]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
96 #, fuzzy
97 msgid "Program name"
98 msgstr "Nazwa znacznika"
99
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
101 msgid ""
102 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
103 "g_get_application_name()"
104 msgstr ""
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
107 msgid "Program version"
108 msgstr ""
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
111 #, fuzzy
112 msgid "The version of the program"
113 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
116 msgid "Copyright string"
117 msgstr ""
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
120 msgid "Copyright information for the program"
121 msgstr ""
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
124 #, fuzzy
125 msgid "Comments string"
126 msgstr "Odstępy kolumnowe"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
129 msgid "Comments about the program"
130 msgstr ""
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
133 msgid "Website URL"
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
137 msgid "The URL for the link to the website of the program"
138 msgstr ""
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
141 #, fuzzy
142 msgid "Website label"
143 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
146 msgid ""
147 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
148 "defaults to the URL"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
152 msgid "Authors"
153 msgstr ""
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
156 msgid "List of authors of the programs"
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
160 msgid "Documenters"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
164 msgid "List of people documenting the program"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
168 msgid "Artists"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
172 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
173 msgstr ""
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
176 msgid "Translator credits"
177 msgstr ""
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
180 msgid ""
181 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
185 msgid "Logo"
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
189 msgid ""
190 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
191 "gtk_window_get_default_icon_list()"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
195 #, fuzzy
196 msgid "Logo Icon Name"
197 msgstr "Nazwa czcionki"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
200 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
204 #, fuzzy
205 msgid "Link Color"
206 msgstr "Bieżący kolor"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
209 msgid "Color of hyperlinks"
210 msgstr ""
211
212 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
213 msgid "Accelerator Closure"
214 msgstr "Domknięcie akceleratora"
215
216 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
217 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
218 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
219
220 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
221 msgid "Accelerator Widget"
222 msgstr "Widget akceleratora"
223
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
225 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
226 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
227
228 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "Name"
230 msgstr "Nazwa"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:197
233 msgid "A unique name for the action."
234 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
235
236 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
237 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
238 msgid "Label"
239 msgstr "Etykieta"
240
241 #: gtk/gtkaction.c:205
242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
243 msgstr ""
244 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
245
246 #: gtk/gtkaction.c:212
247 msgid "Short label"
248 msgstr "Krótka etykieta"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
252 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
253
254 #: gtk/gtkaction.c:219
255 msgid "Tooltip"
256 msgstr "Podpowiedź"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:220
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:226
263 msgid "Stock Icon"
264 msgstr "Ikona typowego elementu"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:227
267 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
268 msgstr ""
269 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
272 msgid "Visible when horizontal"
273 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
276 msgid ""
277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
278 "orientation."
279 msgstr ""
280 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
281 "jest ułożony poziomo."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:250
284 #, fuzzy
285 msgid "Visible when overflown"
286 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
287
288 # j.w.
289 #: gtk/gtkaction.c:251
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
293 "overflow menu."
294 msgstr ""
295 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
296 "ukrywane."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
299 msgid "Visible when vertical"
300 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
303 msgid ""
304 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
305 "orientation."
306 msgstr ""
307 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
308 "jest ułożony pionowo."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
311 msgid "Is important"
312 msgstr "Jest ważna"
313
314 # Określić co oznacza to proxy...
315 #: gtk/gtkaction.c:267
316 msgid ""
317 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
318 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
319 msgstr ""
320 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
321 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
322 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:275
325 msgid "Hide if empty"
326 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
327
328 # j.w.
329 #: gtk/gtkaction.c:276
330 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
331 msgstr ""
332 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
333 "ukrywane."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
336 #: gtk/gtkwidget.c:450
337 msgid "Sensitive"
338 msgstr "Czuły"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:283
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
346 msgid "Visible"
347 msgstr "Widoczność"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:296
354 msgid "Action Group"
355 msgstr "Grupa operacji"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:297
358 msgid ""
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
360 "use)."
361 msgstr ""
362 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
363 "użytku)."
364
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
372
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
379 msgid "Value"
380 msgstr "Wartość"
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:109
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Wartość ustawienia"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:118
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Wartość minimalna"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:119
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:128
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Wartość maksymalna"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:129
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:138
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Przyrost kroku"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:139
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:148
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Przyrost strony"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:149
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:158
419 msgid "Page Size"
420 msgstr "Rozmiar strony"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:159
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:118
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Wyrównanie poziome"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
431 msgid ""
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
433 "right aligned"
434 msgstr ""
435 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
436 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:128
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Wyrównanie pionowe"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
443 msgid ""
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
445 "bottom aligned"
446 msgstr ""
447 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
448 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:137
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Skala pozioma"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:138
455 msgid ""
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 msgstr ""
459 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
460 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
461 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:146
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Skala pionowa"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:147
468 msgid ""
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
473 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
474 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:164
477 msgid "Top Padding"
478 msgstr "Wyściółka u góry"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:165
481 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
482 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:181
485 msgid "Bottom Padding"
486 msgstr "Wyściółka u dołu"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:182
489 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
490 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:198
493 msgid "Left Padding"
494 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:199
497 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
498 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:215
501 msgid "Right Padding"
502 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:216
505 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
506 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
507
508 #: gtk/gtkarrow.c:100
509 msgid "Arrow direction"
510 msgstr "Kierunek strzałki"
511
512 #: gtk/gtkarrow.c:101
513 msgid "The direction the arrow should point"
514 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
515
516 #: gtk/gtkarrow.c:108
517 msgid "Arrow shadow"
518 msgstr "Cień strzałki"
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:109
521 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
522 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
523
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
525 msgid "Horizontal Alignment"
526 msgstr "Wyrównanie poziome"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
529 msgid "X alignment of the child"
530 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
531
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
533 msgid "Vertical Alignment"
534 msgstr "Wyrównanie pionowe"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
537 msgid "Y alignment of the child"
538 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
541 msgid "Ratio"
542 msgstr "Proporcje"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
546 msgstr ""
547 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
550 msgid "Obey child"
551 msgstr "Decyzja potomka"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
554 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
555 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:121
558 msgid "Minimum child width"
559 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:122
562 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
563 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:130
566 msgid "Minimum child height"
567 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:131
570 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
571 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:139
574 msgid "Child internal width padding"
575 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:140
578 msgid "Amount to increase child's size on either side"
579 msgstr ""
580 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
581 "prawej strony"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:148
584 msgid "Child internal height padding"
585 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:149
588 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
589 msgstr ""
590 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
591 "dołu"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:157
594 msgid "Layout style"
595 msgstr "Styl ułożenia"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:158
598 msgid ""
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
601 msgstr ""
602 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
603 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:166
606 msgid "Secondary"
607 msgstr "Drugorzędny"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:167
610 msgid ""
611 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
612 "g., help buttons"
613 msgstr ""
614 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
615 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
616
617 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
618 msgid "Spacing"
619 msgstr "Odstępy"
620
621 #: gtk/gtkbox.c:131
622 msgid "The amount of space between children"
623 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
624
625 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
626 msgid "Homogeneous"
627 msgstr "Jednorodny"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:141
630 msgid "Whether the children should all be the same size"
631 msgstr ""
632 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
633
634 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
636 msgid "Expand"
637 msgstr "Rozszerzanie"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:149
640 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
641 msgstr ""
642 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
643 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:155
646 msgid "Fill"
647 msgstr "Wypełnianie"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:156
650 msgid ""
651 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
652 "used as padding"
653 msgstr ""
654 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
655 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:162
658 msgid "Padding"
659 msgstr "Wyściółka"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:163
662 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
663 msgstr ""
664 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:169
667 msgid "Pack type"
668 msgstr "Typ upakowania"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
671 msgid ""
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
674 msgstr ""
675 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
676 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
679 #: gtk/gtkruler.c:140
680 msgid "Position"
681 msgstr "Pozycja"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:221
688 msgid ""
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 "widget"
691 msgstr ""
692 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
695 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
696 msgid "Use underline"
697 msgstr "Użycie podkreślenia"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
700 msgid ""
701 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
702 "for the mnemonic accelerator key"
703 msgstr ""
704 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
705 "poprzedza znak akceleratora."
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:236
708 msgid "Use stock"
709 msgstr "Użycie typowego"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:237
712 msgid ""
713 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
714 msgstr ""
715 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
716 "wyświetlenia."
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
719 msgid "Focus on click"
720 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:245
723 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
724 msgstr ""
725 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:252
728 msgid "Border relief"
729 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:253
732 msgid "The border relief style"
733 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:270
736 msgid "Horizontal alignment for child"
737 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:289
740 msgid "Vertical alignment for child"
741 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:358
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Domyślne odstępy"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:359
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:365
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:366
756 msgid ""
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 "border"
759 msgstr ""
760 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
761 "CAN_DEFAULT"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:371
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:372
768 msgid ""
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
770 msgstr ""
771 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
772 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:379
775 msgid "Child Y Displacement"
776 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:380
779 msgid ""
780 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
781 msgstr ""
782 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
783 "kiedy przycisk jest wyciskany."
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:396
786 #, fuzzy
787 msgid "Displace focus"
788 msgstr "Skupianie"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:397
791 msgid ""
792 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
793 "rectangle"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:402
797 msgid "Show button images"
798 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:403
801 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
802 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:468
805 msgid "Year"
806 msgstr "Rok"
807
808 #: gtk/gtkcalendar.c:469
809 msgid "The selected year"
810 msgstr "Wybrany rok"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:475
813 msgid "Month"
814 msgstr "Miesiąc"
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:476
817 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
818 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:482
821 msgid "Day"
822 msgstr "Dzień"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:483
825 msgid ""
826 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
827 "currently selected day)"
828 msgstr ""
829 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
830 "wybrany dzień)"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:497
833 msgid "Show Heading"
834 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:498
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:512
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:513
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:526
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:527
853 #, fuzzy
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr ""
856 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:541
859 msgid "Show Week Numbers"
860 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:542
863 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
864 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
867 msgid "mode"
868 msgstr "tryb"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
871 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
872 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
875 msgid "visible"
876 msgstr "Widoczna"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
879 msgid "Display the cell"
880 msgstr "Wyświetlanie komórki"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
883 #, fuzzy
884 msgid "Display the cell sensitive"
885 msgstr "Wyświetlanie komórki"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
888 msgid "xalign"
889 msgstr "Wyrównanie poziome"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
892 msgid "The x-align"
893 msgstr "Wyrównanie poziome"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
896 msgid "yalign"
897 msgstr "Wyrównanie pionowe"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
900 msgid "The y-align"
901 msgstr "Wyrównanie pionowe"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
904 msgid "xpad"
905 msgstr "Wyściółka pozioma"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
908 msgid "The xpad"
909 msgstr "Wyściółka pozioma"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
912 msgid "ypad"
913 msgstr "Wyściółka pionowa"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
916 msgid "The ypad"
917 msgstr "Wyściółka pionowa"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
920 msgid "width"
921 msgstr "szerokość"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
924 msgid "The fixed width"
925 msgstr "Ustalona szerokość"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
928 msgid "height"
929 msgstr "wysokość"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
932 msgid "The fixed height"
933 msgstr "Ustalona wysokość"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
936 msgid "Is Expander"
937 msgstr "Jest rozwijany"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
940 msgid "Row has children"
941 msgstr "Wiersz ma potomka"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
944 msgid "Is Expanded"
945 msgstr "Jest rozwinięty"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
948 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
949 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
952 msgid "Cell background color name"
953 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
956 msgid "Cell background color as a string"
957 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
960 msgid "Cell background color"
961 msgstr "Kolor tła komórki"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
964 msgid "Cell background color as a GdkColor"
965 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
968 msgid "Cell background set"
969 msgstr "Ustawienie tła komórki"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
972 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
973 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
976 #, fuzzy
977 msgid "Model"
978 msgstr "Tryb"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
981 #, fuzzy
982 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
983 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
986 msgid "Text Column"
987 msgstr "Kolumna tekstowa"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
990 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
991 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
994 msgid "Has Entry"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
998 #, c-format
999 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1003 msgid "Pixbuf Object"
1004 msgstr "Obiekt pixbuf"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1007 msgid "The pixbuf to render"
1008 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1011 msgid "Pixbuf Expander Open"
1012 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1015 msgid "Pixbuf for open expander"
1016 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1019 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1020 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1023 msgid "Pixbuf for closed expander"
1024 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1027 msgid "Stock ID"
1028 msgstr "ID typowego elementu"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1031 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1032 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1035 msgid "Size"
1036 msgstr "Rozmiar"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1039 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1040 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1043 msgid "Detail"
1044 msgstr "Szczegółowość"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1047 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1048 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Value of the progress bar"
1053 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1056 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1057 msgid "Text"
1058 msgstr "Tekst"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Text on the progress bar"
1063 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1066 msgid "Text to render"
1067 msgstr "Renderowany tekst"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1070 msgid "Markup"
1071 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1074 msgid "Marked up text to render"
1075 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1078 msgid "Attributes"
1079 msgstr "Atrybuty"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1082 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1083 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1086 msgid "Single Paragraph Mode"
1087 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1090 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1091 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1094 msgid "Background color name"
1095 msgstr "Nazwa koloru tła"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1098 msgid "Background color as a string"
1099 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1102 msgid "Background color"
1103 msgstr "Kolor tła"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1106 msgid "Background color as a GdkColor"
1107 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1110 msgid "Foreground color name"
1111 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1114 msgid "Foreground color as a string"
1115 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1118 msgid "Foreground color"
1119 msgstr "Kolor elementu"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1122 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1123 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1126 #: gtk/gtktextview.c:577
1127 msgid "Editable"
1128 msgstr "Modyfikowalny"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1131 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1132 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1135 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1136 msgid "Font"
1137 msgstr "Czcionka"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1140 msgid "Font description as a string"
1141 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1144 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1145 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1148 msgid "Font family"
1149 msgstr "Rodzina czcionek"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1152 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1153 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1156 #: gtk/gtktexttag.c:308
1157 msgid "Font style"
1158 msgstr "Styl czcionki"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1161 #: gtk/gtktexttag.c:317
1162 msgid "Font variant"
1163 msgstr "Wariant czcionki"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1166 #: gtk/gtktexttag.c:326
1167 msgid "Font weight"
1168 msgstr "Grubość czcionki"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1171 #: gtk/gtktexttag.c:337
1172 msgid "Font stretch"
1173 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1176 #: gtk/gtktexttag.c:346
1177 msgid "Font size"
1178 msgstr "Rozmiar czcionki"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1181 msgid "Font points"
1182 msgstr "Punkty czcionki"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1185 msgid "Font size in points"
1186 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1189 msgid "Font scale"
1190 msgstr "Skala czcionki"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1193 msgid "Font scaling factor"
1194 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1197 msgid "Rise"
1198 msgstr "Wysunięcie"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1201 msgid ""
1202 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1203 msgstr ""
1204 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1205 "poniżej linii bazowej)"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1208 msgid "Strikethrough"
1209 msgstr "Przekreślenie"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1212 msgid "Whether to strike through the text"
1213 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1216 msgid "Underline"
1217 msgstr "Podkreślenie"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1220 msgid "Style of underline for this text"
1221 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1224 msgid "Language"
1225 msgstr "Język"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1228 msgid ""
1229 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1230 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1231 "probably don't need it"
1232 msgstr ""
1233 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1234 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1235 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1238 msgid "Ellipsize"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1242 msgid ""
1243 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1244 "have enough room to display the entire string, if at all"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1248 msgid "Background set"
1249 msgstr "Ustawienie tła"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1252 msgid "Whether this tag affects the background color"
1253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1256 msgid "Foreground set"
1257 msgstr "Ustawienie znaków"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1260 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1261 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1264 msgid "Editability set"
1265 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1268 msgid "Whether this tag affects text editability"
1269 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1272 msgid "Font family set"
1273 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1276 msgid "Whether this tag affects the font family"
1277 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1280 msgid "Font style set"
1281 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1284 msgid "Whether this tag affects the font style"
1285 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1288 msgid "Font variant set"
1289 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1292 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1293 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1296 msgid "Font weight set"
1297 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1300 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1301 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1304 msgid "Font stretch set"
1305 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1308 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1309 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1312 msgid "Font size set"
1313 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1316 msgid "Whether this tag affects the font size"
1317 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1320 msgid "Font scale set"
1321 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1324 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1325 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1328 msgid "Rise set"
1329 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1332 msgid "Whether this tag affects the rise"
1333 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1336 msgid "Strikethrough set"
1337 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1340 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1341 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1344 msgid "Underline set"
1345 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1348 msgid "Whether this tag affects underlining"
1349 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1352 msgid "Language set"
1353 msgstr "Ustawienie języka"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1356 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1357 msgstr ""
1358 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Ellipsize set"
1363 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1368 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1371 msgid "Toggle state"
1372 msgstr "Stan przełączenia"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1375 msgid "The toggle state of the button"
1376 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1379 msgid "Inconsistent state"
1380 msgstr "Niespójny stan"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1383 msgid "The inconsistent state of the button"
1384 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1387 msgid "Activatable"
1388 msgstr "Uaktywnialny"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1391 msgid "The toggle button can be activated"
1392 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1395 msgid "Radio state"
1396 msgstr "Stan radiowy"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1399 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1400 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1401
1402 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1403 msgid "Indicator Size"
1404 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1405
1406 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1407 msgid "Size of check or radio indicator"
1408 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1409
1410 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1411 msgid "Indicator Spacing"
1412 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1413
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1415 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1416 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1417
1418 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1419 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1420 msgid "Active"
1421 msgstr "Aktywny"
1422
1423 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1424 msgid "Whether the menu item is checked"
1425 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1426
1427 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1428 msgid "Inconsistent"
1429 msgstr "Niespójny"
1430
1431 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1432 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1433 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1434
1435 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1436 msgid "Draw as radio menu item"
1437 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1438
1439 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1440 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1441 msgstr ""
1442 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1445 msgid "Use alpha"
1446 msgstr "Używanie kanału alfa"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1449 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1450 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1453 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Tytuł"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1458 msgid "The title of the color selection dialog"
1459 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1462 msgid "Current Color"
1463 msgstr "Bieżący kolor"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1466 msgid "The selected color"
1467 msgstr "Wybrany kolor"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1470 msgid "Current Alpha"
1471 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1474 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1475 msgstr ""
1476 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1477 "pełni nieprzepuszczalny)"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1480 msgid "Has Opacity Control"
1481 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1484 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1485 msgstr ""
1486 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1487 "nieprzepuszczalności."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1490 msgid "Has palette"
1491 msgstr "Ma paletę"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1494 msgid "Whether a palette should be used"
1495 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1498 msgid "The current color"
1499 msgstr "Bieżący kolor"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1502 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1503 msgstr ""
1504 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1505 "pełni nieprzepuszczalny)"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1508 msgid "Custom palette"
1509 msgstr "Paleta użytkownika"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1512 msgid "Palette to use in the color selector"
1513 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:145
1516 msgid "Enable arrow keys"
1517 msgstr "Klawisze strzałek"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:146
1520 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1521 msgstr ""
1522 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1523 "elementów"
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:152
1526 msgid "Always enable arrows"
1527 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:153
1530 msgid "Obsolete property, ignored"
1531 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:159
1534 msgid "Case sensitive"
1535 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:160
1538 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1539 msgstr ""
1540 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1541 "i wielkie litery"
1542
1543 #: gtk/gtkcombo.c:167
1544 msgid "Allow empty"
1545 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1546
1547 #: gtk/gtkcombo.c:168
1548 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1549 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1550
1551 #: gtk/gtkcombo.c:175
1552 msgid "Value in list"
1553 msgstr "Wartość na liście"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:176
1556 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1557 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1558
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1560 msgid "ComboBox model"
1561 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1562
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1564 msgid "The model for the combo box"
1565 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1566
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Szerokość zawijania"
1570
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1573 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1574
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1576 msgid "Row span column"
1577 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1580 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1581 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1584 msgid "Column span column"
1585 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1586
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1588 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1589 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1592 msgid "Active item"
1593 msgstr "Aktywny element"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1596 msgid "The item which is currently active"
1597 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1600 msgid "Add tearoffs to menus"
1601 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1606 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
1607
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1609 msgid "Has Frame"
1610 msgstr "Z ramką"
1611
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1615 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1620 msgstr ""
1621 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1624 msgid "Appears as list"
1625 msgstr "Wygląd listy"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1630 msgstr ""
1631 "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista "
1632 "zamiast menu"
1633
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1635 msgid "Resize mode"
1636 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1637
1638 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1639 msgid "Specify how resize events are handled"
1640 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1641
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1643 msgid "Border width"
1644 msgstr "Szerokość krawędzi"
1645
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1647 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1648 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1649
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1651 msgid "Child"
1652 msgstr "Potomek"
1653
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1655 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1656 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:123
1659 msgid "Curve type"
1660 msgstr "Typ krzywej"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:124
1663 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1664 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1665
1666 #: gtk/gtkcurve.c:132
1667 msgid "Minimum X"
1668 msgstr "Najmniejsze X"
1669
1670 #: gtk/gtkcurve.c:133
1671 msgid "Minimum possible value for X"
1672 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:142
1675 msgid "Maximum X"
1676 msgstr "Największe X"
1677
1678 #: gtk/gtkcurve.c:143
1679 msgid "Maximum possible X value"
1680 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1681
1682 #: gtk/gtkcurve.c:152
1683 msgid "Minimum Y"
1684 msgstr "Najmniejsze Y"
1685
1686 #: gtk/gtkcurve.c:153
1687 msgid "Minimum possible value for Y"
1688 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1689
1690 #: gtk/gtkcurve.c:162
1691 msgid "Maximum Y"
1692 msgstr "Największe Y"
1693
1694 #: gtk/gtkcurve.c:163
1695 msgid "Maximum possible value for Y"
1696 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1697
1698 #: gtk/gtkdialog.c:148
1699 msgid "Has separator"
1700 msgstr "Z separatorem"
1701
1702 #: gtk/gtkdialog.c:149
1703 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1704 msgstr ""
1705 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1706
1707 #: gtk/gtkdialog.c:174
1708 msgid "Content area border"
1709 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1710
1711 #: gtk/gtkdialog.c:175
1712 msgid "Width of border around the main dialog area"
1713 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1714
1715 #: gtk/gtkdialog.c:182
1716 msgid "Button spacing"
1717 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1718
1719 #: gtk/gtkdialog.c:183
1720 msgid "Spacing between buttons"
1721 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1722
1723 #: gtk/gtkdialog.c:191
1724 msgid "Action area border"
1725 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1726
1727 #: gtk/gtkdialog.c:192
1728 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1729 msgstr ""
1730 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1731 "dialogowego"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1734 msgid "Cursor Position"
1735 msgstr "Pozycja kursora"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1738 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1739 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1742 msgid "Selection Bound"
1743 msgstr "Granica zaznaczenia"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1746 msgid ""
1747 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1748 msgstr ""
1749 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1750 "znakach"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:506
1753 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1754 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:513
1757 msgid "Maximum length"
1758 msgstr "Maksymalna długość"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:514
1761 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1762 msgstr ""
1763 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1764 "maksimum."
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:522
1767 msgid "Visibility"
1768 msgstr "Widoczność"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:523
1771 msgid ""
1772 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1773 "mode)"
1774 msgstr ""
1775 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1776 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1777 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1778
1779 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1780 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1781 # wprowadzania tekstu
1782 #: gtk/gtkentry.c:531
1783 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1784 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:538
1787 msgid "Invisible character"
1788 msgstr "Niewidoczny znak"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:539
1791 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1792 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:546
1795 msgid "Activates default"
1796 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:547
1799 msgid ""
1800 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1801 "dialog) when Enter is pressed"
1802 msgstr ""
1803 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1804 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:553
1807 msgid "Width in chars"
1808 msgstr "Szerokość w znakach"
1809
1810 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1811 #: gtk/gtkentry.c:554
1812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1813 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:563
1816 msgid "Scroll offset"
1817 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:564
1820 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1821 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:574
1824 msgid "The contents of the entry"
1825 msgstr "Zawartość wejścia"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1828 msgid "X align"
1829 msgstr "Wyrównanie poziome"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1835 "layouts."
1836 msgstr ""
1837 "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów "
1838 "RTL (od prawej do lewej)"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:828
1841 msgid "Select on focus"
1842 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:829
1845 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1846 msgstr ""
1847 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1848 "skupienia"
1849
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1851 msgid "Completion Model"
1852 msgstr "Model uzupełniania"
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1855 msgid "The model to find matches in"
1856 msgstr "Model wyszukiwania"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1859 msgid "Minimum Key Length"
1860 msgstr "Minimalna długość klucza"
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1863 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1864 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Text column"
1869 msgstr "Kolumna tekstowa"
1870
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1872 #, fuzzy
1873 msgid "The column of the model containing the strings."
1874 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1875
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1877 msgid "Inline completion"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1883 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1884
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1886 msgid "Popup completion"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1892 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1893
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1895 msgid "Visible Window"
1896 msgstr "Widoczne okno"
1897
1898 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1899 msgid ""
1900 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1901 "trap events."
1902 msgstr ""
1903 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1904 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1905
1906 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1907 msgid "Above child"
1908 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1909
1910 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1911 msgid ""
1912 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1913 "child widget as opposed to below it."
1914 msgstr ""
1915 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1916 "widgetu potomnego czy poniżej."
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:198
1919 msgid "Expanded"
1920 msgstr "Rozwinięty"
1921
1922 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1923 #: gtk/gtkexpander.c:199
1924 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1925 msgstr ""
1926 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1927
1928 #: gtk/gtkexpander.c:207
1929 msgid "Text of the expander's label"
1930 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1931
1932 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1933 msgid "Use markup"
1934 msgstr "Użycie języka znaczników"
1935
1936 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1937 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1938 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1939
1940 #: gtk/gtkexpander.c:231
1941 msgid "Space to put between the label and the child"
1942 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1943
1944 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1945 msgid "Label widget"
1946 msgstr "Widget etykiety"
1947
1948 #: gtk/gtkexpander.c:241
1949 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1950 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1951
1952 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1953 msgid "Expander Size"
1954 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1955
1956 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1957 msgid "Size of the expander arrow"
1958 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:257
1961 msgid "Spacing around expander arrow"
1962 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1965 msgid "Action"
1966 msgstr "Operacja"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1969 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1970 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1973 msgid "File System Backend"
1974 msgstr "Wsparcie systemu plików"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1977 msgid "Name of file system backend to use"
1978 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1981 msgid "Filter"
1982 msgstr "Filtr"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1985 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1986 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1989 msgid "Local Only"
1990 msgstr "Tylko lokalne"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1993 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1994 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1997 msgid "Preview widget"
1998 msgstr "Widget podglądu"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2001 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2002 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2005 msgid "Preview Widget Active"
2006 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2009 msgid ""
2010 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2011 msgstr ""
2012 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2013 "wyświetlana."
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2016 msgid "Use Preview Label"
2017 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2020 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2021 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2024 msgid "Extra widget"
2025 msgstr "Dodatkowy widget"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2028 msgid "Application supplied widget for extra options."
2029 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2032 msgid "Select Multiple"
2033 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2036 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2037 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2040 msgid "Show Hidden"
2041 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2044 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2045 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2048 msgid "Dialog"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2052 msgid "The file chooser dialog to use."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2056 #, fuzzy
2057 msgid "The title of the file chooser dialog."
2058 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2063 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Width In Characters"
2068 msgstr "Szerokość w znakach"
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2071 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2075 msgid "Default file chooser backend"
2076 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2079 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2080 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2083 msgid "Filename"
2084 msgstr "Nazwa pliku"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2087 msgid "The currently selected filename"
2088 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2091 msgid "Show file operations"
2092 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2095 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2096 msgstr ""
2097 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2098 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2101 msgid "Select multiple"
2102 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2103
2104 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2105 msgid "X position"
2106 msgstr "Pozycja X"
2107
2108 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2109 msgid "X position of child widget"
2110 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2111
2112 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2113 msgid "Y position"
2114 msgstr "Pozycja Y"
2115
2116 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2117 msgid "Y position of child widget"
2118 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2121 msgid "The title of the font selection dialog"
2122 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2125 msgid "Font name"
2126 msgstr "Nazwa czcionki"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2129 msgid "The name of the selected font"
2130 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2133 msgid "Sans 12"
2134 msgstr "Sans 12"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2137 msgid "Use font in label"
2138 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2141 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2142 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2145 msgid "Use size in label"
2146 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2149 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2150 msgstr ""
2151 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2154 msgid "Show style"
2155 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2158 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2159 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2162 msgid "Show size"
2163 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2166 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2167 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2170 msgid "The X string that represents this font"
2171 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2174 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2175 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2178 msgid "Preview text"
2179 msgstr "Tekst na podglądzie"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2182 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2183 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:128
2186 msgid "Text of the frame's label"
2187 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2188
2189 #: gtk/gtkframe.c:135
2190 msgid "Label xalign"
2191 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2192
2193 #: gtk/gtkframe.c:136
2194 msgid "The horizontal alignment of the label"
2195 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2196
2197 #: gtk/gtkframe.c:145
2198 msgid "Label yalign"
2199 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2200
2201 #: gtk/gtkframe.c:146
2202 msgid "The vertical alignment of the label"
2203 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2204
2205 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2206 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2207 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2208
2209 #: gtk/gtkframe.c:162
2210 msgid "Frame shadow"
2211 msgstr "Cień ramki"
2212
2213 #: gtk/gtkframe.c:163
2214 msgid "Appearance of the frame border"
2215 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:172
2218 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2219 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2220
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2222 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2223 msgid "Shadow type"
2224 msgstr "Typ cienia"
2225
2226 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2228 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2229
2230 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2231 msgid "Handle position"
2232 msgstr "Położenie uchwytu"
2233
2234 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2235 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2236 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2239 msgid "Snap edge"
2240 msgstr "Przyciągana krawędź"
2241
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2243 msgid ""
2244 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2245 "handlebox"
2246 msgstr ""
2247 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2250 msgid "Snap edge set"
2251 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2252
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2254 msgid ""
2255 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2256 "handle_position"
2257 msgstr ""
2258 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2259 "handle_position"
2260
2261 #: gtk/gtkiconview.c:324
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Selection mode"
2264 msgstr "Granica zaznaczenia"
2265
2266 #: gtk/gtkiconview.c:325
2267 #, fuzzy
2268 msgid "The selection mode"
2269 msgstr "Wybrany rok"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:343
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Pixbuf column"
2274 msgstr "Kolumna tekstowa"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:344
2277 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:362
2281 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:381
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Markup column"
2287 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:382
2290 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:389
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Icon View Model"
2296 msgstr "Model TreeView"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:390
2299 #, fuzzy
2300 msgid "The model for the icon view"
2301 msgstr "Model dla widoku drzewa"
2302
2303 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2304 msgid "Orientation"
2305 msgstr "Ułożenie"
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:398
2308 msgid ""
2309 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkiconview.c:406
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Selection Box Color"
2315 msgstr "Granica zaznaczenia"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:407
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Color of the selection box"
2320 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2321
2322 #: gtk/gtkiconview.c:413
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Selection Box Alpha"
2325 msgstr "Granica zaznaczenia"
2326
2327 #: gtk/gtkiconview.c:414
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Opacity of the selection box"
2330 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:158
2333 msgid "Pixbuf"
2334 msgstr "Pixbuf"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:159
2337 msgid "A GdkPixbuf to display"
2338 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:166
2341 msgid "Pixmap"
2342 msgstr "Piksmapa"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:167
2345 msgid "A GdkPixmap to display"
2346 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:174
2349 msgid "Image"
2350 msgstr "Obraz"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:175
2353 msgid "A GdkImage to display"
2354 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:182
2357 msgid "Mask"
2358 msgstr "Maska"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:183
2361 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2362 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:191
2365 msgid "Filename to load and display"
2366 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:200
2369 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2370 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:207
2373 msgid "Icon set"
2374 msgstr "Zbiór ikon"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:208
2377 msgid "Icon set to display"
2378 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:215
2381 msgid "Icon size"
2382 msgstr "Rozmiar ikony"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:216
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2387 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2388
2389 # FIXME - lub pikseli
2390 #: gtk/gtkimage.c:232
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Pixel size"
2393 msgstr "Piksele"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:233
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Pixel size to use for named icon"
2398 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:241
2401 msgid "Animation"
2402 msgstr "Animacja"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:242
2405 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2406 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Icon Name"
2411 msgstr "Nazwa czcionki"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:258
2414 #, fuzzy
2415 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2416 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:265
2419 msgid "Storage type"
2420 msgstr "Sposób zapisu"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:266
2423 msgid "The representation being used for image data"
2424 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2425
2426 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2427 msgid "Image widget"
2428 msgstr "Widget obrazu"
2429
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2431 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2432 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2433
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2435 msgid "Show menu images"
2436 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2437
2438 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2439 msgid "Whether images should be shown in menus"
2440 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2441
2442 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2443 msgid "Screen"
2444 msgstr "Ekran"
2445
2446 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2447 msgid "The screen where this window will be displayed"
2448 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2449
2450 #: gtk/gtklabel.c:301
2451 msgid "The text of the label"
2452 msgstr "Tekst etykiety"
2453
2454 #: gtk/gtklabel.c:308
2455 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2456 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2457
2458 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2459 msgid "Justification"
2460 msgstr "Justowanie"
2461
2462 #: gtk/gtklabel.c:330
2463 msgid ""
2464 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2465 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2466 "GtkMisc::xalign for that"
2467 msgstr ""
2468 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2469 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2470 "GtkMisc::xalign"
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:338
2473 msgid "Pattern"
2474 msgstr "Wzorzec"
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:339
2477 msgid ""
2478 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2479 "to underline"
2480 msgstr ""
2481 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2482 "podkreślone"
2483
2484 #: gtk/gtklabel.c:346
2485 msgid "Line wrap"
2486 msgstr "Zawijanie wierszy"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:347
2489 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2490 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:353
2493 msgid "Selectable"
2494 msgstr "Zaznaczalny"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:354
2497 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2498 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:360
2501 msgid "Mnemonic key"
2502 msgstr "Klawisz mnemonika"
2503
2504 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2505 #: gtk/gtklabel.c:361
2506 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2507 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:369
2510 msgid "Mnemonic widget"
2511 msgstr "Widget mnemonika"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:370
2514 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2515 msgstr ""
2516 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:414
2519 msgid ""
2520 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2521 "enough room to display the entire string, if at all"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:431
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Width In Chararacters"
2527 msgstr "Szerokość w znakach"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:432
2530 msgid "The desired width of the label, in characters"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2534 msgid "Horizontal adjustment"
2535 msgstr "Dopasowanie poziome"
2536
2537 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2538 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2539 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2540
2541 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2542 msgid "Vertical adjustment"
2543 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2544
2545 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2546 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2547 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2548
2549 #: gtk/gtklayout.c:652
2550 msgid "The width of the layout"
2551 msgstr "Szerokość układu"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:661
2554 msgid "The height of the layout"
2555 msgstr "Wysokość układu"
2556
2557 #: gtk/gtkmenu.c:521
2558 msgid "Tearoff Title"
2559 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2560
2561 #: gtk/gtkmenu.c:522
2562 msgid ""
2563 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2564 "off"
2565 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:536
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Tearoff State"
2570 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2571
2572 #: gtk/gtkmenu.c:537
2573 #, fuzzy
2574 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2575 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2576
2577 #: gtk/gtkmenu.c:543
2578 msgid "Vertical Padding"
2579 msgstr "Wyściółka pionowa"
2580
2581 #: gtk/gtkmenu.c:544
2582 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2583 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:552
2586 msgid "Vertical Offset"
2587 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:553
2590 msgid ""
2591 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2592 "vertically"
2593 msgstr ""
2594 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:561
2597 msgid "Horizontal Offset"
2598 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:562
2601 msgid ""
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2603 "horizontally"
2604 msgstr ""
2605 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:572
2608 msgid "Left Attach"
2609 msgstr "Przyłączenie lewe"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2613 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:580
2616 msgid "Right Attach"
2617 msgstr "Przyłączenie prawe"
2618
2619 #: gtk/gtkmenu.c:581
2620 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2621 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2622
2623 #: gtk/gtkmenu.c:588
2624 msgid "Top Attach"
2625 msgstr "Przyłączenie górne"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:589
2628 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2629 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:596
2632 msgid "Bottom Attach"
2633 msgstr "Przyłączenie dolne"
2634
2635 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2636 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2637 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:684
2640 msgid "Can change accelerators"
2641 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2642
2643 #: gtk/gtkmenu.c:685
2644 msgid ""
2645 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2646 msgstr ""
2647 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2648 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:690
2651 msgid "Delay before submenus appear"
2652 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:691
2655 msgid ""
2656 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2657 msgstr ""
2658 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2659 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:698
2662 msgid "Delay before hiding a submenu"
2663 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2664
2665 # to jakiś bełkot jest
2666 #: gtk/gtkmenu.c:699
2667 msgid ""
2668 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2669 "submenu"
2670 msgstr ""
2671 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2672 "się w jego kierunku"
2673
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2675 msgid "Style of bevel around the menubar"
2676 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2677
2678 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2679 msgid "Internal padding"
2680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2681
2682 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2683 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2684 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2685
2686 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2687 msgid "Delay before drop down menus appear"
2688 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2689
2690 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2691 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2692 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2693
2694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2695 msgid "Menu"
2696 msgstr "Menu"
2697
2698 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2699 msgid "The dropdown menu"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2703 msgid "Image/label border"
2704 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2705
2706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2707 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2708 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2709
2710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2711 msgid "Use separator"
2712 msgstr "Z separatotem"
2713
2714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2715 msgid ""
2716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2717 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2718
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2720 msgid "Message Type"
2721 msgstr "Typ komunikatu"
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2724 msgid "The type of message"
2725 msgstr "Typ komunikatu"
2726
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2728 msgid "Message Buttons"
2729 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2730
2731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2732 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2733 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2734
2735 #: gtk/gtkmisc.c:110
2736 msgid "Y align"
2737 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2738
2739 #: gtk/gtkmisc.c:111
2740 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2741 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2742
2743 #: gtk/gtkmisc.c:120
2744 msgid "X pad"
2745 msgstr "Wyściółka pozioma"
2746
2747 #: gtk/gtkmisc.c:121
2748 msgid ""
2749 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2750 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2751
2752 #: gtk/gtkmisc.c:130
2753 msgid "Y pad"
2754 msgstr "Wyściółka pionowa"
2755
2756 #: gtk/gtkmisc.c:131
2757 msgid ""
2758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2759 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:401
2762 msgid "Page"
2763 msgstr "Strona"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:402
2766 msgid "The index of the current page"
2767 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:410
2770 msgid "Tab Position"
2771 msgstr "Położenie zakładek"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:411
2774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2775 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:418
2778 msgid "Tab Border"
2779 msgstr "Krawędź zakładki"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:419
2782 msgid "Width of the border around the tab labels"
2783 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:427
2786 msgid "Horizontal Tab Border"
2787 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:428
2790 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2791 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:436
2794 msgid "Vertical Tab Border"
2795 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:437
2798 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2799 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:445
2802 msgid "Show Tabs"
2803 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:446
2806 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2807 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:452
2810 msgid "Show Border"
2811 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:453
2814 msgid "Whether the border should be shown or not"
2815 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:459
2818 msgid "Scrollable"
2819 msgstr "Przewijalny"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:460
2822 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2823 msgstr ""
2824 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2825 "strzałki przewijania"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:466
2828 msgid "Enable Popup"
2829 msgstr "Menu podręczne"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:467
2832 msgid ""
2833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2834 "you can use to go to a page"
2835 msgstr ""
2836 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2837 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:474
2840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2841 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:481
2844 msgid "Tab label"
2845 msgstr "Etykieta zakładki"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:482
2848 #, fuzzy
2849 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2850 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:488
2853 msgid "Menu label"
2854 msgstr "Etykieta menu"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:489
2857 #, fuzzy
2858 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2859 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:502
2862 msgid "Tab expand"
2863 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:503
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2868 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:509
2871 msgid "Tab fill"
2872 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:510
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2877 msgstr ""
2878 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:516
2881 msgid "Tab pack type"
2882 msgstr "Rodzaj zakładek"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2885 msgid "Secondary backward stepper"
2886 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:533
2889 msgid ""
2890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2891 msgstr ""
2892 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2893 "obszaru zakładki"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2896 msgid "Secondary forward stepper"
2897 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:550
2900 msgid ""
2901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2902 msgstr ""
2903 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2904 "obszaru zakładek"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2907 msgid "Backward stepper"
2908 msgstr "Krok wstecz"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2911 msgid "Display the standard backward arrow button"
2912 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2915 msgid "Forward stepper"
2916 msgstr "Krok naprzód"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2919 msgid "Display the standard forward arrow button"
2920 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2921
2922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2923 msgid "The menu of options"
2924 msgstr "Menu z opcjami"
2925
2926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2927 msgid "Size of dropdown indicator"
2928 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2929
2930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2931 msgid "Spacing around indicator"
2932 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2933
2934 #: gtk/gtkpaned.c:241
2935 msgid ""
2936 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2937 msgstr ""
2938 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2939 "lewym górnym rogu)"
2940
2941 #: gtk/gtkpaned.c:249
2942 msgid "Position Set"
2943 msgstr "Ustalenie pozycji"
2944
2945 #: gtk/gtkpaned.c:250
2946 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2947 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2948
2949 #: gtk/gtkpaned.c:256
2950 msgid "Handle Size"
2951 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2952
2953 #: gtk/gtkpaned.c:257
2954 msgid "Width of handle"
2955 msgstr "Szerokość uchwytu"
2956
2957 #: gtk/gtkpaned.c:273
2958 msgid "Minimal Position"
2959 msgstr "Minimalna pozycja"
2960
2961 #: gtk/gtkpaned.c:274
2962 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2963 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2964
2965 #: gtk/gtkpaned.c:291
2966 msgid "Maximal Position"
2967 msgstr "Maksymalna pozycja"
2968
2969 #: gtk/gtkpaned.c:292
2970 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2971 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2972
2973 #: gtk/gtkpaned.c:309
2974 msgid "Resize"
2975 msgstr "Zmienny rozmiar"
2976
2977 # FIXME - czy to o to chodzi?
2978 #: gtk/gtkpaned.c:310
2979 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2980 msgstr ""
2981 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2982
2983 #: gtk/gtkpaned.c:325
2984 msgid "Shrink"
2985 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2986
2987 #: gtk/gtkpaned.c:326
2988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2989 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2990
2991 #: gtk/gtkpreview.c:134
2992 msgid ""
2993 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2994 msgstr ""
2995 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2996 "przestrzeń"
2997
2998 #: gtk/gtkprogress.c:131
2999 msgid "Activity mode"
3000 msgstr "Tryb aktywności"
3001
3002 #: gtk/gtkprogress.c:132
3003 msgid ""
3004 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3005 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3006 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3007 msgstr ""
3008 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3009 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3010 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3011
3012 #: gtk/gtkprogress.c:139
3013 msgid "Show text"
3014 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3015
3016 #: gtk/gtkprogress.c:140
3017 msgid "Whether the progress is shown as text"
3018 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3019
3020 #: gtk/gtkprogress.c:147
3021 msgid "Text x alignment"
3022 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3023
3024 #: gtk/gtkprogress.c:148
3025 msgid ""
3026 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3027 "in the progress widget"
3028 msgstr ""
3029 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3030 "widgetu postępu"
3031
3032 #: gtk/gtkprogress.c:156
3033 msgid "Text y alignment"
3034 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3035
3036 #: gtk/gtkprogress.c:157
3037 msgid ""
3038 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3039 "in the progress widget"
3040 msgstr ""
3041 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3042 "widgetu postępu"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3045 msgid "Adjustment"
3046 msgstr "Widget dopasowania"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3049 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3050 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3051
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3053 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3054 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3055
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3057 msgid "Bar style"
3058 msgstr "Styl paska"
3059
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3061 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3062 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3065 msgid "Activity Step"
3066 msgstr "Krok aktywności"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3069 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3070 msgstr ""
3071 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3072
3073 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3074 msgid "Activity Blocks"
3075 msgstr "Bloki aktywności"
3076
3077 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3078 msgid ""
3079 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3080 "(Deprecated)"
3081 msgstr ""
3082 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3083 "aktywności (przestarzałe)."
3084
3085 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3086 msgid "Discrete Blocks"
3087 msgstr "Dyskretne bloki"
3088
3089 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3090 msgid ""
3091 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3092 "style)"
3093 msgstr ""
3094 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3095 "stylu dyskretnego)."
3096
3097 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3098 msgid "Fraction"
3099 msgstr "Ułamek"
3100
3101 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3102 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3103 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3104
3105 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3106 msgid "Pulse Step"
3107 msgstr "Krok impulsu"
3108
3109 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3110 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3111 msgstr ""
3112 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3113 "przy każdym impulsie."
3114
3115 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3116 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3117 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3118
3119 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3120 msgid "The value"
3121 msgstr "Wartość"
3122
3123 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3124 msgid ""
3125 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3126 "is the current action of its group."
3127 msgstr ""
3128 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3129 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3130
3131 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3132 msgid "Group"
3133 msgstr "Grupa"
3134
3135 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3136 #, fuzzy
3137 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3138 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3139
3140 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3141 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3142 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3143 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3144 #, fuzzy
3145 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3146 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3147
3148 #: gtk/gtkrange.c:325
3149 msgid "Update policy"
3150 msgstr "Reguła odświeżania"
3151
3152 #: gtk/gtkrange.c:326
3153 msgid "How the range should be updated on the screen"
3154 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3155
3156 #: gtk/gtkrange.c:335
3157 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3158 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3159
3160 #: gtk/gtkrange.c:342
3161 msgid "Inverted"
3162 msgstr "Odwrócony"
3163
3164 #: gtk/gtkrange.c:343
3165 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3166 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3167
3168 #: gtk/gtkrange.c:349
3169 msgid "Slider Width"
3170 msgstr "Szerokość suwaka"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:350
3173 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3174 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:357
3177 msgid "Trough Border"
3178 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3179
3180 #: gtk/gtkrange.c:358
3181 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3182 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3183
3184 #: gtk/gtkrange.c:365
3185 msgid "Stepper Size"
3186 msgstr "Rozmiary przycisków"
3187
3188 #: gtk/gtkrange.c:366
3189 msgid "Length of step buttons at ends"
3190 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3191
3192 #: gtk/gtkrange.c:373
3193 msgid "Stepper Spacing"
3194 msgstr "Odstępy przycisków"
3195
3196 #: gtk/gtkrange.c:374
3197 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3198 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3199
3200 #: gtk/gtkrange.c:381
3201 msgid "Arrow X Displacement"
3202 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3203
3204 #: gtk/gtkrange.c:382
3205 msgid ""
3206 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3207 msgstr ""
3208 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3209 "przycisk jest wyciskany."
3210
3211 #: gtk/gtkrange.c:389
3212 msgid "Arrow Y Displacement"
3213 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3214
3215 #: gtk/gtkrange.c:390
3216 msgid ""
3217 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3218 msgstr ""
3219 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3220 "przycisk jest wyciskany."
3221
3222 #: gtk/gtkruler.c:120
3223 msgid "Lower"
3224 msgstr "Dolne"
3225
3226 #: gtk/gtkruler.c:121
3227 msgid "Lower limit of ruler"
3228 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3229
3230 #: gtk/gtkruler.c:130
3231 msgid "Upper"
3232 msgstr "Górne"
3233
3234 #: gtk/gtkruler.c:131
3235 msgid "Upper limit of ruler"
3236 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3237
3238 #: gtk/gtkruler.c:141
3239 msgid "Position of mark on the ruler"
3240 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3241
3242 #: gtk/gtkruler.c:150
3243 msgid "Max Size"
3244 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3245
3246 #: gtk/gtkruler.c:151
3247 msgid "Maximum size of the ruler"
3248 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3249
3250 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3251 msgid "Digits"
3252 msgstr "Cyfry"
3253
3254 #: gtk/gtkscale.c:173
3255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3256 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3257
3258 #: gtk/gtkscale.c:182
3259 msgid "Draw Value"
3260 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3261
3262 #: gtk/gtkscale.c:183
3263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3264 msgstr ""
3265 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3266 "wartość"
3267
3268 #: gtk/gtkscale.c:190
3269 msgid "Value Position"
3270 msgstr "Pozycja wartości"
3271
3272 #: gtk/gtkscale.c:191
3273 msgid "The position in which the current value is displayed"
3274 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3275
3276 #: gtk/gtkscale.c:198
3277 msgid "Slider Length"
3278 msgstr "Długość suwaka"
3279
3280 #: gtk/gtkscale.c:199
3281 msgid "Length of scale's slider"
3282 msgstr "Długość suwaka skali"
3283
3284 #: gtk/gtkscale.c:207
3285 msgid "Value spacing"
3286 msgstr "Odstęp wartości"
3287
3288 #: gtk/gtkscale.c:208
3289 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3290 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3291
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3293 msgid "Minimum Slider Length"
3294 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3295
3296 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3297 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3298 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3299
3300 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3301 msgid "Fixed slider size"
3302 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3303
3304 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3305 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3306 msgstr ""
3307 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
3308
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3310 msgid ""
3311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3312 msgstr ""
3313 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3314 "przewijania"
3315
3316 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3317 msgid ""
3318 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3319 msgstr ""
3320 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3321 "przewijania"
3322
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3324 msgid "Horizontal Adjustment"
3325 msgstr "Dopasowanie poziome"
3326
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3328 msgid "Vertical Adjustment"
3329 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3330
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3332 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3333 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3334
3335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3336 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3337 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
3338
3339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3340 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3341 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3342
3343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3344 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3345 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
3346
3347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3348 msgid "Window Placement"
3349 msgstr "Położenie okna"
3350
3351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3352 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3353 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3354
3355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3356 msgid "Shadow Type"
3357 msgstr "Typ cienia"
3358
3359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3360 msgid "Style of bevel around the contents"
3361 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3362
3363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3364 msgid "Scrollbar spacing"
3365 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3366
3367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3368 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3369 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
3370
3371 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3372 msgid "Draw"
3373 msgstr "Rysowanie"
3374
3375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3376 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3377 msgstr ""
3378 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:270
3381 msgid "Double Click Time"
3382 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:271
3385 msgid ""
3386 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3387 "click (in milliseconds)"
3388 msgstr ""
3389 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3390 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:278
3393 msgid "Double Click Distance"
3394 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:279
3397 msgid ""
3398 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3399 "double click (in pixels)"
3400 msgstr ""
3401 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
3402 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:286
3405 msgid "Cursor Blink"
3406 msgstr "Migotanie kursora"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:287
3409 msgid "Whether the cursor should blink"
3410 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:294
3413 msgid "Cursor Blink Time"
3414 msgstr "Czas mrugania kursora"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:295
3417 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3418 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:302
3421 msgid "Split Cursor"
3422 msgstr "Podział kursora"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:303
3425 msgid ""
3426 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3427 "left text"
3428 msgstr ""
3429 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3430 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:310
3433 msgid "Theme Name"
3434 msgstr "Nazwa motywu"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:311
3437 msgid "Name of theme RC file to load"
3438 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:318
3441 msgid "Icon Theme Name"
3442 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:319
3445 msgid "Name of icon theme to use"
3446 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:327
3449 msgid "Key Theme Name"
3450 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:328
3453 msgid "Name of key theme RC file to load"
3454 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:336
3457 msgid "Menu bar accelerator"
3458 msgstr "Akceleratory paska menu"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:337
3461 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3462 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3463
3464 #: gtk/gtksettings.c:345
3465 msgid "Drag threshold"
3466 msgstr "Próg przeciągania"
3467
3468 #: gtk/gtksettings.c:346
3469 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3470 msgstr ""
3471 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3472 "przeciągania."
3473
3474 #: gtk/gtksettings.c:354
3475 msgid "Font Name"
3476 msgstr "Nazwa czcionki"
3477
3478 #: gtk/gtksettings.c:355
3479 msgid "Name of default font to use"
3480 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3481
3482 #: gtk/gtksettings.c:363
3483 msgid "Icon Sizes"
3484 msgstr "Rozmiary ikon"
3485
3486 #: gtk/gtksettings.c:364
3487 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3488 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3489
3490 #: gtk/gtksettings.c:372
3491 msgid "GTK Modules"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:373
3495 msgid "List of currently active GTK modules"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtksettings.c:382
3499 msgid "Xft Antialias"
3500 msgstr "Wygładzanie Xft"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:383
3503 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3504 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:392
3507 msgid "Xft Hinting"
3508 msgstr "Hinting Xft"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:393
3511 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3512 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:402
3515 msgid "Xft Hint Style"
3516 msgstr "Styl hintingu Xft"
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:403
3519 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3520 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:412
3523 msgid "Xft RGBA"
3524 msgstr "RGBA Xft"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:413
3527 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3528 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3529
3530 #: gtk/gtksettings.c:422
3531 msgid "Xft DPI"
3532 msgstr "DPI Xft"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:423
3535 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3536 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3537
3538 #: gtk/gtksettings.c:432
3539 msgid "Alternative button order"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:433
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3545 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
3546
3547 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3548 msgid "Mode"
3549 msgstr "Tryb"
3550
3551 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3552 msgid ""
3553 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3554 "component widgets"
3555 msgstr ""
3556 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3557 "potomnych"
3558
3559 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3560 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3561 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3562
3563 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3564 msgid "Climb Rate"
3565 msgstr "Szybkość wzrostu"
3566
3567 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3568 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3569 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3570
3571 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3572 msgid "The number of decimal places to display"
3573 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3574
3575 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3576 msgid "Snap to Ticks"
3577 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3578
3579 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3580 msgid ""
3581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3582 "nearest step increment"
3583 msgstr ""
3584 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3585 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3586
3587 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3588 msgid "Numeric"
3589 msgstr "Numeryczne"
3590
3591 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3593 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3594
3595 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3596 msgid "Wrap"
3597 msgstr "Zawijanie"
3598
3599 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3601 msgstr ""
3602 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3603 "którejś z granic"
3604
3605 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3606 msgid "Update Policy"
3607 msgstr "Reguła odświeżania"
3608
3609 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3610 msgid ""
3611 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3612 msgstr ""
3613 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3614 "tylko, gdy jest poprawna."
3615
3616 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3617 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3618 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3619
3620 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3621 msgid "Style of bevel around the spin button"
3622 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3623
3624 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3625 msgid "Has Resize Grip"
3626 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3627
3628 # chmm, dziwne to jakieś
3629 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3630 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3631 msgstr ""
3632 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3633 "nadrzędnego"
3634
3635 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3636 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3637 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:160
3640 msgid "Rows"
3641 msgstr "Wiersze"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:161
3644 msgid "The number of rows in the table"
3645 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:169
3648 msgid "Columns"
3649 msgstr "Kolumny"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:170
3652 msgid "The number of columns in the table"
3653 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:178
3656 msgid "Row spacing"
3657 msgstr "Odstępy wierszowe"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:179
3660 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3661 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:187
3664 msgid "Column spacing"
3665 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:188
3668 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3669 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:196
3672 msgid "Homogenous"
3673 msgstr "Jednorodna"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:197
3676 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3677 msgstr ""
3678 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3679 "wysokość."
3680
3681 #: gtk/gtktable.c:204
3682 msgid "Left attachment"
3683 msgstr "Przyłączenie lewe"
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:211
3686 msgid "Right attachment"
3687 msgstr "Przyłączenie prawe"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:212
3690 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3691 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:218
3694 msgid "Top attachment"
3695 msgstr "Przyłączenie górne"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:219
3698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3699 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:225
3702 msgid "Bottom attachment"
3703 msgstr "Przyłączenie dolne"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:232
3706 msgid "Horizontal options"
3707 msgstr "Opcje poziome"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:233
3710 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3711 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:239
3714 msgid "Vertical options"
3715 msgstr "Opcje pionowe"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:240
3718 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3719 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:246
3722 msgid "Horizontal padding"
3723 msgstr "Wyściółka pozioma"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:247
3726 msgid ""
3727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3728 "pixels"
3729 msgstr ""
3730 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3731 "sąsiadami, w pikselach"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:253
3734 msgid "Vertical padding"
3735 msgstr "Wyściółka pionowa"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:254
3738 msgid ""
3739 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3740 "pixels"
3741 msgstr ""
3742 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3743 "sąsiadami, w pikselach"
3744
3745 #: gtk/gtktext.c:604
3746 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3747 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3748
3749 #: gtk/gtktext.c:612
3750 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3751 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3752
3753 #: gtk/gtktext.c:619
3754 msgid "Line Wrap"
3755 msgstr "Zawijanie wierszy"
3756
3757 #: gtk/gtktext.c:620
3758 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3759 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3760
3761 #: gtk/gtktext.c:627
3762 msgid "Word Wrap"
3763 msgstr "Zawijanie słów"
3764
3765 #: gtk/gtktext.c:628
3766 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3767 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3768
3769 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3770 msgid "Tag Table"
3771 msgstr "Tablica znaczników"
3772
3773 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3774 msgid "Text Tag Table"
3775 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:197
3778 msgid "Tag name"
3779 msgstr "Nazwa znacznika"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:198
3782 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3783 msgstr ""
3784 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3785 "pozbawionych nazw"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:216
3788 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3789 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:223
3792 msgid "Background full height"
3793 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:224
3796 msgid ""
3797 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3798 "of the tagged characters"
3799 msgstr ""
3800 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3801 "wysokość oznaczonych znaków"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:232
3804 msgid "Background stipple mask"
3805 msgstr "Maska rysowania tła"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:233
3808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3809 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:250
3812 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3813 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:258
3816 msgid "Foreground stipple mask"
3817 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:259
3820 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3821 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:266
3824 msgid "Text direction"
3825 msgstr "Kierunek tekstu"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:267
3828 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3829 msgstr ""
3830 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3831 "(od lewej do prawej)"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:284
3834 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3835 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:309
3838 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3839 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:318
3842 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3843 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:327
3846 msgid ""
3847 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3848 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3849 msgstr ""
3850 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3851 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:338
3854 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3855 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:347
3858 msgid "Font size in Pango units"
3859 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:357
3862 msgid ""
3863 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3864 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3865 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3866 msgstr ""
3867 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3868 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3869 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3870 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3871 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3874 msgid "Left, right, or center justification"
3875 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:386
3878 #, fuzzy
3879 msgid ""
3880 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3881 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3882 msgstr ""
3883 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
3884 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
3885 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:393
3888 msgid "Left margin"
3889 msgstr "Lewy margines"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3892 msgid "Width of the left margin in pixels"
3893 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:403
3896 msgid "Right margin"
3897 msgstr "Prawy margines"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3900 msgid "Width of the right margin in pixels"
3901 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3904 msgid "Indent"
3905 msgstr "Wcięcie"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3908 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3909 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:426
3912 msgid ""
3913 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3914 "in pixels"
3915 msgstr ""
3916 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3917 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:435
3920 msgid "Pixels above lines"
3921 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3924 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3925 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:445
3928 msgid "Pixels below lines"
3929 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3932 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3933 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:455
3936 msgid "Pixels inside wrap"
3937 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3940 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3941 msgstr ""
3942 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:482
3945 msgid "Wrap mode"
3946 msgstr "Tryb zawijania"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3949 msgid ""
3950 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3951 msgstr ""
3952 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3953 "znaków"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3956 msgid "Tabs"
3957 msgstr "Tabulacje"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3960 msgid "Custom tabs for this text"
3961 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:500
3964 msgid "Invisible"
3965 msgstr "Niewidoczny"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:501
3968 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3969 msgstr ""
3970 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3971 "2.0"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:514
3974 msgid "Background full height set"
3975 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:515
3978 msgid "Whether this tag affects background height"
3979 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:518
3982 msgid "Background stipple set"
3983 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:519
3986 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:526
3990 msgid "Foreground stipple set"
3991 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:527
3994 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:562
3998 msgid "Justification set"
3999 msgstr "Ustawienie justowania"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:563
4002 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4003 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:570
4006 msgid "Left margin set"
4007 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:571
4010 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4011 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:574
4014 msgid "Indent set"
4015 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:575
4018 msgid "Whether this tag affects indentation"
4019 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:582
4022 msgid "Pixels above lines set"
4023 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4026 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4027 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:586
4030 msgid "Pixels below lines set"
4031 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:590
4034 msgid "Pixels inside wrap set"
4035 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:591
4038 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4039 msgstr ""
4040 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4041 "wierszami"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:598
4044 msgid "Right margin set"
4045 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:599
4048 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4049 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:606
4052 msgid "Wrap mode set"
4053 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:607
4056 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4057 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:610
4060 msgid "Tabs set"
4061 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:611
4064 msgid "Whether this tag affects tabs"
4065 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:614
4068 msgid "Invisible set"
4069 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:615
4072 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4073 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:547
4076 msgid "Pixels Above Lines"
4077 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:557
4080 msgid "Pixels Below Lines"
4081 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:567
4084 msgid "Pixels Inside Wrap"
4085 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:585
4088 msgid "Wrap Mode"
4089 msgstr "Tryb zawijania"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:603
4092 msgid "Left Margin"
4093 msgstr "Lewy margines"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:613
4096 msgid "Right Margin"
4097 msgstr "Prawy margines"
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:641
4100 msgid "Cursor Visible"
4101 msgstr "Widoczny kursor"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:642
4104 msgid "If the insertion cursor is shown"
4105 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:649
4108 msgid "Buffer"
4109 msgstr "Bufor"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:650
4112 msgid "The buffer which is displayed"
4113 msgstr "Wyświetlany bufor"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:657
4116 msgid "Overwrite mode"
4117 msgstr "Tryb nadpisywania"
4118
4119 #: gtk/gtktextview.c:658
4120 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4121 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
4122
4123 #: gtk/gtktextview.c:665
4124 msgid "Accepts tab"
4125 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
4126
4127 #: gtk/gtktextview.c:666
4128 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4129 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
4130
4131 #: gtk/gtktextview.c:675
4132 msgid "Error underline color"
4133 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
4134
4135 #: gtk/gtktextview.c:676
4136 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4137 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
4138
4139 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4140 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4141 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
4142
4143 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4144 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4145 msgstr ""
4146 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
4147 "radiowych"
4148
4149 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4150 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4151 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4152
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4154 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4155 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
4156
4157 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4158 msgid "Draw Indicator"
4159 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
4160
4161 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4162 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4163 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4164
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4166 msgid "The orientation of the toolbar"
4167 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4170 msgid "Toolbar Style"
4171 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4174 msgid "How to draw the toolbar"
4175 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4178 msgid "Show Arrow"
4179 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4183 msgstr ""
4184 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
4185 "interfejsie"
4186
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4189 msgstr ""
4190 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
4191 "rozmiaru paska narzędziowego"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4195 msgstr ""
4196 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
4197 "jednorodne"
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4200 msgid "Spacer size"
4201 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4204 msgid "Size of spacers"
4205 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4206
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4209 msgstr ""
4210 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4213 msgid "Space style"
4214 msgstr "Styl odstępów"
4215
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4217 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4218 msgstr ""
4219 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4220 "miejsca"
4221
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4223 msgid "Button relief"
4224 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4225
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4227 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4228 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4229
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4231 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4232 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4233
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4235 msgid "Toolbar style"
4236 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4239 msgid ""
4240 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4241 msgstr ""
4242 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4243 "ikony, tylko ikony, itp."
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4246 msgid "Toolbar icon size"
4247 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4250 msgid "Size of icons in default toolbars"
4251 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4252
4253 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4254 msgid "Text to show in the item."
4255 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
4256
4257 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4258 msgid ""
4259 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4260 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4261 msgstr ""
4262 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
4263 "poprzedza znak akceleratora."
4264
4265 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4266 msgid "Widget to use as the item label"
4267 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
4268
4269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4270 msgid "Stock Id"
4271 msgstr "ID typowego elementu"
4272
4273 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4274 msgid "The stock icon displayed on the item"
4275 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
4276
4277 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4278 msgid "Icon widget"
4279 msgstr "Widget ikony"
4280
4281 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4282 msgid "Icon widget to display in the item"
4283 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
4284
4285 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4286 msgid ""
4287 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4288 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4289 msgstr ""
4290 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
4291 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
4292 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4293
4294 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4295 msgid "TreeModelSort Model"
4296 msgstr "Model TreeModelSort"
4297
4298 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4299 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4300 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:558
4303 msgid "TreeView Model"
4304 msgstr "Model TreeView"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:559
4307 msgid "The model for the tree view"
4308 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:567
4311 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4312 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:575
4315 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4316 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:583
4319 msgid "Show the column header buttons"
4320 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:590
4323 msgid "Headers Clickable"
4324 msgstr "Klikalne nagłówki"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:591
4327 msgid "Column headers respond to click events"
4328 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:598
4331 msgid "Expander Column"
4332 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:599
4335 msgid "Set the column for the expander column"
4336 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4339 msgid "Reorderable"
4340 msgstr "Zmienny porządek"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:607
4343 msgid "View is reorderable"
4344 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:614
4347 msgid "Rules Hint"
4348 msgstr "Różnicowanie wierszy"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:615
4351 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4352 msgstr ""
4353 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
4354 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:622
4357 msgid "Enable Search"
4358 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:623
4361 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4362 msgstr ""
4363 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4364 "kolumn."
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:630
4367 msgid "Search Column"
4368 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:631
4371 msgid "Model column to search through when searching through code"
4372 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:651
4375 msgid "Fixed Height Mode"
4376 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:652
4379 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4380 msgstr ""
4381 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
4382 "wysokość"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:672
4385 msgid "Hover Selection"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:673
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4391 msgstr ""
4392 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
4393 "nieprzepuszczalności."
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:692
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Hover Expand"
4398 msgstr "Rozszerzanie"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:693
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4404 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:713
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:714
4411 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4412 msgstr ""
4413 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:722
4416 msgid "Horizontal Separator Width"
4417 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:723
4420 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4421 msgstr ""
4422 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:731
4425 msgid "Allow Rules"
4426 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:732
4429 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4430 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:738
4433 msgid "Indent Expanders"
4434 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:739
4437 msgid "Make the expanders indented"
4438 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:745
4441 msgid "Even Row Color"
4442 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:746
4445 msgid "Color to use for even rows"
4446 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:752
4449 msgid "Odd Row Color"
4450 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:753
4453 msgid "Color to use for odd rows"
4454 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4457 msgid "Whether to display the column"
4458 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4461 msgid "Resizable"
4462 msgstr "Zmienny rozmiar"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4465 msgid "Column is user-resizable"
4466 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4469 msgid "Current width of the column"
4470 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4473 msgid "Space which is inserted between cells"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4477 msgid "Sizing"
4478 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4481 msgid "Resize mode of the column"
4482 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4485 msgid "Fixed Width"
4486 msgstr "Ustalona szerokość"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4489 msgid "Current fixed width of the column"
4490 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4493 msgid "Minimum Width"
4494 msgstr "Minimalna szerokość"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4497 msgid "Minimum allowed width of the column"
4498 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4501 msgid "Maximum Width"
4502 msgstr "Maksymalna szerokość"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4505 msgid "Maximum allowed width of the column"
4506 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4509 msgid "Title to appear in column header"
4510 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4513 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4514 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4517 msgid "Clickable"
4518 msgstr "Klikalny"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4521 msgid "Whether the header can be clicked"
4522 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4525 msgid "Widget"
4526 msgstr "Widget"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4529 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4530 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4533 msgid "Alignment"
4534 msgstr "Wyrównanie"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4537 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4538 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4542 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4545 msgid "Sort indicator"
4546 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4549 msgid "Whether to show a sort indicator"
4550 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4553 msgid "Sort order"
4554 msgstr "Porządek sortowania"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4558 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4559
4560 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4561 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4562 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4563
4564 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4565 msgid "Merged UI definition"
4566 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4567
4568 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4569 msgid "An XML string describing the merged UI"
4570 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4571
4572 #: gtk/gtkviewport.c:137
4573 msgid ""
4574 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4575 "this viewport"
4576 msgstr ""
4577 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4578 "obszaru wyświetlania"
4579
4580 #: gtk/gtkviewport.c:145
4581 msgid ""
4582 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4583 "this viewport"
4584 msgstr ""
4585 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4586 "obszaru wyświetlania"
4587
4588 #: gtk/gtkviewport.c:153
4589 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4590 msgstr ""
4591 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:410
4594 msgid "Widget name"
4595 msgstr "Nazwa widgetu"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:411
4598 msgid "The name of the widget"
4599 msgstr "Nazwa widgetu"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:417
4602 msgid "Parent widget"
4603 msgstr "Widget nadrzędny"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:418
4606 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4607 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:425
4610 msgid "Width request"
4611 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:426
4614 msgid ""
4615 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4616 "used"
4617 msgstr ""
4618 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4619 "naturalnego ustalenia"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:434
4622 msgid "Height request"
4623 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:435
4626 msgid ""
4627 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4628 "be used"
4629 msgstr ""
4630 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4631 "naturalnego ustalenia"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:444
4634 msgid "Whether the widget is visible"
4635 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:451
4638 msgid "Whether the widget responds to input"
4639 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:457
4642 msgid "Application paintable"
4643 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:458
4646 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4647 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:464
4650 msgid "Can focus"
4651 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:465
4654 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4655 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:471
4658 msgid "Has focus"
4659 msgstr "Skupienie"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:472
4662 msgid "Whether the widget has the input focus"
4663 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:478
4666 msgid "Is focus"
4667 msgstr "Skupianie"
4668
4669 # chmm, dziwne to jakieś
4670 #: gtk/gtkwidget.c:479
4671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4672 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:485
4675 msgid "Can default"
4676 msgstr "Może być domyślny"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:486
4679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4680 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:492
4683 msgid "Has default"
4684 msgstr "Jest domyślny"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:493
4687 msgid "Whether the widget is the default widget"
4688 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:499
4691 msgid "Receives default"
4692 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:500
4695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4696 msgstr ""
4697 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:506
4700 msgid "Composite child"
4701 msgstr "Potomek złożonego"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:507
4704 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4705 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:513
4708 msgid "Style"
4709 msgstr "Styl"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:514
4712 msgid ""
4713 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4714 "(colors etc)"
4715 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:520
4718 msgid "Events"
4719 msgstr "Zdarzenia"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:521
4722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4723 msgstr ""
4724 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4725 "widget"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:528
4728 msgid "Extension events"
4729 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:529
4732 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4733 msgstr ""
4734 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4735 "widget"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:536
4738 msgid "No show all"
4739 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:537
4742 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4743 msgstr ""
4744 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4747 msgid "Interior Focus"
4748 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4751 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4752 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4755 msgid "Focus linewidth"
4756 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4759 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4760 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4763 msgid "Focus line dash pattern"
4764 msgstr "Wzór linii skupienia"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4767 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4768 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4771 msgid "Focus padding"
4772 msgstr "Wyściółka skupienia"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4775 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4776 msgstr ""
4777 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4778 "skupienie, liczona w pikselach"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4781 msgid "Cursor color"
4782 msgstr "Kolor kursora"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4785 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4786 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4789 msgid "Secondary cursor color"
4790 msgstr "Drugi kolor kursora"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4793 msgid ""
4794 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4795 "right-to-left and left-to-right text"
4796 msgstr ""
4797 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4798 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4801 msgid "Cursor line aspect ratio"
4802 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4805 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4806 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:452
4809 msgid "Window Type"
4810 msgstr "Typ okna"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:453
4813 msgid "The type of the window"
4814 msgstr "Typ okna"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:461
4817 msgid "Window Title"
4818 msgstr "Tytuł okna"
4819
4820 #: gtk/gtkwindow.c:462
4821 msgid "The title of the window"
4822 msgstr "Tytuł okna"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:469
4825 msgid "Window Role"
4826 msgstr "Rola okna"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:470
4829 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4830 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:477
4833 msgid "Allow Shrink"
4834 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:479
4837 #, no-c-format
4838 msgid ""
4839 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4840 "time a bad idea"
4841 msgstr ""
4842 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4843 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:486
4846 msgid "Allow Grow"
4847 msgstr "Możliwość zwiększania"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:487
4850 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4851 msgstr ""
4852 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:495
4855 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4856 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:502
4859 msgid "Modal"
4860 msgstr "Modalne"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:503
4863 msgid ""
4864 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4865 "up)"
4866 msgstr ""
4867 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4868 "używane)"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:510
4871 msgid "Window Position"
4872 msgstr "Pozycja okna"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:511
4875 msgid "The initial position of the window"
4876 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:519
4879 msgid "Default Width"
4880 msgstr "Domyślna szerokość"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:520
4883 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4884 msgstr ""
4885 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:529
4888 msgid "Default Height"
4889 msgstr "Domyślna wysokość"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:530
4892 msgid ""
4893 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4894 msgstr ""
4895 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:539
4898 msgid "Destroy with Parent"
4899 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:540
4902 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4903 msgstr ""
4904 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4905 "nadrzędnego"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:547
4908 msgid "Icon"
4909 msgstr "Ikona"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:548
4912 msgid "Icon for this window"
4913 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:564
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Name of the themed icon for this window"
4918 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:579
4921 msgid "Is Active"
4922 msgstr "Aktywne"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:580
4925 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4926 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:587
4929 msgid "Focus in Toplevel"
4930 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:588
4933 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4934 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4935
4936 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
4937 # lepszego
4938 #: gtk/gtkwindow.c:595
4939 msgid "Type hint"
4940 msgstr "Sugestia typu"
4941
4942 #: gtk/gtkwindow.c:596
4943 msgid ""
4944 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4945 "and how to treat it."
4946 msgstr ""
4947 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4948 "postępować."
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:604
4951 msgid "Skip taskbar"
4952 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:605
4955 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4956 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4957
4958 #: gtk/gtkwindow.c:612
4959 msgid "Skip pager"
4960 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4961
4962 #: gtk/gtkwindow.c:613
4963 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4964 msgstr ""
4965 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:627
4968 msgid "Accept focus"
4969 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:628
4972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4973 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:642
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Focus on map"
4978 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:643
4981 #, fuzzy
4982 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4983 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:657
4986 msgid "Decorated"
4987 msgstr "Dekoracyjne"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:658
4990 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4991 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:673
4994 msgid "Gravity"
4995 msgstr "Grawitacja"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:674
4998 msgid "The window gravity of the window"
4999 msgstr "Okno grawitacji okna"
5000
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5002 msgid "IM Preedit style"
5003 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
5004
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5006 msgid "How to draw the input method preedit string"
5007 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
5008
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5010 msgid "IM Status style"
5011 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
5012
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5014 msgid "How to draw the input method statusbar"
5015 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Row separator column"
5019 #~ msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5023 #~ msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
5024
5025 #~ msgid "ComboBox appareance"
5026 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
5027
5028 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
5031
5032 #~ msgid "Folder Mode"
5033 #~ msgstr "Tryb folderu"
5034
5035 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5036 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
5037
5038 #~ msgid "File system object to use"
5039 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"