1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
98 msgstr "Nazwa znacznika"
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
102 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
103 "g_get_application_name()"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
107 msgid "Program version"
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
112 msgid "The version of the program"
113 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
116 msgid "Copyright string"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
120 msgid "Copyright information for the program"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
125 msgid "Comments string"
126 msgstr "Odstępy kolumnowe"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
129 msgid "Comments about the program"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
137 msgid "The URL for the link to the website of the program"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
142 msgid "Website label"
143 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
147 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
148 "defaults to the URL"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
156 msgid "List of authors of the programs"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
164 msgid "List of people documenting the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
172 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
176 msgid "Translator credits"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
181 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
190 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
191 "gtk_window_get_default_icon_list()"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
196 msgid "Logo Icon Name"
197 msgstr "Nazwa czcionki"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
200 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
206 msgstr "Bieżący kolor"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
209 msgid "Color of hyperlinks"
212 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
213 msgid "Accelerator Closure"
214 msgstr "Domknięcie akceleratora"
216 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
217 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
218 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
220 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
221 msgid "Accelerator Widget"
222 msgstr "Widget akceleratora"
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
225 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
226 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
228 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
232 #: gtk/gtkaction.c:197
233 msgid "A unique name for the action."
234 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
236 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
237 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
241 #: gtk/gtkaction.c:205
242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
244 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
246 #: gtk/gtkaction.c:212
248 msgstr "Krótka etykieta"
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
252 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
254 #: gtk/gtkaction.c:219
258 #: gtk/gtkaction.c:220
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
262 #: gtk/gtkaction.c:226
264 msgstr "Ikona typowego elementu"
266 #: gtk/gtkaction.c:227
267 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
269 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
271 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
272 msgid "Visible when horizontal"
273 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
275 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
280 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
281 "jest ułożony poziomo."
283 #: gtk/gtkaction.c:250
285 msgid "Visible when overflown"
286 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
289 #: gtk/gtkaction.c:251
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
295 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
299 msgid "Visible when vertical"
300 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
304 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
307 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
308 "jest ułożony pionowo."
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
314 # Określić co oznacza to proxy...
315 #: gtk/gtkaction.c:267
317 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
318 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
320 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
321 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
322 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
324 #: gtk/gtkaction.c:275
325 msgid "Hide if empty"
326 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
329 #: gtk/gtkaction.c:276
330 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
336 #: gtk/gtkwidget.c:450
340 #: gtk/gtkaction.c:283
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
344 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
349 #: gtk/gtkaction.c:290
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
353 #: gtk/gtkaction.c:296
355 msgstr "Grupa operacji"
357 #: gtk/gtkaction.c:297
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
362 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
377 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
382 #: gtk/gtkadjustment.c:109
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Wartość ustawienia"
386 #: gtk/gtkadjustment.c:118
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Wartość minimalna"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:119
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:128
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Wartość maksymalna"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:129
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:138
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Przyrost kroku"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:139
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:148
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Przyrost strony"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:149
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:158
420 msgstr "Rozmiar strony"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:159
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
426 #: gtk/gtkalignment.c:118
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Wyrównanie poziome"
430 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
435 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
436 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
438 #: gtk/gtkalignment.c:128
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Wyrównanie pionowe"
442 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
447 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
448 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
450 #: gtk/gtkalignment.c:137
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Skala pozioma"
454 #: gtk/gtkalignment.c:138
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
459 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
460 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
461 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
463 #: gtk/gtkalignment.c:146
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Skala pionowa"
467 #: gtk/gtkalignment.c:147
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
473 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
474 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
476 #: gtk/gtkalignment.c:164
478 msgstr "Wyściółka u góry"
480 #: gtk/gtkalignment.c:165
481 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
482 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
484 #: gtk/gtkalignment.c:181
485 msgid "Bottom Padding"
486 msgstr "Wyściółka u dołu"
488 #: gtk/gtkalignment.c:182
489 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
490 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
492 #: gtk/gtkalignment.c:198
494 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
496 #: gtk/gtkalignment.c:199
497 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
498 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
500 #: gtk/gtkalignment.c:215
501 msgid "Right Padding"
502 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
504 #: gtk/gtkalignment.c:216
505 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
506 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
508 #: gtk/gtkarrow.c:100
509 msgid "Arrow direction"
510 msgstr "Kierunek strzałki"
512 #: gtk/gtkarrow.c:101
513 msgid "The direction the arrow should point"
514 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
516 #: gtk/gtkarrow.c:108
518 msgstr "Cień strzałki"
520 #: gtk/gtkarrow.c:109
521 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
522 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
525 msgid "Horizontal Alignment"
526 msgstr "Wyrównanie poziome"
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
529 msgid "X alignment of the child"
530 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
533 msgid "Vertical Alignment"
534 msgstr "Wyrównanie pionowe"
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
537 msgid "Y alignment of the child"
538 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
547 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
551 msgstr "Decyzja potomka"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
554 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
555 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
558 msgid "Minimum child width"
559 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
562 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
563 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
566 msgid "Minimum child height"
567 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
570 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
571 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
574 msgid "Child internal width padding"
575 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
578 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
584 msgid "Child internal height padding"
585 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
588 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
590 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
595 msgstr "Styl ułożenia"
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
602 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
603 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
611 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
614 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
615 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
617 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
622 msgid "The amount of space between children"
623 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
625 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
630 msgid "Whether the children should all be the same size"
632 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
634 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
637 msgstr "Rozszerzanie"
640 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
642 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
643 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
651 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
654 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
655 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
662 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
668 msgstr "Typ upakowania"
670 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
675 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
676 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
678 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
679 #: gtk/gtkruler.c:140
683 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
687 #: gtk/gtkbutton.c:221
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
694 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
695 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
696 msgid "Use underline"
697 msgstr "Użycie podkreślenia"
699 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
701 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
702 "for the mnemonic accelerator key"
704 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
705 "poprzedza znak akceleratora."
707 #: gtk/gtkbutton.c:236
709 msgstr "Użycie typowego"
711 #: gtk/gtkbutton.c:237
713 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
715 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
718 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
719 msgid "Focus on click"
720 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
722 #: gtk/gtkbutton.c:245
723 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
725 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
727 #: gtk/gtkbutton.c:252
728 msgid "Border relief"
729 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
731 #: gtk/gtkbutton.c:253
732 msgid "The border relief style"
733 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
735 #: gtk/gtkbutton.c:270
736 msgid "Horizontal alignment for child"
737 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
739 #: gtk/gtkbutton.c:289
740 msgid "Vertical alignment for child"
741 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
743 #: gtk/gtkbutton.c:358
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Domyślne odstępy"
747 #: gtk/gtkbutton.c:359
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
751 #: gtk/gtkbutton.c:365
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
755 #: gtk/gtkbutton.c:366
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
763 #: gtk/gtkbutton.c:371
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
767 #: gtk/gtkbutton.c:372
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
772 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
774 #: gtk/gtkbutton.c:379
775 msgid "Child Y Displacement"
776 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
778 #: gtk/gtkbutton.c:380
780 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
782 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
783 "kiedy przycisk jest wyciskany."
785 #: gtk/gtkbutton.c:396
787 msgid "Displace focus"
790 #: gtk/gtkbutton.c:397
792 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
796 #: gtk/gtkbutton.c:402
797 msgid "Show button images"
798 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
800 #: gtk/gtkbutton.c:403
801 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
802 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
804 #: gtk/gtkcalendar.c:468
808 #: gtk/gtkcalendar.c:469
809 msgid "The selected year"
812 #: gtk/gtkcalendar.c:475
816 #: gtk/gtkcalendar.c:476
817 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
818 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
820 #: gtk/gtkcalendar.c:482
824 #: gtk/gtkcalendar.c:483
826 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
827 "currently selected day)"
829 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
832 #: gtk/gtkcalendar.c:497
834 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:498
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:512
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
844 #: gtk/gtkcalendar.c:513
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:526
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
852 #: gtk/gtkcalendar.c:527
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
856 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:541
859 msgid "Show Week Numbers"
860 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:542
863 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
864 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
871 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
872 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
879 msgid "Display the cell"
880 msgstr "Wyświetlanie komórki"
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
884 msgid "Display the cell sensitive"
885 msgstr "Wyświetlanie komórki"
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
889 msgstr "Wyrównanie poziome"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
893 msgstr "Wyrównanie poziome"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
897 msgstr "Wyrównanie pionowe"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
901 msgstr "Wyrównanie pionowe"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
905 msgstr "Wyściółka pozioma"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
909 msgstr "Wyściółka pozioma"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
913 msgstr "Wyściółka pionowa"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
917 msgstr "Wyściółka pionowa"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
924 msgid "The fixed width"
925 msgstr "Ustalona szerokość"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
932 msgid "The fixed height"
933 msgstr "Ustalona wysokość"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
937 msgstr "Jest rozwijany"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
940 msgid "Row has children"
941 msgstr "Wiersz ma potomka"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
945 msgstr "Jest rozwinięty"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
948 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
949 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
952 msgid "Cell background color name"
953 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
956 msgid "Cell background color as a string"
957 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
960 msgid "Cell background color"
961 msgstr "Kolor tła komórki"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
964 msgid "Cell background color as a GdkColor"
965 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
968 msgid "Cell background set"
969 msgstr "Ustawienie tła komórki"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
972 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
973 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
975 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
982 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
983 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
987 msgstr "Kolumna tekstowa"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
990 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
991 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
999 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1003 msgid "Pixbuf Object"
1004 msgstr "Obiekt pixbuf"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1007 msgid "The pixbuf to render"
1008 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1011 msgid "Pixbuf Expander Open"
1012 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1015 msgid "Pixbuf for open expander"
1016 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1019 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1020 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1023 msgid "Pixbuf for closed expander"
1024 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1028 msgstr "ID typowego elementu"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1031 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1032 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1039 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1040 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1044 msgstr "Szczegółowość"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1047 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1048 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1050 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1052 msgid "Value of the progress bar"
1053 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
1055 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1056 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1060 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1062 msgid "Text on the progress bar"
1063 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1066 msgid "Text to render"
1067 msgstr "Renderowany tekst"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1071 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1074 msgid "Marked up text to render"
1075 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1082 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1083 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1086 msgid "Single Paragraph Mode"
1087 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1090 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1091 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1094 msgid "Background color name"
1095 msgstr "Nazwa koloru tła"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1098 msgid "Background color as a string"
1099 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1102 msgid "Background color"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1106 msgid "Background color as a GdkColor"
1107 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1110 msgid "Foreground color name"
1111 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1114 msgid "Foreground color as a string"
1115 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1118 msgid "Foreground color"
1119 msgstr "Kolor elementu"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1122 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1123 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1126 #: gtk/gtktextview.c:577
1128 msgstr "Modyfikowalny"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1131 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1132 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1135 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1140 msgid "Font description as a string"
1141 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1144 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1145 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1149 msgstr "Rodzina czcionek"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1152 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1153 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1156 #: gtk/gtktexttag.c:308
1158 msgstr "Styl czcionki"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1161 #: gtk/gtktexttag.c:317
1162 msgid "Font variant"
1163 msgstr "Wariant czcionki"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1166 #: gtk/gtktexttag.c:326
1168 msgstr "Grubość czcionki"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1171 #: gtk/gtktexttag.c:337
1172 msgid "Font stretch"
1173 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1176 #: gtk/gtktexttag.c:346
1178 msgstr "Rozmiar czcionki"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1182 msgstr "Punkty czcionki"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1185 msgid "Font size in points"
1186 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1190 msgstr "Skala czcionki"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1193 msgid "Font scaling factor"
1194 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1202 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1204 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1205 "poniżej linii bazowej)"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1208 msgid "Strikethrough"
1209 msgstr "Przekreślenie"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1212 msgid "Whether to strike through the text"
1213 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1217 msgstr "Podkreślenie"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1220 msgid "Style of underline for this text"
1221 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1229 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1230 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1231 "probably don't need it"
1233 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1234 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1235 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1243 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1244 "have enough room to display the entire string, if at all"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1248 msgid "Background set"
1249 msgstr "Ustawienie tła"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1252 msgid "Whether this tag affects the background color"
1253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1256 msgid "Foreground set"
1257 msgstr "Ustawienie znaków"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1260 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1261 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1264 msgid "Editability set"
1265 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1268 msgid "Whether this tag affects text editability"
1269 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1272 msgid "Font family set"
1273 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1276 msgid "Whether this tag affects the font family"
1277 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1280 msgid "Font style set"
1281 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1284 msgid "Whether this tag affects the font style"
1285 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1288 msgid "Font variant set"
1289 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1292 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1293 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1296 msgid "Font weight set"
1297 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1300 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1301 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1304 msgid "Font stretch set"
1305 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1308 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1309 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1312 msgid "Font size set"
1313 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1316 msgid "Whether this tag affects the font size"
1317 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1320 msgid "Font scale set"
1321 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1324 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1325 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1329 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1332 msgid "Whether this tag affects the rise"
1333 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1336 msgid "Strikethrough set"
1337 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1340 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1341 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1344 msgid "Underline set"
1345 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1348 msgid "Whether this tag affects underlining"
1349 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1352 msgid "Language set"
1353 msgstr "Ustawienie języka"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1356 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1358 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1362 msgid "Ellipsize set"
1363 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1367 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1368 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1371 msgid "Toggle state"
1372 msgstr "Stan przełączenia"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1375 msgid "The toggle state of the button"
1376 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1379 msgid "Inconsistent state"
1380 msgstr "Niespójny stan"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1383 msgid "The inconsistent state of the button"
1384 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1388 msgstr "Uaktywnialny"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1391 msgid "The toggle button can be activated"
1392 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1396 msgstr "Stan radiowy"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1399 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1400 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1402 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1403 msgid "Indicator Size"
1404 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1406 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1407 msgid "Size of check or radio indicator"
1408 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1410 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1411 msgid "Indicator Spacing"
1412 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1415 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1416 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1418 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1419 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1423 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1424 msgid "Whether the menu item is checked"
1425 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1427 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1428 msgid "Inconsistent"
1431 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1432 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1433 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1435 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1436 msgid "Draw as radio menu item"
1437 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1440 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1442 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1446 msgstr "Używanie kanału alfa"
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1449 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1450 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1453 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1458 msgid "The title of the color selection dialog"
1459 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1462 msgid "Current Color"
1463 msgstr "Bieżący kolor"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1466 msgid "The selected color"
1467 msgstr "Wybrany kolor"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1470 msgid "Current Alpha"
1471 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1474 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1476 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1477 "pełni nieprzepuszczalny)"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1480 msgid "Has Opacity Control"
1481 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1484 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1486 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1487 "nieprzepuszczalności."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1494 msgid "Whether a palette should be used"
1495 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1498 msgid "The current color"
1499 msgstr "Bieżący kolor"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1502 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1504 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1505 "pełni nieprzepuszczalny)"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1508 msgid "Custom palette"
1509 msgstr "Paleta użytkownika"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1512 msgid "Palette to use in the color selector"
1513 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:145
1516 msgid "Enable arrow keys"
1517 msgstr "Klawisze strzałek"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:146
1520 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1522 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1525 #: gtk/gtkcombo.c:152
1526 msgid "Always enable arrows"
1527 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:153
1530 msgid "Obsolete property, ignored"
1531 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:159
1534 msgid "Case sensitive"
1535 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:160
1538 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1540 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1543 #: gtk/gtkcombo.c:167
1545 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1547 #: gtk/gtkcombo.c:168
1548 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1549 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:175
1552 msgid "Value in list"
1553 msgstr "Wartość na liście"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:176
1556 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1557 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1560 msgid "ComboBox model"
1561 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1564 msgid "The model for the combo box"
1565 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1569 msgstr "Szerokość zawijania"
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1573 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1576 msgid "Row span column"
1577 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1580 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1581 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1584 msgid "Column span column"
1585 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1588 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1589 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1593 msgstr "Aktywny element"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1596 msgid "The item which is currently active"
1597 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1600 msgid "Add tearoffs to menus"
1601 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1605 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1606 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1614 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1615 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1619 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1621 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1624 msgid "Appears as list"
1625 msgstr "Wygląd listy"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1629 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1631 "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista "
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1636 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1638 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1639 msgid "Specify how resize events are handled"
1640 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1643 msgid "Border width"
1644 msgstr "Szerokość krawędzi"
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1647 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1648 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1655 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1656 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1658 #: gtk/gtkcurve.c:123
1660 msgstr "Typ krzywej"
1662 #: gtk/gtkcurve.c:124
1663 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1664 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1666 #: gtk/gtkcurve.c:132
1668 msgstr "Najmniejsze X"
1670 #: gtk/gtkcurve.c:133
1671 msgid "Minimum possible value for X"
1672 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1674 #: gtk/gtkcurve.c:142
1676 msgstr "Największe X"
1678 #: gtk/gtkcurve.c:143
1679 msgid "Maximum possible X value"
1680 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1682 #: gtk/gtkcurve.c:152
1684 msgstr "Najmniejsze Y"
1686 #: gtk/gtkcurve.c:153
1687 msgid "Minimum possible value for Y"
1688 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1690 #: gtk/gtkcurve.c:162
1692 msgstr "Największe Y"
1694 #: gtk/gtkcurve.c:163
1695 msgid "Maximum possible value for Y"
1696 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1698 #: gtk/gtkdialog.c:148
1699 msgid "Has separator"
1700 msgstr "Z separatorem"
1702 #: gtk/gtkdialog.c:149
1703 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1705 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1707 #: gtk/gtkdialog.c:174
1708 msgid "Content area border"
1709 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1711 #: gtk/gtkdialog.c:175
1712 msgid "Width of border around the main dialog area"
1713 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1715 #: gtk/gtkdialog.c:182
1716 msgid "Button spacing"
1717 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1719 #: gtk/gtkdialog.c:183
1720 msgid "Spacing between buttons"
1721 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1723 #: gtk/gtkdialog.c:191
1724 msgid "Action area border"
1725 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1727 #: gtk/gtkdialog.c:192
1728 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1730 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1733 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1734 msgid "Cursor Position"
1735 msgstr "Pozycja kursora"
1737 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1738 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1739 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1741 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1742 msgid "Selection Bound"
1743 msgstr "Granica zaznaczenia"
1745 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1747 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1749 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1752 #: gtk/gtkentry.c:506
1753 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1754 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1756 #: gtk/gtkentry.c:513
1757 msgid "Maximum length"
1758 msgstr "Maksymalna długość"
1760 #: gtk/gtkentry.c:514
1761 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1763 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1766 #: gtk/gtkentry.c:522
1770 #: gtk/gtkentry.c:523
1772 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1775 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1776 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1777 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1779 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1780 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1781 # wprowadzania tekstu
1782 #: gtk/gtkentry.c:531
1783 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1784 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1786 #: gtk/gtkentry.c:538
1787 msgid "Invisible character"
1788 msgstr "Niewidoczny znak"
1790 #: gtk/gtkentry.c:539
1791 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1792 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1794 #: gtk/gtkentry.c:546
1795 msgid "Activates default"
1796 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1798 #: gtk/gtkentry.c:547
1800 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1801 "dialog) when Enter is pressed"
1803 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1804 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1806 #: gtk/gtkentry.c:553
1807 msgid "Width in chars"
1808 msgstr "Szerokość w znakach"
1810 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1811 #: gtk/gtkentry.c:554
1812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1813 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1815 #: gtk/gtkentry.c:563
1816 msgid "Scroll offset"
1817 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1819 #: gtk/gtkentry.c:564
1820 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1821 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1823 #: gtk/gtkentry.c:574
1824 msgid "The contents of the entry"
1825 msgstr "Zawartość wejścia"
1827 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1829 msgstr "Wyrównanie poziome"
1831 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1834 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1837 "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów "
1838 "RTL (od prawej do lewej)"
1840 #: gtk/gtkentry.c:828
1841 msgid "Select on focus"
1842 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1844 #: gtk/gtkentry.c:829
1845 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1847 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1851 msgid "Completion Model"
1852 msgstr "Model uzupełniania"
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1855 msgid "The model to find matches in"
1856 msgstr "Model wyszukiwania"
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1859 msgid "Minimum Key Length"
1860 msgstr "Minimalna długość klucza"
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1863 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1864 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1869 msgstr "Kolumna tekstowa"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1873 msgid "The column of the model containing the strings."
1874 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1877 msgid "Inline completion"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1882 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1883 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1886 msgid "Popup completion"
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1891 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1892 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1895 msgid "Visible Window"
1896 msgstr "Widoczne okno"
1898 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1900 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1903 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1904 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1908 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1910 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1912 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1913 "child widget as opposed to below it."
1915 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1916 "widgetu potomnego czy poniżej."
1918 #: gtk/gtkexpander.c:198
1922 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1923 #: gtk/gtkexpander.c:199
1924 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1926 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1928 #: gtk/gtkexpander.c:207
1929 msgid "Text of the expander's label"
1930 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1932 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1934 msgstr "Użycie języka znaczników"
1936 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1937 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1938 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1940 #: gtk/gtkexpander.c:231
1941 msgid "Space to put between the label and the child"
1942 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1944 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1945 msgid "Label widget"
1946 msgstr "Widget etykiety"
1948 #: gtk/gtkexpander.c:241
1949 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1950 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1952 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1953 msgid "Expander Size"
1954 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1957 msgid "Size of the expander arrow"
1958 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:257
1961 msgid "Spacing around expander arrow"
1962 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1969 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1970 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1973 msgid "File System Backend"
1974 msgstr "Wsparcie systemu plików"
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1977 msgid "Name of file system backend to use"
1978 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1985 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1986 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1990 msgstr "Tylko lokalne"
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1993 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1994 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1997 msgid "Preview widget"
1998 msgstr "Widget podglądu"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2001 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2002 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2005 msgid "Preview Widget Active"
2006 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2010 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2012 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2016 msgid "Use Preview Label"
2017 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2020 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2021 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2024 msgid "Extra widget"
2025 msgstr "Dodatkowy widget"
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2028 msgid "Application supplied widget for extra options."
2029 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2032 msgid "Select Multiple"
2033 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2036 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2037 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2041 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2044 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2045 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2047 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2051 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2052 msgid "The file chooser dialog to use."
2055 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2057 msgid "The title of the file chooser dialog."
2058 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2062 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2063 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
2065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2067 msgid "Width In Characters"
2068 msgstr "Szerokość w znakach"
2070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2071 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2075 msgid "Default file chooser backend"
2076 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2079 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2080 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2084 msgstr "Nazwa pliku"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2087 msgid "The currently selected filename"
2088 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2091 msgid "Show file operations"
2092 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2095 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2097 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2098 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2101 msgid "Select multiple"
2102 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2104 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2108 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2109 msgid "X position of child widget"
2110 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2112 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2116 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2117 msgid "Y position of child widget"
2118 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2121 msgid "The title of the font selection dialog"
2122 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2126 msgstr "Nazwa czcionki"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2129 msgid "The name of the selected font"
2130 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2137 msgid "Use font in label"
2138 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2141 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2142 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2145 msgid "Use size in label"
2146 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2149 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2151 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2155 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2158 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2159 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2163 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2166 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2167 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2170 msgid "The X string that represents this font"
2171 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2174 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2175 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2178 msgid "Preview text"
2179 msgstr "Tekst na podglądzie"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2182 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2183 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2185 #: gtk/gtkframe.c:128
2186 msgid "Text of the frame's label"
2187 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2189 #: gtk/gtkframe.c:135
2190 msgid "Label xalign"
2191 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2193 #: gtk/gtkframe.c:136
2194 msgid "The horizontal alignment of the label"
2195 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2197 #: gtk/gtkframe.c:145
2198 msgid "Label yalign"
2199 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2201 #: gtk/gtkframe.c:146
2202 msgid "The vertical alignment of the label"
2203 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2205 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2206 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2207 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2209 #: gtk/gtkframe.c:162
2210 msgid "Frame shadow"
2213 #: gtk/gtkframe.c:163
2214 msgid "Appearance of the frame border"
2215 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2217 #: gtk/gtkframe.c:172
2218 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2219 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2222 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2226 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2228 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2230 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2231 msgid "Handle position"
2232 msgstr "Położenie uchwytu"
2234 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2235 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2236 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2240 msgstr "Przyciągana krawędź"
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2244 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2247 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2250 msgid "Snap edge set"
2251 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2255 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2258 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2261 #: gtk/gtkiconview.c:324
2263 msgid "Selection mode"
2264 msgstr "Granica zaznaczenia"
2266 #: gtk/gtkiconview.c:325
2268 msgid "The selection mode"
2269 msgstr "Wybrany rok"
2271 #: gtk/gtkiconview.c:343
2273 msgid "Pixbuf column"
2274 msgstr "Kolumna tekstowa"
2276 #: gtk/gtkiconview.c:344
2277 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:362
2281 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:381
2286 msgid "Markup column"
2287 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:382
2290 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:389
2295 msgid "Icon View Model"
2296 msgstr "Model TreeView"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:390
2300 msgid "The model for the icon view"
2301 msgstr "Model dla widoku drzewa"
2303 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2307 #: gtk/gtkiconview.c:398
2309 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2312 #: gtk/gtkiconview.c:406
2314 msgid "Selection Box Color"
2315 msgstr "Granica zaznaczenia"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:407
2319 msgid "Color of the selection box"
2320 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:413
2324 msgid "Selection Box Alpha"
2325 msgstr "Granica zaznaczenia"
2327 #: gtk/gtkiconview.c:414
2329 msgid "Opacity of the selection box"
2330 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2332 #: gtk/gtkimage.c:158
2336 #: gtk/gtkimage.c:159
2337 msgid "A GdkPixbuf to display"
2338 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2340 #: gtk/gtkimage.c:166
2344 #: gtk/gtkimage.c:167
2345 msgid "A GdkPixmap to display"
2346 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2348 #: gtk/gtkimage.c:174
2352 #: gtk/gtkimage.c:175
2353 msgid "A GdkImage to display"
2354 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2356 #: gtk/gtkimage.c:182
2360 #: gtk/gtkimage.c:183
2361 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2362 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2364 #: gtk/gtkimage.c:191
2365 msgid "Filename to load and display"
2366 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2368 #: gtk/gtkimage.c:200
2369 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2370 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2372 #: gtk/gtkimage.c:207
2376 #: gtk/gtkimage.c:208
2377 msgid "Icon set to display"
2378 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2380 #: gtk/gtkimage.c:215
2382 msgstr "Rozmiar ikony"
2384 #: gtk/gtkimage.c:216
2386 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2387 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2389 # FIXME - lub pikseli
2390 #: gtk/gtkimage.c:232
2395 #: gtk/gtkimage.c:233
2397 msgid "Pixel size to use for named icon"
2398 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2400 #: gtk/gtkimage.c:241
2404 #: gtk/gtkimage.c:242
2405 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2406 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2408 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2411 msgstr "Nazwa czcionki"
2413 #: gtk/gtkimage.c:258
2415 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2416 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2418 #: gtk/gtkimage.c:265
2419 msgid "Storage type"
2420 msgstr "Sposób zapisu"
2422 #: gtk/gtkimage.c:266
2423 msgid "The representation being used for image data"
2424 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2426 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2427 msgid "Image widget"
2428 msgstr "Widget obrazu"
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2431 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2432 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2435 msgid "Show menu images"
2436 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2438 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2439 msgid "Whether images should be shown in menus"
2440 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2442 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2446 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2447 msgid "The screen where this window will be displayed"
2448 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2450 #: gtk/gtklabel.c:301
2451 msgid "The text of the label"
2452 msgstr "Tekst etykiety"
2454 #: gtk/gtklabel.c:308
2455 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2456 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2458 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2459 msgid "Justification"
2462 #: gtk/gtklabel.c:330
2464 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2465 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2466 "GtkMisc::xalign for that"
2468 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2469 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2472 #: gtk/gtklabel.c:338
2476 #: gtk/gtklabel.c:339
2478 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2481 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2484 #: gtk/gtklabel.c:346
2486 msgstr "Zawijanie wierszy"
2488 #: gtk/gtklabel.c:347
2489 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2490 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2492 #: gtk/gtklabel.c:353
2494 msgstr "Zaznaczalny"
2496 #: gtk/gtklabel.c:354
2497 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2498 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2500 #: gtk/gtklabel.c:360
2501 msgid "Mnemonic key"
2502 msgstr "Klawisz mnemonika"
2504 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2505 #: gtk/gtklabel.c:361
2506 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2507 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2509 #: gtk/gtklabel.c:369
2510 msgid "Mnemonic widget"
2511 msgstr "Widget mnemonika"
2513 #: gtk/gtklabel.c:370
2514 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2516 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2518 #: gtk/gtklabel.c:414
2520 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2521 "enough room to display the entire string, if at all"
2524 #: gtk/gtklabel.c:431
2526 msgid "Width In Chararacters"
2527 msgstr "Szerokość w znakach"
2529 #: gtk/gtklabel.c:432
2530 msgid "The desired width of the label, in characters"
2533 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2534 msgid "Horizontal adjustment"
2535 msgstr "Dopasowanie poziome"
2537 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2538 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2539 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2541 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2542 msgid "Vertical adjustment"
2543 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2545 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2546 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2547 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2549 #: gtk/gtklayout.c:652
2550 msgid "The width of the layout"
2551 msgstr "Szerokość układu"
2553 #: gtk/gtklayout.c:661
2554 msgid "The height of the layout"
2555 msgstr "Wysokość układu"
2557 #: gtk/gtkmenu.c:521
2558 msgid "Tearoff Title"
2559 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2561 #: gtk/gtkmenu.c:522
2563 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2565 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:536
2569 msgid "Tearoff State"
2570 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2572 #: gtk/gtkmenu.c:537
2574 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2575 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2577 #: gtk/gtkmenu.c:543
2578 msgid "Vertical Padding"
2579 msgstr "Wyściółka pionowa"
2581 #: gtk/gtkmenu.c:544
2582 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2583 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:552
2586 msgid "Vertical Offset"
2587 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2589 #: gtk/gtkmenu.c:553
2591 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2594 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2596 #: gtk/gtkmenu.c:561
2597 msgid "Horizontal Offset"
2598 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:562
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2605 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:572
2609 msgstr "Przyłączenie lewe"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2613 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2615 #: gtk/gtkmenu.c:580
2616 msgid "Right Attach"
2617 msgstr "Przyłączenie prawe"
2619 #: gtk/gtkmenu.c:581
2620 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2621 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2623 #: gtk/gtkmenu.c:588
2625 msgstr "Przyłączenie górne"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:589
2628 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2629 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:596
2632 msgid "Bottom Attach"
2633 msgstr "Przyłączenie dolne"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2636 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2637 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2639 #: gtk/gtkmenu.c:684
2640 msgid "Can change accelerators"
2641 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2643 #: gtk/gtkmenu.c:685
2645 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2647 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2648 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:690
2651 msgid "Delay before submenus appear"
2652 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2654 #: gtk/gtkmenu.c:691
2656 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2658 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2659 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:698
2662 msgid "Delay before hiding a submenu"
2663 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2665 # to jakiś bełkot jest
2666 #: gtk/gtkmenu.c:699
2668 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2671 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2672 "się w jego kierunku"
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2675 msgid "Style of bevel around the menubar"
2676 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2678 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2679 msgid "Internal padding"
2680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2682 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2683 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2684 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2686 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2687 msgid "Delay before drop down menus appear"
2688 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2690 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2691 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2692 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2698 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2699 msgid "The dropdown menu"
2702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2703 msgid "Image/label border"
2704 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2707 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2708 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2711 msgid "Use separator"
2712 msgstr "Z separatotem"
2714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2717 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2720 msgid "Message Type"
2721 msgstr "Typ komunikatu"
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2724 msgid "The type of message"
2725 msgstr "Typ komunikatu"
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2728 msgid "Message Buttons"
2729 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2732 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2733 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2735 #: gtk/gtkmisc.c:110
2737 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2739 #: gtk/gtkmisc.c:111
2740 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2741 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2743 #: gtk/gtkmisc.c:120
2745 msgstr "Wyściółka pozioma"
2747 #: gtk/gtkmisc.c:121
2749 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2750 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2752 #: gtk/gtkmisc.c:130
2754 msgstr "Wyściółka pionowa"
2756 #: gtk/gtkmisc.c:131
2758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2759 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:401
2765 #: gtk/gtknotebook.c:402
2766 msgid "The index of the current page"
2767 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:410
2770 msgid "Tab Position"
2771 msgstr "Położenie zakładek"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:411
2774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2775 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:418
2779 msgstr "Krawędź zakładki"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:419
2782 msgid "Width of the border around the tab labels"
2783 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:427
2786 msgid "Horizontal Tab Border"
2787 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:428
2790 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2791 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:436
2794 msgid "Vertical Tab Border"
2795 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:437
2798 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2799 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:445
2803 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:446
2806 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2807 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:452
2811 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:453
2814 msgid "Whether the border should be shown or not"
2815 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:459
2819 msgstr "Przewijalny"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:460
2822 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2824 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2825 "strzałki przewijania"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:466
2828 msgid "Enable Popup"
2829 msgstr "Menu podręczne"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:467
2833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2834 "you can use to go to a page"
2836 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2837 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2839 #: gtk/gtknotebook.c:474
2840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2841 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:481
2845 msgstr "Etykieta zakładki"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:482
2849 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2850 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:488
2854 msgstr "Etykieta menu"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:489
2858 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2859 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:502
2863 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:503
2867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2868 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:509
2872 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:510
2876 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2878 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2880 #: gtk/gtknotebook.c:516
2881 msgid "Tab pack type"
2882 msgstr "Rodzaj zakładek"
2884 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2885 msgid "Secondary backward stepper"
2886 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2888 #: gtk/gtknotebook.c:533
2890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2892 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2895 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2896 msgid "Secondary forward stepper"
2897 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:550
2901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2903 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2906 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2907 msgid "Backward stepper"
2908 msgstr "Krok wstecz"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2911 msgid "Display the standard backward arrow button"
2912 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2915 msgid "Forward stepper"
2916 msgstr "Krok naprzód"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2919 msgid "Display the standard forward arrow button"
2920 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2923 msgid "The menu of options"
2924 msgstr "Menu z opcjami"
2926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2927 msgid "Size of dropdown indicator"
2928 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2931 msgid "Spacing around indicator"
2932 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2934 #: gtk/gtkpaned.c:241
2936 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2938 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2939 "lewym górnym rogu)"
2941 #: gtk/gtkpaned.c:249
2942 msgid "Position Set"
2943 msgstr "Ustalenie pozycji"
2945 #: gtk/gtkpaned.c:250
2946 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2947 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2949 #: gtk/gtkpaned.c:256
2951 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2953 #: gtk/gtkpaned.c:257
2954 msgid "Width of handle"
2955 msgstr "Szerokość uchwytu"
2957 #: gtk/gtkpaned.c:273
2958 msgid "Minimal Position"
2959 msgstr "Minimalna pozycja"
2961 #: gtk/gtkpaned.c:274
2962 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2963 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2965 #: gtk/gtkpaned.c:291
2966 msgid "Maximal Position"
2967 msgstr "Maksymalna pozycja"
2969 #: gtk/gtkpaned.c:292
2970 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2971 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2973 #: gtk/gtkpaned.c:309
2975 msgstr "Zmienny rozmiar"
2977 # FIXME - czy to o to chodzi?
2978 #: gtk/gtkpaned.c:310
2979 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2981 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2983 #: gtk/gtkpaned.c:325
2985 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2987 #: gtk/gtkpaned.c:326
2988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2989 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2991 #: gtk/gtkpreview.c:134
2993 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2995 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2998 #: gtk/gtkprogress.c:131
2999 msgid "Activity mode"
3000 msgstr "Tryb aktywności"
3002 #: gtk/gtkprogress.c:132
3004 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3005 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3006 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3008 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3009 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3010 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3012 #: gtk/gtkprogress.c:139
3014 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3016 #: gtk/gtkprogress.c:140
3017 msgid "Whether the progress is shown as text"
3018 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3020 #: gtk/gtkprogress.c:147
3021 msgid "Text x alignment"
3022 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3024 #: gtk/gtkprogress.c:148
3026 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3027 "in the progress widget"
3029 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3032 #: gtk/gtkprogress.c:156
3033 msgid "Text y alignment"
3034 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3036 #: gtk/gtkprogress.c:157
3038 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3039 "in the progress widget"
3041 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3046 msgstr "Widget dopasowania"
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3049 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3050 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3053 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3054 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3061 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3062 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3065 msgid "Activity Step"
3066 msgstr "Krok aktywności"
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3069 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3071 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3073 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3074 msgid "Activity Blocks"
3075 msgstr "Bloki aktywności"
3077 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3079 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3082 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3083 "aktywności (przestarzałe)."
3085 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3086 msgid "Discrete Blocks"
3087 msgstr "Dyskretne bloki"
3089 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3091 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3094 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3095 "stylu dyskretnego)."
3097 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3101 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3102 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3103 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3105 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3107 msgstr "Krok impulsu"
3109 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3110 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3112 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3113 "przy każdym impulsie."
3115 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3116 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3117 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3119 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3123 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3125 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3126 "is the current action of its group."
3128 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3129 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3131 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3135 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3137 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3138 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3140 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3141 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3142 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3143 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3145 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3146 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3148 #: gtk/gtkrange.c:325
3149 msgid "Update policy"
3150 msgstr "Reguła odświeżania"
3152 #: gtk/gtkrange.c:326
3153 msgid "How the range should be updated on the screen"
3154 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3156 #: gtk/gtkrange.c:335
3157 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3158 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3160 #: gtk/gtkrange.c:342
3164 #: gtk/gtkrange.c:343
3165 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3166 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3168 #: gtk/gtkrange.c:349
3169 msgid "Slider Width"
3170 msgstr "Szerokość suwaka"
3172 #: gtk/gtkrange.c:350
3173 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3174 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3176 #: gtk/gtkrange.c:357
3177 msgid "Trough Border"
3178 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3180 #: gtk/gtkrange.c:358
3181 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3182 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3184 #: gtk/gtkrange.c:365
3185 msgid "Stepper Size"
3186 msgstr "Rozmiary przycisków"
3188 #: gtk/gtkrange.c:366
3189 msgid "Length of step buttons at ends"
3190 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3192 #: gtk/gtkrange.c:373
3193 msgid "Stepper Spacing"
3194 msgstr "Odstępy przycisków"
3196 #: gtk/gtkrange.c:374
3197 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3198 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3200 #: gtk/gtkrange.c:381
3201 msgid "Arrow X Displacement"
3202 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3204 #: gtk/gtkrange.c:382
3206 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3208 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3209 "przycisk jest wyciskany."
3211 #: gtk/gtkrange.c:389
3212 msgid "Arrow Y Displacement"
3213 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3215 #: gtk/gtkrange.c:390
3217 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3219 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3220 "przycisk jest wyciskany."
3222 #: gtk/gtkruler.c:120
3226 #: gtk/gtkruler.c:121
3227 msgid "Lower limit of ruler"
3228 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3230 #: gtk/gtkruler.c:130
3234 #: gtk/gtkruler.c:131
3235 msgid "Upper limit of ruler"
3236 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3238 #: gtk/gtkruler.c:141
3239 msgid "Position of mark on the ruler"
3240 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3242 #: gtk/gtkruler.c:150
3244 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3246 #: gtk/gtkruler.c:151
3247 msgid "Maximum size of the ruler"
3248 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3250 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3254 #: gtk/gtkscale.c:173
3255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3256 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3258 #: gtk/gtkscale.c:182
3260 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3262 #: gtk/gtkscale.c:183
3263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3265 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3268 #: gtk/gtkscale.c:190
3269 msgid "Value Position"
3270 msgstr "Pozycja wartości"
3272 #: gtk/gtkscale.c:191
3273 msgid "The position in which the current value is displayed"
3274 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3276 #: gtk/gtkscale.c:198
3277 msgid "Slider Length"
3278 msgstr "Długość suwaka"
3280 #: gtk/gtkscale.c:199
3281 msgid "Length of scale's slider"
3282 msgstr "Długość suwaka skali"
3284 #: gtk/gtkscale.c:207
3285 msgid "Value spacing"
3286 msgstr "Odstęp wartości"
3288 #: gtk/gtkscale.c:208
3289 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3290 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3293 msgid "Minimum Slider Length"
3294 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3296 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3297 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3298 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3300 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3301 msgid "Fixed slider size"
3302 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3304 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3305 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3307 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3313 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3316 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3318 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3320 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3324 msgid "Horizontal Adjustment"
3325 msgstr "Dopasowanie poziome"
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3328 msgid "Vertical Adjustment"
3329 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3332 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3333 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3336 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3337 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
3339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3340 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3341 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3344 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3345 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
3347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3348 msgid "Window Placement"
3349 msgstr "Położenie okna"
3351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3352 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3353 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3360 msgid "Style of bevel around the contents"
3361 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3364 msgid "Scrollbar spacing"
3365 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3368 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3369 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
3371 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3376 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3378 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
3380 #: gtk/gtksettings.c:270
3381 msgid "Double Click Time"
3382 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3384 #: gtk/gtksettings.c:271
3386 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3387 "click (in milliseconds)"
3389 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3390 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3392 #: gtk/gtksettings.c:278
3393 msgid "Double Click Distance"
3394 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
3396 #: gtk/gtksettings.c:279
3398 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3399 "double click (in pixels)"
3401 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
3402 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3404 #: gtk/gtksettings.c:286
3405 msgid "Cursor Blink"
3406 msgstr "Migotanie kursora"
3408 #: gtk/gtksettings.c:287
3409 msgid "Whether the cursor should blink"
3410 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3412 #: gtk/gtksettings.c:294
3413 msgid "Cursor Blink Time"
3414 msgstr "Czas mrugania kursora"
3416 #: gtk/gtksettings.c:295
3417 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3418 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3420 #: gtk/gtksettings.c:302
3421 msgid "Split Cursor"
3422 msgstr "Podział kursora"
3424 #: gtk/gtksettings.c:303
3426 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3429 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3430 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3432 #: gtk/gtksettings.c:310
3434 msgstr "Nazwa motywu"
3436 #: gtk/gtksettings.c:311
3437 msgid "Name of theme RC file to load"
3438 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3440 #: gtk/gtksettings.c:318
3441 msgid "Icon Theme Name"
3442 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3444 #: gtk/gtksettings.c:319
3445 msgid "Name of icon theme to use"
3446 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3448 #: gtk/gtksettings.c:327
3449 msgid "Key Theme Name"
3450 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3452 #: gtk/gtksettings.c:328
3453 msgid "Name of key theme RC file to load"
3454 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3456 #: gtk/gtksettings.c:336
3457 msgid "Menu bar accelerator"
3458 msgstr "Akceleratory paska menu"
3460 #: gtk/gtksettings.c:337
3461 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3462 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3464 #: gtk/gtksettings.c:345
3465 msgid "Drag threshold"
3466 msgstr "Próg przeciągania"
3468 #: gtk/gtksettings.c:346
3469 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3471 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3474 #: gtk/gtksettings.c:354
3476 msgstr "Nazwa czcionki"
3478 #: gtk/gtksettings.c:355
3479 msgid "Name of default font to use"
3480 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3482 #: gtk/gtksettings.c:363
3484 msgstr "Rozmiary ikon"
3486 #: gtk/gtksettings.c:364
3487 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3488 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3490 #: gtk/gtksettings.c:372
3494 #: gtk/gtksettings.c:373
3495 msgid "List of currently active GTK modules"
3498 #: gtk/gtksettings.c:382
3499 msgid "Xft Antialias"
3500 msgstr "Wygładzanie Xft"
3502 #: gtk/gtksettings.c:383
3503 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3504 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3506 #: gtk/gtksettings.c:392
3508 msgstr "Hinting Xft"
3510 #: gtk/gtksettings.c:393
3511 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3512 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3514 #: gtk/gtksettings.c:402
3515 msgid "Xft Hint Style"
3516 msgstr "Styl hintingu Xft"
3518 #: gtk/gtksettings.c:403
3519 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3520 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
3522 #: gtk/gtksettings.c:412
3526 #: gtk/gtksettings.c:413
3527 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3528 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3530 #: gtk/gtksettings.c:422
3534 #: gtk/gtksettings.c:423
3535 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3536 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3538 #: gtk/gtksettings.c:432
3539 msgid "Alternative button order"
3542 #: gtk/gtksettings.c:433
3544 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3545 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
3547 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3551 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3553 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3556 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3559 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3560 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3561 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3563 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3565 msgstr "Szybkość wzrostu"
3567 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3568 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3569 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3571 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3572 msgid "The number of decimal places to display"
3573 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3575 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3576 msgid "Snap to Ticks"
3577 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3579 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3582 "nearest step increment"
3584 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3585 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3587 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3591 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3593 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3595 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3599 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3602 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3605 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3606 msgid "Update Policy"
3607 msgstr "Reguła odświeżania"
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3611 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3613 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3614 "tylko, gdy jest poprawna."
3616 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3617 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3618 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3620 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3621 msgid "Style of bevel around the spin button"
3622 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3624 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3625 msgid "Has Resize Grip"
3626 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3628 # chmm, dziwne to jakieś
3629 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3630 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3632 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3635 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3636 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3637 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3639 #: gtk/gtktable.c:160
3643 #: gtk/gtktable.c:161
3644 msgid "The number of rows in the table"
3645 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3647 #: gtk/gtktable.c:169
3651 #: gtk/gtktable.c:170
3652 msgid "The number of columns in the table"
3653 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3655 #: gtk/gtktable.c:178
3657 msgstr "Odstępy wierszowe"
3659 #: gtk/gtktable.c:179
3660 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3661 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3663 #: gtk/gtktable.c:187
3664 msgid "Column spacing"
3665 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3667 #: gtk/gtktable.c:188
3668 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3669 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3671 #: gtk/gtktable.c:196
3675 #: gtk/gtktable.c:197
3676 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3678 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3681 #: gtk/gtktable.c:204
3682 msgid "Left attachment"
3683 msgstr "Przyłączenie lewe"
3685 #: gtk/gtktable.c:211
3686 msgid "Right attachment"
3687 msgstr "Przyłączenie prawe"
3689 #: gtk/gtktable.c:212
3690 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3691 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3693 #: gtk/gtktable.c:218
3694 msgid "Top attachment"
3695 msgstr "Przyłączenie górne"
3697 #: gtk/gtktable.c:219
3698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3699 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3701 #: gtk/gtktable.c:225
3702 msgid "Bottom attachment"
3703 msgstr "Przyłączenie dolne"
3705 #: gtk/gtktable.c:232
3706 msgid "Horizontal options"
3707 msgstr "Opcje poziome"
3709 #: gtk/gtktable.c:233
3710 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3711 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3713 #: gtk/gtktable.c:239
3714 msgid "Vertical options"
3715 msgstr "Opcje pionowe"
3717 #: gtk/gtktable.c:240
3718 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3719 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3721 #: gtk/gtktable.c:246
3722 msgid "Horizontal padding"
3723 msgstr "Wyściółka pozioma"
3725 #: gtk/gtktable.c:247
3727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3730 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3731 "sąsiadami, w pikselach"
3733 #: gtk/gtktable.c:253
3734 msgid "Vertical padding"
3735 msgstr "Wyściółka pionowa"
3737 #: gtk/gtktable.c:254
3739 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3742 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3743 "sąsiadami, w pikselach"
3745 #: gtk/gtktext.c:604
3746 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3747 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3749 #: gtk/gtktext.c:612
3750 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3751 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3753 #: gtk/gtktext.c:619
3755 msgstr "Zawijanie wierszy"
3757 #: gtk/gtktext.c:620
3758 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3759 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3761 #: gtk/gtktext.c:627
3763 msgstr "Zawijanie słów"
3765 #: gtk/gtktext.c:628
3766 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3767 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3769 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3771 msgstr "Tablica znaczników"
3773 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3774 msgid "Text Tag Table"
3775 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:197
3779 msgstr "Nazwa znacznika"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:198
3782 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3784 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3787 #: gtk/gtktexttag.c:216
3788 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3789 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3791 #: gtk/gtktexttag.c:223
3792 msgid "Background full height"
3793 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:224
3797 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3798 "of the tagged characters"
3800 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3801 "wysokość oznaczonych znaków"
3803 #: gtk/gtktexttag.c:232
3804 msgid "Background stipple mask"
3805 msgstr "Maska rysowania tła"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:233
3808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3809 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:250
3812 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3813 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:258
3816 msgid "Foreground stipple mask"
3817 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:259
3820 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3821 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3823 #: gtk/gtktexttag.c:266
3824 msgid "Text direction"
3825 msgstr "Kierunek tekstu"
3827 #: gtk/gtktexttag.c:267
3828 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3830 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3831 "(od lewej do prawej)"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:284
3834 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3835 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3837 #: gtk/gtktexttag.c:309
3838 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3839 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:318
3842 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3843 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:327
3847 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3848 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3850 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3851 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:338
3854 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3855 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:347
3858 msgid "Font size in Pango units"
3859 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:357
3863 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3864 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3865 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3867 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3868 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3869 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3870 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3871 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3873 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3874 msgid "Left, right, or center justification"
3875 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:386
3880 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3881 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3883 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
3884 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
3885 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
3887 #: gtk/gtktexttag.c:393
3889 msgstr "Lewy margines"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3892 msgid "Width of the left margin in pixels"
3893 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:403
3896 msgid "Right margin"
3897 msgstr "Prawy margines"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3900 msgid "Width of the right margin in pixels"
3901 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3907 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3908 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3909 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:426
3913 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3916 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3917 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:435
3920 msgid "Pixels above lines"
3921 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3924 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3925 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:445
3928 msgid "Pixels below lines"
3929 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3932 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3933 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:455
3936 msgid "Pixels inside wrap"
3937 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3940 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3942 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:482
3946 msgstr "Tryb zawijania"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3950 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3952 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3955 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3959 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3960 msgid "Custom tabs for this text"
3961 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:500
3965 msgstr "Niewidoczny"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:501
3968 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3970 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3973 #: gtk/gtktexttag.c:514
3974 msgid "Background full height set"
3975 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:515
3978 msgid "Whether this tag affects background height"
3979 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:518
3982 msgid "Background stipple set"
3983 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:519
3986 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:526
3990 msgid "Foreground stipple set"
3991 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:527
3994 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:562
3998 msgid "Justification set"
3999 msgstr "Ustawienie justowania"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:563
4002 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4003 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:570
4006 msgid "Left margin set"
4007 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:571
4010 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4011 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:574
4015 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:575
4018 msgid "Whether this tag affects indentation"
4019 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:582
4022 msgid "Pixels above lines set"
4023 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4026 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4027 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:586
4030 msgid "Pixels below lines set"
4031 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:590
4034 msgid "Pixels inside wrap set"
4035 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:591
4038 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4040 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4043 #: gtk/gtktexttag.c:598
4044 msgid "Right margin set"
4045 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:599
4048 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4049 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:606
4052 msgid "Wrap mode set"
4053 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:607
4056 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4057 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:610
4061 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:611
4064 msgid "Whether this tag affects tabs"
4065 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:614
4068 msgid "Invisible set"
4069 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:615
4072 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4073 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4075 #: gtk/gtktextview.c:547
4076 msgid "Pixels Above Lines"
4077 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4079 #: gtk/gtktextview.c:557
4080 msgid "Pixels Below Lines"
4081 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4083 #: gtk/gtktextview.c:567
4084 msgid "Pixels Inside Wrap"
4085 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4087 #: gtk/gtktextview.c:585
4089 msgstr "Tryb zawijania"
4091 #: gtk/gtktextview.c:603
4093 msgstr "Lewy margines"
4095 #: gtk/gtktextview.c:613
4096 msgid "Right Margin"
4097 msgstr "Prawy margines"
4099 #: gtk/gtktextview.c:641
4100 msgid "Cursor Visible"
4101 msgstr "Widoczny kursor"
4103 #: gtk/gtktextview.c:642
4104 msgid "If the insertion cursor is shown"
4105 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4107 #: gtk/gtktextview.c:649
4111 #: gtk/gtktextview.c:650
4112 msgid "The buffer which is displayed"
4113 msgstr "Wyświetlany bufor"
4115 #: gtk/gtktextview.c:657
4116 msgid "Overwrite mode"
4117 msgstr "Tryb nadpisywania"
4119 #: gtk/gtktextview.c:658
4120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4121 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
4123 #: gtk/gtktextview.c:665
4125 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
4127 #: gtk/gtktextview.c:666
4128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4129 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
4131 #: gtk/gtktextview.c:675
4132 msgid "Error underline color"
4133 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
4135 #: gtk/gtktextview.c:676
4136 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4137 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
4139 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4140 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4141 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
4143 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4144 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4146 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
4149 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4150 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4151 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4154 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4155 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
4157 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4158 msgid "Draw Indicator"
4159 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4162 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4163 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4166 msgid "The orientation of the toolbar"
4167 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4170 msgid "Toolbar Style"
4171 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4174 msgid "How to draw the toolbar"
4175 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4179 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4184 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4190 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
4191 "rozmiaru paska narzędziowego"
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4196 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4201 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4204 msgid "Size of spacers"
4205 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4210 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4214 msgstr "Styl odstępów"
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4217 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4219 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4223 msgid "Button relief"
4224 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4227 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4228 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4231 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4232 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4235 msgid "Toolbar style"
4236 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4240 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4242 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4243 "ikony, tylko ikony, itp."
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4246 msgid "Toolbar icon size"
4247 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4250 msgid "Size of icons in default toolbars"
4251 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4253 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4254 msgid "Text to show in the item."
4255 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
4257 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4259 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4260 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4262 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
4263 "poprzedza znak akceleratora."
4265 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4266 msgid "Widget to use as the item label"
4267 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
4269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4271 msgstr "ID typowego elementu"
4273 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4274 msgid "The stock icon displayed on the item"
4275 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
4277 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4279 msgstr "Widget ikony"
4281 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4282 msgid "Icon widget to display in the item"
4283 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
4285 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4287 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4288 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4290 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
4291 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
4292 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4294 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4295 msgid "TreeModelSort Model"
4296 msgstr "Model TreeModelSort"
4298 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4299 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4300 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4302 #: gtk/gtktreeview.c:558
4303 msgid "TreeView Model"
4304 msgstr "Model TreeView"
4306 #: gtk/gtktreeview.c:559
4307 msgid "The model for the tree view"
4308 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:567
4311 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4312 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:575
4315 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4316 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:583
4319 msgid "Show the column header buttons"
4320 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4322 #: gtk/gtktreeview.c:590
4323 msgid "Headers Clickable"
4324 msgstr "Klikalne nagłówki"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:591
4327 msgid "Column headers respond to click events"
4328 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4330 #: gtk/gtktreeview.c:598
4331 msgid "Expander Column"
4332 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:599
4335 msgid "Set the column for the expander column"
4336 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4340 msgstr "Zmienny porządek"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:607
4343 msgid "View is reorderable"
4344 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:614
4348 msgstr "Różnicowanie wierszy"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:615
4351 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4353 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
4354 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
4356 #: gtk/gtktreeview.c:622
4357 msgid "Enable Search"
4358 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:623
4361 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4363 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4366 #: gtk/gtktreeview.c:630
4367 msgid "Search Column"
4368 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:631
4371 msgid "Model column to search through when searching through code"
4372 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4374 #: gtk/gtktreeview.c:651
4375 msgid "Fixed Height Mode"
4376 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:652
4379 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4381 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
4384 #: gtk/gtktreeview.c:672
4385 msgid "Hover Selection"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:673
4390 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4392 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
4393 "nieprzepuszczalności."
4395 #: gtk/gtktreeview.c:692
4397 msgid "Hover Expand"
4398 msgstr "Rozszerzanie"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:693
4403 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4404 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:713
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:714
4411 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4413 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:722
4416 msgid "Horizontal Separator Width"
4417 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:723
4420 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4422 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:731
4426 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:732
4429 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4430 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:738
4433 msgid "Indent Expanders"
4434 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:739
4437 msgid "Make the expanders indented"
4438 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:745
4441 msgid "Even Row Color"
4442 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:746
4445 msgid "Color to use for even rows"
4446 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:752
4449 msgid "Odd Row Color"
4450 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:753
4453 msgid "Color to use for odd rows"
4454 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4457 msgid "Whether to display the column"
4458 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4462 msgstr "Zmienny rozmiar"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4465 msgid "Column is user-resizable"
4466 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4469 msgid "Current width of the column"
4470 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4473 msgid "Space which is inserted between cells"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4478 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4481 msgid "Resize mode of the column"
4482 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4486 msgstr "Ustalona szerokość"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4489 msgid "Current fixed width of the column"
4490 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4493 msgid "Minimum Width"
4494 msgstr "Minimalna szerokość"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4497 msgid "Minimum allowed width of the column"
4498 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4501 msgid "Maximum Width"
4502 msgstr "Maksymalna szerokość"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4505 msgid "Maximum allowed width of the column"
4506 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4509 msgid "Title to appear in column header"
4510 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4513 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4514 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4521 msgid "Whether the header can be clicked"
4522 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4529 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4530 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4537 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4538 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4542 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4545 msgid "Sort indicator"
4546 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4549 msgid "Whether to show a sort indicator"
4550 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4554 msgstr "Porządek sortowania"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4558 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4560 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4561 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4562 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4564 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4565 msgid "Merged UI definition"
4566 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4568 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4569 msgid "An XML string describing the merged UI"
4570 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4572 #: gtk/gtkviewport.c:137
4574 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4577 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4578 "obszaru wyświetlania"
4580 #: gtk/gtkviewport.c:145
4582 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4585 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4586 "obszaru wyświetlania"
4588 #: gtk/gtkviewport.c:153
4589 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4591 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:410
4595 msgstr "Nazwa widgetu"
4597 #: gtk/gtkwidget.c:411
4598 msgid "The name of the widget"
4599 msgstr "Nazwa widgetu"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:417
4602 msgid "Parent widget"
4603 msgstr "Widget nadrzędny"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:418
4606 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4607 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:425
4610 msgid "Width request"
4611 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:426
4615 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4618 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4619 "naturalnego ustalenia"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:434
4622 msgid "Height request"
4623 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:435
4627 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4630 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4631 "naturalnego ustalenia"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:444
4634 msgid "Whether the widget is visible"
4635 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:451
4638 msgid "Whether the widget responds to input"
4639 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:457
4642 msgid "Application paintable"
4643 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:458
4646 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4647 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4649 #: gtk/gtkwidget.c:464
4651 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:465
4654 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4655 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:471
4661 #: gtk/gtkwidget.c:472
4662 msgid "Whether the widget has the input focus"
4663 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:478
4669 # chmm, dziwne to jakieś
4670 #: gtk/gtkwidget.c:479
4671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4672 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:485
4676 msgstr "Może być domyślny"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:486
4679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4680 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:492
4684 msgstr "Jest domyślny"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:493
4687 msgid "Whether the widget is the default widget"
4688 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:499
4691 msgid "Receives default"
4692 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:500
4695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4697 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:506
4700 msgid "Composite child"
4701 msgstr "Potomek złożonego"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:507
4704 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4705 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:513
4711 #: gtk/gtkwidget.c:514
4713 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4715 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:520
4721 #: gtk/gtkwidget.c:521
4722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4724 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4727 #: gtk/gtkwidget.c:528
4728 msgid "Extension events"
4729 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:529
4732 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4734 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4737 #: gtk/gtkwidget.c:536
4739 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:537
4742 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4744 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4747 msgid "Interior Focus"
4748 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4751 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4752 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4755 msgid "Focus linewidth"
4756 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4759 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4760 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4763 msgid "Focus line dash pattern"
4764 msgstr "Wzór linii skupienia"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4767 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4768 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4771 msgid "Focus padding"
4772 msgstr "Wyściółka skupienia"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4775 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4777 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4778 "skupienie, liczona w pikselach"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4781 msgid "Cursor color"
4782 msgstr "Kolor kursora"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4785 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4786 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4789 msgid "Secondary cursor color"
4790 msgstr "Drugi kolor kursora"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4794 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4795 "right-to-left and left-to-right text"
4797 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4798 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4801 msgid "Cursor line aspect ratio"
4802 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4805 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4806 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4808 #: gtk/gtkwindow.c:452
4812 #: gtk/gtkwindow.c:453
4813 msgid "The type of the window"
4816 #: gtk/gtkwindow.c:461
4817 msgid "Window Title"
4820 #: gtk/gtkwindow.c:462
4821 msgid "The title of the window"
4824 #: gtk/gtkwindow.c:469
4828 #: gtk/gtkwindow.c:470
4829 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4830 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:477
4833 msgid "Allow Shrink"
4834 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:479
4839 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4842 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4843 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:486
4847 msgstr "Możliwość zwiększania"
4849 #: gtk/gtkwindow.c:487
4850 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4852 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:495
4855 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4856 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:502
4862 #: gtk/gtkwindow.c:503
4864 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4867 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4870 #: gtk/gtkwindow.c:510
4871 msgid "Window Position"
4872 msgstr "Pozycja okna"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:511
4875 msgid "The initial position of the window"
4876 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:519
4879 msgid "Default Width"
4880 msgstr "Domyślna szerokość"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:520
4883 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4885 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4887 #: gtk/gtkwindow.c:529
4888 msgid "Default Height"
4889 msgstr "Domyślna wysokość"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:530
4893 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4895 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4897 #: gtk/gtkwindow.c:539
4898 msgid "Destroy with Parent"
4899 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:540
4902 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4904 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4907 #: gtk/gtkwindow.c:547
4911 #: gtk/gtkwindow.c:548
4912 msgid "Icon for this window"
4913 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:564
4917 msgid "Name of the themed icon for this window"
4918 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4920 #: gtk/gtkwindow.c:579
4924 #: gtk/gtkwindow.c:580
4925 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4926 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:587
4929 msgid "Focus in Toplevel"
4930 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4932 #: gtk/gtkwindow.c:588
4933 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4934 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4936 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
4938 #: gtk/gtkwindow.c:595
4940 msgstr "Sugestia typu"
4942 #: gtk/gtkwindow.c:596
4944 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4945 "and how to treat it."
4947 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4950 #: gtk/gtkwindow.c:604
4951 msgid "Skip taskbar"
4952 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4954 #: gtk/gtkwindow.c:605
4955 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4956 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4958 #: gtk/gtkwindow.c:612
4960 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4962 #: gtk/gtkwindow.c:613
4963 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4965 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4967 #: gtk/gtkwindow.c:627
4968 msgid "Accept focus"
4969 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:628
4972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4973 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4975 #: gtk/gtkwindow.c:642
4977 msgid "Focus on map"
4978 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:643
4982 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4983 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4985 #: gtk/gtkwindow.c:657
4987 msgstr "Dekoracyjne"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:658
4990 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4991 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4993 #: gtk/gtkwindow.c:673
4997 #: gtk/gtkwindow.c:674
4998 msgid "The window gravity of the window"
4999 msgstr "Okno grawitacji okna"
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5002 msgid "IM Preedit style"
5003 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5006 msgid "How to draw the input method preedit string"
5007 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5010 msgid "IM Status style"
5011 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5014 msgid "How to draw the input method statusbar"
5015 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
5018 #~ msgid "Row separator column"
5019 #~ msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
5022 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5023 #~ msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
5025 #~ msgid "ComboBox appareance"
5026 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
5028 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5030 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
5032 #~ msgid "Folder Mode"
5033 #~ msgstr "Tryb folderu"
5035 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5036 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
5038 #~ msgid "File system object to use"
5039 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"