgid "The title of the file chooser dialog."
3003 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3004
3005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3006 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3007 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3008
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Czynność"
3012
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3014 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3015 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3016
3017 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3018 msgid "Filter"
3019 msgstr "Filtr"
3020
3021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3022 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3023 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3024
3025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3026 msgid "Local Only"
3027 msgstr "Tylko lokalne"
3028
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3031 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3032
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3034 msgid "Preview widget"
3035 msgstr "Widżet podglądu"
3036
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3038 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3039 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3040
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3042 msgid "Preview Widget Active"
3043 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3044
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3046 msgid ""
3047 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3048 msgstr ""
3049 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3050 "być wyświetlany."
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3053 msgid "Use Preview Label"
3054 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3057 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3058 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3061 msgid "Extra widget"
3062 msgstr "Dodatkowy widżet"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3065 msgid "Application supplied widget for extra options."
3066 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3069 msgid "Select Multiple"
3070 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3074 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3077 msgid "Show Hidden"
3078 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3082 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3085 msgid "Do overwrite confirmation"
3086 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3089 msgid ""
3090 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3091 "dialog if necessary."
3092 msgstr ""
3093 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3094 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3097 msgid "Allow folder creation"
3098 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3101 msgid ""
3102 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3103 "folders."
3104 msgstr ""
3105 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3106 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3107
3108 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3109 msgid "X position"
3110 msgstr "Położenie X"
3111
3112 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3113 msgid "X position of child widget"
3114 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3117 msgid "Y position"
3118 msgstr "Położenie Y"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3121 msgid "Y position of child widget"
3122 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3125 msgid "The title of the font selection dialog"
3126 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3129 msgid "Font name"
3130 msgstr "Nazwa czcionki"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3133 msgid "The name of the selected font"
3134 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3137 msgid "Sans 12"
3138 msgstr "Sans 12"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3141 msgid "Use font in label"
3142 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3145 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3146 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3149 msgid "Use size in label"
3150 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3153 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3154 msgstr ""
3155 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3158 msgid "Show style"
3159 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3162 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3163 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3166 msgid "Show size"
3167 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3170 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3171 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3174 msgid "The string that represents this font"
3175 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3178 msgid "Preview text"
3179 msgstr "Tekst podglądu"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3182 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3183 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
3184
3185 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3186 msgid "Text of the frame's label"
3187 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3188
3189 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3190 msgid "Label xalign"
3191 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3192
3193 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3194 msgid "The horizontal alignment of the label"
3195 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3196
3197 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3198 msgid "Label yalign"
3199 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3200
3201 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3202 msgid "The vertical alignment of the label"
3203 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3204
3205 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3206 msgid "Frame shadow"
3207 msgstr "Cień ramki"
3208
3209 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3210 msgid "Appearance of the frame border"
3211 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3212
3213 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3214 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3215 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3216
3217 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3218 msgid "Row spacing"
3219 msgstr "Odstępy rzędowe"
3220
3221 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3222 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3223 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
3224
3225 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3226 msgid "Column spacing"
3227 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3228
3229 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3230 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3231 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
3232
3233 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3234 msgid "Row Homogeneous"
3235 msgstr "Jednorodne rzędy"
3236
3237 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3238 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3239 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3240
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3242 msgid "Column Homogeneous"
3243 msgstr "Jednorodne kolumny"
3244
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3246 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3247 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3248
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3250 msgid "Left attachment"
3251 msgstr "Przyłączenie lewe"
3252
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3254 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3255 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3256
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3258 msgid "Top attachment"
3259 msgstr "Przyłączenie górne"
3260
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3262 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3263 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3266 msgid "Width"
3267 msgstr "Szerokość"
3268
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3270 msgid "The number of columns that a child spans"
3271 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3272
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3274 msgid "Height"
3275 msgstr "Wysokość"
3276
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3278 msgid "The number of rows that a child spans"
3279 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3280
3281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3284
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3286 msgid "Handle position"
3287 msgstr "Położenie uchwytu"
3288
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3292
3293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3294 msgid "Snap edge"
3295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3296
3297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3298 msgid ""
3299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3300 "handlebox"
3301 msgstr ""
3302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3303
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3305 msgid "Snap edge set"
3306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3307
3308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3309 msgid ""
3310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3311 "handle_position"
3312 msgstr ""
3313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3314 "handle_position"
3315
3316 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3317 msgid "Child Detached"
3318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3319
3320 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3321 msgid ""
3322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3323 "detached."
3324 msgstr ""
3325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3326 "dołączony czy odłączony"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3329 msgid "Selection mode"
3330 msgstr "Tryb zaznaczania"
3331
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3333 msgid "The selection mode"
3334 msgstr "Tryb zaznaczania"
3335
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3337 msgid "Pixbuf column"
3338 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3341 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3342 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3343
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3345 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3346 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3347
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3349 msgid "Markup column"
3350 msgstr "Kolumna znaczników"
3351
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3353 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3354 msgstr ""
3355 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3356 "Pango"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3359 msgid "Icon View Model"
3360 msgstr "Model widoku ikon"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3363 msgid "The model for the icon view"
3364 msgstr "Model dla widoku ikon"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3367 msgid "Number of columns"
3368 msgstr "Liczba kolumn"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3371 msgid "Number of columns to display"
3372 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3375 msgid "Width for each item"
3376 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3379 msgid "The width used for each item"
3380 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3383 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3384 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3387 msgid "Row Spacing"
3388 msgstr "Odstępy rzędów"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3391 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3392 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3395 msgid "Column Spacing"
3396 msgstr "Odstępy kolumn"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3399 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3400 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3403 msgid "Margin"
3404 msgstr "Margines"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3407 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3408 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3411 msgid "Item Orientation"
3412 msgstr "Ułożenie elementów"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3415 msgid ""
3416 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3417 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3421 msgid "Reorderable"
3422 msgstr "Zmienny porządek"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3425 msgid "View is reorderable"
3426 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3429 msgid "Tooltip Column"
3430 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3433 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3434 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3437 msgid "Item Padding"
3438 msgstr "Dopełnienie elementu"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3441 msgid "Padding around icon view items"
3442 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3445 msgid "Selection Box Color"
3446 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3449 msgid "Color of the selection box"
3450 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3453 msgid "Selection Box Alpha"
3454 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3457 msgid "Opacity of the selection box"
3458 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3459
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3461 msgid "Pixbuf"
3462 msgstr "Bufor pikseli"
3463
3464 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3465 msgid "A GdkPixbuf to display"
3466 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3467
3468 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3470 msgid "Filename"
3471 msgstr "Nazwa pliku"
3472
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3474 msgid "Filename to load and display"
3475 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3476
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3478 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3479 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3480
3481 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3482 msgid "Icon set"
3483 msgstr "Zbiór ikon"
3484
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3486 msgid "Icon set to display"
3487 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3490 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3491 msgid "Icon size"
3492 msgstr "Rozmiar ikony"
3493
3494 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3495 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3496 msgstr ""
3497 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3498 "nazwanej ikonie"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3501 msgid "Pixel size"
3502 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3505 msgid "Pixel size to use for named icon"
3506 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3509 msgid "Animation"
3510 msgstr "Animacja"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3513 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3514 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3517 msgid "Storage type"
3518 msgstr "Sposób zapisu"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3521 msgid "The representation being used for image data"
3522 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3525 msgid "Use Fallback"
3526 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3529 msgid "Whether to use icon names fallback"
3530 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3533 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3534 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3537 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3538 msgstr ""
3539 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3542 msgid "Accel Group"
3543 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3544
3545 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3546 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3547 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3548
3549 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3550 msgid "Message Type"
3551 msgstr "Typ komunikatu"
3552
3553 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3554 msgid "The type of message"
3555 msgstr "Typ komunikatu"
3556
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3558 msgid "Width of border around the content area"
3559 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3560
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3562 msgid "Spacing between elements of the area"
3563 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3564
3565 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3566 msgid "Width of border around the action area"
3567 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3568
3569 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3571 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3572 msgid "Screen"
3573 msgstr "Ekran"
3574
3575 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3576 msgid "The screen where this window will be displayed"
3577 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3578
3579 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3580 msgid "The text of the label"
3581 msgstr "Tekst etykiety"
3582
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3584 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3585 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3588 msgid "Justification"
3589 msgstr "Wyrównanie"
3590
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3592 msgid ""
3593 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3594 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3595 "GtkMisc::xalign for that"
3596 msgstr ""
3597 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3598 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3599 "GtkMisc::xalign"
3600
3601 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3602 msgid "Pattern"
3603 msgstr "Wzorzec"
3604
3605 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3606 msgid ""
3607 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3608 "to underline"
3609 msgstr ""
3610 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3611 "podkreślone"
3612
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3614 msgid "Line wrap"
3615 msgstr "Zawijanie wierszy"
3616
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3618 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3619 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3620
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3622 msgid "Line wrap mode"
3623 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3626 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3627 msgstr ""
3628 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3629 "wierszy"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3632 msgid "Selectable"
3633 msgstr "Zaznaczalny"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3636 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3637 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3640 msgid "Mnemonic key"
3641 msgstr "Klawisz skrótu"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3644 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3645 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3648 msgid "Mnemonic widget"
3649 msgstr "Widżet skrótu"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3652 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3653 msgstr ""
3654 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3657 msgid ""
3658 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3659 "enough room to display the entire string"
3660 msgstr ""
3661 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3662 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3665 msgid "Single Line Mode"
3666 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3669 msgid "Whether the label is in single line mode"
3670 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3673 msgid "Angle"
3674 msgstr "Kąt"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3677 msgid "Angle at which the label is rotated"
3678 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3681 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3682 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3685 msgid "Track visited links"
3686 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3689 msgid "Whether visited links should be tracked"
3690 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3691
3692 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3693 msgid "The width of the layout"
3694 msgstr "Szerokość układu"
3695
3696 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3697 msgid "The height of the layout"
3698 msgstr "Wysokość układu"
3699
3700 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3701 msgid "URI"
3702 msgstr "Adres URI"
3703
3704 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3705 msgid "The URI bound to this button"
3706 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3707
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3709 msgid "Visited"
3710 msgstr "Odwiedzone"
3711
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3713 msgid "Whether this link has been visited."
3714 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3717 msgid "Pack direction"
3718 msgstr "Kierunek wypełniania"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3721 msgid "The pack direction of the menubar"
3722 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3725 msgid "Child Pack direction"
3726 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3729 msgid "The child pack direction of the menubar"
3730 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3733 msgid "Style of bevel around the menubar"
3734 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3737 msgid "Internal padding"
3738 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3741 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3742 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3745 msgid "The currently selected menu item"
3746 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3749 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3750 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3753 msgid "Accel Path"
3754 msgstr "Ścieżka skrótu"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3757 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3758 msgstr ""
3759 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3760 "potomnych"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3763 msgid "Attach Widget"
3764 msgstr "Załącz widżet"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3767 msgid "The widget the menu is attached to"
3768 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3771 msgid ""
3772 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3773 "off"
3774 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3777 msgid "Tearoff State"
3778 msgstr "Stan oderwania"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3781 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3782 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3785 msgid "Monitor"
3786 msgstr "Monitor"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3789 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3790 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3793 msgid "Vertical Padding"
3794 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3797 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3798 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3801 msgid "Reserve Toggle Size"
3802 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3805 msgid ""
3806 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3807 "icons"
3808 msgstr ""
3809 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3810 "i ikon"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3813 msgid "Horizontal Padding"
3814 msgstr "Dopełnienie poziome"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3817 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3818 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3821 msgid "Vertical Offset"
3822 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3825 msgid ""
3826 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3827 "vertically"
3828 msgstr ""
3829 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3832 msgid "Horizontal Offset"
3833 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3836 msgid ""
3837 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3838 "horizontally"
3839 msgstr ""
3840 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3843 msgid "Double Arrows"
3844 msgstr "Podwójne strzałki"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3847 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3848 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3851 msgid "Arrow Placement"
3852 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3855 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3856 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3859 msgid "Left Attach"
3860 msgstr "Przyłączenie lewe"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3863 msgid "Right Attach"
3864 msgstr "Przyłączenie prawe"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3867 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3868 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3871 msgid "Top Attach"
3872 msgstr "Przyłączenie górne"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3875 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3876 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3879 msgid "Bottom Attach"
3880 msgstr "Przyłączenie dolne"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3883 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3884 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3887 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3888 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3891 msgid "Right Justified"
3892 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3895 msgid ""
3896 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3897 msgstr ""
3898 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3901 msgid "Submenu"
3902 msgstr "Podmenu"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3905 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3906 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3909 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3910 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3913 msgid "The text for the child label"
3914 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3917 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3918 msgstr ""
3919 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3922 msgid "Width in Characters"
3923 msgstr "Szerokość w znakach"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3926 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3927 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3930 msgid "Take Focus"
3931 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3934 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3935 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3938 msgid "Menu"
3939 msgstr "Menu"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3942 msgid "The dropdown menu"
3943 msgstr "Menu rozwijane"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3946 msgid "Image/label border"
3947 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3950 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3951 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3954 msgid "Message Buttons"
3955 msgstr "Przyciski komunikatu"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3958 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3959 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3962 msgid "The primary text of the message dialog"
3963 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3966 msgid "Use Markup"
3967 msgstr "Użycie znaczników"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3970 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3971 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
3972
3973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3974 msgid "Secondary Text"
3975 msgstr "Tekst drugorzędny"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3978 msgid "The secondary text of the message dialog"
3979 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3982 msgid "Use Markup in secondary"
3983 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3986 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3987 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
3988
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3990 msgid "Image"
3991 msgstr "Obraz"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3994 msgid "The image"
3995 msgstr "Obraz"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3998 msgid "Message area"
3999 msgstr "Obszar komunikatu"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4002 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4003 msgstr ""
4004 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4007 msgid "Y align"
4008 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4011 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4012 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4015 msgid "X pad"
4016 msgstr "Wyściółka pozioma"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4019 msgid ""
4020 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4021 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4024 msgid "Y pad"
4025 msgstr "Wyściółka pionowa"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4028 msgid ""
4029 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4030 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4033 msgid "Parent"
4034 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4037 msgid "The parent window"
4038 msgstr "Okno nadrzędne"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4041 msgid "Is Showing"
4042 msgstr "Wyświetlanie"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4045 msgid "Are we showing a dialog"
4046 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4049 msgid "The screen where this window will be displayed."
4050 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4053 msgid "Page"
4054 msgstr "Strona"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4057 msgid "The index of the current page"
4058 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4061 msgid "Tab Position"
4062 msgstr "Położenie kart"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4065 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4066 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4069 msgid "Show Tabs"
4070 msgstr "Wyświetlanie kart"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4073 msgid "Whether tabs should be shown"
4074 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4077 msgid "Show Border"
4078 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4081 msgid "Whether the border should be shown"
4082 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4085 msgid "Scrollable"
4086 msgstr "Przewijalny"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4089 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4090 msgstr ""
4091 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4092 "strzałki przewijania"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4095 msgid "Enable Popup"
4096 msgstr "Menu podręczne"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4099 msgid ""
4100 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4101 "you can use to go to a page"
4102 msgstr ""
4103 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4104 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4107 msgid "Group Name"
4108 msgstr "Nazwa grupy"
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4111 msgid "Group name for tab drag and drop"
4112 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4113
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4115 msgid "Tab label"
4116 msgstr "Etykieta karty"
4117
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4119 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4120 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4121
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4123 msgid "Menu label"
4124 msgstr "Etykieta menu"
4125
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4127 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4128 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4129
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4131 msgid "Tab expand"
4132 msgstr "Rozwijanie kart"
4133
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4135 msgid "Whether to expand the child's tab"
4136 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4137
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4139 msgid "Tab fill"
4140 msgstr "Wypełnianie kart"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4143 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4144 msgstr ""
4145 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4148 msgid "Tab reorderable"
4149 msgstr "Zmienny porządek kart"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4152 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4153 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4156 msgid "Tab detachable"
4157 msgstr "Odłączalne karty"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4160 msgid "Whether the tab is detachable"
4161 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4164 msgid "Secondary backward stepper"
4165 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4168 msgid ""
4169 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4170 msgstr ""
4171 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4172 "obszaru karty"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4175 msgid "Secondary forward stepper"
4176 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4179 msgid ""
4180 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4181 msgstr ""
4182 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4183 "obszaru kart"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4186 msgid "Backward stepper"
4187 msgstr "Krok wstecz"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4190 msgid "Display the standard backward arrow button"
4191 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4194 msgid "Forward stepper"
4195 msgstr "Krok naprzód"
4196
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4198 msgid "Display the standard forward arrow button"
4199 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4200
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4202 msgid "Tab overlap"
4203 msgstr "Pokrywanie kart"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4206 msgid "Size of tab overlap area"
4207 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4210 msgid "Tab curvature"
4211 msgstr "Krzywizna kart"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4214 msgid "Size of tab curvature"
4215 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4218 msgid "Arrow spacing"
4219 msgstr "Odstępy kursora"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4222 msgid "Scroll arrow spacing"
4223 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4224
4225 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4226 msgid "Icon's count"
4227 msgstr "Liczba ikon"
4228
4229 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4230 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4231 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4232
4233 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4234 msgid "Icon's label"
4235 msgstr "Etykieta ikony"
4236
4237 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4238 msgid "The label to be displayed over the icon"
4239 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4240
4241 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4242 msgid "Icon's style context"
4243 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4244
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4246 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4247 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4248
4249 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4250 msgid "Background icon"
4251 msgstr "Ikona tła"
4252
4253 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4254 msgid "The icon for the number emblem background"
4255 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4256
4257 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4258 msgid "Background icon name"
4259 msgstr "Nazwa ikony tła"
4260
4261 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4262 msgid "The icon name for the number emblem background"
4263 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4264
4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4267 msgid "Orientation"
4268 msgstr "Ułożenie"
4269
4270 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4271 msgid "The orientation of the orientable"
4272 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4273
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4275 msgid ""
4276 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4277 msgstr ""
4278 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4279 "lewym górnym rogu)"
4280
4281 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4282 msgid "Position Set"
4283 msgstr "Ustalenie pozycji"
4284
4285 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4286 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4287 msgstr ""
4288 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4289 "\" (pozycja)"
4290
4291 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4292 msgid "Handle Size"
4293 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4294
4295 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4296 msgid "Width of handle"
4297 msgstr "Szerokość uchwytu"
4298
4299 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4300 msgid "Minimal Position"
4301 msgstr "Minimalna pozycja"
4302
4303 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4304 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4305 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4306
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4308 msgid "Maximal Position"
4309 msgstr "Maksymalna pozycja"
4310
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4312 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4313 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4314
4315 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4316 msgid "Resize"
4317 msgstr "Zmienny rozmiar"
4318
4319 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4320 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4321 msgstr ""
4322 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4323 "panelu"
4324
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4326 msgid "Shrink"
4327 msgstr "Zmniejszanie"
4328
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4330 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4331 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4332
4333 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4334 msgid "Embedded"
4335 msgstr "Zagnieżdżona"
4336
4337 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4338 msgid "Whether the plug is embedded"
4339 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4340
4341 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4342 msgid "Socket Window"
4343 msgstr "Okno gniazda"
4344
4345 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4346 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4347 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4350 msgid "Name of the printer"
4351 msgstr "Nazwa drukarki"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4354 msgid "Backend"
4355 msgstr "Mechanizm"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4358 msgid "Backend for the printer"
4359 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4362 msgid "Is Virtual"
4363 msgstr "Jest wirtualna"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4366 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4367 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4370 msgid "Accepts PDF"
4371 msgstr "Akceptowanie PDF"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4374 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4375 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4378 msgid "Accepts PostScript"
4379 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4382 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4383 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4386 msgid "State Message"
4387 msgstr "Komunikat stanu"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4390 msgid "String giving the current state of the printer"
4391 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4394 msgid "Location"
4395 msgstr "Położenie"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4398 msgid "The location of the printer"
4399 msgstr "Położenie drukarki"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4402 msgid "The icon name to use for the printer"
4403 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4406 msgid "Job Count"
4407 msgstr "Licznik zadań"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4410 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4411 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4414 msgid "Paused Printer"
4415 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4418 msgid "TRUE if this printer is paused"
4419 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4422 msgid "Accepting Jobs"
4423 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4426 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4427 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4430 msgid "Source option"
4431 msgstr "Opcje źródła"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4434 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4435 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4438 msgid "Title of the print job"
4439 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4442 msgid "Printer"
4443 msgstr "Drukarka"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4446 msgid "Printer to print the job to"
4447 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4450 msgid "Settings"
4451 msgstr "Ustawienia"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4454 msgid "Printer settings"
4455 msgstr "Ustawienia drukarki"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4459 msgid "Page Setup"
4460 msgstr "Ustawienia strony"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4463 msgid "Track Print Status"
4464 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4467 msgid ""
4468 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4469 "print data has been sent to the printer or print server."
4470 msgstr ""
4471 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4472 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4475 msgid "Default Page Setup"
4476 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4479 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4480 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4483 msgid "Print Settings"
4484 msgstr "Ustawienia wydruku"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4487 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4488 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4491 msgid "Job Name"
4492 msgstr "Nazwa zadania"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4495 msgid "A string used for identifying the print job."
4496 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4499 msgid "Number of Pages"
4500 msgstr "Liczba stron"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4503 msgid "The number of pages in the document."
4504 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4507 msgid "Current Page"
4508 msgstr "Bieżąca strona"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4511 msgid "The current page in the document"
4512 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4515 msgid "Use full page"
4516 msgstr "Cała strona"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4519 msgid ""
4520 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4521 "not the corner of the imageable area"
4522 msgstr ""
4523 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4524 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4527 msgid ""
4528 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4529 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4530 msgstr ""
4531 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4532 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4533
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4535 msgid "Unit"
4536 msgstr "Jednostka"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4539 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4540 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4543 msgid "Show Dialog"
4544 msgstr "Okno dialogowe"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4547 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4548 msgstr ""
4549 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4550
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4552 msgid "Allow Async"
4553 msgstr "Asynchronicznie"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4556 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4557 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4558
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4560 msgid "Export filename"
4561 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4564 msgid "Status"
4565 msgstr "Stan"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4568 msgid "The status of the print operation"
4569 msgstr "Stan działania wydruku"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4572 msgid "Status String"
4573 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4576 msgid "A human-readable description of the status"
4577 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4580 msgid "Custom tab label"
4581 msgstr "Etykieta własnej karty"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4584 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4585 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4588 msgid "Support Selection"
4589 msgstr "Wybór obsługi"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4592 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4593 msgstr ""
4594 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4595 "zaznaczenia."
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4598 msgid "Has Selection"
4599 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4602 msgid "TRUE if a selection exists."
4603 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4606 msgid "Embed Page Setup"
4607 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4610 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4611 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4614 msgid "Number of Pages To Print"
4615 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4618 msgid "The number of pages that will be printed."
4619 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4622 msgid "The GtkPageSetup to use"
4623 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4626 msgid "Selected Printer"
4627 msgstr "Wybrana drukarka"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4630 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4631 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4634 msgid "Manual Capabilities"
4635 msgstr "Ręczne możliwości"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4638 msgid "Capabilities the application can handle"
4639 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4642 msgid "Whether the dialog supports selection"
4643 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4646 msgid "Whether the application has a selection"
4647 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4650 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4651 msgstr ""
4652 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4653 "GtkPrintUnixDialog"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4656 msgid "Fraction"
4657 msgstr "Ułamek"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4660 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4661 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4664 msgid "Pulse Step"
4665 msgstr "Krok impulsu"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4668 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4669 msgstr ""
4670 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4671 "przy każdym impulsie"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4674 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4675 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4678 msgid "Show text"
4679 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4682 msgid "Whether the progress is shown as text."
4683 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4686 msgid ""
4687 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4688 "have enough room to display the entire string, if at all."
4689 msgstr ""
4690 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4691 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4694 msgid "X spacing"
4695 msgstr "Odstęp X"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4698 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4699 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4702 msgid "Y spacing"
4703 msgstr "Odstęp Y"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4706 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4707 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4710 msgid "Minimum horizontal bar width"
4711 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4714 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4715 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4718 msgid "Minimum horizontal bar height"
4719 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4722 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4723 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4726 msgid "Minimum vertical bar width"
4727 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4730 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4731 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4734 msgid "Minimum vertical bar height"
4735 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4738 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4739 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
4740
4741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4742 msgid "The value"
4743 msgstr "Wartość"
4744
4745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4746 msgid ""
4747 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4748 "is the current action of its group."
4749 msgstr ""
4750 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4751 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
4752
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4754 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4755 msgid "Group"
4756 msgstr "Grupa"
4757
4758 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4759 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4760 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4761
4762 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4763 msgid "The current value"
4764 msgstr "Bieżąca wartość"
4765
4766 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4767 msgid ""
4768 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4769 "action belongs."
4770 msgstr ""
4771 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4772
4773 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4774 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4775 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4776
4777 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4778 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4779 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4780
4781 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4782 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4783 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4787 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4790 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4791 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4792
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4794 msgid "Lower stepper sensitivity"
4795 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4798 msgid ""
4799 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4800 "side"
4801 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4804 msgid "Upper stepper sensitivity"
4805 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4808 msgid ""
4809 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4810 "side"
4811 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4814 msgid "Show Fill Level"
4815 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4816
4817 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4818 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4819 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
4820
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
4828
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4830 msgid "Fill Level"
4831 msgstr "Poziom wypełnienia"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "Poziom wypełnienia."
4836
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4838 msgid "Round Digits"
4839 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4842 msgid "The number of digits to round the value to."
4843 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
4844
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4846 msgid "Slider Width"
4847 msgstr "Szerokość suwaka"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4850 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4851 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4854 msgid "Trough Border"
4855 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4856
4857 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4858 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4859 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4862 msgid "Stepper Size"
4863 msgstr "Rozmiary przycisków"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4866 msgid "Length of step buttons at ends"
4867 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4870 msgid "Stepper Spacing"
4871 msgstr "Odstępy przycisków"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4874 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4875 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4878 msgid "Arrow X Displacement"
4879 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4882 msgid ""
4883 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4884 msgstr ""
4885 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4886 "przycisk jest wciśnięty"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4889 msgid "Arrow Y Displacement"
4890 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4893 msgid ""
4894 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4895 msgstr ""
4896 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4897 "przycisk jest wciśnięty"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4900 msgid "Trough Under Steppers"
4901 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4904 msgid ""
4905 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4906 "spacing"
4907 msgstr ""
4908 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4909 "i przyciski kroku"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Skalowanie kursora"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4917 msgstr ""
4918 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4925 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4926 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4929 msgid "Recent Manager"
4930 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4933 msgid "The RecentManager object to use"
4934 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4937 msgid "Show Private"
4938 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4941 msgid "Whether the private items should be displayed"
4942 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4945 msgid "Show Tooltips"
4946 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4949 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4950 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4953 msgid "Show Icons"
4954 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4957 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4958 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4961 msgid "Show Not Found"
4962 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4965 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4966 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4969 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4970 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4973 msgid "Local only"
4974 msgstr "Tylko lokalne"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4977 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4978 msgstr ""
4979 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4980 "URI file:"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4983 msgid "Limit"
4984 msgstr "Ograniczenie"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4987 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4988 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4991 msgid "Sort Type"
4992 msgstr "Rodzaj sortowania"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4995 msgid "The sorting order of the items displayed"
4996 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4999 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5000 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5004 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5005
5006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5007 msgid "The size of the recently used resources list"
5008 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "Wartość skali"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "Rozmiar ikony"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5019 msgid ""
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5021 msgstr ""
5022 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5023 "skalowania"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5026 msgid "Icons"
5027 msgstr "Ikony"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5030 msgid "List of icon names"
5031 msgstr "Lista nazw ikon"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5034 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5035 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5038 msgid "Draw Value"
5039 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5042 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5043 msgstr ""
5044 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5045 "wartość"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5048 msgid "Value Position"
5049 msgstr "Pozycja wartości"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5052 msgid "The position in which the current value is displayed"
5053 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5056 msgid "Slider Length"
5057 msgstr "Długość suwaka"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5060 msgid "Length of scale's slider"
5061 msgstr "Długość suwaka skali"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5064 msgid "Value spacing"
5065 msgstr "Odstęp wartości"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5068 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5069 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5072 msgid "Horizontal adjustment"
5073 msgstr "Dopasowanie poziome"
5074
5075 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5076 msgid ""
5077 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5078 "controller"
5079 msgstr ""
5080 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5081 "kontrolerem"
5082
5083 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5084 msgid "Vertical adjustment"
5085 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5088 msgid ""
5089 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5090 "controller"
5091 msgstr ""
5092 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5093 "kontrolerem"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5096 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5097 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5100 msgid "How the size of the content should be determined"
5101 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5104 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5105 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5108 msgid "Minimum Slider Length"
5109 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5112 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5113 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5116 msgid "Fixed slider size"
5117 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5120 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5121 msgstr ""
5122 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5125 msgid ""
5126 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5127 msgstr ""
5128 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5129 "przewijania"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5132 msgid ""
5133 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5134 msgstr ""
5135 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5136 "przewijania"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5139 msgid "Horizontal Adjustment"
5140 msgstr "Dopasowanie poziome"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5143 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5144 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5147 msgid "Vertical Adjustment"
5148 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5151 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5152 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5155 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5156 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5159 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5160 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5163 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5164 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5167 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5168 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5171 msgid "Window Placement"
5172 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5175 msgid ""
5176 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5177 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5178 msgstr ""
5179 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5180 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5183 msgid "Window Placement Set"
5184 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5187 msgid ""
5188 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5189 "contents with respect to the scrollbars."
5190 msgstr ""
5191 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5192 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5195 msgid "Shadow Type"
5196 msgstr "Typ cienia"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5199 msgid "Style of bevel around the contents"
5200 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5203 msgid "Scrollbars within bevel"
5204 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5207 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5208 msgstr ""
5209 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5210 "okna"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5213 msgid "Scrollbar spacing"
5214 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5218 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5221 msgid "Minimum Content Width"
5222 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5225 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5226 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5229 msgid "Minimum Content Height"
5230 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5233 msgid ""
5234 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5235 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5236
5237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5238 msgid "Draw"
5239 msgstr "Rysowanie"
5240
5241 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5242 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5243 msgstr ""
5244 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5247 msgid "Double Click Time"
5248 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5251 msgid ""
5252 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5253 "click (in milliseconds)"
5254 msgstr ""
5255 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5256 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5259 msgid "Double Click Distance"
5260 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5263 msgid ""
5264 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5265 "double click (in pixels)"
5266 msgstr ""
5267 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5268 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5271 msgid "Cursor Blink"
5272 msgstr "Migotanie kursora"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5275 msgid "Whether the cursor should blink"
5276 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5279 msgid "Cursor Blink Time"
5280 msgstr "Czas migania kursora"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5284 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5287 msgid "Cursor Blink Timeout"
5288 msgstr "Czas migania kursora"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5291 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5292 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5295 msgid "Split Cursor"
5296 msgstr "Podział kursora"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5299 msgid ""
5300 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5301 "left text"
5302 msgstr ""
5303 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5304 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5307 msgid "Theme Name"
5308 msgstr "Nazwa motywu"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5311 msgid "Name of theme to load"
5312 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5315 msgid "Icon Theme Name"
5316 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5319 msgid "Name of icon theme to use"
5320 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5323 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5324 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5327 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5328 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5331 msgid "Key Theme Name"
5332 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5335 msgid "Name of key theme to load"
5336 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5339 msgid "Menu bar accelerator"
5340 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5343 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5344 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5347 msgid "Drag threshold"
5348 msgstr "Próg przeciągania"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5351 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5352 msgstr ""
5353 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5354 "przeciągania"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5357 msgid "Font Name"
5358 msgstr "Nazwa czcionki"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5361 msgid "Name of default font to use"
5362 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5365 msgid "Icon Sizes"
5366 msgstr "Rozmiary ikon"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5369 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5370 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5373 msgid "GTK Modules"
5374 msgstr "Moduły GTK"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5377 msgid "List of currently active GTK modules"
5378 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5381 msgid "Xft Antialias"
5382 msgstr "Wygładzanie Xft"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5385 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5386 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5389 msgid "Xft Hinting"
5390 msgstr "Hinting Xft"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5394 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5397 msgid "Xft Hint Style"
5398 msgstr "Styl hintingu Xft"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5401 msgid ""
5402 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5403 msgstr ""
5404 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5405 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5408 msgid "Xft RGBA"
5409 msgstr "RGBA Xft"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5412 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5413 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5416 msgid "Xft DPI"
5417 msgstr "DPI Xft"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5420 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5421 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5424 msgid "Cursor theme name"
5425 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5428 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5429 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5432 msgid "Cursor theme size"
5433 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5436 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5437 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5440 msgid "Alternative button order"
5441 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5444 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5445 msgstr ""
5446 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5447 "ułożenia przycisków"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5450 msgid "Alternative sort indicator direction"
5451 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5454 msgid ""
5455 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5456 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5457 msgstr ""
5458 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5459 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5462 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5463 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5466 msgid ""
5467 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5468 "the input method"
5469 msgstr ""
5470 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5471 "wprowadzania"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5474 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5475 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5478 msgid ""
5479 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5480 "control characters"
5481 msgstr ""
5482 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5483 "znaków kontrolnych"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5486 msgid "Start timeout"
5487 msgstr "Limit czasu startu"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5490 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5491 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5494 msgid "Repeat timeout"
5495 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5498 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5499 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5502 msgid "Expand timeout"
5503 msgstr "Czas rozwijania"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5506 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5507 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:654
5510 msgid "Color scheme"
5511 msgstr "Schemat kolorów"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5514 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5515 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5518 msgid "Enable Animations"
5519 msgstr "Animacje"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5523 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5526 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5527 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5530 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5531 msgstr ""
5532 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5533 "ruchu"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5536 msgid "Tooltip timeout"
5537 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5540 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5541 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5544 msgid "Tooltip browse timeout"
5545 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5548 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5549 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5552 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5553 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5556 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5557 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5560 msgid "Keynav Cursor Only"
5561 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5564 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5565 msgstr ""
5566 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:787
5569 msgid "Keynav Wrap Around"
5570 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5573 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5574 msgstr ""
5575 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5578 msgid "Error Bell"
5579 msgstr "Dzwonek błędu"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5582 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5583 msgstr ""
5584 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5585 "systemowy"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5588 msgid "Color Hash"
5589 msgstr "Skrót kolorów"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5592 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5593 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5596 msgid "Default file chooser backend"
5597 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5601 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5604 msgid "Default print backend"
5605 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5608 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5609 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5612 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5613 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5616 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5617 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5620 msgid "Enable Mnemonics"
5621 msgstr "Włączenie skrótów"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5624 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5625 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5628 msgid "Enable Accelerators"
5629 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5632 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5633 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5636 msgid "Recent Files Limit"
5637 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5640 msgid "Number of recently used files"
5641 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5644 msgid "Default IM module"
5645 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5648 msgid "Which IM module should be used by default"
5649 msgstr ""
5650 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5653 msgid "Recent Files Max Age"
5654 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5657 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5658 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5661 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5662 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5665 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5666 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5669 msgid "Sound Theme Name"
5670 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5673 msgid "XDG sound theme name"
5674 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5675
5676 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
5678 msgid "Audible Input Feedback"
5679 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5682 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5683 msgstr ""
5684 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:1045
5687 msgid "Enable Event Sounds"
5688 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5691 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5692 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:1061
5695 msgid "Enable Tooltips"
5696 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5699 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5700 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5703 msgid "Toolbar style"
5704 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5707 msgid ""
5708 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5709 msgstr ""
5710 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5711 "ikony, tylko ikony itp."
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5714 msgid "Toolbar Icon Size"
5715 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5718 msgid "The size of icons in default toolbars."
5719 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5722 msgid "Auto Mnemonics"
5723 msgstr "Automatyczne skróty"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5726 msgid ""
5727 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5728 "presses the mnemonic activator."
5729 msgstr ""
5730 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5731 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5734 msgid "Application prefers a dark theme"
5735 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5738 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5739 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
5742 msgid "Show button images"
5743 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5746 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5747 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253
5750 msgid "Select on focus"
5751 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5754 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5755 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5758 msgid "Password Hint Timeout"
5759 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5762 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5763 msgstr ""
5764 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
5765 "ukrytym tekstem"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5768 msgid "Show menu images"
5769 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5772 msgid "Whether images should be shown in menus"
5773 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5776 msgid "Delay before drop down menus appear"
5777 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5780 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5781 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5784 msgid "Scrolled Window Placement"
5785 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5788 msgid ""
5789 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5790 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5791 msgstr ""
5792 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5793 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5794 "okna."
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5797 msgid "Can change accelerators"
5798 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5801 msgid ""
5802 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5803 msgstr ""
5804 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
5805 "zaznaczonym elemencie menu"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
5808 msgid "Delay before submenus appear"
5809 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5812 msgid ""
5813 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5814 msgstr ""
5815 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
5816 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5819 msgid "Delay before hiding a submenu"
5820 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5823 msgid ""
5824 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5825 "submenu"
5826 msgstr ""
5827 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
5828 "kierunku podmenu"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5831 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5832 msgstr ""
5833 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
5834 "zaznaczenia"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5837 msgid "Custom palette"
5838 msgstr "Paleta użytkownika"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5841 msgid "Palette to use in the color selector"
5842 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
5845 msgid "IM Preedit style"
5846 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5849 msgid "How to draw the input method preedit string"
5850 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5853 msgid "IM Status style"
5854 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5857 msgid "How to draw the input method statusbar"
5858 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
5859
5860 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5861 msgid "Mode"
5862 msgstr "Tryb"
5863
5864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5865 msgid ""
5866 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5867 "component widgets"
5868 msgstr ""
5869 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5870 "komponentów"
5871
5872 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5873 msgid "Ignore hidden"
5874 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5875
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5877 msgid ""
5878 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5879 msgstr ""
5880 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5881 "grupy"
5882
5883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5884 msgid "Climb Rate"
5885 msgstr "Szybkość wzrostu"
5886
5887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5888 msgid "Snap to Ticks"
5889 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5890
5891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5892 msgid ""
5893 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5894 "nearest step increment"
5895 msgstr ""
5896 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5897 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
5898
5899 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5900 msgid "Numeric"
5901 msgstr "Numeryczne"
5902
5903 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5904 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5905 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5906
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5908 msgid "Wrap"
5909 msgstr "Zawijanie"
5910
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5912 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5913 msgstr ""
5914 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5915 "którejś z granic"
5916
5917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5918 msgid "Update Policy"
5919 msgstr "Reguła odświeżania"
5920
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5922 msgid ""
5923 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5924 msgstr ""
5925 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5926 "tylko, gdy jest poprawna"
5927
5928 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5929 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5930 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5931
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5933 msgid "Style of bevel around the spin button"
5934 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5935
5936 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5937 msgid "Whether the spinner is active"
5938 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5939
5940 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5942 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5943
5944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5945 msgid "The size of the icon"
5946 msgstr "Rozmiar ikony"
5947
5948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5949 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5950 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5951
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5953 msgid "Whether the status icon is visible"
5954 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5955
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5957 msgid "Whether the status icon is embedded"
5958 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5959
5960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5961 msgid "The orientation of the tray"
5962 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5963
5964 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
5965 msgid "Has tooltip"
5966 msgstr "Podpowiedź"
5967
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5969 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5970 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5971
5972 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
5973 msgid "Tooltip Text"
5974 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5975
5976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
5977 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5978 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5979
5980 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
5981 msgid "Tooltip markup"
5982 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5983
5984 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5985 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5986 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5987
5988 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5989 msgid "The title of this tray icon"
5990 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5991
5992 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5993 msgid "Style context"
5994 msgstr "Kontekst stylu"
5995
5996 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5997 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5998 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
5999
6000 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6001 msgid "The associated GdkScreen"
6002 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6003
6004 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6005 msgid "Direction"
6006 msgstr "Kierunek"
6007
6008 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6009 msgid "Text direction"
6010 msgstr "Kierunek tekstu"
6011
6012 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6013 msgid "Whether the switch is on or off"
6014 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6015
6016 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6017 msgid "The minimum width of the handle"
6018 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6019
6020 #: ../gtk/gtktable.c:157
6021 msgid "Rows"
6022 msgstr "Rzędy"
6023
6024 #: ../gtk/gtktable.c:158
6025 msgid "The number of rows in the table"
6026 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
6027
6028 #: ../gtk/gtktable.c:166
6029 msgid "Columns"
6030 msgstr "Kolumny"
6031
6032 #: ../gtk/gtktable.c:167
6033 msgid "The number of columns in the table"
6034 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
6035
6036 #: ../gtk/gtktable.c:194
6037 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6038 msgstr ""
6039 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
6040 "wysokość"
6041
6042 #: ../gtk/gtktable.c:208
6043 msgid "Right attachment"
6044 msgstr "Przyłączenie prawe"
6045
6046 #: ../gtk/gtktable.c:209
6047 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6048 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
6049
6050 #: ../gtk/gtktable.c:216
6051 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6052 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
6053
6054 #: ../gtk/gtktable.c:222
6055 msgid "Bottom attachment"
6056 msgstr "Przyłączenie dolne"
6057
6058 #: ../gtk/gtktable.c:229
6059 msgid "Horizontal options"
6060 msgstr "Opcje poziome"
6061
6062 #: ../gtk/gtktable.c:230
6063 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6064 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
6065
6066 #: ../gtk/gtktable.c:236
6067 msgid "Vertical options"
6068 msgstr "Opcje pionowe"
6069
6070 #: ../gtk/gtktable.c:237
6071 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6072 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
6073
6074 #: ../gtk/gtktable.c:243
6075 msgid "Horizontal padding"
6076 msgstr "Dopełnienie poziome"
6077
6078 #: ../gtk/gtktable.c:244
6079 msgid ""
6080 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6081 "pixels"
6082 msgstr ""
6083 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
6084 "sąsiadami, w pikselach"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:250
6087 msgid "Vertical padding"
6088 msgstr "Dopełnienie pionowe"
6089
6090 #: ../gtk/gtktable.c:251
6091 msgid ""
6092 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6093 "pixels"
6094 msgstr ""
6095 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
6096 "sąsiadami, w pikselach"
6097
6098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6099 msgid "Tag Table"
6100 msgstr "Tablica znaczników"
6101
6102 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6103 msgid "Text Tag Table"
6104 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6105
6106 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6107 msgid "Current text of the buffer"
6108 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6109
6110 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6111 msgid "Has selection"
6112 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6113
6114 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6116 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6119 msgid "Cursor position"
6120 msgstr "Pozycja kursora"
6121
6122 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6123 msgid ""
6124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6125 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6128 msgid "Copy target list"
6129 msgstr "Lista celów kopiowania"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6132 msgid ""
6133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6134 msgstr ""
6135 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6136
6137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6138 msgid "Paste target list"
6139 msgstr "Lista celów wklejania"
6140
6141 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6142 msgid ""
6143 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6144 "destination"
6145 msgstr ""
6146 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6147
6148 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6149 msgid "Mark name"
6150 msgstr "Nazwa znaku"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6153 msgid "Left gravity"
6154 msgstr "Grawitacja w lewo"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6157 msgid "Whether the mark has left gravity"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6161 msgid "Tag name"
6162 msgstr "Nazwa znacznika"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6166 msgstr ""
6167 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6168 "pozbawionych nazw"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6172 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6175 msgid "Background full height"
6176 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6179 msgid ""
6180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6181 "of the tagged characters"
6182 msgstr ""
6183 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6184 "oznaczonych znaków"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6187 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6188 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6191 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6192 msgstr ""
6193 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6194 "(od lewej do prawej)"
6195
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6197 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6198 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6199
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6202 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6203
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6205 msgid ""
6206 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6207 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6208 msgstr ""
6209 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6210 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6213 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6214 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6217 msgid "Font size in Pango units"
6218 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6221 msgid ""
6222 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6223 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6224 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6225 msgstr ""
6226 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6227 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6228 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6229 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6230 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6233 msgid "Left, right, or center justification"
6234 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6237 msgid ""
6238 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6239 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6240 msgstr ""
6241 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6242 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6243 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6246 msgid "Left margin"
6247 msgstr "Lewy margines"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6250 msgid "Width of the left margin in pixels"
6251 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6254 msgid "Right margin"
6255 msgstr "Prawy margines"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6258 msgid "Width of the right margin in pixels"
6259 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6262 msgid "Indent"
6263 msgstr "Wcięcie"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6266 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6267 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6270 msgid ""
6271 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6272 "in Pango units"
6273 msgstr ""
6274 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6275 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6278 msgid "Pixels above lines"
6279 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6283 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6286 msgid "Pixels below lines"
6287 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6291 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6294 msgid "Pixels inside wrap"
6295 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6299 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6300
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6302 msgid ""
6303 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6304 msgstr ""
6305 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6306 "znaków"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6309 msgid "Tabs"
6310 msgstr "Tabulatory"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6313 msgid "Custom tabs for this text"
6314 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6317 msgid "Invisible"
6318 msgstr "Niewidoczny"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6321 msgid "Whether this text is hidden."
6322 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6325 msgid "Paragraph background color name"
6326 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6329 msgid "Paragraph background color as a string"
6330 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6333 msgid "Paragraph background color"
6334 msgstr "Kolor tła akapitu"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6337 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6338 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6341 msgid "Margin Accumulates"
6342 msgstr "Sumowanie marginesów"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6345 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6346 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6349 msgid "Background full height set"
6350 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6353 msgid "Whether this tag affects background height"
6354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6357 msgid "Justification set"
6358 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6361 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6362 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6365 msgid "Left margin set"
6366 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6369 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6370 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6373 msgid "Indent set"
6374 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6377 msgid "Whether this tag affects indentation"
6378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6381 msgid "Pixels above lines set"
6382 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6385 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6389 msgid "Pixels below lines set"
6390 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6393 msgid "Pixels inside wrap set"
6394 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6397 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6398 msgstr ""
6399 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6400 "wierszami"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6403 msgid "Right margin set"
6404 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6407 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6408 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6411 msgid "Wrap mode set"
6412 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6415 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6416 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6419 msgid "Tabs set"
6420 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6423 msgid "Whether this tag affects tabs"
6424 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6427 msgid "Invisible set"
6428 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6431 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6432 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6435 msgid "Paragraph background set"
6436 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6439 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6440 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6441
6442 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6443 msgid "Pixels Above Lines"
6444 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6445
6446 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6447 msgid "Pixels Below Lines"
6448 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6449
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6451 msgid "Pixels Inside Wrap"
6452 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6453
6454 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6455 msgid "Wrap Mode"
6456 msgstr "Tryb zawijania"
6457
6458 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6459 msgid "Left Margin"
6460 msgstr "Lewy margines"
6461
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6463 msgid "Right Margin"
6464 msgstr "Prawy margines"
6465
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6467 msgid "Cursor Visible"
6468 msgstr "Widoczność kursora"
6469
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6471 msgid "If the insertion cursor is shown"
6472 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6473
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6475 msgid "Buffer"
6476 msgstr "Bufor"
6477
6478 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6479 msgid "The buffer which is displayed"
6480 msgstr "Wyświetlany bufor"
6481
6482 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6483 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6484 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6485
6486 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6487 msgid "Accepts tab"
6488 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6489
6490 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6491 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6492 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6493
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6495 msgid "Error underline color"
6496 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6497
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6499 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6500 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6501
6502 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6503 msgid "Theming engine name"
6504 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6507 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6508 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6509
6510 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6511 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6512 msgstr ""
6513 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6514 "przycisku opcji"
6515
6516 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6517 msgid "Whether the toggle action should be active"
6518 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6519
6520 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6521 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6522 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6523
6524 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6525 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6526 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6527
6528 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6529 msgid "Draw Indicator"
6530 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6531
6532 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6533 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6534 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6535
6536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6537 msgid "Toolbar Style"
6538 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6539
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6541 msgid "How to draw the toolbar"
6542 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6543
6544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6545 msgid "Show Arrow"
6546 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6547
6548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6549 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6550 msgstr ""
6551 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6552 "się w interfejsie"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6555 msgid "Size of icons in this toolbar"
6556 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6559 msgid "Icon size set"
6560 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6563 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6564 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6567 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6568 msgstr ""
6569 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6570 "rozmiaru paska narzędziowego"
6571
6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6574 msgstr ""
6575 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6576 "jednorodne"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6579 msgid "Spacer size"
6580 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6583 msgid "Size of spacers"
6584 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6587 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6588 msgstr ""
6589 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6590
6591 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6592 msgid "Maximum child expand"
6593 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6594
6595 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6597 msgstr ""
6598 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6599 "elementowui"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6602 msgid "Space style"
6603 msgstr "Styl odstępów"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6607 msgstr ""
6608 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6609 "miejsca"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6612 msgid "Button relief"
6613 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6617 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6620 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6621 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6624 msgid "Text to show in the item."
6625 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6626
6627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6628 msgid ""
6629 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6630 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6631 msgstr ""
6632 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6633 "poprzedza znak skrótu"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6636 msgid "Widget to use as the item label"
6637 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6638
6639 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6640 msgid "Stock Id"
6641 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6644 msgid "The stock icon displayed on the item"
6645 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6648 msgid "Icon name"
6649 msgstr "Nazwa ikony"
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6652 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6653 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6656 msgid "Icon widget"
6657 msgstr "Widżet ikony"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6660 msgid "Icon widget to display in the item"
6661 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6662
6663 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6664 msgid "Icon spacing"
6665 msgstr "Odstępy ikon"
6666
6667 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6668 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6669 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
6670
6671 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6672 msgid ""
6673 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6674 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6675 msgstr ""
6676 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6677 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6678 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6681 msgid "The human-readable title of this item group"
6682 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6685 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6686 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6689 msgid "Collapsed"
6690 msgstr "Zwinięte"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6693 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6694 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6697 msgid "ellipsize"
6698 msgstr "przycięcie"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6701 msgid "Ellipsize for item group headers"
6702 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6705 msgid "Header Relief"
6706 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6709 msgid "Relief of the group header button"
6710 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6713 msgid "Header Spacing"
6714 msgstr "Odstępy nagłówków"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6717 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6718 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6721 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6722 msgstr ""
6723 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6724 "grupy"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6727 msgid "Whether the item should fill the available space"
6728 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6731 msgid "New Row"
6732 msgstr "Nowy rząd"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6735 msgid "Whether the item should start a new row"
6736 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6739 msgid "Position of the item within this group"
6740 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6743 msgid "Size of icons in this tool palette"
6744 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6747 msgid "Style of items in the tool palette"
6748 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6751 msgid "Exclusive"
6752 msgstr "Wyłączność"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6755 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6756 msgstr ""
6757 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6760 msgid ""
6761 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6762 msgstr ""
6763 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6764 "zwiększaniu palety"
6765
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6767 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6768 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
6769
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6771 msgid "Error color"
6772 msgstr "Kolor błędu"
6773
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6775 msgid "Error color for symbolic icons"
6776 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
6777
6778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6779 msgid "Warning color"
6780 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
6781
6782 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6783 msgid "Warning color for symbolic icons"
6784 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
6785
6786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6787 msgid "Success color"
6788 msgstr "Kolor powodzenia"
6789
6790 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6791 msgid "Success color for symbolic icons"
6792 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
6793
6794 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6795 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6796 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6799 msgid "TreeMenu model"
6800 msgstr "Model menu drzewiastego"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6803 msgid "The model for the tree menu"
6804 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6807 msgid "TreeMenu root row"
6808 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6811 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6812 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6815 msgid "Tearoff"
6816 msgstr "Oderwanie"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6819 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6820 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6823 msgid "Wrap Width"
6824 msgstr "Szerokość zawijania"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6827 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6828 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6831 msgid "TreeModelSort Model"
6832 msgstr "Model TreeModelSort"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6835 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6836 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6839 msgid "TreeView Model"
6840 msgstr "Model TreeView"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6843 msgid "The model for the tree view"
6844 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6847 msgid "Headers Visible"
6848 msgstr "Widoczne nagłówki"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6851 msgid "Show the column header buttons"
6852 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6855 msgid "Headers Clickable"
6856 msgstr "Klikalne nagłówki"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6859 msgid "Column headers respond to click events"
6860 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6863 msgid "Expander Column"
6864 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6867 msgid "Set the column for the expander column"
6868 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6871 msgid "Rules Hint"
6872 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6875 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6876 msgstr ""
6877 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6878 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6881 msgid "Enable Search"
6882 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6885 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6886 msgstr ""
6887 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6888 "kolumn"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6891 msgid "Search Column"
6892 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6895 msgid "Model column to search through during interactive search"
6896 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6899 msgid "Fixed Height Mode"
6900 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6903 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6904 msgstr ""
6905 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
6906 "wysokość"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6909 msgid "Hover Selection"
6910 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6913 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6914 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6917 msgid "Hover Expand"
6918 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6921 msgid ""
6922 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6923 msgstr ""
6924 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6925 "wskaźnika nad nimi"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6928 msgid "Show Expanders"
6929 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6932 msgid "View has expanders"
6933 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6936 msgid "Level Indentation"
6937 msgstr "Wcięcie poziomu"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6940 msgid "Extra indentation for each level"
6941 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6944 msgid "Rubber Banding"
6945 msgstr "Przyciąganie"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6948 msgid ""
6949 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6950 msgstr ""
6951 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6952 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6953
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6955 msgid "Enable Grid Lines"
6956 msgstr "Linie siatki"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6959 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6960 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6963 msgid "Enable Tree Lines"
6964 msgstr "Linie drzewa"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6967 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6968 msgstr ""
6969 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6972 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6973 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6976 msgid "Vertical Separator Width"
6977 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6980 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6981 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6984 msgid "Horizontal Separator Width"
6985 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6988 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6989 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6992 msgid "Allow Rules"
6993 msgstr "Zasady"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6996 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6997 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7000 msgid "Indent Expanders"
7001 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7004 msgid "Make the expanders indented"
7005 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7008 msgid "Even Row Color"
7009 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7012 msgid "Color to use for even rows"
7013 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7016 msgid "Odd Row Color"
7017 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7020 msgid "Color to use for odd rows"
7021 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7024 msgid "Grid line width"
7025 msgstr "Szerokość linii siatki"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7028 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7029 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7032 msgid "Tree line width"
7033 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7036 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7037 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7040 msgid "Grid line pattern"
7041 msgstr "Wzór linii siatki"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7044 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7045 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7048 msgid "Tree line pattern"
7049 msgstr "Wzór linii drzewa"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7052 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7053 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7056 msgid "Whether to display the column"
7057 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7060 msgid "Resizable"
7061 msgstr "Zmienny rozmiar"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7064 msgid "Column is user-resizable"
7065 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7068 msgid "Current width of the column"
7069 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7072 msgid "Sizing"
7073 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7076 msgid "Resize mode of the column"
7077 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7080 msgid "Fixed Width"
7081 msgstr "Stała szerokość"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7084 msgid "Current fixed width of the column"
7085 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7088 msgid "Minimum allowed width of the column"
7089 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7092 msgid "Maximum Width"
7093 msgstr "Maksymalna szerokość"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7096 msgid "Maximum allowed width of the column"
7097 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7100 msgid "Title to appear in column header"
7101 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7104 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7105 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7108 msgid "Clickable"
7109 msgstr "Klikalny"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7112 msgid "Whether the header can be clicked"
7113 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7116 msgid "Widget"
7117 msgstr "Widżet"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7120 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7121 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7124 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7125 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7128 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7129 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7132 msgid "Sort indicator"
7133 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7136 msgid "Whether to show a sort indicator"
7137 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7140 msgid "Sort order"
7141 msgstr "Porządek sortowania"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7144 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7145 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7148 msgid "Sort column ID"
7149 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7152 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7153 msgstr ""
7154 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7155 "sortowania"
7156
7157 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7158 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7159 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7160
7161 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7162 msgid "Merged UI definition"
7163 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7164
7165 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7166 msgid "An XML string describing the merged UI"
7167 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7168
7169 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7170 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7171 msgstr ""
7172 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7173
7174 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7175 msgid "Use symbolic icons"
7176 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7177
7178 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7179 msgid "Whether to use symbolic icons"
7180 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7183 msgid "Widget name"
7184 msgstr "Nazwa widżetu"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7187 msgid "The name of the widget"
7188 msgstr "Nazwa widżetu"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7191 msgid "Parent widget"
7192 msgstr "Widżet nadrzędny"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7195 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7196 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7199 msgid "Width request"
7200 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7203 msgid ""
7204 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7205 "used"
7206 msgstr ""
7207 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7208 "naturalnego żądania"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7211 msgid "Height request"
7212 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7215 msgid ""
7216 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7217 "be used"
7218 msgstr ""
7219 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7220 "naturalnego żądania"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7223 msgid "Whether the widget is visible"
7224 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7227 msgid "Whether the widget responds to input"
7228 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7231 msgid "Application paintable"
7232 msgstr "Rysowanie przez program"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7235 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7236 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7239 msgid "Can focus"
7240 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7243 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7244 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7247 msgid "Has focus"
7248 msgstr "Zaznaczenie"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7251 msgid "Whether the widget has the input focus"
7252 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7255 msgid "Is focus"
7256 msgstr "Zaznaczanie"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7259 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7260 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7263 msgid "Can default"
7264 msgstr "Może być domyślny"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7267 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7268 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7271 msgid "Has default"
7272 msgstr "Jest domyślny"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7275 msgid "Whether the widget is the default widget"
7276 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7279 msgid "Receives default"
7280 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7283 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7284 msgstr ""
7285 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7286 "zaznaczenie"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7289 msgid "Composite child"
7290 msgstr "Element potomny złożonego"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7293 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7294 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7297 msgid "Style"
7298 msgstr "Styl"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7301 msgid ""
7302 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7303 "(colors etc)"
7304 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7307 msgid "Events"
7308 msgstr "Zdarzenia"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7312 msgstr ""
7313 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7314 "widżet"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7317 msgid "No show all"
7318 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7321 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7322 msgstr ""
7323 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7326 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7327 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7330 msgid "Window"
7331 msgstr "Okno"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7334 msgid "The widget's window if it is realized"
7335 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7338 msgid "Double Buffered"
7339 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7342 msgid "Whether the widget is double buffered"
7343 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7346 msgid "How to position in extra horizontal space"
7347 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7350 msgid "How to position in extra vertical space"
7351 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7354 msgid "Margin on Left"
7355 msgstr "Margines po lewej"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7358 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7359 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7362 msgid "Margin on Right"
7363 msgstr "Margines po prawej"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7366 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7367 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7370 msgid "Margin on Top"
7371 msgstr "Margines na górze"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7374 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7375 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7378 msgid "Margin on Bottom"
7379 msgstr "Margines na dole"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7382 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7383 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7386 msgid "All Margins"
7387 msgstr "Wszystkie marginesy"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7390 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7391 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7394 msgid "Horizontal Expand"
7395 msgstr "Rozwijanie poziome"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7398 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7399 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7402 msgid "Horizontal Expand Set"
7403 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7406 msgid "Whether to use the hexpand property"
7407 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7410 msgid "Vertical Expand"
7411 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7414 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7415 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7418 msgid "Vertical Expand Set"
7419 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7422 msgid "Whether to use the vexpand property"
7423 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7426 msgid "Expand Both"
7427 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7430 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7431 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7434 msgid "Interior Focus"
7435 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7438 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7439 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7442 msgid "Focus linewidth"
7443 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7446 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7447 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7450 msgid "Focus line dash pattern"
7451 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7454 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7455 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7458 msgid "Focus padding"
7459 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7462 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7463 msgstr ""
7464 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7465 "skupienie, liczona w pikselach"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7468 msgid "Cursor color"
7469 msgstr "Kolor kursora"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7472 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7473 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7476 msgid "Secondary cursor color"
7477 msgstr "Drugi kolor kursora"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7480 msgid ""
7481 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7482 "right-to-left and left-to-right text"
7483 msgstr ""
7484 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7485 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7488 msgid "Cursor line aspect ratio"
7489 msgstr "Proporcje linii kursora"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7492 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7493 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7496 msgid "Window dragging"
7497 msgstr "Przenoszenie okna"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7500 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7501 msgstr ""
7502 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7505 msgid "Unvisited Link Color"
7506 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7509 msgid "Color of unvisited links"
7510 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7513 msgid "Visited Link Color"
7514 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7517 msgid "Color of visited links"
7518 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7521 msgid "Wide Separators"
7522 msgstr "Szerokie separatory"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7525 msgid ""
7526 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7527 "instead of a line"
7528 msgstr ""
7529 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7530 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7533 msgid "Separator Width"
7534 msgstr "Szerokość separatora"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7537 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7538 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7541 msgid "Separator Height"
7542 msgstr "Wysokość separatora"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7545 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7546 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7549 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7550 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7553 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7554 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7557 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7558 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7561 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7562 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7565 msgid "Window Type"
7566 msgstr "Typ okna"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7569 msgid "The type of the window"
7570 msgstr "Typ okna"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7573 msgid "Window Title"
7574 msgstr "Tytuł okna"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7577 msgid "The title of the window"
7578 msgstr "Tytuł okna"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7581 msgid "Window Role"
7582 msgstr "Rola okna"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7586 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7589 msgid "Startup ID"
7590 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7593 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7594 msgstr ""
7595 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7598 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7599 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7602 msgid "Modal"
7603 msgstr "Modalne"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7606 msgid ""
7607 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7608 "up)"
7609 msgstr ""
7610 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7611 "używane)"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7614 msgid "Window Position"
7615 msgstr "Pozycja okna"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7618 msgid "The initial position of the window"
7619 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7622 msgid "Default Width"
7623 msgstr "Domyślna szerokość"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7626 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7627 msgstr ""
7628 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7631 msgid "Default Height"
7632 msgstr "Domyślna wysokość"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7635 msgid ""
7636 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7637 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7640 msgid "Destroy with Parent"
7641 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7644 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7645 msgstr ""
7646 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7647 "nadrzędnego"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7650 msgid "Icon for this window"
7651 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7654 msgid "Mnemonics Visible"
7655 msgstr "Widoczność skrótów"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7658 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7659 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7662 msgid "Name of the themed icon for this window"
7663 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7666 msgid "Is Active"
7667 msgstr "Aktywne"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7670 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7671 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7674 msgid "Focus in Toplevel"
7675 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7678 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7679 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7682 msgid "Type hint"
7683 msgstr "Sugestia typu"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7686 msgid ""
7687 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7688 "and how to treat it."
7689 msgstr ""
7690 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7691 "postępować."
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7694 msgid "Skip taskbar"
7695 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7698 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7699 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7702 msgid "Skip pager"
7703 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7706 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7707 msgstr ""
7708 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7711 msgid "Urgent"
7712 msgstr "Ważne"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7715 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7716 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7719 msgid "Accept focus"
7720 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7724 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7727 msgid "Focus on map"
7728 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7731 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7732 msgstr ""
7733 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7736 msgid "Decorated"
7737 msgstr "Dekorowanie"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7740 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7741 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7744 msgid "Deletable"
7745 msgstr "Usuwalne"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7748 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7749 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7752 msgid "Resize grip"
7753 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7756 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7757 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7760 msgid "Resize grip is visible"
7761 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7764 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7765 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
7766
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7768 msgid "Gravity"
7769 msgstr "Grawitacja"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7772 msgid "The window gravity of the window"
7773 msgstr "Okno grawitacji okna"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7776 msgid "Transient for Window"
7777 msgstr "Potomne okna"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7780 msgid "The transient parent of the dialog"
7781 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7784 msgid "Opacity for Window"
7785 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7788 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7789 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7792 msgid "Width of resize grip"
7793 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7796 msgid "Height of resize grip"
7797 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7800 msgid "GtkApplication"
7801 msgstr "GtkApplication"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7804 msgid "The GtkApplication for the window"
7805 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"