1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
120 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
129 #: gtk/gtkaction.c:208
131 msgstr "Krótka etykieta"
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
137 #: gtk/gtkaction.c:215
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
145 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
220 #: gtk/gtkaction.c:271
222 msgstr "Grupa operacji"
224 #: gtk/gtkaction.c:272
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
244 #: gtk/gtkalignment.c:116
245 msgid "Horizontal alignment"
246 msgstr "Wyrównanie poziome"
248 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
250 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
253 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
254 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
256 #: gtk/gtkalignment.c:126
257 msgid "Vertical alignment"
258 msgstr "Wyrównanie pionowe"
260 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
262 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
265 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
266 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
268 #: gtk/gtkalignment.c:135
269 msgid "Horizontal scale"
270 msgstr "Skala pozioma"
272 #: gtk/gtkalignment.c:136
274 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
275 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
277 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
278 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
279 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
281 #: gtk/gtkalignment.c:144
282 msgid "Vertical scale"
283 msgstr "Skala pionowa"
285 #: gtk/gtkalignment.c:145
287 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
288 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
290 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
291 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
292 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
294 #: gtk/gtkalignment.c:162
296 msgstr "Wyściółka u góry"
298 #: gtk/gtkalignment.c:163
299 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
300 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
302 #: gtk/gtkalignment.c:179
303 msgid "Bottom Padding"
304 msgstr "Wyściółka u dołu"
306 #: gtk/gtkalignment.c:180
307 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
308 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
310 #: gtk/gtkalignment.c:196
312 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
314 #: gtk/gtkalignment.c:197
315 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
316 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
318 #: gtk/gtkalignment.c:213
319 msgid "Right Padding"
320 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
322 #: gtk/gtkalignment.c:214
323 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
324 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
327 msgid "Arrow direction"
328 msgstr "Kierunek strzałki"
331 msgid "The direction the arrow should point"
332 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
334 #: gtk/gtkarrow.c:106
336 msgstr "Cień strzałki"
338 #: gtk/gtkarrow.c:107
339 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
340 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
343 msgid "Horizontal Alignment"
344 msgstr "Wyrównanie poziome"
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
347 msgid "X alignment of the child"
348 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
351 msgid "Vertical Alignment"
352 msgstr "Wyrównanie pionowe"
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
355 msgid "Y alignment of the child"
356 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
362 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
363 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
365 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
367 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
369 msgstr "Decyzja potomka"
371 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
372 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
373 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
376 msgid "Minimum child width"
377 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
380 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
381 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
384 msgid "Minimum child height"
385 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
388 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
389 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
392 msgid "Child internal width padding"
393 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
396 msgid "Amount to increase child's size on either side"
398 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
402 msgid "Child internal height padding"
403 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
406 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
408 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
413 msgstr "Styl ułożenia"
417 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
418 "edge, start and end"
420 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
421 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
429 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
432 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
433 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
435 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
440 msgid "The amount of space between children"
441 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
443 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
448 msgid "Whether the children should all be the same size"
450 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
452 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
455 msgstr "Rozszerzanie"
458 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
460 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
461 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
469 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
472 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
473 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
480 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
482 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
486 msgstr "Typ upakowania"
488 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
490 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
491 "start or end of the parent"
493 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
494 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
496 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
497 #: gtk/gtkruler.c:138
501 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
502 msgid "The index of the child in the parent"
503 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
505 #: gtk/gtkbutton.c:204
507 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
510 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
512 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
513 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
514 msgid "Use underline"
515 msgstr "Użycie podkreślenia"
517 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
519 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
520 "for the mnemonic accelerator key"
522 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
523 "poprzedza znak akceleratora."
525 #: gtk/gtkbutton.c:219
527 msgstr "Użycie typowego"
529 #: gtk/gtkbutton.c:220
531 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
533 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
536 #: gtk/gtkbutton.c:227
537 msgid "Focus on click"
538 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
540 #: gtk/gtkbutton.c:228
541 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
543 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
545 #: gtk/gtkbutton.c:235
546 msgid "Border relief"
547 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
549 #: gtk/gtkbutton.c:236
550 msgid "The border relief style"
551 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
553 #: gtk/gtkbutton.c:253
554 msgid "Horizontal alignment for child"
555 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
557 #: gtk/gtkbutton.c:272
558 msgid "Vertical alignment for child"
559 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
561 #: gtk/gtkbutton.c:340
562 msgid "Default Spacing"
563 msgstr "Domyślne odstępy"
565 #: gtk/gtkbutton.c:341
566 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
567 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
569 #: gtk/gtkbutton.c:347
570 msgid "Default Outside Spacing"
571 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
573 #: gtk/gtkbutton.c:348
575 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
578 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
581 #: gtk/gtkbutton.c:353
582 msgid "Child X Displacement"
583 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
585 #: gtk/gtkbutton.c:354
587 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
589 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
590 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
592 #: gtk/gtkbutton.c:361
593 msgid "Child Y Displacement"
594 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
596 #: gtk/gtkbutton.c:362
598 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
600 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
601 "kiedy przycisk jest wyciskany."
603 #: gtk/gtkcalendar.c:464
607 #: gtk/gtkcalendar.c:465
608 msgid "The selected year"
611 #: gtk/gtkcalendar.c:471
615 #: gtk/gtkcalendar.c:472
616 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
617 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
619 #: gtk/gtkcalendar.c:478
623 #: gtk/gtkcalendar.c:479
625 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
626 "currently selected day)"
628 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
631 #: gtk/gtkcalendar.c:493
633 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
635 #: gtk/gtkcalendar.c:494
636 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
637 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
639 #: gtk/gtkcalendar.c:508
640 msgid "Show Day Names"
641 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
643 #: gtk/gtkcalendar.c:509
644 msgid "If TRUE, day names are displayed"
645 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
647 #: gtk/gtkcalendar.c:522
648 msgid "No Month Change"
649 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
651 #: gtk/gtkcalendar.c:523
652 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
654 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
656 #: gtk/gtkcalendar.c:537
657 msgid "Show Week Numbers"
658 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
660 #: gtk/gtkcalendar.c:538
661 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
662 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
669 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
670 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
677 msgid "Display the cell"
678 msgstr "Wyświetlanie komórki"
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
682 msgstr "Wyrównanie poziome"
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
686 msgstr "Wyrównanie poziome"
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
690 msgstr "Wyrównanie pionowe"
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
694 msgstr "Wyrównanie pionowe"
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
698 msgstr "Wyściółka pozioma"
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
702 msgstr "Wyściółka pozioma"
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
706 msgstr "Wyściółka pionowa"
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
710 msgstr "Wyściółka pionowa"
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
717 msgid "The fixed width"
718 msgstr "Ustalona szerokość"
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
725 msgid "The fixed height"
726 msgstr "Ustalona wysokość"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
730 msgstr "Jest rozwijany"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
733 msgid "Row has children"
734 msgstr "Wiersz ma potomka"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
738 msgstr "Jest rozwinięty"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
741 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
742 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
745 msgid "Cell background color name"
746 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
749 msgid "Cell background color as a string"
750 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
753 msgid "Cell background color"
754 msgstr "Kolor tła komórki"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
757 msgid "Cell background color as a GdkColor"
758 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
761 msgid "Cell background set"
762 msgstr "Ustawienie tła komórki"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
765 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
766 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
768 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
769 msgid "Pixbuf Object"
770 msgstr "Obiekt pixbuf"
772 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
773 msgid "The pixbuf to render"
774 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
776 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
777 msgid "Pixbuf Expander Open"
778 msgstr "Otwarty element rozwijający"
780 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
781 msgid "Pixbuf for open expander"
782 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
784 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
785 msgid "Pixbuf Expander Closed"
786 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
788 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
789 msgid "Pixbuf for closed expander"
790 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
792 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
794 msgstr "ID typowego elementu"
796 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
797 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
798 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
800 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
804 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
805 msgid "The size of the rendered icon"
806 msgstr "Rozmiar renderowanej ikony"
808 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
810 msgstr "Szczegółowość"
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
813 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
814 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
821 msgid "Text to render"
822 msgstr "Renderowany tekst"
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
826 msgstr "Tekst ze znacznikami"
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
829 msgid "Marked up text to render"
830 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
837 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
838 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
841 msgid "Single Paragraph Mode"
842 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
845 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
846 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
849 msgid "Background color name"
850 msgstr "Nazwa koloru tła"
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
853 msgid "Background color as a string"
854 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
857 msgid "Background color"
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
861 msgid "Background color as a GdkColor"
862 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
865 msgid "Foreground color name"
866 msgstr "Nazwa koloru elementu"
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
869 msgid "Foreground color as a string"
870 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
873 msgid "Foreground color"
874 msgstr "Kolor elementu"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
877 msgid "Foreground color as a GdkColor"
878 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
881 #: gtk/gtktextview.c:585
883 msgstr "Modyfikowalny"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
886 msgid "Whether the text can be modified by the user"
887 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
890 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
895 msgid "Font description as a string"
896 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
899 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
900 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
904 msgstr "Rodzina czcionek"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
907 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
908 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
911 #: gtk/gtktexttag.c:306
913 msgstr "Styl czcionki"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
916 #: gtk/gtktexttag.c:315
918 msgstr "Wariant czcionki"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
921 #: gtk/gtktexttag.c:324
923 msgstr "Grubość czcionki"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
926 #: gtk/gtktexttag.c:335
928 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
931 #: gtk/gtktexttag.c:344
933 msgstr "Rozmiar czcionki"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
937 msgstr "Punkty czcionki"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
940 msgid "Font size in points"
941 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
945 msgstr "Skala czcionki"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
948 msgid "Font scaling factor"
949 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
957 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
959 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
960 "poniżej linii bazowej)"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
963 msgid "Strikethrough"
964 msgstr "Przekreślenie"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
967 msgid "Whether to strike through the text"
968 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
972 msgstr "Podkreślenie"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
975 msgid "Style of underline for this text"
976 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
985 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
986 "probably don't need it"
988 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
989 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
990 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
993 msgid "Background set"
994 msgstr "Ustawienie tła"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
997 msgid "Whether this tag affects the background color"
998 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1001 msgid "Foreground set"
1002 msgstr "Ustawienie znaków"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1005 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1006 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1009 msgid "Editability set"
1010 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1013 msgid "Whether this tag affects text editability"
1014 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1017 msgid "Font family set"
1018 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1021 msgid "Whether this tag affects the font family"
1022 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1025 msgid "Font style set"
1026 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1029 msgid "Whether this tag affects the font style"
1030 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1033 msgid "Font variant set"
1034 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1037 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1038 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1041 msgid "Font weight set"
1042 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1045 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1049 msgid "Font stretch set"
1050 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1053 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1057 msgid "Font size set"
1058 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1061 msgid "Whether this tag affects the font size"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1065 msgid "Font scale set"
1066 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1069 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1074 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1077 msgid "Whether this tag affects the rise"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1081 msgid "Strikethrough set"
1082 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1085 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1089 msgid "Underline set"
1090 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1093 msgid "Whether this tag affects underlining"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1097 msgid "Language set"
1098 msgstr "Ustawienie języka"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1101 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1103 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1106 msgid "Toggle state"
1107 msgstr "Stan przełączenia"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1110 msgid "The toggle state of the button"
1111 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1114 msgid "Inconsistent state"
1115 msgstr "Niespójny stan"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1118 msgid "The inconsistent state of the button"
1119 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1123 msgstr "Uaktywnialny"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1126 msgid "The toggle button can be activated"
1127 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1131 msgstr "Stan radiowy"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1134 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1135 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1137 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1138 msgid "Indicator Size"
1139 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1141 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1142 msgid "Size of check or radio indicator"
1143 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1145 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1146 msgid "Indicator Spacing"
1147 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1149 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1150 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1151 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1153 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1157 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1158 msgid "Whether the menu item is checked"
1159 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1161 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1162 msgid "Inconsistent"
1165 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1167 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1169 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1170 msgid "Draw as radio menu item"
1171 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1173 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1176 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1180 msgstr "Używanie kanału alfa"
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1183 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1184 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1191 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1192 msgid "The title of the color selection dialog"
1193 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1195 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1196 msgid "Current Color"
1197 msgstr "Bieżący kolor"
1199 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1200 msgid "The selected color"
1201 msgstr "Wybrany kolor"
1203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1204 msgid "Current Alpha"
1205 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1208 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1210 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1211 "pełni nieprzepuszczalny)"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1214 msgid "Has Opacity Control"
1215 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1218 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1220 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1221 "nieprzepuszczalności."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1228 msgid "Whether a palette should be used"
1229 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1232 msgid "The current color"
1233 msgstr "Bieżący kolor"
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1236 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1238 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1239 "pełni nieprzepuszczalny)"
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1242 msgid "Custom palette"
1243 msgstr "Paleta użytkownika"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1246 msgid "Palette to use in the color selector"
1247 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1249 #: gtk/gtkcombo.c:143
1250 msgid "Enable arrow keys"
1251 msgstr "Klawisze strzałek"
1253 #: gtk/gtkcombo.c:144
1254 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1256 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1259 #: gtk/gtkcombo.c:150
1260 msgid "Always enable arrows"
1261 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1263 #: gtk/gtkcombo.c:151
1264 msgid "Obsolete property, ignored"
1265 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1267 #: gtk/gtkcombo.c:157
1268 msgid "Case sensitive"
1269 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1271 #: gtk/gtkcombo.c:158
1272 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1274 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1277 #: gtk/gtkcombo.c:165
1279 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:166
1282 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1283 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:173
1286 msgid "Value in list"
1287 msgstr "Wartość na liście"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:174
1290 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1291 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1293 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1294 msgid "ComboBox model"
1295 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1297 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1298 msgid "The model for the combo box"
1299 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1301 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1303 msgstr "Szerokość zawijania"
1305 #: gtk/gtkcombobox.c:355
1306 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1307 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1309 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1310 msgid "Row span column"
1311 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:365
1314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1315 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1318 msgid "Column span column"
1319 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:375
1322 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1323 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:384
1327 msgstr "Aktywny element"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:385
1330 msgid "The item which is currently active"
1331 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:393
1334 msgid "ComboBox appareance"
1335 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:394
1338 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1339 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
1341 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1343 msgstr "Kolumna tekstowa"
1345 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1346 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1347 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1349 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1351 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1353 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1354 msgid "Specify how resize events are handled"
1355 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1357 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1358 msgid "Border width"
1359 msgstr "Szerokość krawędzi"
1361 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1362 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1363 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1365 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1370 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1371 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1373 #: gtk/gtkcurve.c:121
1375 msgstr "Typ krzywej"
1377 #: gtk/gtkcurve.c:122
1378 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1379 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1381 #: gtk/gtkcurve.c:130
1383 msgstr "Najmniejsze X"
1385 #: gtk/gtkcurve.c:131
1386 msgid "Minimum possible value for X"
1387 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1389 #: gtk/gtkcurve.c:140
1391 msgstr "Największe X"
1393 #: gtk/gtkcurve.c:141
1394 msgid "Maximum possible X value"
1395 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1397 #: gtk/gtkcurve.c:150
1399 msgstr "Najmniejsze Y"
1401 #: gtk/gtkcurve.c:151
1402 msgid "Minimum possible value for Y"
1403 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1405 #: gtk/gtkcurve.c:160
1407 msgstr "Największe Y"
1409 #: gtk/gtkcurve.c:161
1410 msgid "Maximum possible value for Y"
1411 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1413 #: gtk/gtkdialog.c:144
1414 msgid "Has separator"
1415 msgstr "Z separatorem"
1417 #: gtk/gtkdialog.c:145
1418 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1420 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1422 #: gtk/gtkdialog.c:170
1423 msgid "Content area border"
1424 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1426 #: gtk/gtkdialog.c:171
1427 msgid "Width of border around the main dialog area"
1428 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1430 #: gtk/gtkdialog.c:178
1431 msgid "Button spacing"
1432 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1434 #: gtk/gtkdialog.c:179
1435 msgid "Spacing between buttons"
1436 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1438 #: gtk/gtkdialog.c:187
1439 msgid "Action area border"
1440 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1442 #: gtk/gtkdialog.c:188
1443 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1445 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1448 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1449 msgid "Cursor Position"
1450 msgstr "Pozycja kursora"
1452 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1453 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1454 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1456 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1457 msgid "Selection Bound"
1458 msgstr "Granica zaznaczenia"
1460 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1462 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1464 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1467 #: gtk/gtkentry.c:467
1468 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1469 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1471 #: gtk/gtkentry.c:474
1472 msgid "Maximum length"
1473 msgstr "Maksymalna długość"
1475 #: gtk/gtkentry.c:475
1476 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1478 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1481 #: gtk/gtkentry.c:483
1485 #: gtk/gtkentry.c:484
1487 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1490 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1491 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1492 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1494 #: gtk/gtkentry.c:491
1498 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1499 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1500 # wprowadzania tekstu
1501 #: gtk/gtkentry.c:492
1502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1503 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1505 #: gtk/gtkentry.c:499
1506 msgid "Invisible character"
1507 msgstr "Niewidoczny znak"
1509 #: gtk/gtkentry.c:500
1510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1511 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1513 #: gtk/gtkentry.c:507
1514 msgid "Activates default"
1515 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1517 #: gtk/gtkentry.c:508
1519 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1520 "dialog) when Enter is pressed"
1522 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1523 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1525 #: gtk/gtkentry.c:514
1526 msgid "Width in chars"
1527 msgstr "Szerokość w znakach"
1529 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1530 #: gtk/gtkentry.c:515
1531 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1532 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1534 #: gtk/gtkentry.c:524
1535 msgid "Scroll offset"
1536 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1538 #: gtk/gtkentry.c:525
1539 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1540 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1542 #: gtk/gtkentry.c:535
1543 msgid "The contents of the entry"
1544 msgstr "Zawartość wejścia"
1546 #: gtk/gtkentry.c:766
1547 msgid "Select on focus"
1548 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1550 #: gtk/gtkentry.c:767
1551 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1553 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1557 msgid "Completion Model"
1558 msgstr "Model uzupełniania"
1560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1561 msgid "The model to find matches in"
1562 msgstr "Model wyszukiwania"
1564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1565 msgid "Minimum Key Length"
1566 msgstr "Minimalna długość klucza"
1568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1570 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1572 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1573 msgid "Visible Window"
1574 msgstr "Widoczne okno"
1576 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1581 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1582 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1584 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1586 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1588 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1590 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1591 "child widget as opposed to below it."
1593 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1594 "widgetu potomnego czy poniżej."
1596 #: gtk/gtkexpander.c:194
1600 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1601 #: gtk/gtkexpander.c:195
1602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1604 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1606 #: gtk/gtkexpander.c:203
1607 msgid "Text of the expander's label"
1608 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1610 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1612 msgstr "Użycie języka znaczników"
1614 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1615 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1616 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1618 #: gtk/gtkexpander.c:227
1619 msgid "Space to put between the label and the child"
1620 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1622 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1623 msgid "Label widget"
1624 msgstr "Widget etykiety"
1626 #: gtk/gtkexpander.c:237
1627 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1628 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1630 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1631 msgid "Expander Size"
1632 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1634 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1635 msgid "Size of the expander arrow"
1636 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1638 #: gtk/gtkexpander.c:253
1639 msgid "Spacing around expander arrow"
1640 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1642 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1647 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1648 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1652 msgstr "System plików"
1654 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1655 msgid "File system object to use"
1656 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1663 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1664 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1668 msgstr "Tryb folderu"
1670 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1671 msgid "Whether to select folders rather than files"
1672 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
1674 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1676 msgstr "Tylko lokalne"
1678 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1680 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1682 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1683 msgid "Preview widget"
1684 msgstr "Widget podglądu"
1686 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1687 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1688 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1691 msgid "Preview Widget Active"
1692 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1696 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1698 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1702 msgid "Extra widget"
1703 msgstr "Dodatkowy widget"
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1706 msgid "Application supplied widget for extra options."
1707 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1710 msgid "Select Multiple"
1711 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1714 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1715 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1719 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1722 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1723 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1727 msgstr "Nazwa pliku"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1730 msgid "The currently selected filename"
1731 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1734 msgid "Show file operations"
1735 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1738 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1740 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1741 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1744 msgid "Select multiple"
1745 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1747 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1751 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1752 msgid "X position of child widget"
1753 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1755 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1759 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1760 msgid "Y position of child widget"
1761 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1764 msgid "The title of the font selection dialog"
1765 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1767 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1769 msgstr "Nazwa czcionki"
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1772 msgid "The name of the selected font"
1773 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1775 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1780 msgid "Use font in label"
1781 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1784 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1785 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1788 msgid "Use size in label"
1789 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1792 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1794 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1798 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1801 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1802 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1806 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1809 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1810 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1813 msgid "The X string that represents this font"
1814 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1817 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1818 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1821 msgid "Preview text"
1822 msgstr "Tekst na podglądzie"
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1825 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1826 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1828 #: gtk/gtkframe.c:126
1829 msgid "Text of the frame's label"
1830 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1832 #: gtk/gtkframe.c:133
1833 msgid "Label xalign"
1834 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1836 #: gtk/gtkframe.c:134
1837 msgid "The horizontal alignment of the label"
1838 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1840 #: gtk/gtkframe.c:143
1841 msgid "Label yalign"
1842 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1844 #: gtk/gtkframe.c:144
1845 msgid "The vertical alignment of the label"
1846 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1848 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1849 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1850 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1852 #: gtk/gtkframe.c:160
1853 msgid "Frame shadow"
1856 #: gtk/gtkframe.c:161
1857 msgid "Appearance of the frame border"
1858 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1860 #: gtk/gtkframe.c:170
1861 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1862 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1864 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1865 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1869 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1870 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1871 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1873 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1874 msgid "Handle position"
1875 msgstr "Położenie uchwytu"
1877 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1878 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1879 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1881 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1883 msgstr "Przyciągana krawędź"
1885 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1887 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1890 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1892 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1893 msgid "Snap edge set"
1894 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1896 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1898 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1901 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1904 #: gtk/gtkimage.c:135
1908 #: gtk/gtkimage.c:136
1909 msgid "A GdkPixbuf to display"
1910 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1912 #: gtk/gtkimage.c:143
1916 #: gtk/gtkimage.c:144
1917 msgid "A GdkPixmap to display"
1918 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1920 #: gtk/gtkimage.c:151
1924 #: gtk/gtkimage.c:152
1925 msgid "A GdkImage to display"
1926 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
1928 #: gtk/gtkimage.c:159
1932 #: gtk/gtkimage.c:160
1933 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1934 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
1936 #: gtk/gtkimage.c:168
1937 msgid "Filename to load and display"
1938 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
1940 #: gtk/gtkimage.c:177
1941 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1942 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
1944 #: gtk/gtkimage.c:184
1948 #: gtk/gtkimage.c:185
1949 msgid "Icon set to display"
1950 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1952 #: gtk/gtkimage.c:192
1954 msgstr "Rozmiar ikony"
1956 #: gtk/gtkimage.c:193
1957 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1958 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
1960 #: gtk/gtkimage.c:201
1964 #: gtk/gtkimage.c:202
1965 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1966 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
1968 #: gtk/gtkimage.c:209
1969 msgid "Storage type"
1970 msgstr "Sposób zapisu"
1972 #: gtk/gtkimage.c:210
1973 msgid "The representation being used for image data"
1974 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
1976 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1977 msgid "Image widget"
1978 msgstr "Widget obrazu"
1980 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1981 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1982 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
1984 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1988 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1989 msgid "The screen where this window will be displayed"
1990 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
1992 #: gtk/gtklabel.c:289
1993 msgid "The text of the label"
1994 msgstr "Tekst etykiety"
1996 #: gtk/gtklabel.c:296
1997 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1998 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2000 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2001 msgid "Justification"
2004 #: gtk/gtklabel.c:318
2006 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2007 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2008 "GtkMisc::xalign for that"
2010 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2011 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2014 #: gtk/gtklabel.c:326
2018 #: gtk/gtklabel.c:327
2020 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2023 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2026 #: gtk/gtklabel.c:334
2028 msgstr "Zawijanie wierszy"
2030 #: gtk/gtklabel.c:335
2031 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2032 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2034 #: gtk/gtklabel.c:341
2036 msgstr "Zaznaczalny"
2038 #: gtk/gtklabel.c:342
2039 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2040 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2042 #: gtk/gtklabel.c:348
2043 msgid "Mnemonic key"
2044 msgstr "Klawisz mnemonika"
2046 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2047 #: gtk/gtklabel.c:349
2048 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2049 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2051 #: gtk/gtklabel.c:357
2052 msgid "Mnemonic widget"
2053 msgstr "Widget mnemonika"
2055 #: gtk/gtklabel.c:358
2056 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2058 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2060 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2061 msgid "Horizontal adjustment"
2062 msgstr "Dopasowanie poziome"
2064 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2065 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2066 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2068 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2069 msgid "Vertical adjustment"
2070 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2072 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2073 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2074 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2076 #: gtk/gtklayout.c:648
2077 msgid "The width of the layout"
2078 msgstr "Szerokość układu"
2080 #: gtk/gtklayout.c:657
2081 msgid "The height of the layout"
2082 msgstr "Wysokość układu"
2084 #: gtk/gtkmenu.c:352
2085 msgid "Tearoff Title"
2086 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2088 #: gtk/gtkmenu.c:353
2090 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2092 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2094 #: gtk/gtkmenu.c:359
2095 msgid "Vertical Padding"
2096 msgstr "Wyściółka pionowa"
2098 #: gtk/gtkmenu.c:360
2099 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2100 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2102 #: gtk/gtkmenu.c:368
2103 msgid "Vertical Offset"
2104 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2106 #: gtk/gtkmenu.c:369
2108 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2111 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2113 #: gtk/gtkmenu.c:377
2114 msgid "Horizontal Offset"
2115 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2117 #: gtk/gtkmenu.c:378
2119 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2122 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2124 #: gtk/gtkmenu.c:388
2126 msgstr "Przyłączenie lewe"
2128 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2129 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2130 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2132 #: gtk/gtkmenu.c:396
2133 msgid "Right Attach"
2134 msgstr "Przyłączenie prawe"
2136 #: gtk/gtkmenu.c:397
2137 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2138 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2140 #: gtk/gtkmenu.c:404
2142 msgstr "Przyłączenie górne"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:405
2145 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2146 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:412
2149 msgid "Bottom Attach"
2150 msgstr "Przyłączenie dolne"
2152 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2153 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2154 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2156 #: gtk/gtkmenu.c:500
2157 msgid "Can change accelerators"
2158 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2160 #: gtk/gtkmenu.c:501
2162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2164 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2165 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2167 #: gtk/gtkmenu.c:506
2168 msgid "Delay before submenus appear"
2169 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2171 #: gtk/gtkmenu.c:507
2173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2175 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2176 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2178 #: gtk/gtkmenu.c:514
2179 msgid "Delay before hiding a submenu"
2180 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2182 # to jakiś bełkot jest
2183 #: gtk/gtkmenu.c:515
2185 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2188 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2189 "się w jego kierunku"
2191 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2192 msgid "Style of bevel around the menubar"
2193 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2195 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2196 msgid "Internal padding"
2197 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2199 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2200 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2201 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2203 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2204 msgid "Delay before drop down menus appear"
2205 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2207 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2208 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2209 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2212 msgid "Image/label border"
2213 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2216 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2217 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2220 msgid "Use separator"
2221 msgstr "Z separatotem"
2223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2225 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2226 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
2229 msgid "Message Type"
2230 msgstr "Typ komunikatu"
2232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2233 msgid "The type of message"
2234 msgstr "Typ komunikatu"
2236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
2237 msgid "Message Buttons"
2238 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2241 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2242 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2246 msgstr "Wyrównanie poziome"
2249 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2250 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2252 #: gtk/gtkmisc.c:108
2254 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2256 #: gtk/gtkmisc.c:109
2257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2258 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2260 #: gtk/gtkmisc.c:118
2262 msgstr "Wyściółka pozioma"
2264 #: gtk/gtkmisc.c:119
2266 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2267 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2269 #: gtk/gtkmisc.c:128
2271 msgstr "Wyściółka pionowa"
2273 #: gtk/gtkmisc.c:129
2275 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2276 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2278 #: gtk/gtknotebook.c:396
2282 #: gtk/gtknotebook.c:397
2283 msgid "The index of the current page"
2284 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2286 #: gtk/gtknotebook.c:405
2287 msgid "Tab Position"
2288 msgstr "Położenie zakładek"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:406
2291 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2292 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:413
2296 msgstr "Krawędź zakładki"
2298 #: gtk/gtknotebook.c:414
2299 msgid "Width of the border around the tab labels"
2300 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2302 #: gtk/gtknotebook.c:422
2303 msgid "Horizontal Tab Border"
2304 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2306 #: gtk/gtknotebook.c:423
2307 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2308 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:431
2311 msgid "Vertical Tab Border"
2312 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:432
2315 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2316 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:440
2320 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:441
2323 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2324 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:447
2328 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:448
2331 msgid "Whether the border should be shown or not"
2332 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:454
2336 msgstr "Przewijalny"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:455
2339 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2341 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2342 "strzałki przewijania"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:461
2345 msgid "Enable Popup"
2346 msgstr "Menu podręczne"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:462
2350 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2351 "you can use to go to a page"
2353 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2354 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2356 #: gtk/gtknotebook.c:469
2357 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2358 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:476
2362 msgstr "Etykieta zakładki"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:477
2365 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2366 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:483
2370 msgstr "Etykieta menu"
2372 #: gtk/gtknotebook.c:484
2373 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2374 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2376 #: gtk/gtknotebook.c:497
2378 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2380 #: gtk/gtknotebook.c:498
2381 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2382 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:504
2386 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:505
2389 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2391 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:511
2394 msgid "Tab pack type"
2395 msgstr "Rodzaj zakładek"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2398 msgid "Secondary backward stepper"
2399 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:528
2403 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2405 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2408 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2409 msgid "Secondary forward stepper"
2410 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:545
2414 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2416 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2419 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2420 msgid "Backward stepper"
2421 msgstr "Krok wstecz"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2424 msgid "Display the standard backward arrow button"
2425 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2428 msgid "Forward stepper"
2429 msgstr "Krok naprzód"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2432 msgid "Display the standard forward arrow button"
2433 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2439 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2440 msgid "The menu of options"
2441 msgstr "Menu z opcjami"
2443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2444 msgid "Size of dropdown indicator"
2445 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2448 msgid "Spacing around indicator"
2449 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2451 #: gtk/gtkpaned.c:239
2453 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2455 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2456 "lewym górnym rogu)"
2458 #: gtk/gtkpaned.c:247
2459 msgid "Position Set"
2460 msgstr "Ustalenie pozycji"
2462 #: gtk/gtkpaned.c:248
2463 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2464 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2466 #: gtk/gtkpaned.c:254
2468 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2470 #: gtk/gtkpaned.c:255
2471 msgid "Width of handle"
2472 msgstr "Szerokość uchwytu"
2474 #: gtk/gtkpaned.c:271
2475 msgid "Minimal Position"
2476 msgstr "Minimalna pozycja"
2478 #: gtk/gtkpaned.c:272
2479 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2480 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2482 #: gtk/gtkpaned.c:289
2483 msgid "Maximal Position"
2484 msgstr "Maksymalna pozycja"
2486 #: gtk/gtkpaned.c:290
2487 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2488 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2490 #: gtk/gtkpaned.c:307
2492 msgstr "Zmienny rozmiar"
2494 # FIXME - czy to o to chodzi?
2495 #: gtk/gtkpaned.c:308
2496 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2498 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2500 #: gtk/gtkpaned.c:323
2502 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2504 #: gtk/gtkpaned.c:324
2505 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2506 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2508 #: gtk/gtkpreview.c:133
2510 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2512 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2515 #: gtk/gtkprogress.c:129
2516 msgid "Activity mode"
2517 msgstr "Tryb aktywności"
2519 #: gtk/gtkprogress.c:130
2521 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2522 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2523 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2525 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2526 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2527 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2529 #: gtk/gtkprogress.c:137
2531 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2533 #: gtk/gtkprogress.c:138
2534 msgid "Whether the progress is shown as text"
2535 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2537 #: gtk/gtkprogress.c:145
2538 msgid "Text x alignment"
2539 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2541 #: gtk/gtkprogress.c:146
2543 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2544 "in the progress widget"
2546 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2549 #: gtk/gtkprogress.c:154
2550 msgid "Text y alignment"
2551 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2553 #: gtk/gtkprogress.c:155
2555 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2556 "in the progress widget"
2558 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2563 msgstr "Widget dopasowania"
2565 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2566 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2567 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2569 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2573 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2574 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2575 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2577 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2582 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2583 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2585 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2586 msgid "Activity Step"
2587 msgstr "Krok aktywności"
2589 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2590 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2592 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2595 msgid "Activity Blocks"
2596 msgstr "Bloki aktywności"
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2600 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2603 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2604 "aktywności (przestarzałe)."
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2607 msgid "Discrete Blocks"
2608 msgstr "Dyskretne bloki"
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2612 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2615 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2616 "stylu dyskretnego)."
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2623 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2624 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2628 msgstr "Krok impulsu"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2631 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2633 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2634 "przy każdym impulsie."
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2637 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2638 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2640 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2644 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2646 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2647 "is the current action of its group."
2649 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2650 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2652 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2656 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2657 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2658 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2660 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
2661 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2662 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
2663 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2664 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2665 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2667 #: gtk/gtkrange.c:281
2668 msgid "Update policy"
2669 msgstr "Reguła odświeżania"
2671 #: gtk/gtkrange.c:282
2672 msgid "How the range should be updated on the screen"
2673 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2675 #: gtk/gtkrange.c:291
2676 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2677 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2679 #: gtk/gtkrange.c:298
2683 #: gtk/gtkrange.c:299
2684 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2685 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2687 #: gtk/gtkrange.c:305
2688 msgid "Slider Width"
2689 msgstr "Szerokość suwaka"
2691 #: gtk/gtkrange.c:306
2692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2693 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2695 #: gtk/gtkrange.c:313
2696 msgid "Trough Border"
2697 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2699 #: gtk/gtkrange.c:314
2700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2701 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2703 #: gtk/gtkrange.c:321
2704 msgid "Stepper Size"
2705 msgstr "Rozmiary przycisków"
2707 #: gtk/gtkrange.c:322
2708 msgid "Length of step buttons at ends"
2709 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2711 #: gtk/gtkrange.c:329
2712 msgid "Stepper Spacing"
2713 msgstr "Odstępy przycisków"
2715 #: gtk/gtkrange.c:330
2716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2717 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2719 #: gtk/gtkrange.c:337
2720 msgid "Arrow X Displacement"
2721 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2723 #: gtk/gtkrange.c:338
2725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2727 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2728 "przycisk jest wyciskany."
2730 #: gtk/gtkrange.c:345
2731 msgid "Arrow Y Displacement"
2732 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2734 #: gtk/gtkrange.c:346
2736 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2738 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2739 "przycisk jest wyciskany."
2741 #: gtk/gtkruler.c:118
2745 #: gtk/gtkruler.c:119
2746 msgid "Lower limit of ruler"
2747 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2749 #: gtk/gtkruler.c:128
2753 #: gtk/gtkruler.c:129
2754 msgid "Upper limit of ruler"
2755 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2757 #: gtk/gtkruler.c:139
2758 msgid "Position of mark on the ruler"
2759 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2761 #: gtk/gtkruler.c:148
2763 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2765 #: gtk/gtkruler.c:149
2766 msgid "Maximum size of the ruler"
2767 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2769 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2773 #: gtk/gtkscale.c:157
2774 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2775 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2777 #: gtk/gtkscale.c:166
2779 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2781 #: gtk/gtkscale.c:167
2782 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2784 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2787 #: gtk/gtkscale.c:174
2788 msgid "Value Position"
2789 msgstr "Pozycja wartości"
2791 #: gtk/gtkscale.c:175
2792 msgid "The position in which the current value is displayed"
2793 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2795 #: gtk/gtkscale.c:182
2796 msgid "Slider Length"
2797 msgstr "Długość suwaka"
2799 #: gtk/gtkscale.c:183
2800 msgid "Length of scale's slider"
2801 msgstr "Długość suwaka skali"
2803 #: gtk/gtkscale.c:191
2804 msgid "Value spacing"
2805 msgstr "Odstęp wartości"
2807 #: gtk/gtkscale.c:192
2808 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2809 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2811 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2812 msgid "Minimum Slider Length"
2813 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2816 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2817 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2819 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2820 msgid "Fixed slider size"
2821 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2823 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2824 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2826 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2830 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2832 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2835 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2837 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2839 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2843 msgid "Horizontal Adjustment"
2844 msgstr "Dopasowanie poziome"
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2847 msgid "Vertical Adjustment"
2848 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2851 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2852 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2855 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2856 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2859 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2860 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2863 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2864 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2867 msgid "Window Placement"
2868 msgstr "Położenie okna"
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2871 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2872 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2879 msgid "Style of bevel around the contents"
2880 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2883 msgid "Scrollbar spacing"
2884 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2887 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2888 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2890 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2894 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2895 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2897 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2899 #: gtk/gtksettings.c:170
2900 msgid "Double Click Time"
2901 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2903 #: gtk/gtksettings.c:171
2905 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2906 "click (in milliseconds)"
2908 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2909 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2911 #: gtk/gtksettings.c:178
2912 msgid "Double Click Distance"
2913 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2915 #: gtk/gtksettings.c:179
2917 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2918 "double click (in pixels)"
2920 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2921 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
2923 #: gtk/gtksettings.c:186
2924 msgid "Cursor Blink"
2925 msgstr "Migotanie kursora"
2927 #: gtk/gtksettings.c:187
2928 msgid "Whether the cursor should blink"
2929 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2931 #: gtk/gtksettings.c:194
2932 msgid "Cursor Blink Time"
2933 msgstr "Czas mrugania kursora"
2935 #: gtk/gtksettings.c:195
2936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2937 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2939 #: gtk/gtksettings.c:202
2940 msgid "Split Cursor"
2941 msgstr "Podział kursora"
2943 #: gtk/gtksettings.c:203
2945 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2948 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2949 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2951 #: gtk/gtksettings.c:210
2953 msgstr "Nazwa motywu"
2955 #: gtk/gtksettings.c:211
2956 msgid "Name of theme RC file to load"
2957 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
2959 #: gtk/gtksettings.c:218
2960 msgid "Icon Theme Name"
2961 msgstr "Nazwa motywu ikon"
2963 #: gtk/gtksettings.c:219
2964 msgid "Name of icon theme to use"
2965 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
2967 #: gtk/gtksettings.c:226
2968 msgid "Key Theme Name"
2969 msgstr "Nazwa głównego motywu"
2971 #: gtk/gtksettings.c:227
2972 msgid "Name of key theme RC file to load"
2973 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
2975 #: gtk/gtksettings.c:235
2976 msgid "Menu bar accelerator"
2977 msgstr "Akceleratory paska menu"
2979 #: gtk/gtksettings.c:236
2980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2981 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
2983 #: gtk/gtksettings.c:244
2984 msgid "Drag threshold"
2985 msgstr "Próg przeciągania"
2987 #: gtk/gtksettings.c:245
2988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2990 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
2993 #: gtk/gtksettings.c:253
2995 msgstr "Nazwa czcionki"
2997 #: gtk/gtksettings.c:254
2998 msgid "Name of default font to use"
2999 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3001 #: gtk/gtksettings.c:262
3003 msgstr "Rozmiary ikon"
3005 #: gtk/gtksettings.c:263
3006 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3007 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3009 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3013 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3015 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3018 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3021 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3022 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3023 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3027 msgstr "Szybkość wzrostu"
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3030 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3031 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3034 msgid "The number of decimal places to display"
3035 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3037 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3038 msgid "Snap to Ticks"
3039 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3043 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3044 "nearest step increment"
3046 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3047 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3054 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3055 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3062 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3064 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3068 msgid "Update Policy"
3069 msgstr "Reguła odświeżania"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3073 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3075 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3076 "tylko, gdy jest poprawna."
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3083 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3084 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3087 msgid "Style of bevel around the spin button"
3088 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3090 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3091 msgid "Has Resize Grip"
3092 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3094 # chmm, dziwne to jakieś
3095 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3096 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3098 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3101 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3102 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3103 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3105 #: gtk/gtktable.c:158
3109 #: gtk/gtktable.c:159
3110 msgid "The number of rows in the table"
3111 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3113 #: gtk/gtktable.c:167
3117 #: gtk/gtktable.c:168
3118 msgid "The number of columns in the table"
3119 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3121 #: gtk/gtktable.c:176
3123 msgstr "Odstępy wierszowe"
3125 #: gtk/gtktable.c:177
3126 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3127 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3129 #: gtk/gtktable.c:185
3130 msgid "Column spacing"
3131 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3133 #: gtk/gtktable.c:186
3134 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3135 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3137 #: gtk/gtktable.c:194
3141 #: gtk/gtktable.c:195
3142 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3144 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3147 #: gtk/gtktable.c:202
3148 msgid "Left attachment"
3149 msgstr "Przyłączenie lewe"
3151 #: gtk/gtktable.c:209
3152 msgid "Right attachment"
3153 msgstr "Przyłączenie prawe"
3155 #: gtk/gtktable.c:210
3156 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3157 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3159 #: gtk/gtktable.c:216
3160 msgid "Top attachment"
3161 msgstr "Przyłączenie górne"
3163 #: gtk/gtktable.c:217
3164 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3165 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3167 #: gtk/gtktable.c:223
3168 msgid "Bottom attachment"
3169 msgstr "Przyłączenie dolne"
3171 #: gtk/gtktable.c:230
3172 msgid "Horizontal options"
3173 msgstr "Opcje poziome"
3175 #: gtk/gtktable.c:231
3176 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3177 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3179 #: gtk/gtktable.c:237
3180 msgid "Vertical options"
3181 msgstr "Opcje pionowe"
3183 #: gtk/gtktable.c:238
3184 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3185 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3187 #: gtk/gtktable.c:244
3188 msgid "Horizontal padding"
3189 msgstr "Wyściółka pozioma"
3191 #: gtk/gtktable.c:245
3193 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3196 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3197 "sąsiadami, w pikselach"
3199 #: gtk/gtktable.c:251
3200 msgid "Vertical padding"
3201 msgstr "Wyściółka pionowa"
3203 #: gtk/gtktable.c:252
3205 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3208 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3209 "sąsiadami, w pikselach"
3211 #: gtk/gtktext.c:602
3212 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3213 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3215 #: gtk/gtktext.c:610
3216 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3217 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3219 #: gtk/gtktext.c:617
3221 msgstr "Zawijanie wierszy"
3223 #: gtk/gtktext.c:618
3224 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3225 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3227 #: gtk/gtktext.c:625
3229 msgstr "Zawijanie słów"
3231 #: gtk/gtktext.c:626
3232 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3233 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3235 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3237 msgstr "Tablica znaczników"
3239 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3240 msgid "Text Tag Table"
3241 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3243 #: gtk/gtktexttag.c:195
3245 msgstr "Nazwa znacznika"
3247 #: gtk/gtktexttag.c:196
3248 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3250 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3253 #: gtk/gtktexttag.c:214
3254 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3255 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3257 #: gtk/gtktexttag.c:221
3258 msgid "Background full height"
3259 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3261 #: gtk/gtktexttag.c:222
3263 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3264 "of the tagged characters"
3266 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3267 "wysokość oznaczonych znaków"
3269 #: gtk/gtktexttag.c:230
3270 msgid "Background stipple mask"
3271 msgstr "Maska rysowania tła"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:231
3274 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3275 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3277 #: gtk/gtktexttag.c:248
3278 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3279 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:256
3282 msgid "Foreground stipple mask"
3283 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:257
3286 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3287 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:264
3290 msgid "Text direction"
3291 msgstr "Kierunek tekstu"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:265
3294 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3296 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3297 "(od lewej do prawej)"
3299 #: gtk/gtktexttag.c:282
3300 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3301 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3303 #: gtk/gtktexttag.c:307
3304 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3305 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3307 #: gtk/gtktexttag.c:316
3308 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3309 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3311 #: gtk/gtktexttag.c:325
3313 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3314 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3316 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3317 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3319 #: gtk/gtktexttag.c:336
3320 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3321 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3323 #: gtk/gtktexttag.c:345
3324 msgid "Font size in Pango units"
3325 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3327 #: gtk/gtktexttag.c:355
3329 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3330 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3331 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3333 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3334 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3335 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3336 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3337 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3339 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3340 msgid "Left, right, or center justification"
3341 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3343 #: gtk/gtktexttag.c:391
3345 msgstr "Lewy margines"
3347 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3348 msgid "Width of the left margin in pixels"
3349 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3351 #: gtk/gtktexttag.c:401
3352 msgid "Right margin"
3353 msgstr "Prawy margines"
3355 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3356 msgid "Width of the right margin in pixels"
3357 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3363 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3364 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3365 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3367 #: gtk/gtktexttag.c:424
3369 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3372 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3373 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:433
3376 msgid "Pixels above lines"
3377 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3379 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3380 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3381 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:443
3384 msgid "Pixels below lines"
3385 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3388 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3389 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:453
3392 msgid "Pixels inside wrap"
3393 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3396 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3398 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:480
3402 msgstr "Tryb zawijania"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3406 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3408 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3411 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3415 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3416 msgid "Custom tabs for this text"
3417 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:498
3421 msgstr "Niewidoczny"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:499
3424 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3426 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3429 #: gtk/gtktexttag.c:512
3430 msgid "Background full height set"
3431 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:513
3434 msgid "Whether this tag affects background height"
3435 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:516
3438 msgid "Background stipple set"
3439 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:517
3442 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3443 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:524
3446 msgid "Foreground stipple set"
3447 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:525
3450 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3451 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:560
3454 msgid "Justification set"
3455 msgstr "Ustawienie justowania"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:561
3458 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3459 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:568
3462 msgid "Left margin set"
3463 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:569
3466 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3467 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:572
3471 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:573
3474 msgid "Whether this tag affects indentation"
3475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:580
3478 msgid "Pixels above lines set"
3479 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3482 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3483 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:584
3486 msgid "Pixels below lines set"
3487 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:588
3490 msgid "Pixels inside wrap set"
3491 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:589
3494 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3496 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3499 #: gtk/gtktexttag.c:596
3500 msgid "Right margin set"
3501 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:597
3504 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3505 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:604
3508 msgid "Wrap mode set"
3509 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:605
3512 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3513 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:608
3517 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:609
3520 msgid "Whether this tag affects tabs"
3521 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:612
3524 msgid "Invisible set"
3525 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:613
3528 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3529 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3531 #: gtk/gtktextview.c:555
3532 msgid "Pixels Above Lines"
3533 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3535 #: gtk/gtktextview.c:565
3536 msgid "Pixels Below Lines"
3537 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3539 #: gtk/gtktextview.c:575
3540 msgid "Pixels Inside Wrap"
3541 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3543 #: gtk/gtktextview.c:593
3545 msgstr "Tryb zawijania"
3547 #: gtk/gtktextview.c:611
3549 msgstr "Lewy margines"
3551 #: gtk/gtktextview.c:621
3552 msgid "Right Margin"
3553 msgstr "Prawy margines"
3555 #: gtk/gtktextview.c:649
3556 msgid "Cursor Visible"
3557 msgstr "Widoczny kursor"
3559 #: gtk/gtktextview.c:650
3560 msgid "If the insertion cursor is shown"
3561 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3563 #: gtk/gtktextview.c:657
3567 #: gtk/gtktextview.c:658
3568 msgid "The buffer which is displayed"
3569 msgstr "Wyświetlany bufor"
3571 #: gtk/gtktextview.c:665
3572 msgid "Overwrite mode"
3573 msgstr "Tryb nadpisywania"
3575 #: gtk/gtktextview.c:666
3576 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3577 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3579 #: gtk/gtktextview.c:673
3581 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3583 #: gtk/gtktextview.c:674
3584 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3585 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3587 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3588 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3589 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3591 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3592 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3594 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3597 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3598 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3599 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3601 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3602 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3603 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3605 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3606 msgid "Draw Indicator"
3607 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3609 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3610 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3611 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3613 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3614 msgid "The orientation of the toolbar"
3615 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3617 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3618 msgid "Toolbar Style"
3619 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3621 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3622 msgid "How to draw the toolbar"
3623 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3625 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3627 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3629 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3630 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3632 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3636 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3638 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3639 "rozmiaru paska narzędziowego"
3641 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3644 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3649 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3652 msgid "Size of spacers"
3653 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3656 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3658 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3660 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3662 msgstr "Styl odstępów"
3664 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3665 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3667 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3671 msgid "Button relief"
3672 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3675 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3676 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3679 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3680 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3683 msgid "Toolbar style"
3684 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3688 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3690 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3691 "ikony, tylko ikony, itp."
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3694 msgid "Toolbar icon size"
3695 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3698 msgid "Size of icons in default toolbars"
3699 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3701 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3702 msgid "Text to show in the item."
3703 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3705 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3707 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3708 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3710 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3711 "poprzedza znak akceleratora."
3713 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3714 msgid "Widget to use as the item label"
3715 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3717 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3719 msgstr "ID typowego elementu"
3721 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3722 msgid "The stock icon displayed on the item"
3723 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3725 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3727 msgstr "Widget ikony"
3729 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3730 msgid "Icon widget to display in the item"
3731 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3733 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3735 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3736 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3738 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3739 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3740 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3742 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3743 msgid "TreeModelSort Model"
3744 msgstr "Model TreeModelSort"
3746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3748 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3750 #: gtk/gtktreeview.c:527
3751 msgid "TreeView Model"
3752 msgstr "Model TreeView"
3754 #: gtk/gtktreeview.c:528
3755 msgid "The model for the tree view"
3756 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3758 #: gtk/gtktreeview.c:536
3759 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3760 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3762 #: gtk/gtktreeview.c:544
3763 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3764 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3766 #: gtk/gtktreeview.c:552
3767 msgid "Show the column header buttons"
3768 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3770 #: gtk/gtktreeview.c:559
3771 msgid "Headers Clickable"
3772 msgstr "Klikalne nagłówki"
3774 #: gtk/gtktreeview.c:560
3775 msgid "Column headers respond to click events"
3776 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3778 #: gtk/gtktreeview.c:567
3779 msgid "Expander Column"
3780 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3782 #: gtk/gtktreeview.c:568
3783 msgid "Set the column for the expander column"
3784 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3786 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3788 msgstr "Zmienny porządek"
3790 #: gtk/gtktreeview.c:576
3791 msgid "View is reorderable"
3792 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3794 #: gtk/gtktreeview.c:583
3796 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3798 #: gtk/gtktreeview.c:584
3799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3801 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3802 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3804 #: gtk/gtktreeview.c:591
3805 msgid "Enable Search"
3806 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3808 #: gtk/gtktreeview.c:592
3809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3811 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3814 #: gtk/gtktreeview.c:599
3815 msgid "Search Column"
3816 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:600
3819 msgid "Model column to search through when searching through code"
3820 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3822 #: gtk/gtktreeview.c:609
3823 msgid "Fixed Height Mode"
3824 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:610
3827 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3829 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3832 #: gtk/gtktreeview.c:630
3833 msgid "Vertical Separator Width"
3834 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:631
3837 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3839 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:639
3842 msgid "Horizontal Separator Width"
3843 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:640
3846 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3848 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:648
3852 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:649
3855 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3856 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:655
3859 msgid "Indent Expanders"
3860 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:656
3863 msgid "Make the expanders indented"
3864 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:662
3867 msgid "Even Row Color"
3868 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:663
3871 msgid "Color to use for even rows"
3872 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:669
3875 msgid "Odd Row Color"
3876 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:670
3879 msgid "Color to use for odd rows"
3880 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
3882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3883 msgid "Whether to display the column"
3884 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3888 msgstr "Zmienny rozmiar"
3890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3891 msgid "Column is user-resizable"
3892 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3895 msgid "Current width of the column"
3896 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3900 msgstr "Zmiana rozmiaru"
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3903 msgid "Resize mode of the column"
3904 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3908 msgstr "Ustalona szerokość"
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3911 msgid "Current fixed width of the column"
3912 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3915 msgid "Minimum Width"
3916 msgstr "Minimalna szerokość"
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3919 msgid "Minimum allowed width of the column"
3920 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3923 msgid "Maximum Width"
3924 msgstr "Maksymalna szerokość"
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3927 msgid "Maximum allowed width of the column"
3928 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3931 msgid "Title to appear in column header"
3932 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3935 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3936 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3943 msgid "Whether the header can be clicked"
3944 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3951 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3952 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3959 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3960 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3963 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3964 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3967 msgid "Sort indicator"
3968 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3971 msgid "Whether to show a sort indicator"
3972 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3976 msgstr "Porządek sortowania"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3979 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3980 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3983 msgid "Add tearoffs to menus"
3984 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
3986 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3987 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3988 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
3990 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3991 msgid "Merged UI definition"
3992 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
3994 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3995 msgid "An XML string describing the merged UI"
3996 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
3998 #: gtk/gtkviewport.c:135
4000 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4003 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4004 "obszaru wyświetlania"
4006 #: gtk/gtkviewport.c:143
4008 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4011 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4012 "obszaru wyświetlania"
4014 #: gtk/gtkviewport.c:151
4015 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4017 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4019 #: gtk/gtkwidget.c:406
4021 msgstr "Nazwa widgetu"
4023 #: gtk/gtkwidget.c:407
4024 msgid "The name of the widget"
4025 msgstr "Nazwa widgetu"
4027 #: gtk/gtkwidget.c:413
4028 msgid "Parent widget"
4029 msgstr "Widget nadrzędny"
4031 #: gtk/gtkwidget.c:414
4032 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4033 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4035 #: gtk/gtkwidget.c:421
4036 msgid "Width request"
4037 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4039 #: gtk/gtkwidget.c:422
4041 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4044 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4045 "naturalnego ustalenia"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:430
4048 msgid "Height request"
4049 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4051 #: gtk/gtkwidget.c:431
4053 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4056 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4057 "naturalnego ustalenia"
4059 #: gtk/gtkwidget.c:440
4060 msgid "Whether the widget is visible"
4061 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:447
4064 msgid "Whether the widget responds to input"
4065 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:453
4068 msgid "Application paintable"
4069 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:454
4072 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4073 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4075 #: gtk/gtkwidget.c:460
4077 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:461
4080 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4081 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:467
4087 #: gtk/gtkwidget.c:468
4088 msgid "Whether the widget has the input focus"
4089 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:474
4095 # chmm, dziwne to jakieś
4096 #: gtk/gtkwidget.c:475
4097 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4098 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:481
4102 msgstr "Może być domyślny"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:482
4105 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4106 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:488
4110 msgstr "Jest domyślny"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:489
4113 msgid "Whether the widget is the default widget"
4114 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:495
4117 msgid "Receives default"
4118 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:496
4121 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4123 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:502
4126 msgid "Composite child"
4127 msgstr "Potomek złożonego"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:503
4130 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4131 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:509
4137 #: gtk/gtkwidget.c:510
4139 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4141 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:516
4147 #: gtk/gtkwidget.c:517
4148 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4150 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4153 #: gtk/gtkwidget.c:524
4154 msgid "Extension events"
4155 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:525
4158 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4160 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4163 #: gtk/gtkwidget.c:532
4165 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:533
4168 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4170 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4173 msgid "Interior Focus"
4174 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4177 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4178 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4181 msgid "Focus linewidth"
4182 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4185 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4186 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4189 msgid "Focus line dash pattern"
4190 msgstr "Wzór linii skupienia"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4193 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4194 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4197 msgid "Focus padding"
4198 msgstr "Wyściółka skupienia"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4201 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4203 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4204 "skupienie, liczona w pikselach"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4207 msgid "Cursor color"
4208 msgstr "Kolor kursora"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4211 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4212 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4215 msgid "Secondary cursor color"
4216 msgstr "Drugi kolor kursora"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4220 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4221 "right-to-left and left-to-right text"
4223 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4224 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4227 msgid "Cursor line aspect ratio"
4228 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4231 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4232 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4234 #: gtk/gtkwindow.c:439
4238 #: gtk/gtkwindow.c:440
4239 msgid "The type of the window"
4242 #: gtk/gtkwindow.c:448
4243 msgid "Window Title"
4246 #: gtk/gtkwindow.c:449
4247 msgid "The title of the window"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:456
4254 #: gtk/gtkwindow.c:457
4255 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4256 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:464
4259 msgid "Allow Shrink"
4260 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:466
4265 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4268 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4269 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4271 #: gtk/gtkwindow.c:473
4273 msgstr "Możliwość zwiększania"
4275 #: gtk/gtkwindow.c:474
4276 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4278 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4280 #: gtk/gtkwindow.c:482
4281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4282 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4284 #: gtk/gtkwindow.c:489
4288 #: gtk/gtkwindow.c:490
4290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4293 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4296 #: gtk/gtkwindow.c:497
4297 msgid "Window Position"
4298 msgstr "Pozycja okna"
4300 #: gtk/gtkwindow.c:498
4301 msgid "The initial position of the window"
4302 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4304 #: gtk/gtkwindow.c:506
4305 msgid "Default Width"
4306 msgstr "Domyślna szerokość"
4308 #: gtk/gtkwindow.c:507
4309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4311 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:516
4314 msgid "Default Height"
4315 msgstr "Domyślna wysokość"
4317 #: gtk/gtkwindow.c:517
4319 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4321 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:526
4324 msgid "Destroy with Parent"
4325 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:527
4328 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4330 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4333 #: gtk/gtkwindow.c:534
4337 #: gtk/gtkwindow.c:535
4338 msgid "Icon for this window"
4339 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4341 #: gtk/gtkwindow.c:550
4345 #: gtk/gtkwindow.c:551
4346 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4347 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:558
4350 msgid "Focus in Toplevel"
4351 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:559
4354 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4355 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4357 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
4359 #: gtk/gtkwindow.c:566
4361 msgstr "Sugestia typu"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:567
4365 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4366 "and how to treat it."
4368 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4371 #: gtk/gtkwindow.c:575
4372 msgid "Skip taskbar"
4373 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:576
4376 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4377 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4379 #: gtk/gtkwindow.c:583
4381 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:584
4384 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4386 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4388 #: gtk/gtkwindow.c:598
4389 msgid "Accept focus"
4390 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:599
4393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4394 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4396 #: gtk/gtkwindow.c:613
4398 msgstr "Dekoracyjne"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:614
4401 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4402 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:629
4408 #: gtk/gtkwindow.c:630
4409 msgid "The window gravity of the window"
4410 msgstr "Okno grawitacji okna"
4412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4413 msgid "IM Preedit style"
4414 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4417 msgid "How to draw the input method preedit string"
4418 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4421 msgid "IM Status style"
4422 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4425 msgid "How to draw the input method statusbar"
4426 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"