1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 09:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 09:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgstr "Typ urządzenia"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgstr "Źródło wejściowe"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
136 msgstr "Identyfikator urządzenia"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
139 msgid "Device identifier"
140 msgstr "Identyfikator urządzenia"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Podstawa zdarzeń"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
160 msgstr "Nazwa programu"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
164 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
165 "g_get_application_name()"
167 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
168 "g_get_application_name()"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
171 msgid "Program version"
172 msgstr "Wersja programu"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
175 msgid "The version of the program"
176 msgstr "Wersja programu"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
179 msgid "Copyright string"
180 msgstr "Prawa autorskie"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
183 msgid "Copyright information for the program"
184 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "Comments string"
188 msgstr "Ciąg opisowy"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
191 msgid "Comments about the program"
192 msgstr "Opis programu"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
196 msgstr "Typ licencji"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Typ licencji programu"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 msgstr "Adres strony domowej"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Etykieta strony domowej"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "The label for the link to the website of the program"
216 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Lista autorów programu"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgstr "Autorzy dokumentacji"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
261 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nazwa ikony logo"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
273 msgstr "Zawijanie licencji"
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Domknięcie skrótu"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widżet skrótu"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
305 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Krótka etykieta"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
333 msgstr "Ikona standardowa"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
345 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
350 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
356 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
382 "przepełnionego paska narzędziowego."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
394 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
405 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
406 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
407 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409 #: ../gtk/gtkaction.c:374
410 msgid "Hide if empty"
411 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
413 #: ../gtk/gtkaction.c:375
414 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
417 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
422 #: ../gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
426 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
428 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
432 #: ../gtk/gtkaction.c:389
433 msgid "Whether the action is visible."
434 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:395
438 msgstr "Grupa czynności"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:396
442 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
448 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
449 msgid "Always show image"
450 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
452 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
453 msgid "Whether the image will always be shown"
454 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
457 msgid "A name for the action group."
458 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
461 msgid "Whether the action group is enabled."
462 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
465 msgid "Whether the action group is visible."
466 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
469 msgid "Related Action"
470 msgstr "Powiązana czynność"
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
477 msgid "Use Action Appearance"
478 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
490 msgid "The value of the adjustment"
491 msgstr "Wartość ustawienia"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
494 msgid "Minimum Value"
495 msgstr "Wartość minimalna"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
498 msgid "The minimum value of the adjustment"
499 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
502 msgid "Maximum Value"
503 msgstr "Wartość maksymalna"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
506 msgid "The maximum value of the adjustment"
507 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
510 msgid "Step Increment"
511 msgstr "Przyrost kroku"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
514 msgid "The step increment of the adjustment"
515 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
518 msgid "Page Increment"
519 msgstr "Przyrost strony"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
522 msgid "The page increment of the adjustment"
523 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
527 msgstr "Rozmiar strony"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
530 msgid "The page size of the adjustment"
531 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "Horizontal alignment"
535 msgstr "Wyrównanie poziome"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
539 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
542 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
543 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
546 msgid "Vertical alignment"
547 msgstr "Wyrównanie pionowe"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
551 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
554 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
555 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
558 msgid "Horizontal scale"
559 msgstr "Skala pozioma"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
563 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
564 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
567 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
568 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Skala pionowa"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
580 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
581 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgstr "Dopełnienie u góry"
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Dopełnienie u dołu"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
624 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
625 "GtkAppChooserDialog"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
632 msgid "The text to show at the top of the dialog"
633 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
635 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
637 msgstr "Typ zawartości"
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
640 msgid "The content type used by the open with object"
641 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
648 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
649 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
652 msgid "Show default app"
653 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
656 msgid "Whether the widget should show the default application"
657 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
660 msgid "Show recommended apps"
661 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
664 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
665 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
668 msgid "Show fallback apps"
669 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
672 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
673 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
676 msgid "Show other apps"
677 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
680 msgid "Whether the widget should show other applications"
681 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
684 msgid "Show all apps"
685 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
688 msgid "Whether the widget should show all applications"
689 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
692 msgid "Widget's default text"
693 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
696 msgid "The default text appearing when there are no applications"
697 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
699 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
700 msgid "Arrow direction"
701 msgstr "Kierunek strzałki"
703 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
704 msgid "The direction the arrow should point"
705 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
709 msgstr "Cień strzałki"
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
712 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
713 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
717 msgid "Arrow Scaling"
718 msgstr "Skalowanie strzałek"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
721 msgid "Amount of space used up by arrow"
722 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
725 msgid "Horizontal Alignment"
726 msgstr "Wyrównanie poziome"
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
729 msgid "X alignment of the child"
730 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
733 msgid "Vertical Alignment"
734 msgstr "Wyrównanie pionowe"
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
737 msgid "Y alignment of the child"
738 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
745 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
751 msgstr "Decyzja potomka"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
756 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
759 msgid "Header Padding"
760 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
763 msgid "Number of pixels around the header."
764 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
767 msgid "Content Padding"
768 msgstr "Dopełnienie zawartości"
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
771 msgid "Number of pixels around the content pages."
772 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
779 msgid "The type of the assistant page"
780 msgstr "Typ strony asystenta"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
784 msgstr "Tytuł strony"
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
787 msgid "The title of the assistant page"
788 msgstr "Tytuł strony asystenta"
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
792 msgstr "Obraz nagłówka"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
795 msgid "Header image for the assistant page"
796 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
799 msgid "Sidebar image"
800 msgstr "Obraz boczny"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
803 msgid "Sidebar image for the assistant page"
804 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
807 msgid "Page complete"
808 msgstr "Strona kompletna"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
811 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
812 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
814 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
815 msgid "Minimum child width"
816 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
819 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
820 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
823 msgid "Minimum child height"
824 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
827 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
828 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
831 msgid "Child internal width padding"
832 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
835 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
841 msgid "Child internal height padding"
842 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
845 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
852 msgstr "Styl ułożenia"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
856 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
859 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
860 "krawędź, początek i koniec"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
868 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
871 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
872 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
874 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
875 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
879 #: ../gtk/gtkbox.c:242
880 msgid "The amount of space between children"
881 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
883 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
888 #: ../gtk/gtkbox.c:252
889 msgid "Whether the children should all be the same size"
891 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
893 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
897 msgstr "Rozszerzanie"
899 #: ../gtk/gtkbox.c:273
900 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
902 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
903 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
905 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
909 #: ../gtk/gtkbox.c:290
911 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
914 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
915 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
921 #: ../gtk/gtkbox.c:298
922 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
924 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
926 #: ../gtk/gtkbox.c:304
928 msgstr "Typ upakowania"
930 #: ../gtk/gtkbox.c:305
932 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
933 "start or end of the parent"
935 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
936 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
938 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
939 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
943 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
944 msgid "The index of the child in the parent"
945 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
948 msgid "Translation Domain"
949 msgstr "Domena tłumaczenia"
951 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
952 msgid "The translation domain used by gettext"
953 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
957 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
960 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
964 msgid "Use underline"
965 msgstr "Użycie podkreślenia"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
970 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
971 "for the mnemonic accelerator key"
973 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
974 "poprzedza znak skrótu."
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
978 msgstr "Użycie standardowego"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
982 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
984 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
989 msgid "Focus on click"
990 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
993 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
995 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
998 msgid "Border relief"
999 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1002 msgid "The border relief style"
1003 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1006 msgid "Horizontal alignment for child"
1007 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1010 msgid "Vertical alignment for child"
1011 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1014 msgid "Image widget"
1015 msgstr "Widżet obrazu"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1018 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1019 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1022 msgid "Image position"
1023 msgstr "Położenie obrazu"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1026 msgid "The position of the image relative to the text"
1027 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1030 msgid "Default Spacing"
1031 msgstr "Domyślne odstępy"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1034 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1035 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1038 msgid "Default Outside Spacing"
1039 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1043 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1046 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1050 msgid "Child X Displacement"
1051 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1057 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1058 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1068 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1069 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1072 msgid "Displace focus"
1073 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1077 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1080 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1081 "na prostokąt zaznaczenia"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1084 msgid "Inner Border"
1085 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1088 msgid "Border between button edges and child."
1089 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1092 msgid "Image spacing"
1093 msgstr "Odstęp obrazu"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1096 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1097 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1104 msgid "The selected year"
1105 msgstr "Wybrany rok"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1112 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1113 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1121 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1122 "currently selected day)"
1124 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1128 msgid "Show Heading"
1129 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1132 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1133 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1136 msgid "Show Day Names"
1137 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1140 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1141 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1144 msgid "No Month Change"
1145 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1148 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1149 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1152 msgid "Show Week Numbers"
1153 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1156 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1157 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1160 msgid "Details Width"
1161 msgstr "Szerokość szczegółów"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1164 msgid "Details width in characters"
1165 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1168 msgid "Details Height"
1169 msgstr "Wysokość szczegółów"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1172 msgid "Details height in rows"
1173 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1176 msgid "Show Details"
1177 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1180 msgid "If TRUE, details are shown"
1181 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1184 msgid "Inner border"
1185 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1188 msgid "Inner border space"
1189 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1192 msgid "Vertical separation"
1193 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1196 msgid "Space between day headers and main area"
1197 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1200 msgid "Horizontal separation"
1201 msgstr "Oddzielenie poziome"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1204 msgid "Space between week headers and main area"
1205 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1208 msgid "Space which is inserted between cells"
1209 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1212 msgid "Whether the cell expands"
1213 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1215 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1220 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1221 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1225 msgstr "Stały rozmiar"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1228 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1230 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1231 "wszystkich rzędach"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1235 msgstr "Typ upakowania"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1239 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1240 "start or end of the cell area"
1242 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1243 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1247 msgstr "Aktywna komórka"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1250 msgid "The cell which currently has focus"
1251 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1255 msgstr "Modyfikowana komórka"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1258 msgid "The cell which is currently being edited"
1259 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1263 msgstr "Widżet modyfikujący"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1266 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1267 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1274 msgid "The Cell Area this context was created for"
1275 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1279 msgid "Minimum Width"
1280 msgstr "Minimalna szerokość"
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1283 msgid "Minimum cached width"
1284 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1287 msgid "Minimum Height"
1288 msgstr "Minimalna wysokość"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1291 msgid "Minimum cached height"
1292 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1294 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1295 msgid "Editing Canceled"
1296 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1299 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1300 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1303 msgid "Accelerator key"
1304 msgstr "Klawisz skrótu"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1307 msgid "The keyval of the accelerator"
1308 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1311 msgid "Accelerator modifiers"
1312 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1315 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1316 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1319 msgid "Accelerator keycode"
1320 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1323 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1324 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1327 msgid "Accelerator Mode"
1328 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1331 msgid "The type of accelerators"
1332 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1339 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1340 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1347 msgid "Display the cell"
1348 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1350 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1352 msgid "Display the cell sensitive"
1353 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1361 msgstr "Wyrównanie poziome"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1369 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1377 msgstr "Dopełnienie poziome"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1385 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1392 msgid "The fixed width"
1393 msgstr "Stała szerokość"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1400 msgid "The fixed height"
1401 msgstr "Stała wysokość"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1405 msgstr "Jest rozwijany"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1408 msgid "Row has children"
1409 msgstr "Rząd ma potomka"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1413 msgstr "Jest rozwinięty"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1416 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1417 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1420 msgid "Cell background color name"
1421 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1424 msgid "Cell background color as a string"
1425 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1428 msgid "Cell background color"
1429 msgstr "Kolor tła komórki"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1432 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1436 msgid "Cell background RGBA color"
1437 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1440 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1441 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1448 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1449 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1464 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1465 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1469 msgstr "Kolumna tekstowa"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1477 msgstr "Posiada wejście"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1480 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1481 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1484 msgid "Pixbuf Object"
1485 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1488 msgid "The pixbuf to render"
1489 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1492 msgid "Pixbuf Expander Open"
1493 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1496 msgid "Pixbuf for open expander"
1497 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1500 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1501 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1504 msgid "Pixbuf for closed expander"
1505 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1510 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1513 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1514 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1522 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1523 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1527 msgstr "Szczegółowość"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1530 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1531 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1534 msgid "Follow State"
1535 msgstr "Śledzenie stanu"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1538 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1540 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1543 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Wartość paska postępu"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1559 msgid "Text on the progress bar"
1560 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1568 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1569 "don't know how much."
1571 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1574 msgid "Text x alignment"
1575 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1579 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1582 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1586 msgid "Text y alignment"
1587 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1590 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1591 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1594 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1599 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1600 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1603 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1605 msgstr "Dopasowanie"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1608 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1609 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1613 msgstr "Szybkość wzrostu"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1616 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1617 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1625 msgid "The number of decimal places to display"
1626 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1629 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1630 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1631 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1636 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1637 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1640 msgid "Pulse of the spinner"
1641 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1644 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1645 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1648 msgid "Text to render"
1649 msgstr "Rysowany tekst"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1653 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1656 msgid "Marked up text to render"
1657 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1664 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1665 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1668 msgid "Single Paragraph Mode"
1669 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1672 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1673 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1677 msgid "Background color name"
1678 msgstr "Nazwa koloru tła"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1682 msgid "Background color as a string"
1683 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1687 msgid "Background color"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1691 msgid "Background color as a GdkColor"
1692 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1695 msgid "Background color as RGBA"
1696 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1699 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1700 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1703 msgid "Foreground color name"
1704 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1707 msgid "Foreground color as a string"
1708 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1711 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1712 msgid "Foreground color"
1713 msgstr "Kolor elementu"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1716 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1717 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1720 msgid "Foreground color as RGBA"
1721 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1724 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1725 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1728 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1730 msgstr "Modyfikowalny"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1733 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1734 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1735 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1738 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1743 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1744 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1747 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1748 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1752 msgstr "Rodzina czcionek"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1755 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1756 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1761 msgstr "Styl czcionki"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1765 msgid "Font variant"
1766 msgstr "Wariant czcionki"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1771 msgstr "Grubość czcionki"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1775 msgid "Font stretch"
1776 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1781 msgstr "Rozmiar czcionki"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1785 msgstr "Punkty czcionki"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1788 msgid "Font size in points"
1789 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1793 msgstr "Skala czcionki"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1796 msgid "Font scaling factor"
1797 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1805 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1807 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1808 "poniżej linii bazowej)"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1811 msgid "Strikethrough"
1812 msgstr "Przekreślenie"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1815 msgid "Whether to strike through the text"
1816 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1820 msgstr "Podkreślenie"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1823 msgid "Style of underline for this text"
1824 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1832 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1833 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1834 "probably don't need it"
1836 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
1837 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
1838 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1848 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1849 "have enough room to display the entire string"
1851 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
1852 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1856 msgid "Width In Characters"
1857 msgstr "Szerokość w znakach"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1860 msgid "The desired width of the label, in characters"
1861 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1864 msgid "Maximum Width In Characters"
1865 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1868 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1869 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1873 msgstr "Tryb zawijania"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1877 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1878 "have enough room to display the entire string"
1880 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
1881 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1885 msgstr "Szerokość zawijania"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1888 msgid "The width at which the text is wrapped"
1889 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1896 msgid "How to align the lines"
1897 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1900 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1901 msgid "Background set"
1902 msgstr "Ustawienie tła"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1905 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1906 msgid "Whether this tag affects the background color"
1907 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1910 msgid "Foreground set"
1911 msgstr "Ustawienie znaków"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1914 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1915 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1918 msgid "Editability set"
1919 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1922 msgid "Whether this tag affects text editability"
1923 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1926 msgid "Font family set"
1927 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1930 msgid "Whether this tag affects the font family"
1931 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1934 msgid "Font style set"
1935 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1938 msgid "Whether this tag affects the font style"
1939 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1942 msgid "Font variant set"
1943 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1946 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1947 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1950 msgid "Font weight set"
1951 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1954 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1955 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1958 msgid "Font stretch set"
1959 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1962 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1963 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1966 msgid "Font size set"
1967 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1970 msgid "Whether this tag affects the font size"
1971 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1974 msgid "Font scale set"
1975 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1978 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1979 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1983 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1986 msgid "Whether this tag affects the rise"
1987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1990 msgid "Strikethrough set"
1991 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1994 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1998 msgid "Underline set"
1999 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2002 msgid "Whether this tag affects underlining"
2003 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2006 msgid "Language set"
2007 msgstr "Ustawienie języka"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2010 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2012 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2015 msgid "Ellipsize set"
2016 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2019 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2020 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2027 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2028 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2031 msgid "Toggle state"
2032 msgstr "Stan przełączenia"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2035 msgid "The toggle state of the button"
2036 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2039 msgid "Inconsistent state"
2040 msgstr "Niespójny stan"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2043 msgid "The inconsistent state of the button"
2044 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2048 msgstr "Uaktywnialny"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2051 msgid "The toggle button can be activated"
2052 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2056 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2059 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2061 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2064 msgid "Indicator size"
2065 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2068 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2069 msgid "Size of check or radio indicator"
2070 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2073 msgid "Background RGBA color"
2074 msgstr "Kolor tła RGBA"
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2077 msgid "CellView model"
2078 msgstr "Model CellView"
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2081 msgid "The model for cell view"
2082 msgstr "Model dla widoku komórek"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2088 msgstr "Obszar komórki"
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2093 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2094 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2097 msgid "Cell Area Context"
2098 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2101 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2102 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2106 msgid "Draw Sensitive"
2107 msgstr "Rysowanie czułych"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2110 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2111 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2115 msgstr "Model dopasowania"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2118 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2120 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2122 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2123 msgid "Indicator Size"
2124 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2126 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2127 msgid "Indicator Spacing"
2128 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2130 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2131 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2132 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2134 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2135 msgid "Whether the menu item is checked"
2136 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2139 msgid "Inconsistent"
2142 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2143 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2144 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2147 msgid "Draw as radio menu item"
2148 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2151 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2153 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2158 msgstr "Używanie kanału alfa"
2160 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2161 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2162 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2166 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2171 msgid "The title of the color selection dialog"
2172 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2175 msgid "Current Color"
2176 msgstr "Bieżący kolor"
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2179 msgid "The selected color"
2180 msgstr "Wybrany kolor"
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2183 msgid "Current Alpha"
2184 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2187 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2189 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2190 "pełni nieprzezroczysty)"
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2193 msgid "Current RGBA Color"
2194 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2197 msgid "The selected RGBA color"
2198 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2201 msgid "Has Opacity Control"
2202 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2205 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2207 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2208 "nieprzezroczystości"
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2215 msgid "Whether a palette should be used"
2216 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2219 msgid "The current color"
2220 msgstr "Bieżący kolor"
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2223 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2225 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2226 "pełni nieprzepuszczalny)"
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2229 msgid "Current RGBA"
2230 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2233 msgid "The current RGBA color"
2234 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2236 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2237 msgid "Color Selection"
2238 msgstr "Wybór koloru"
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2241 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2242 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2246 msgstr "Przycisk OK"
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2249 msgid "The OK button of the dialog."
2250 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2253 msgid "Cancel Button"
2254 msgstr "Przycisk Anuluj"
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2257 msgid "The cancel button of the dialog."
2258 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2262 msgstr "Przycisk Pomoc"
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2265 msgid "The help button of the dialog."
2266 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2269 msgid "ComboBox model"
2270 msgstr "Model listy rozwijanej"
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2273 msgid "The model for the combo box"
2274 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2277 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2278 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2281 msgid "Row span column"
2282 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2285 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2286 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2289 msgid "Column span column"
2290 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2293 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2294 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2298 msgstr "Aktywny element"
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2301 msgid "The item which is currently active"
2302 msgstr "Obecnie aktywny element"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2305 msgid "Add tearoffs to menus"
2306 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2309 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2310 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2317 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2318 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2321 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2323 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2326 msgid "Tearoff Title"
2327 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2331 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2334 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2339 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2342 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2343 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2346 msgid "Button Sensitivity"
2347 msgstr "Czułość przycisku"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2350 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2351 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2354 msgid "Whether combo box has an entry"
2355 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2358 msgid "Entry Text Column"
2359 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2363 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2364 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2366 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2367 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2371 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2375 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2378 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2379 "wartości w kolumnie"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2383 msgstr "Aktywny identyfikator"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2386 msgid "The value of the id column for the active row"
2387 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2390 msgid "Popup Fixed Width"
2391 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2395 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2396 "width of the combo box"
2398 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2399 "szerokości pola rozwijanego"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2402 msgid "Appears as list"
2403 msgstr "Wygląd listy"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2406 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2407 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2411 msgstr "Rozmiar strzałki"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2414 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2415 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2418 msgid "The amount of space used by the arrow"
2419 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2423 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2428 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2429 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2433 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2436 msgid "Specify how resize events are handled"
2437 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2440 msgid "Border width"
2441 msgstr "Szerokość krawędzi"
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2444 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2445 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2447 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2449 msgstr "Element potomny"
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2452 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2453 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2456 msgid "Content area border"
2457 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2460 msgid "Width of border around the main dialog area"
2461 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2464 msgid "Content area spacing"
2465 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2468 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2469 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2472 msgid "Button spacing"
2473 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2476 msgid "Spacing between buttons"
2477 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2480 msgid "Action area border"
2481 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2484 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2486 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2491 msgstr "Bufor tekstu"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2494 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2496 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2499 msgid "Cursor Position"
2500 msgstr "Pozycja kursora"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2503 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2504 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2507 msgid "Selection Bound"
2508 msgstr "Granica zaznaczenia"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2512 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2514 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2518 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2519 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2522 msgid "Maximum length"
2523 msgstr "Maksymalna długość"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2526 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2528 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2536 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2539 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2540 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2541 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2544 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2545 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2549 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2551 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Niewidoczny znak"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2559 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2562 msgid "Activates default"
2563 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2567 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2568 "dialog) when Enter is pressed"
2570 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2571 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2574 msgid "Width in chars"
2575 msgstr "Szerokość w znakach"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2578 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2579 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2582 msgid "Scroll offset"
2583 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2586 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2587 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2590 msgid "The contents of the entry"
2591 msgstr "Zawartość wejścia"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2595 msgstr "Wyrównanie poziome"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2599 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2602 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2606 msgid "Truncate multiline"
2607 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2610 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2611 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2614 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2616 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2619 msgid "Overwrite mode"
2620 msgstr "Tryb nadpisywania"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2623 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2624 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2628 msgstr "Długość tekstu"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2631 msgid "Length of the text currently in the entry"
2632 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2635 msgid "Invisible character set"
2636 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2639 msgid "Whether the invisible character has been set"
2640 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2643 msgid "Caps Lock warning"
2644 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2647 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2649 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2650 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2653 msgid "Progress Fraction"
2654 msgstr "Część postępu"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2657 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2658 msgstr "Ukończona część zadania"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2661 msgid "Progress Pulse Step"
2662 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2666 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2667 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2669 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2670 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2673 msgid "Primary pixbuf"
2674 msgstr "Główny bufor pikseli"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2677 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2678 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2681 msgid "Secondary pixbuf"
2682 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2685 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2686 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2689 msgid "Primary stock ID"
2690 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2693 msgid "Stock ID for primary icon"
2694 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2697 msgid "Secondary stock ID"
2698 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2701 msgid "Stock ID for secondary icon"
2702 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2705 msgid "Primary icon name"
2706 msgstr "Główna nazwa ikony"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2709 msgid "Icon name for primary icon"
2710 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2713 msgid "Secondary icon name"
2714 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2717 msgid "Icon name for secondary icon"
2718 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2721 msgid "Primary GIcon"
2722 msgstr "Główna GIcon"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2725 msgid "GIcon for primary icon"
2726 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2729 msgid "Secondary GIcon"
2730 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2733 msgid "GIcon for secondary icon"
2734 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2737 msgid "Primary storage type"
2738 msgstr "Główny typ przechowywania"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2741 msgid "The representation being used for primary icon"
2742 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2745 msgid "Secondary storage type"
2746 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2749 msgid "The representation being used for secondary icon"
2750 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2753 msgid "Primary icon activatable"
2754 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2757 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2758 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2761 msgid "Secondary icon activatable"
2762 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2765 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2766 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2769 msgid "Primary icon sensitive"
2770 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2773 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2774 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2777 msgid "Secondary icon sensitive"
2778 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2781 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2782 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2785 msgid "Primary icon tooltip text"
2786 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2789 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2790 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2793 msgid "Secondary icon tooltip text"
2794 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2797 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2798 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2801 msgid "Primary icon tooltip markup"
2802 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2805 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2806 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2810 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2813 msgid "Which IM module should be used"
2815 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2818 msgid "Icon Prelight"
2819 msgstr "Podświetlanie ikon"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2822 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2824 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2825 "najechaniu na nie kursorem"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2828 msgid "Progress Border"
2829 msgstr "Krawędź paska postępu"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2832 msgid "Border around the progress bar"
2833 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2836 msgid "Border between text and frame."
2837 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
2839 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2840 msgid "The contents of the buffer"
2841 msgstr "Zawartość bufora"
2843 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2844 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2845 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2848 msgid "Completion Model"
2849 msgstr "Model uzupełniania"
2851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2852 msgid "The model to find matches in"
2853 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2856 msgid "Minimum Key Length"
2857 msgstr "Minimalna długość klucza"
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2860 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2861 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2865 msgstr "Kolumna tekstowa"
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2868 msgid "The column of the model containing the strings."
2869 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2872 msgid "Inline completion"
2873 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2876 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2877 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2880 msgid "Popup completion"
2881 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2884 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2885 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2888 msgid "Popup set width"
2889 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2892 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2894 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2898 msgid "Popup single match"
2899 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2902 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2903 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2906 msgid "Inline selection"
2907 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2910 msgid "Your description here"
2911 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2913 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2914 msgid "Visible Window"
2915 msgstr "Widoczne okno"
2917 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2919 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2922 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2923 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2925 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2927 msgstr "Nad elementem potomnym"
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2931 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2932 "child widget as opposed to below it."
2934 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2935 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2942 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2944 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2947 msgid "Text of the expander's label"
2948 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2952 msgstr "Użycie znaczników"
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2955 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2956 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2959 msgid "Space to put between the label and the child"
2960 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2963 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2964 msgid "Label widget"
2965 msgstr "Widżet etykiety"
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2968 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2969 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2973 msgstr "Wypełnianie etykiet"
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2976 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2977 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2981 msgid "Expander Size"
2982 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2986 msgid "Size of the expander arrow"
2987 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2990 msgid "Spacing around expander arrow"
2991 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2993 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2995 msgstr "Okno dialogowe"
2997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2998 msgid "The file chooser dialog to use."
2999 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3002 msgid "The title of the file chooser dialog."
3003 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3006 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3007 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3014 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3015 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3017 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3022 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3023 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3027 msgstr "Tylko lokalne"
3029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3031 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3034 msgid "Preview widget"
3035 msgstr "Widżet podglądu"
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3038 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3039 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3042 msgid "Preview Widget Active"
3043 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3047 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3049 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3053 msgid "Use Preview Label"
3054 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3057 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3058 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3061 msgid "Extra widget"
3062 msgstr "Dodatkowy widżet"
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3065 msgid "Application supplied widget for extra options."
3066 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3069 msgid "Select Multiple"
3070 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3074 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3078 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3082 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3085 msgid "Do overwrite confirmation"
3086 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3090 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3091 "dialog if necessary."
3093 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3094 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3097 msgid "Allow folder creation"
3098 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3102 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3105 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3106 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3108 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3110 msgstr "Położenie X"
3112 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3113 msgid "X position of child widget"
3114 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3116 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3118 msgstr "Położenie Y"
3120 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3121 msgid "Y position of child widget"
3122 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3124 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3125 msgid "The title of the font selection dialog"
3126 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3130 msgstr "Nazwa czcionki"
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3133 msgid "The name of the selected font"
3134 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3141 msgid "Use font in label"
3142 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3145 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3146 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3149 msgid "Use size in label"
3150 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3153 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3155 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3159 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3162 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3163 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3167 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3170 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3171 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3174 msgid "The string that represents this font"
3175 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
3177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3178 msgid "Preview text"
3179 msgstr "Tekst podglądu"
3181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3182 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3183 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
3185 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3186 msgid "Text of the frame's label"
3187 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3189 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3190 msgid "Label xalign"
3191 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3193 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3194 msgid "The horizontal alignment of the label"
3195 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3197 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3198 msgid "Label yalign"
3199 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3201 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3202 msgid "The vertical alignment of the label"
3203 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3205 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3206 msgid "Frame shadow"
3209 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3210 msgid "Appearance of the frame border"
3211 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3213 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3214 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3215 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3217 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3219 msgstr "Odstępy rzędowe"
3221 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3222 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3223 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
3225 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3226 msgid "Column spacing"
3227 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3229 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3230 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3231 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
3233 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3234 msgid "Row Homogeneous"
3235 msgstr "Jednorodne rzędy"
3237 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3238 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3239 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3242 msgid "Column Homogeneous"
3243 msgstr "Jednorodne kolumny"
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3246 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3247 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3250 msgid "Left attachment"
3251 msgstr "Przyłączenie lewe"
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3254 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3255 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3258 msgid "Top attachment"
3259 msgstr "Przyłączenie górne"
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3262 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3263 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3270 msgid "The number of columns that a child spans"
3271 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3278 msgid "The number of rows that a child spans"
3279 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3286 msgid "Handle position"
3287 msgstr "Położenie uchwytu"
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3305 msgid "Snap edge set"
3306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3316 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3317 msgid "Child Detached"
3318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3320 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3326 "dołączony czy odłączony"
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3329 msgid "Selection mode"
3330 msgstr "Tryb zaznaczania"
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3333 msgid "The selection mode"
3334 msgstr "Tryb zaznaczania"
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3337 msgid "Pixbuf column"
3338 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3341 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3342 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3345 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3346 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3349 msgid "Markup column"
3350 msgstr "Kolumna znaczników"
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3353 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3355 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3359 msgid "Icon View Model"
3360 msgstr "Model widoku ikon"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3363 msgid "The model for the icon view"
3364 msgstr "Model dla widoku ikon"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3367 msgid "Number of columns"
3368 msgstr "Liczba kolumn"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3371 msgid "Number of columns to display"
3372 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3375 msgid "Width for each item"
3376 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3379 msgid "The width used for each item"
3380 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3383 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3384 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3388 msgstr "Odstępy rzędów"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3391 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3392 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3395 msgid "Column Spacing"
3396 msgstr "Odstępy kolumn"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3399 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3400 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3407 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3408 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3411 msgid "Item Orientation"
3412 msgstr "Ułożenie elementów"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3416 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3417 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3422 msgstr "Zmienny porządek"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3425 msgid "View is reorderable"
3426 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3429 msgid "Tooltip Column"
3430 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3433 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3434 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3437 msgid "Item Padding"
3438 msgstr "Dopełnienie elementu"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3441 msgid "Padding around icon view items"
3442 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3445 msgid "Selection Box Color"
3446 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3449 msgid "Color of the selection box"
3450 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3453 msgid "Selection Box Alpha"
3454 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3457 msgid "Opacity of the selection box"
3458 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3462 msgstr "Bufor pikseli"
3464 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3465 msgid "A GdkPixbuf to display"
3466 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3468 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3471 msgstr "Nazwa pliku"
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3474 msgid "Filename to load and display"
3475 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3478 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3479 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3481 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3486 msgid "Icon set to display"
3487 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3490 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3492 msgstr "Rozmiar ikony"
3494 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3495 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3497 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3502 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3505 msgid "Pixel size to use for named icon"
3506 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3513 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3514 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3517 msgid "Storage type"
3518 msgstr "Sposób zapisu"
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3521 msgid "The representation being used for image data"
3522 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3525 msgid "Use Fallback"
3526 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3529 msgid "Whether to use icon names fallback"
3530 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3533 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3534 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3536 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3537 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3539 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3541 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3543 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3545 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3546 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3547 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3549 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3550 msgid "Message Type"
3551 msgstr "Typ komunikatu"
3553 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3554 msgid "The type of message"
3555 msgstr "Typ komunikatu"
3557 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3558 msgid "Width of border around the content area"
3559 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3561 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3562 msgid "Spacing between elements of the area"
3563 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3565 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3566 msgid "Width of border around the action area"
3567 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3569 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3571 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3575 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3576 msgid "The screen where this window will be displayed"
3577 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3579 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3580 msgid "The text of the label"
3581 msgstr "Tekst etykiety"
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3584 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3585 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3588 msgid "Justification"
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3593 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3594 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3595 "GtkMisc::xalign for that"
3597 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3598 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3601 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3605 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3607 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3610 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3615 msgstr "Zawijanie wierszy"
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3618 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3619 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3622 msgid "Line wrap mode"
3623 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3626 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3628 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3633 msgstr "Zaznaczalny"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3636 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3637 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3640 msgid "Mnemonic key"
3641 msgstr "Klawisz skrótu"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3644 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3645 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3648 msgid "Mnemonic widget"
3649 msgstr "Widżet skrótu"
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3652 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3654 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3658 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3659 "enough room to display the entire string"
3661 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3662 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3665 msgid "Single Line Mode"
3666 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3669 msgid "Whether the label is in single line mode"
3670 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3677 msgid "Angle at which the label is rotated"
3678 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3681 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3682 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3685 msgid "Track visited links"
3686 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3689 msgid "Whether visited links should be tracked"
3690 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3692 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3693 msgid "The width of the layout"
3694 msgstr "Szerokość układu"
3696 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3697 msgid "The height of the layout"
3698 msgstr "Wysokość układu"
3700 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3704 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3705 msgid "The URI bound to this button"
3706 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3713 msgid "Whether this link has been visited."
3714 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3717 msgid "Pack direction"
3718 msgstr "Kierunek wypełniania"
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3721 msgid "The pack direction of the menubar"
3722 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3725 msgid "Child Pack direction"
3726 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3729 msgid "The child pack direction of the menubar"
3730 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3733 msgid "Style of bevel around the menubar"
3734 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3737 msgid "Internal padding"
3738 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3741 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3742 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3745 msgid "The currently selected menu item"
3746 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3749 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3750 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3754 msgstr "Ścieżka skrótu"
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3757 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3759 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3763 msgid "Attach Widget"
3764 msgstr "Załącz widżet"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3767 msgid "The widget the menu is attached to"
3768 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3772 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3774 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3777 msgid "Tearoff State"
3778 msgstr "Stan oderwania"
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3781 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3782 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3789 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3790 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3793 msgid "Vertical Padding"
3794 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3797 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3798 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3801 msgid "Reserve Toggle Size"
3802 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3806 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3809 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3813 msgid "Horizontal Padding"
3814 msgstr "Dopełnienie poziome"
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3817 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3818 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3821 msgid "Vertical Offset"
3822 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3826 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3829 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3832 msgid "Horizontal Offset"
3833 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3837 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3840 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3843 msgid "Double Arrows"
3844 msgstr "Podwójne strzałki"
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3847 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3848 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3851 msgid "Arrow Placement"
3852 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3855 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3856 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3860 msgstr "Przyłączenie lewe"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3863 msgid "Right Attach"
3864 msgstr "Przyłączenie prawe"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3867 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3868 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3872 msgstr "Przyłączenie górne"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3875 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3876 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3879 msgid "Bottom Attach"
3880 msgstr "Przyłączenie dolne"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3883 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3884 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3887 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3888 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3890 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3891 msgid "Right Justified"
3892 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3894 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3896 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3898 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3900 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3905 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3906 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3908 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3909 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3910 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
3912 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3913 msgid "The text for the child label"
3914 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3917 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3919 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3921 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3922 msgid "Width in Characters"
3923 msgstr "Szerokość w znakach"
3925 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3926 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3927 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3929 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3931 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3933 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3934 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3935 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3937 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3941 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3942 msgid "The dropdown menu"
3943 msgstr "Menu rozwijane"
3945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3946 msgid "Image/label border"
3947 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3950 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3951 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3953 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3954 msgid "Message Buttons"
3955 msgstr "Przyciski komunikatu"
3957 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3958 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3959 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3962 msgid "The primary text of the message dialog"
3963 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3967 msgstr "Użycie znaczników"
3969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3970 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3971 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
3973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3974 msgid "Secondary Text"
3975 msgstr "Tekst drugorzędny"
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3978 msgid "The secondary text of the message dialog"
3979 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3982 msgid "Use Markup in secondary"
3983 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3986 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3987 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3993 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3998 msgid "Message area"
3999 msgstr "Obszar komunikatu"
4001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4002 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4004 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4006 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4008 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4010 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4011 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4012 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4014 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4016 msgstr "Wyściółka pozioma"
4018 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4020 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4021 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4023 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4025 msgstr "Wyściółka pionowa"
4027 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4029 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4030 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4032 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4034 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4036 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4037 msgid "The parent window"
4038 msgstr "Okno nadrzędne"
4040 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4042 msgstr "Wyświetlanie"
4044 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4045 msgid "Are we showing a dialog"
4046 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4049 msgid "The screen where this window will be displayed."
4050 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4057 msgid "The index of the current page"
4058 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4061 msgid "Tab Position"
4062 msgstr "Położenie kart"
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4065 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4066 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4070 msgstr "Wyświetlanie kart"
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4073 msgid "Whether tabs should be shown"
4074 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4078 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4081 msgid "Whether the border should be shown"
4082 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4086 msgstr "Przewijalny"
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4089 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4091 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4092 "strzałki przewijania"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4095 msgid "Enable Popup"
4096 msgstr "Menu podręczne"
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4100 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4101 "you can use to go to a page"
4103 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4104 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4108 msgstr "Nazwa grupy"
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4111 msgid "Group name for tab drag and drop"
4112 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4116 msgstr "Etykieta karty"
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4119 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4120 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4124 msgstr "Etykieta menu"
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4127 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4128 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4132 msgstr "Rozwijanie kart"
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4135 msgid "Whether to expand the child's tab"
4136 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4140 msgstr "Wypełnianie kart"
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4143 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4145 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4148 msgid "Tab reorderable"
4149 msgstr "Zmienny porządek kart"
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4152 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4153 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4156 msgid "Tab detachable"
4157 msgstr "Odłączalne karty"
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4160 msgid "Whether the tab is detachable"
4161 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4164 msgid "Secondary backward stepper"
4165 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4169 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4171 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4175 msgid "Secondary forward stepper"
4176 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4180 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4182 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4186 msgid "Backward stepper"
4187 msgstr "Krok wstecz"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4190 msgid "Display the standard backward arrow button"
4191 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4194 msgid "Forward stepper"
4195 msgstr "Krok naprzód"
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4198 msgid "Display the standard forward arrow button"
4199 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4203 msgstr "Pokrywanie kart"
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4206 msgid "Size of tab overlap area"
4207 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4210 msgid "Tab curvature"
4211 msgstr "Krzywizna kart"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4214 msgid "Size of tab curvature"
4215 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4218 msgid "Arrow spacing"
4219 msgstr "Odstępy kursora"
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4222 msgid "Scroll arrow spacing"
4223 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4225 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4226 msgid "Icon's count"
4227 msgstr "Liczba ikon"
4229 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4230 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4231 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4233 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4234 msgid "Icon's label"
4235 msgstr "Etykieta ikony"
4237 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4238 msgid "The label to be displayed over the icon"
4239 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4241 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4242 msgid "Icon's style context"
4243 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4246 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4247 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4249 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4250 msgid "Background icon"
4253 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4254 msgid "The icon for the number emblem background"
4255 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4257 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4258 msgid "Background icon name"
4259 msgstr "Nazwa ikony tła"
4261 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4262 msgid "The icon name for the number emblem background"
4263 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4270 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4271 msgid "The orientation of the orientable"
4272 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4276 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4278 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4279 "lewym górnym rogu)"
4281 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4282 msgid "Position Set"
4283 msgstr "Ustalenie pozycji"
4285 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4286 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4288 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4291 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4293 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4295 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4296 msgid "Width of handle"
4297 msgstr "Szerokość uchwytu"
4299 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4300 msgid "Minimal Position"
4301 msgstr "Minimalna pozycja"
4303 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4304 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4305 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4308 msgid "Maximal Position"
4309 msgstr "Maksymalna pozycja"
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4312 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4313 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4315 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4317 msgstr "Zmienny rozmiar"
4319 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4320 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4322 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4327 msgstr "Zmniejszanie"
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4330 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4331 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4333 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4335 msgstr "Zagnieżdżona"
4337 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4338 msgid "Whether the plug is embedded"
4339 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4341 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4342 msgid "Socket Window"
4343 msgstr "Okno gniazda"
4345 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4346 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4347 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4350 msgid "Name of the printer"
4351 msgstr "Nazwa drukarki"
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4358 msgid "Backend for the printer"
4359 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4363 msgstr "Jest wirtualna"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4366 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4367 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4371 msgstr "Akceptowanie PDF"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4374 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4375 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4378 msgid "Accepts PostScript"
4379 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4382 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4383 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4386 msgid "State Message"
4387 msgstr "Komunikat stanu"
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4390 msgid "String giving the current state of the printer"
4391 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4398 msgid "The location of the printer"
4399 msgstr "Położenie drukarki"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4402 msgid "The icon name to use for the printer"
4403 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4407 msgstr "Licznik zadań"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4410 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4411 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4414 msgid "Paused Printer"
4415 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4418 msgid "TRUE if this printer is paused"
4419 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4422 msgid "Accepting Jobs"
4423 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4426 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4427 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4430 msgid "Source option"
4431 msgstr "Opcje źródła"
4433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4434 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4435 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4438 msgid "Title of the print job"
4439 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4446 msgid "Printer to print the job to"
4447 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4454 msgid "Printer settings"
4455 msgstr "Ustawienia drukarki"
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4460 msgstr "Ustawienia strony"
4462 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4463 msgid "Track Print Status"
4464 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4468 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4469 "print data has been sent to the printer or print server."
4471 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4472 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4475 msgid "Default Page Setup"
4476 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4479 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4480 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4483 msgid "Print Settings"
4484 msgstr "Ustawienia wydruku"
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4487 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4488 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4492 msgstr "Nazwa zadania"
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4495 msgid "A string used for identifying the print job."
4496 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4499 msgid "Number of Pages"
4500 msgstr "Liczba stron"
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4503 msgid "The number of pages in the document."
4504 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4507 msgid "Current Page"
4508 msgstr "Bieżąca strona"
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4511 msgid "The current page in the document"
4512 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4515 msgid "Use full page"
4516 msgstr "Cała strona"
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4520 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4521 "not the corner of the imageable area"
4523 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4524 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4528 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4529 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4531 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4532 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4539 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4540 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4544 msgstr "Okno dialogowe"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4547 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4549 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4553 msgstr "Asynchronicznie"
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4556 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4557 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4560 msgid "Export filename"
4561 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4568 msgid "The status of the print operation"
4569 msgstr "Stan działania wydruku"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4572 msgid "Status String"
4573 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4576 msgid "A human-readable description of the status"
4577 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4580 msgid "Custom tab label"
4581 msgstr "Etykieta własnej karty"
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4584 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4585 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4588 msgid "Support Selection"
4589 msgstr "Wybór obsługi"
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4592 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4594 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4598 msgid "Has Selection"
4599 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4602 msgid "TRUE if a selection exists."
4603 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4606 msgid "Embed Page Setup"
4607 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4610 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4611 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4614 msgid "Number of Pages To Print"
4615 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4618 msgid "The number of pages that will be printed."
4619 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4622 msgid "The GtkPageSetup to use"
4623 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4626 msgid "Selected Printer"
4627 msgstr "Wybrana drukarka"
4629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4630 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4631 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4634 msgid "Manual Capabilities"
4635 msgstr "Ręczne możliwości"
4637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4638 msgid "Capabilities the application can handle"
4639 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4642 msgid "Whether the dialog supports selection"
4643 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4646 msgid "Whether the application has a selection"
4647 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4650 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4652 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4653 "GtkPrintUnixDialog"
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4660 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4661 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4665 msgstr "Krok impulsu"
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4668 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4670 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4671 "przy każdym impulsie"
4673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4674 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4675 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4679 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4682 msgid "Whether the progress is shown as text."
4683 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4687 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4688 "have enough room to display the entire string, if at all."
4690 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4691 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4698 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4699 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4706 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4707 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4710 msgid "Minimum horizontal bar width"
4711 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4714 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4715 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4718 msgid "Minimum horizontal bar height"
4719 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4722 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4723 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4726 msgid "Minimum vertical bar width"
4727 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4730 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4731 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4734 msgid "Minimum vertical bar height"
4735 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4738 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4739 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
4741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4747 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4748 "is the current action of its group."
4750 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4751 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4754 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4758 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4759 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4760 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4762 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4763 msgid "The current value"
4764 msgstr "Bieżąca wartość"
4766 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4768 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4771 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4773 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4774 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4775 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4777 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4778 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4779 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4781 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4782 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4783 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4787 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4790 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4791 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4794 msgid "Lower stepper sensitivity"
4795 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4799 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4801 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4804 msgid "Upper stepper sensitivity"
4805 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4809 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4811 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4814 msgid "Show Fill Level"
4815 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4817 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4818 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4819 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4831 msgstr "Poziom wypełnienia"
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "Poziom wypełnienia."
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4838 msgid "Round Digits"
4839 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4842 msgid "The number of digits to round the value to."
4843 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4846 msgid "Slider Width"
4847 msgstr "Szerokość suwaka"
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4850 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4851 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4853 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4854 msgid "Trough Border"
4855 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4857 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4858 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4859 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4861 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4862 msgid "Stepper Size"
4863 msgstr "Rozmiary przycisków"
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4866 msgid "Length of step buttons at ends"
4867 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4870 msgid "Stepper Spacing"
4871 msgstr "Odstępy przycisków"
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4874 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4875 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4878 msgid "Arrow X Displacement"
4879 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4883 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4885 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4886 "przycisk jest wciśnięty"
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4889 msgid "Arrow Y Displacement"
4890 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4894 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4896 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4897 "przycisk jest wciśnięty"
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4900 msgid "Trough Under Steppers"
4901 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4905 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4908 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Skalowanie kursora"
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4918 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4920 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4924 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4925 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4926 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4929 msgid "Recent Manager"
4930 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4933 msgid "The RecentManager object to use"
4934 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4937 msgid "Show Private"
4938 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4941 msgid "Whether the private items should be displayed"
4942 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4945 msgid "Show Tooltips"
4946 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4949 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4950 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4954 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4957 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4958 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4961 msgid "Show Not Found"
4962 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4965 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4966 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4969 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4970 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4974 msgstr "Tylko lokalne"
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4977 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4979 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4984 msgstr "Ograniczenie"
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4987 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4988 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4992 msgstr "Rodzaj sortowania"
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4995 msgid "The sorting order of the items displayed"
4996 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4999 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5000 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5002 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5004 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5007 msgid "The size of the recently used resources list"
5008 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "Wartość skali"
5014 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "Rozmiar ikony"
5018 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5022 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5025 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5029 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5030 msgid "List of icon names"
5031 msgstr "Lista nazw ikon"
5033 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5034 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5035 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5037 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5039 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5041 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5042 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5044 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5047 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5048 msgid "Value Position"
5049 msgstr "Pozycja wartości"
5051 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5052 msgid "The position in which the current value is displayed"
5053 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5055 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5056 msgid "Slider Length"
5057 msgstr "Długość suwaka"
5059 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5060 msgid "Length of scale's slider"
5061 msgstr "Długość suwaka skali"
5063 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5064 msgid "Value spacing"
5065 msgstr "Odstęp wartości"
5067 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5068 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5069 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5071 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5072 msgid "Horizontal adjustment"
5073 msgstr "Dopasowanie poziome"
5075 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5077 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5080 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5083 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5084 msgid "Vertical adjustment"
5085 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5087 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5089 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5092 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5095 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5096 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5097 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5099 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5100 msgid "How the size of the content should be determined"
5101 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5103 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5104 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5105 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5108 msgid "Minimum Slider Length"
5109 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5111 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5112 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5113 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5115 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5116 msgid "Fixed slider size"
5117 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5119 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5120 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5122 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5124 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5126 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5128 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5131 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5133 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5135 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5139 msgid "Horizontal Adjustment"
5140 msgstr "Dopasowanie poziome"
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5143 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5144 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5147 msgid "Vertical Adjustment"
5148 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5151 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5152 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5155 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5156 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5159 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5160 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5163 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5164 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5167 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5168 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5171 msgid "Window Placement"
5172 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5176 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5177 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5179 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5180 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5183 msgid "Window Placement Set"
5184 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5188 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5189 "contents with respect to the scrollbars."
5191 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5192 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5199 msgid "Style of bevel around the contents"
5200 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5203 msgid "Scrollbars within bevel"
5204 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5207 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5209 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5213 msgid "Scrollbar spacing"
5214 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5218 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5221 msgid "Minimum Content Width"
5222 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5225 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5226 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5229 msgid "Minimum Content Height"
5230 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5234 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5235 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5241 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5242 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5244 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5247 msgid "Double Click Time"
5248 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5252 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5253 "click (in milliseconds)"
5255 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5256 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5259 msgid "Double Click Distance"
5260 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5264 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5265 "double click (in pixels)"
5267 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5268 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5271 msgid "Cursor Blink"
5272 msgstr "Migotanie kursora"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5275 msgid "Whether the cursor should blink"
5276 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5279 msgid "Cursor Blink Time"
5280 msgstr "Czas migania kursora"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5284 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5287 msgid "Cursor Blink Timeout"
5288 msgstr "Czas migania kursora"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5291 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5292 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5295 msgid "Split Cursor"
5296 msgstr "Podział kursora"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5300 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5303 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5304 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5308 msgstr "Nazwa motywu"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5311 msgid "Name of theme to load"
5312 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5315 msgid "Icon Theme Name"
5316 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5319 msgid "Name of icon theme to use"
5320 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5323 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5324 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5327 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5328 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5331 msgid "Key Theme Name"
5332 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5335 msgid "Name of key theme to load"
5336 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5339 msgid "Menu bar accelerator"
5340 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5343 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5344 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5347 msgid "Drag threshold"
5348 msgstr "Próg przeciągania"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5351 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5353 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5358 msgstr "Nazwa czcionki"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5361 msgid "Name of default font to use"
5362 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5366 msgstr "Rozmiary ikon"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5369 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5370 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5377 msgid "List of currently active GTK modules"
5378 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5381 msgid "Xft Antialias"
5382 msgstr "Wygładzanie Xft"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5385 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5386 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5390 msgstr "Hinting Xft"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5394 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5397 msgid "Xft Hint Style"
5398 msgstr "Styl hintingu Xft"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5402 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5404 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5405 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5412 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5413 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5420 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5421 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5424 msgid "Cursor theme name"
5425 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5428 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5429 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5432 msgid "Cursor theme size"
5433 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5436 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5437 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5440 msgid "Alternative button order"
5441 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5444 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5446 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5447 "ułożenia przycisków"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5450 msgid "Alternative sort indicator direction"
5451 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5455 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5456 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5458 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5459 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5462 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5463 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5467 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5470 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5474 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5475 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5479 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5480 "control characters"
5482 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5483 "znaków kontrolnych"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5486 msgid "Start timeout"
5487 msgstr "Limit czasu startu"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5490 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5491 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5494 msgid "Repeat timeout"
5495 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5498 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5499 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5502 msgid "Expand timeout"
5503 msgstr "Czas rozwijania"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5506 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5507 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:654
5510 msgid "Color scheme"
5511 msgstr "Schemat kolorów"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5514 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5515 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5518 msgid "Enable Animations"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5523 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5526 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5527 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5530 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5532 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5536 msgid "Tooltip timeout"
5537 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5540 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5541 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5544 msgid "Tooltip browse timeout"
5545 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5548 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5549 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5552 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5553 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5556 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5557 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5560 msgid "Keynav Cursor Only"
5561 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5564 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5566 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:787
5569 msgid "Keynav Wrap Around"
5570 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5573 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5575 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5579 msgstr "Dzwonek błędu"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5582 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5584 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5589 msgstr "Skrót kolorów"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5592 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5593 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5596 msgid "Default file chooser backend"
5597 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5601 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5604 msgid "Default print backend"
5605 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5608 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5609 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5612 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5613 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5616 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5617 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5620 msgid "Enable Mnemonics"
5621 msgstr "Włączenie skrótów"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5624 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5625 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5628 msgid "Enable Accelerators"
5629 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5632 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5633 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5636 msgid "Recent Files Limit"
5637 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5640 msgid "Number of recently used files"
5641 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5644 msgid "Default IM module"
5645 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5648 msgid "Which IM module should be used by default"
5650 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5653 msgid "Recent Files Max Age"
5654 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5657 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5658 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5661 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5662 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5665 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5666 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5669 msgid "Sound Theme Name"
5670 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5673 msgid "XDG sound theme name"
5674 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5676 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
5678 msgid "Audible Input Feedback"
5679 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5682 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5684 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:1045
5687 msgid "Enable Event Sounds"
5688 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5691 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5692 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:1061
5695 msgid "Enable Tooltips"
5696 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5699 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5700 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5703 msgid "Toolbar style"
5704 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5708 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5710 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5711 "ikony, tylko ikony itp."
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5714 msgid "Toolbar Icon Size"
5715 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5718 msgid "The size of icons in default toolbars."
5719 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5722 msgid "Auto Mnemonics"
5723 msgstr "Automatyczne skróty"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5727 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5728 "presses the mnemonic activator."
5730 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5731 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5734 msgid "Application prefers a dark theme"
5735 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5738 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5739 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
5742 msgid "Show button images"
5743 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5746 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5747 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253
5750 msgid "Select on focus"
5751 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5754 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5755 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5758 msgid "Password Hint Timeout"
5759 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5762 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5764 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5768 msgid "Show menu images"
5769 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5772 msgid "Whether images should be shown in menus"
5773 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5776 msgid "Delay before drop down menus appear"
5777 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5780 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5781 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5784 msgid "Scrolled Window Placement"
5785 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5789 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5790 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5792 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5793 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5797 msgid "Can change accelerators"
5798 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5802 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5804 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
5805 "zaznaczonym elemencie menu"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
5808 msgid "Delay before submenus appear"
5809 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5813 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5815 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
5816 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5819 msgid "Delay before hiding a submenu"
5820 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5824 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5827 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5831 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5833 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5837 msgid "Custom palette"
5838 msgstr "Paleta użytkownika"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5841 msgid "Palette to use in the color selector"
5842 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
5845 msgid "IM Preedit style"
5846 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5849 msgid "How to draw the input method preedit string"
5850 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5853 msgid "IM Status style"
5854 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5857 msgid "How to draw the input method statusbar"
5858 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
5860 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5866 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5869 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5872 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5873 msgid "Ignore hidden"
5874 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5878 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5880 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5885 msgstr "Szybkość wzrostu"
5887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5888 msgid "Snap to Ticks"
5889 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5893 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5894 "nearest step increment"
5896 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5897 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
5899 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5903 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5904 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5905 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5912 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5914 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5918 msgid "Update Policy"
5919 msgstr "Reguła odświeżania"
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5923 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5925 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5926 "tylko, gdy jest poprawna"
5928 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5929 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5930 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5933 msgid "Style of bevel around the spin button"
5934 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5936 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5937 msgid "Whether the spinner is active"
5938 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5940 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5942 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5945 msgid "The size of the icon"
5946 msgstr "Rozmiar ikony"
5948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5949 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5950 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5953 msgid "Whether the status icon is visible"
5954 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5957 msgid "Whether the status icon is embedded"
5958 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5961 msgid "The orientation of the tray"
5962 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5964 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5969 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5970 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5972 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
5973 msgid "Tooltip Text"
5974 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
5977 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5978 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5980 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
5981 msgid "Tooltip markup"
5982 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5984 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5985 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5986 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5988 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5989 msgid "The title of this tray icon"
5990 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5992 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5993 msgid "Style context"
5994 msgstr "Kontekst stylu"
5996 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5997 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5998 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
6000 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6001 msgid "The associated GdkScreen"
6002 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6004 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6008 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6009 msgid "Text direction"
6010 msgstr "Kierunek tekstu"
6012 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6013 msgid "Whether the switch is on or off"
6014 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6016 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6017 msgid "The minimum width of the handle"
6018 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6020 #: ../gtk/gtktable.c:157
6024 #: ../gtk/gtktable.c:158
6025 msgid "The number of rows in the table"
6026 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
6028 #: ../gtk/gtktable.c:166
6032 #: ../gtk/gtktable.c:167
6033 msgid "The number of columns in the table"
6034 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
6036 #: ../gtk/gtktable.c:194
6037 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6039 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
6042 #: ../gtk/gtktable.c:208
6043 msgid "Right attachment"
6044 msgstr "Przyłączenie prawe"
6046 #: ../gtk/gtktable.c:209
6047 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6048 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
6050 #: ../gtk/gtktable.c:216
6051 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6052 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
6054 #: ../gtk/gtktable.c:222
6055 msgid "Bottom attachment"
6056 msgstr "Przyłączenie dolne"
6058 #: ../gtk/gtktable.c:229
6059 msgid "Horizontal options"
6060 msgstr "Opcje poziome"
6062 #: ../gtk/gtktable.c:230
6063 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6064 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
6066 #: ../gtk/gtktable.c:236
6067 msgid "Vertical options"
6068 msgstr "Opcje pionowe"
6070 #: ../gtk/gtktable.c:237
6071 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6072 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
6074 #: ../gtk/gtktable.c:243
6075 msgid "Horizontal padding"
6076 msgstr "Dopełnienie poziome"
6078 #: ../gtk/gtktable.c:244
6080 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6083 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
6084 "sąsiadami, w pikselach"
6086 #: ../gtk/gtktable.c:250
6087 msgid "Vertical padding"
6088 msgstr "Dopełnienie pionowe"
6090 #: ../gtk/gtktable.c:251
6092 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6095 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
6096 "sąsiadami, w pikselach"
6098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6100 msgstr "Tablica znaczników"
6102 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6103 msgid "Text Tag Table"
6104 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6106 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6107 msgid "Current text of the buffer"
6108 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6110 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6111 msgid "Has selection"
6112 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6114 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6116 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6118 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6119 msgid "Cursor position"
6120 msgstr "Pozycja kursora"
6122 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6125 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6128 msgid "Copy target list"
6129 msgstr "Lista celów kopiowania"
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6135 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6138 msgid "Paste target list"
6139 msgstr "Lista celów wklejania"
6141 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6143 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6146 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6148 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6150 msgstr "Nazwa znaku"
6152 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6153 msgid "Left gravity"
6154 msgstr "Grawitacja w lewo"
6156 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6157 msgid "Whether the mark has left gravity"
6158 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6162 msgstr "Nazwa znacznika"
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6167 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6172 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6175 msgid "Background full height"
6176 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6181 "of the tagged characters"
6183 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6184 "oznaczonych znaków"
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6187 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6188 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6191 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6193 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6194 "(od lewej do prawej)"
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6197 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6198 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6202 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6206 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6207 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6209 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6210 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6213 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6214 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6217 msgid "Font size in Pango units"
6218 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6222 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6223 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6224 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6226 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6227 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6228 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6229 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6230 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6233 msgid "Left, right, or center justification"
6234 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6238 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6239 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6241 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6242 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6243 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6247 msgstr "Lewy margines"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6250 msgid "Width of the left margin in pixels"
6251 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6254 msgid "Right margin"
6255 msgstr "Prawy margines"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6258 msgid "Width of the right margin in pixels"
6259 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6266 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6267 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6271 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6274 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6275 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6278 msgid "Pixels above lines"
6279 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6283 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6286 msgid "Pixels below lines"
6287 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6291 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6294 msgid "Pixels inside wrap"
6295 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6299 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6303 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6305 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6313 msgid "Custom tabs for this text"
6314 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6318 msgstr "Niewidoczny"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6321 msgid "Whether this text is hidden."
6322 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6325 msgid "Paragraph background color name"
6326 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6329 msgid "Paragraph background color as a string"
6330 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6333 msgid "Paragraph background color"
6334 msgstr "Kolor tła akapitu"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6337 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6338 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6341 msgid "Margin Accumulates"
6342 msgstr "Sumowanie marginesów"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6345 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6346 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6349 msgid "Background full height set"
6350 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6353 msgid "Whether this tag affects background height"
6354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6357 msgid "Justification set"
6358 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6361 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6362 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6365 msgid "Left margin set"
6366 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6369 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6370 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6374 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6377 msgid "Whether this tag affects indentation"
6378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6381 msgid "Pixels above lines set"
6382 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6385 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6389 msgid "Pixels below lines set"
6390 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6393 msgid "Pixels inside wrap set"
6394 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6397 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6399 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6403 msgid "Right margin set"
6404 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6407 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6408 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6411 msgid "Wrap mode set"
6412 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6415 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6416 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6420 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6423 msgid "Whether this tag affects tabs"
6424 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6427 msgid "Invisible set"
6428 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6431 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6432 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6435 msgid "Paragraph background set"
6436 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6439 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6440 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6442 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6443 msgid "Pixels Above Lines"
6444 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6446 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6447 msgid "Pixels Below Lines"
6448 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6451 msgid "Pixels Inside Wrap"
6452 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6454 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6456 msgstr "Tryb zawijania"
6458 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6460 msgstr "Lewy margines"
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6463 msgid "Right Margin"
6464 msgstr "Prawy margines"
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6467 msgid "Cursor Visible"
6468 msgstr "Widoczność kursora"
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6471 msgid "If the insertion cursor is shown"
6472 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6474 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6478 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6479 msgid "The buffer which is displayed"
6480 msgstr "Wyświetlany bufor"
6482 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6483 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6484 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6486 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6488 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6490 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6491 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6492 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6495 msgid "Error underline color"
6496 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6499 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6500 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6502 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6503 msgid "Theming engine name"
6504 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6506 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6507 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6508 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6510 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6511 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6513 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6516 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6517 msgid "Whether the toggle action should be active"
6518 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6520 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6521 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6522 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6524 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6525 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6526 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6528 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6529 msgid "Draw Indicator"
6530 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6532 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6533 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6534 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6537 msgid "Toolbar Style"
6538 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6541 msgid "How to draw the toolbar"
6542 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6546 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6549 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6551 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6555 msgid "Size of icons in this toolbar"
6556 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6559 msgid "Icon size set"
6560 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6563 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6564 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6567 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6569 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6570 "rozmiaru paska narzędziowego"
6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6575 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6580 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6583 msgid "Size of spacers"
6584 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6587 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6589 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6591 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6592 msgid "Maximum child expand"
6593 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6595 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6598 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6603 msgstr "Styl odstępów"
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6608 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6612 msgid "Button relief"
6613 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6617 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6620 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6621 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6624 msgid "Text to show in the item."
6625 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6629 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6630 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6632 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6633 "poprzedza znak skrótu"
6635 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6636 msgid "Widget to use as the item label"
6637 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6639 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6641 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
6643 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6644 msgid "The stock icon displayed on the item"
6645 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
6647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6649 msgstr "Nazwa ikony"
6651 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6652 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6653 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6655 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6657 msgstr "Widżet ikony"
6659 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6660 msgid "Icon widget to display in the item"
6661 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6663 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6664 msgid "Icon spacing"
6665 msgstr "Odstępy ikon"
6667 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6668 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6669 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
6671 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6673 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6674 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6676 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6677 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6678 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6680 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6681 msgid "The human-readable title of this item group"
6682 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6684 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6685 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6686 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6688 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6692 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6693 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6694 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6696 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6700 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6701 msgid "Ellipsize for item group headers"
6702 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6704 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6705 msgid "Header Relief"
6706 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6708 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6709 msgid "Relief of the group header button"
6710 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6712 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6713 msgid "Header Spacing"
6714 msgstr "Odstępy nagłówków"
6716 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6717 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6718 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6720 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6721 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6723 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6726 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6727 msgid "Whether the item should fill the available space"
6728 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6730 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6735 msgid "Whether the item should start a new row"
6736 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6739 msgid "Position of the item within this group"
6740 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6742 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6743 msgid "Size of icons in this tool palette"
6744 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6746 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6747 msgid "Style of items in the tool palette"
6748 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6750 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6754 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6755 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6757 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6759 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6761 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6763 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6764 "zwiększaniu palety"
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6767 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6768 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6772 msgstr "Kolor błędu"
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6775 msgid "Error color for symbolic icons"
6776 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
6778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6779 msgid "Warning color"
6780 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
6782 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6783 msgid "Warning color for symbolic icons"
6784 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
6786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6787 msgid "Success color"
6788 msgstr "Kolor powodzenia"
6790 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6791 msgid "Success color for symbolic icons"
6792 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
6794 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6795 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6796 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
6798 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6799 msgid "TreeMenu model"
6800 msgstr "Model menu drzewiastego"
6802 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6803 msgid "The model for the tree menu"
6804 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
6806 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6807 msgid "TreeMenu root row"
6808 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
6810 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6811 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6812 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
6814 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6818 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6819 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6820 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
6822 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6824 msgstr "Szerokość zawijania"
6826 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6827 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6828 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
6830 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6831 msgid "TreeModelSort Model"
6832 msgstr "Model TreeModelSort"
6834 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6835 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6836 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6839 msgid "TreeView Model"
6840 msgstr "Model TreeView"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6843 msgid "The model for the tree view"
6844 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6847 msgid "Headers Visible"
6848 msgstr "Widoczne nagłówki"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6851 msgid "Show the column header buttons"
6852 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6855 msgid "Headers Clickable"
6856 msgstr "Klikalne nagłówki"
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6859 msgid "Column headers respond to click events"
6860 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6863 msgid "Expander Column"
6864 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6867 msgid "Set the column for the expander column"
6868 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6872 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6875 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6877 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6878 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6881 msgid "Enable Search"
6882 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6885 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6887 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6891 msgid "Search Column"
6892 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6895 msgid "Model column to search through during interactive search"
6896 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6899 msgid "Fixed Height Mode"
6900 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6903 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6905 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6909 msgid "Hover Selection"
6910 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6913 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6914 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6917 msgid "Hover Expand"
6918 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6922 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6924 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6925 "wskaźnika nad nimi"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6928 msgid "Show Expanders"
6929 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6932 msgid "View has expanders"
6933 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6936 msgid "Level Indentation"
6937 msgstr "Wcięcie poziomu"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6940 msgid "Extra indentation for each level"
6941 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6944 msgid "Rubber Banding"
6945 msgstr "Przyciąganie"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6949 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6951 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6952 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6955 msgid "Enable Grid Lines"
6956 msgstr "Linie siatki"
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6959 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6960 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6963 msgid "Enable Tree Lines"
6964 msgstr "Linie drzewa"
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6967 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6969 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6972 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6973 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6976 msgid "Vertical Separator Width"
6977 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6980 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6981 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6984 msgid "Horizontal Separator Width"
6985 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6988 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6989 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6996 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6997 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7000 msgid "Indent Expanders"
7001 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7004 msgid "Make the expanders indented"
7005 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7008 msgid "Even Row Color"
7009 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7012 msgid "Color to use for even rows"
7013 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7016 msgid "Odd Row Color"
7017 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7020 msgid "Color to use for odd rows"
7021 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7024 msgid "Grid line width"
7025 msgstr "Szerokość linii siatki"
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7028 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7029 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7032 msgid "Tree line width"
7033 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7036 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7037 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7040 msgid "Grid line pattern"
7041 msgstr "Wzór linii siatki"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7044 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7045 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7048 msgid "Tree line pattern"
7049 msgstr "Wzór linii drzewa"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7052 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7053 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7055 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7056 msgid "Whether to display the column"
7057 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7061 msgstr "Zmienny rozmiar"
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7064 msgid "Column is user-resizable"
7065 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7068 msgid "Current width of the column"
7069 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7073 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7076 msgid "Resize mode of the column"
7077 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7081 msgstr "Stała szerokość"
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7084 msgid "Current fixed width of the column"
7085 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7088 msgid "Minimum allowed width of the column"
7089 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7092 msgid "Maximum Width"
7093 msgstr "Maksymalna szerokość"
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7096 msgid "Maximum allowed width of the column"
7097 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7100 msgid "Title to appear in column header"
7101 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7104 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7105 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7112 msgid "Whether the header can be clicked"
7113 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7120 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7121 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7124 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7125 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7128 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7129 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7132 msgid "Sort indicator"
7133 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7136 msgid "Whether to show a sort indicator"
7137 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7141 msgstr "Porządek sortowania"
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7144 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7145 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7148 msgid "Sort column ID"
7149 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7152 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7154 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7157 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7158 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7159 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7161 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7162 msgid "Merged UI definition"
7163 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7165 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7166 msgid "An XML string describing the merged UI"
7167 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7169 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7170 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7172 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7174 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7175 msgid "Use symbolic icons"
7176 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7178 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7179 msgid "Whether to use symbolic icons"
7180 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7184 msgstr "Nazwa widżetu"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7187 msgid "The name of the widget"
7188 msgstr "Nazwa widżetu"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7191 msgid "Parent widget"
7192 msgstr "Widżet nadrzędny"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7195 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7196 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7199 msgid "Width request"
7200 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7204 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7207 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7208 "naturalnego żądania"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7211 msgid "Height request"
7212 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7216 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7219 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7220 "naturalnego żądania"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7223 msgid "Whether the widget is visible"
7224 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7227 msgid "Whether the widget responds to input"
7228 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7231 msgid "Application paintable"
7232 msgstr "Rysowanie przez program"
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7235 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7236 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7240 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7243 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7244 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7248 msgstr "Zaznaczenie"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7251 msgid "Whether the widget has the input focus"
7252 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7256 msgstr "Zaznaczanie"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7259 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7260 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7264 msgstr "Może być domyślny"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7267 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7268 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7272 msgstr "Jest domyślny"
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7275 msgid "Whether the widget is the default widget"
7276 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7279 msgid "Receives default"
7280 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7283 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7285 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7289 msgid "Composite child"
7290 msgstr "Element potomny złożonego"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7293 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7294 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7302 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7304 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7313 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7318 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7321 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7323 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7326 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7327 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7334 msgid "The widget's window if it is realized"
7335 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7338 msgid "Double Buffered"
7339 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7342 msgid "Whether the widget is double buffered"
7343 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7346 msgid "How to position in extra horizontal space"
7347 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7350 msgid "How to position in extra vertical space"
7351 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7354 msgid "Margin on Left"
7355 msgstr "Margines po lewej"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7358 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7359 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7362 msgid "Margin on Right"
7363 msgstr "Margines po prawej"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7366 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7367 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7370 msgid "Margin on Top"
7371 msgstr "Margines na górze"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7374 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7375 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7378 msgid "Margin on Bottom"
7379 msgstr "Margines na dole"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7382 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7383 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7387 msgstr "Wszystkie marginesy"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7390 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7391 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7394 msgid "Horizontal Expand"
7395 msgstr "Rozwijanie poziome"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7398 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7399 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7402 msgid "Horizontal Expand Set"
7403 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7406 msgid "Whether to use the hexpand property"
7407 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7410 msgid "Vertical Expand"
7411 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7414 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7415 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7418 msgid "Vertical Expand Set"
7419 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7422 msgid "Whether to use the vexpand property"
7423 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7427 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7430 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7431 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7434 msgid "Interior Focus"
7435 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7438 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7439 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7442 msgid "Focus linewidth"
7443 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7446 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7447 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7450 msgid "Focus line dash pattern"
7451 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7454 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7455 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7458 msgid "Focus padding"
7459 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7462 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7464 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7465 "skupienie, liczona w pikselach"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7468 msgid "Cursor color"
7469 msgstr "Kolor kursora"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7472 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7473 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7476 msgid "Secondary cursor color"
7477 msgstr "Drugi kolor kursora"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7481 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7482 "right-to-left and left-to-right text"
7484 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7485 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7488 msgid "Cursor line aspect ratio"
7489 msgstr "Proporcje linii kursora"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7492 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7493 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7496 msgid "Window dragging"
7497 msgstr "Przenoszenie okna"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7500 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7502 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7505 msgid "Unvisited Link Color"
7506 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7509 msgid "Color of unvisited links"
7510 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7513 msgid "Visited Link Color"
7514 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7517 msgid "Color of visited links"
7518 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7521 msgid "Wide Separators"
7522 msgstr "Szerokie separatory"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7526 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7529 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7530 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7533 msgid "Separator Width"
7534 msgstr "Szerokość separatora"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7537 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7538 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7541 msgid "Separator Height"
7542 msgstr "Wysokość separatora"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7545 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7546 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7549 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7550 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7553 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7554 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7557 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7558 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7561 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7562 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7569 msgid "The type of the window"
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7573 msgid "Window Title"
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7577 msgid "The title of the window"
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7586 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7590 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7593 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7595 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7598 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7599 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7607 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7610 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7614 msgid "Window Position"
7615 msgstr "Pozycja okna"
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7618 msgid "The initial position of the window"
7619 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7622 msgid "Default Width"
7623 msgstr "Domyślna szerokość"
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7626 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7628 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7631 msgid "Default Height"
7632 msgstr "Domyślna wysokość"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7636 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7637 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7640 msgid "Destroy with Parent"
7641 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7644 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7646 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7650 msgid "Icon for this window"
7651 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7654 msgid "Mnemonics Visible"
7655 msgstr "Widoczność skrótów"
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7658 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7659 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7662 msgid "Name of the themed icon for this window"
7663 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7670 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7671 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7674 msgid "Focus in Toplevel"
7675 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7678 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7679 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7683 msgstr "Sugestia typu"
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7687 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7688 "and how to treat it."
7690 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7694 msgid "Skip taskbar"
7695 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7698 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7699 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7703 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7706 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7708 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7715 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7716 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7719 msgid "Accept focus"
7720 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7724 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7727 msgid "Focus on map"
7728 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7731 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7733 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7737 msgstr "Dekorowanie"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7740 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7741 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7748 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7749 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7753 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7756 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7757 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7760 msgid "Resize grip is visible"
7761 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7764 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7765 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7772 msgid "The window gravity of the window"
7773 msgstr "Okno grawitacji okna"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7776 msgid "Transient for Window"
7777 msgstr "Potomne okna"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7780 msgid "The transient parent of the dialog"
7781 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7784 msgid "Opacity for Window"
7785 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7788 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7789 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7792 msgid "Width of resize grip"
7793 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7796 msgid "Height of resize grip"
7797 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7800 msgid "GtkApplication"
7801 msgstr "GtkApplication"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7804 msgid "The GtkApplication for the window"
7805 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"