]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nazwa"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
118
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
120 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
121 msgid "Label"
122 msgstr "Etykieta"
123
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 msgstr ""
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
128
129 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgid "Short label"
131 msgstr "Krótka etykieta"
132
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:215
138 msgid "Tooltip"
139 msgstr "Podpowiedź"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:222
146 msgid "Stock Icon"
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr ""
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Jest ważna"
181
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
195
196 # j.w.
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 msgstr ""
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
201 "ukrywane."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 msgid "Sensitive"
205 msgstr "Czuły"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Widoczność"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 msgid "Action Group"
222 msgstr "Grupa operacji"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:272
225 msgid ""
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 "use)."
228 msgstr ""
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
230 "użytku)."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
243
244 #: gtk/gtkalignment.c:116
245 msgid "Horizontal alignment"
246 msgstr "Wyrównanie poziome"
247
248 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
249 msgid ""
250 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
251 "right aligned"
252 msgstr ""
253 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
254 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
255
256 #: gtk/gtkalignment.c:126
257 msgid "Vertical alignment"
258 msgstr "Wyrównanie pionowe"
259
260 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
261 msgid ""
262 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
263 "bottom aligned"
264 msgstr ""
265 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
266 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
267
268 #: gtk/gtkalignment.c:135
269 msgid "Horizontal scale"
270 msgstr "Skala pozioma"
271
272 #: gtk/gtkalignment.c:136
273 msgid ""
274 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
275 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
276 msgstr ""
277 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
278 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
279 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
280
281 #: gtk/gtkalignment.c:144
282 msgid "Vertical scale"
283 msgstr "Skala pionowa"
284
285 #: gtk/gtkalignment.c:145
286 msgid ""
287 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
288 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
289 msgstr ""
290 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
291 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
292 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:162
295 msgid "Top Padding"
296 msgstr "Wyściółka u góry"
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:163
299 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
300 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:179
303 msgid "Bottom Padding"
304 msgstr "Wyściółka u dołu"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:180
307 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
308 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:196
311 msgid "Left Padding"
312 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:197
315 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
316 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
317
318 #: gtk/gtkalignment.c:213
319 msgid "Right Padding"
320 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:214
323 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
324 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
325
326 #: gtk/gtkarrow.c:98
327 msgid "Arrow direction"
328 msgstr "Kierunek strzałki"
329
330 #: gtk/gtkarrow.c:99
331 msgid "The direction the arrow should point"
332 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
333
334 #: gtk/gtkarrow.c:106
335 msgid "Arrow shadow"
336 msgstr "Cień strzałki"
337
338 #: gtk/gtkarrow.c:107
339 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
340 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
341
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
343 msgid "Horizontal Alignment"
344 msgstr "Wyrównanie poziome"
345
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
347 msgid "X alignment of the child"
348 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
349
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
351 msgid "Vertical Alignment"
352 msgstr "Wyrównanie pionowe"
353
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
355 msgid "Y alignment of the child"
356 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
357
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
359 msgid "Ratio"
360 msgstr "Proporcje"
361
362 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
363 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
364 msgstr ""
365 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
366
367 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
368 msgid "Obey child"
369 msgstr "Decyzja potomka"
370
371 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
372 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
373 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
374
375 #: gtk/gtkbbox.c:119
376 msgid "Minimum child width"
377 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
378
379 #: gtk/gtkbbox.c:120
380 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
381 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
382
383 #: gtk/gtkbbox.c:128
384 msgid "Minimum child height"
385 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
386
387 #: gtk/gtkbbox.c:129
388 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
389 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
390
391 #: gtk/gtkbbox.c:137
392 msgid "Child internal width padding"
393 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
394
395 #: gtk/gtkbbox.c:138
396 msgid "Amount to increase child's size on either side"
397 msgstr ""
398 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
399 "prawej strony"
400
401 #: gtk/gtkbbox.c:146
402 msgid "Child internal height padding"
403 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
404
405 #: gtk/gtkbbox.c:147
406 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
407 msgstr ""
408 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
409 "dołu"
410
411 #: gtk/gtkbbox.c:155
412 msgid "Layout style"
413 msgstr "Styl ułożenia"
414
415 #: gtk/gtkbbox.c:156
416 msgid ""
417 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
418 "edge, start and end"
419 msgstr ""
420 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
421 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:164
424 msgid "Secondary"
425 msgstr "Drugorzędny"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:165
428 msgid ""
429 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
430 "g., help buttons"
431 msgstr ""
432 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
433 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
434
435 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
436 msgid "Spacing"
437 msgstr "Odstępy"
438
439 #: gtk/gtkbox.c:129
440 msgid "The amount of space between children"
441 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
442
443 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
444 msgid "Homogeneous"
445 msgstr "Jednorodny"
446
447 #: gtk/gtkbox.c:139
448 msgid "Whether the children should all be the same size"
449 msgstr ""
450 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
451
452 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
454 msgid "Expand"
455 msgstr "Rozszerzanie"
456
457 #: gtk/gtkbox.c:147
458 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
459 msgstr ""
460 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
461 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
462
463 #: gtk/gtkbox.c:153
464 msgid "Fill"
465 msgstr "Wypełnianie"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:154
468 msgid ""
469 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
470 "used as padding"
471 msgstr ""
472 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
473 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:160
476 msgid "Padding"
477 msgstr "Wyściółka"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:161
480 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
481 msgstr ""
482 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:167
485 msgid "Pack type"
486 msgstr "Typ upakowania"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
489 msgid ""
490 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
491 "start or end of the parent"
492 msgstr ""
493 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
494 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
497 #: gtk/gtkruler.c:138
498 msgid "Position"
499 msgstr "Pozycja"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
502 msgid "The index of the child in the parent"
503 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
504
505 #: gtk/gtkbutton.c:204
506 msgid ""
507 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
508 "widget"
509 msgstr ""
510 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
511
512 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
513 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
514 msgid "Use underline"
515 msgstr "Użycie podkreślenia"
516
517 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
518 msgid ""
519 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
520 "for the mnemonic accelerator key"
521 msgstr ""
522 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
523 "poprzedza znak akceleratora."
524
525 #: gtk/gtkbutton.c:219
526 msgid "Use stock"
527 msgstr "Użycie typowego"
528
529 #: gtk/gtkbutton.c:220
530 msgid ""
531 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
532 msgstr ""
533 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
534 "wyświetlenia."
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:227
537 msgid "Focus on click"
538 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:228
541 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
542 msgstr ""
543 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:235
546 msgid "Border relief"
547 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
548
549 #: gtk/gtkbutton.c:236
550 msgid "The border relief style"
551 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:253
554 msgid "Horizontal alignment for child"
555 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
556
557 #: gtk/gtkbutton.c:272
558 msgid "Vertical alignment for child"
559 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:340
562 msgid "Default Spacing"
563 msgstr "Domyślne odstępy"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:341
566 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
567 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:347
570 msgid "Default Outside Spacing"
571 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:348
574 msgid ""
575 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
576 "border"
577 msgstr ""
578 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
579 "CAN_DEFAULT"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:353
582 msgid "Child X Displacement"
583 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:354
586 msgid ""
587 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
588 msgstr ""
589 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
590 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:361
593 msgid "Child Y Displacement"
594 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:362
597 msgid ""
598 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
599 msgstr ""
600 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
601 "kiedy przycisk jest wyciskany."
602
603 #: gtk/gtkcalendar.c:464
604 msgid "Year"
605 msgstr "Rok"
606
607 #: gtk/gtkcalendar.c:465
608 msgid "The selected year"
609 msgstr "Wybrany rok"
610
611 #: gtk/gtkcalendar.c:471
612 msgid "Month"
613 msgstr "Miesiąc"
614
615 #: gtk/gtkcalendar.c:472
616 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
617 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
618
619 #: gtk/gtkcalendar.c:478
620 msgid "Day"
621 msgstr "Dzień"
622
623 #: gtk/gtkcalendar.c:479
624 msgid ""
625 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
626 "currently selected day)"
627 msgstr ""
628 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
629 "wybrany dzień)"
630
631 #: gtk/gtkcalendar.c:493
632 msgid "Show Heading"
633 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
634
635 #: gtk/gtkcalendar.c:494
636 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
637 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
638
639 #: gtk/gtkcalendar.c:508
640 msgid "Show Day Names"
641 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
642
643 #: gtk/gtkcalendar.c:509
644 msgid "If TRUE, day names are displayed"
645 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
646
647 #: gtk/gtkcalendar.c:522
648 msgid "No Month Change"
649 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:523
652 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
653 msgstr ""
654 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:537
657 msgid "Show Week Numbers"
658 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:538
661 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
662 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
663
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
665 msgid "mode"
666 msgstr "tryb"
667
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
669 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
670 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
671
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
673 msgid "visible"
674 msgstr "Widoczna"
675
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
677 msgid "Display the cell"
678 msgstr "Wyświetlanie komórki"
679
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
681 msgid "xalign"
682 msgstr "Wyrównanie poziome"
683
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
685 msgid "The x-align"
686 msgstr "Wyrównanie poziome"
687
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
689 msgid "yalign"
690 msgstr "Wyrównanie pionowe"
691
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
693 msgid "The y-align"
694 msgstr "Wyrównanie pionowe"
695
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
697 msgid "xpad"
698 msgstr "Wyściółka pozioma"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
701 msgid "The xpad"
702 msgstr "Wyściółka pozioma"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
705 msgid "ypad"
706 msgstr "Wyściółka pionowa"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
709 msgid "The ypad"
710 msgstr "Wyściółka pionowa"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
713 msgid "width"
714 msgstr "szerokość"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
717 msgid "The fixed width"
718 msgstr "Ustalona szerokość"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
721 msgid "height"
722 msgstr "wysokość"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
725 msgid "The fixed height"
726 msgstr "Ustalona wysokość"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
729 msgid "Is Expander"
730 msgstr "Jest rozwijany"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
733 msgid "Row has children"
734 msgstr "Wiersz ma potomka"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
737 msgid "Is Expanded"
738 msgstr "Jest rozwinięty"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
741 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
742 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
745 msgid "Cell background color name"
746 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
749 msgid "Cell background color as a string"
750 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
753 msgid "Cell background color"
754 msgstr "Kolor tła komórki"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
757 msgid "Cell background color as a GdkColor"
758 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
761 msgid "Cell background set"
762 msgstr "Ustawienie tła komórki"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
765 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
766 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
767
768 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
769 msgid "Pixbuf Object"
770 msgstr "Obiekt pixbuf"
771
772 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
773 msgid "The pixbuf to render"
774 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
775
776 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
777 msgid "Pixbuf Expander Open"
778 msgstr "Otwarty element rozwijający"
779
780 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
781 msgid "Pixbuf for open expander"
782 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
783
784 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
785 msgid "Pixbuf Expander Closed"
786 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
787
788 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
789 msgid "Pixbuf for closed expander"
790 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
791
792 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
793 msgid "Stock ID"
794 msgstr "ID typowego elementu"
795
796 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
797 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
798 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
799
800 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
801 msgid "Size"
802 msgstr "Rozmiar"
803
804 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
805 msgid "The size of the rendered icon"
806 msgstr "Rozmiar renderowanej ikony"
807
808 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
809 msgid "Detail"
810 msgstr "Szczegółowość"
811
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
813 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
814 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
817 msgid "Text"
818 msgstr "Tekst"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
821 msgid "Text to render"
822 msgstr "Renderowany tekst"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
825 msgid "Markup"
826 msgstr "Tekst ze znacznikami"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
829 msgid "Marked up text to render"
830 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
831
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
833 msgid "Attributes"
834 msgstr "Atrybuty"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
837 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
838 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
841 msgid "Single Paragraph Mode"
842 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
845 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
846 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
849 msgid "Background color name"
850 msgstr "Nazwa koloru tła"
851
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
853 msgid "Background color as a string"
854 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
855
856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
857 msgid "Background color"
858 msgstr "Kolor tła"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
861 msgid "Background color as a GdkColor"
862 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
865 msgid "Foreground color name"
866 msgstr "Nazwa koloru elementu"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
869 msgid "Foreground color as a string"
870 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
873 msgid "Foreground color"
874 msgstr "Kolor elementu"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
877 msgid "Foreground color as a GdkColor"
878 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
881 #: gtk/gtktextview.c:585
882 msgid "Editable"
883 msgstr "Modyfikowalny"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
886 msgid "Whether the text can be modified by the user"
887 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
890 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
891 msgid "Font"
892 msgstr "Czcionka"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
895 msgid "Font description as a string"
896 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
899 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
900 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Rodzina czcionek"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
907 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
908 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
911 #: gtk/gtktexttag.c:306
912 msgid "Font style"
913 msgstr "Styl czcionki"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
916 #: gtk/gtktexttag.c:315
917 msgid "Font variant"
918 msgstr "Wariant czcionki"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
921 #: gtk/gtktexttag.c:324
922 msgid "Font weight"
923 msgstr "Grubość czcionki"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
926 #: gtk/gtktexttag.c:335
927 msgid "Font stretch"
928 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
931 #: gtk/gtktexttag.c:344
932 msgid "Font size"
933 msgstr "Rozmiar czcionki"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
936 msgid "Font points"
937 msgstr "Punkty czcionki"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
940 msgid "Font size in points"
941 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
944 msgid "Font scale"
945 msgstr "Skala czcionki"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
948 msgid "Font scaling factor"
949 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
952 msgid "Rise"
953 msgstr "Wysunięcie"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
956 msgid ""
957 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
958 msgstr ""
959 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
960 "poniżej linii bazowej)"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
963 msgid "Strikethrough"
964 msgstr "Przekreślenie"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
967 msgid "Whether to strike through the text"
968 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
971 msgid "Underline"
972 msgstr "Podkreślenie"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
975 msgid "Style of underline for this text"
976 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
979 msgid "Language"
980 msgstr "Język"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
983 msgid ""
984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
985 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
986 "probably don't need it"
987 msgstr ""
988 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
989 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
990 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
993 msgid "Background set"
994 msgstr "Ustawienie tła"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
997 msgid "Whether this tag affects the background color"
998 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1001 msgid "Foreground set"
1002 msgstr "Ustawienie znaków"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1005 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1006 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1009 msgid "Editability set"
1010 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1013 msgid "Whether this tag affects text editability"
1014 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1017 msgid "Font family set"
1018 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1021 msgid "Whether this tag affects the font family"
1022 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1025 msgid "Font style set"
1026 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1029 msgid "Whether this tag affects the font style"
1030 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1033 msgid "Font variant set"
1034 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1037 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1038 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1041 msgid "Font weight set"
1042 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1045 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1049 msgid "Font stretch set"
1050 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1053 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1057 msgid "Font size set"
1058 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1061 msgid "Whether this tag affects the font size"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1065 msgid "Font scale set"
1066 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1069 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1073 msgid "Rise set"
1074 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1077 msgid "Whether this tag affects the rise"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1081 msgid "Strikethrough set"
1082 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1085 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1089 msgid "Underline set"
1090 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1093 msgid "Whether this tag affects underlining"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1097 msgid "Language set"
1098 msgstr "Ustawienie języka"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1101 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1102 msgstr ""
1103 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1106 msgid "Toggle state"
1107 msgstr "Stan przełączenia"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1110 msgid "The toggle state of the button"
1111 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1114 msgid "Inconsistent state"
1115 msgstr "Niespójny stan"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1118 msgid "The inconsistent state of the button"
1119 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1122 msgid "Activatable"
1123 msgstr "Uaktywnialny"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1126 msgid "The toggle button can be activated"
1127 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1130 msgid "Radio state"
1131 msgstr "Stan radiowy"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1134 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1135 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1136
1137 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1138 msgid "Indicator Size"
1139 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1140
1141 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1142 msgid "Size of check or radio indicator"
1143 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1144
1145 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1146 msgid "Indicator Spacing"
1147 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1148
1149 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1150 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1151 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1152
1153 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1154 msgid "Active"
1155 msgstr "Aktywny"
1156
1157 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1158 msgid "Whether the menu item is checked"
1159 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1160
1161 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1162 msgid "Inconsistent"
1163 msgstr "Niespójny"
1164
1165 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1167 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1168
1169 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1170 msgid "Draw as radio menu item"
1171 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1172
1173 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1175 msgstr ""
1176 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1177
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1179 msgid "Use alpha"
1180 msgstr "Używanie kanału alfa"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1183 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1184 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Tytuł"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1192 msgid "The title of the color selection dialog"
1193 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1196 msgid "Current Color"
1197 msgstr "Bieżący kolor"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1200 msgid "The selected color"
1201 msgstr "Wybrany kolor"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1204 msgid "Current Alpha"
1205 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1208 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1209 msgstr ""
1210 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1211 "pełni nieprzepuszczalny)"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1214 msgid "Has Opacity Control"
1215 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1218 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1219 msgstr ""
1220 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1221 "nieprzepuszczalności."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1224 msgid "Has palette"
1225 msgstr "Ma paletę"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1228 msgid "Whether a palette should be used"
1229 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1232 msgid "The current color"
1233 msgstr "Bieżący kolor"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1236 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1237 msgstr ""
1238 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1239 "pełni nieprzepuszczalny)"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1242 msgid "Custom palette"
1243 msgstr "Paleta użytkownika"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1246 msgid "Palette to use in the color selector"
1247 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1248
1249 #: gtk/gtkcombo.c:143
1250 msgid "Enable arrow keys"
1251 msgstr "Klawisze strzałek"
1252
1253 #: gtk/gtkcombo.c:144
1254 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1255 msgstr ""
1256 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1257 "elementów"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:150
1260 msgid "Always enable arrows"
1261 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:151
1264 msgid "Obsolete property, ignored"
1265 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1266
1267 #: gtk/gtkcombo.c:157
1268 msgid "Case sensitive"
1269 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1270
1271 #: gtk/gtkcombo.c:158
1272 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1273 msgstr ""
1274 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1275 "i wielkie litery"
1276
1277 #: gtk/gtkcombo.c:165
1278 msgid "Allow empty"
1279 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:166
1282 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1283 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:173
1286 msgid "Value in list"
1287 msgstr "Wartość na liście"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:174
1290 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1291 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1292
1293 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1294 msgid "ComboBox model"
1295 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1296
1297 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1298 msgid "The model for the combo box"
1299 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1300
1301 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1302 msgid "Wrap width"
1303 msgstr "Szerokość zawijania"
1304
1305 #: gtk/gtkcombobox.c:355
1306 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1307 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1308
1309 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1310 msgid "Row span column"
1311 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1312
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:365
1314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1315 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1316
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1318 msgid "Column span column"
1319 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1320
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:375
1322 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1323 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1324
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:384
1326 msgid "Active item"
1327 msgstr "Aktywny element"
1328
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:385
1330 msgid "The item which is currently active"
1331 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:393
1334 msgid "ComboBox appareance"
1335 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:394
1338 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1339 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
1340
1341 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1342 msgid "Text Column"
1343 msgstr "Kolumna tekstowa"
1344
1345 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1346 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1347 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1348
1349 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1350 msgid "Resize mode"
1351 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1352
1353 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1354 msgid "Specify how resize events are handled"
1355 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1356
1357 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1358 msgid "Border width"
1359 msgstr "Szerokość krawędzi"
1360
1361 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1362 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1363 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1364
1365 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1366 msgid "Child"
1367 msgstr "Potomek"
1368
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1370 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1371 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1372
1373 #: gtk/gtkcurve.c:121
1374 msgid "Curve type"
1375 msgstr "Typ krzywej"
1376
1377 #: gtk/gtkcurve.c:122
1378 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1379 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1380
1381 #: gtk/gtkcurve.c:130
1382 msgid "Minimum X"
1383 msgstr "Najmniejsze X"
1384
1385 #: gtk/gtkcurve.c:131
1386 msgid "Minimum possible value for X"
1387 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1388
1389 #: gtk/gtkcurve.c:140
1390 msgid "Maximum X"
1391 msgstr "Największe X"
1392
1393 #: gtk/gtkcurve.c:141
1394 msgid "Maximum possible X value"
1395 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1396
1397 #: gtk/gtkcurve.c:150
1398 msgid "Minimum Y"
1399 msgstr "Najmniejsze Y"
1400
1401 #: gtk/gtkcurve.c:151
1402 msgid "Minimum possible value for Y"
1403 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:160
1406 msgid "Maximum Y"
1407 msgstr "Największe Y"
1408
1409 #: gtk/gtkcurve.c:161
1410 msgid "Maximum possible value for Y"
1411 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1412
1413 #: gtk/gtkdialog.c:144
1414 msgid "Has separator"
1415 msgstr "Z separatorem"
1416
1417 #: gtk/gtkdialog.c:145
1418 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1419 msgstr ""
1420 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1421
1422 #: gtk/gtkdialog.c:170
1423 msgid "Content area border"
1424 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1425
1426 #: gtk/gtkdialog.c:171
1427 msgid "Width of border around the main dialog area"
1428 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1429
1430 #: gtk/gtkdialog.c:178
1431 msgid "Button spacing"
1432 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1433
1434 #: gtk/gtkdialog.c:179
1435 msgid "Spacing between buttons"
1436 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1437
1438 #: gtk/gtkdialog.c:187
1439 msgid "Action area border"
1440 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1441
1442 #: gtk/gtkdialog.c:188
1443 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1444 msgstr ""
1445 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1446 "dialogowego"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1449 msgid "Cursor Position"
1450 msgstr "Pozycja kursora"
1451
1452 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1453 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1454 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1457 msgid "Selection Bound"
1458 msgstr "Granica zaznaczenia"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1461 msgid ""
1462 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1463 msgstr ""
1464 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1465 "znakach"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:467
1468 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1469 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:474
1472 msgid "Maximum length"
1473 msgstr "Maksymalna długość"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:475
1476 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1477 msgstr ""
1478 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1479 "maksimum."
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:483
1482 msgid "Visibility"
1483 msgstr "Widoczność"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:484
1486 msgid ""
1487 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1488 "mode)"
1489 msgstr ""
1490 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1491 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1492 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:491
1495 msgid "Has Frame"
1496 msgstr "Z ramką"
1497
1498 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1499 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1500 # wprowadzania tekstu
1501 #: gtk/gtkentry.c:492
1502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1503 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:499
1506 msgid "Invisible character"
1507 msgstr "Niewidoczny znak"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:500
1510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1511 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:507
1514 msgid "Activates default"
1515 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:508
1518 msgid ""
1519 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1520 "dialog) when Enter is pressed"
1521 msgstr ""
1522 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1523 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:514
1526 msgid "Width in chars"
1527 msgstr "Szerokość w znakach"
1528
1529 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1530 #: gtk/gtkentry.c:515
1531 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1532 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:524
1535 msgid "Scroll offset"
1536 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:525
1539 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1540 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:535
1543 msgid "The contents of the entry"
1544 msgstr "Zawartość wejścia"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:766
1547 msgid "Select on focus"
1548 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:767
1551 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1552 msgstr ""
1553 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1554 "skupienia"
1555
1556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1557 msgid "Completion Model"
1558 msgstr "Model uzupełniania"
1559
1560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1561 msgid "The model to find matches in"
1562 msgstr "Model wyszukiwania"
1563
1564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1565 msgid "Minimum Key Length"
1566 msgstr "Minimalna długość klucza"
1567
1568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1570 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1571
1572 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1573 msgid "Visible Window"
1574 msgstr "Widoczne okno"
1575
1576 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1577 msgid ""
1578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1579 "trap events."
1580 msgstr ""
1581 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1582 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1583
1584 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1585 msgid "Above child"
1586 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1587
1588 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1589 msgid ""
1590 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1591 "child widget as opposed to below it."
1592 msgstr ""
1593 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1594 "widgetu potomnego czy poniżej."
1595
1596 #: gtk/gtkexpander.c:194
1597 msgid "Expanded"
1598 msgstr "Rozwinięty"
1599
1600 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1601 #: gtk/gtkexpander.c:195
1602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1603 msgstr ""
1604 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1605
1606 #: gtk/gtkexpander.c:203
1607 msgid "Text of the expander's label"
1608 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1609
1610 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1611 msgid "Use markup"
1612 msgstr "Użycie języka znaczników"
1613
1614 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1615 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1616 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1617
1618 #: gtk/gtkexpander.c:227
1619 msgid "Space to put between the label and the child"
1620 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1621
1622 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1623 msgid "Label widget"
1624 msgstr "Widget etykiety"
1625
1626 #: gtk/gtkexpander.c:237
1627 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1628 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1629
1630 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1631 msgid "Expander Size"
1632 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1633
1634 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1635 msgid "Size of the expander arrow"
1636 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1637
1638 #: gtk/gtkexpander.c:253
1639 msgid "Spacing around expander arrow"
1640 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1643 msgid "Action"
1644 msgstr "Operacja"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1647 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1648 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1651 msgid "File System"
1652 msgstr "System plików"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1655 msgid "File system object to use"
1656 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1659 msgid "Filter"
1660 msgstr "Filtr"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1663 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1664 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1667 msgid "Folder Mode"
1668 msgstr "Tryb folderu"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1671 msgid "Whether to select folders rather than files"
1672 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1675 msgid "Local Only"
1676 msgstr "Tylko lokalne"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1680 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1683 msgid "Preview widget"
1684 msgstr "Widget podglądu"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1687 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1688 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1691 msgid "Preview Widget Active"
1692 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1695 msgid ""
1696 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1697 msgstr ""
1698 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1699 "wyświetlana."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1702 msgid "Extra widget"
1703 msgstr "Dodatkowy widget"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1706 msgid "Application supplied widget for extra options."
1707 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1710 msgid "Select Multiple"
1711 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1714 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1715 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1718 msgid "Show Hidden"
1719 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1722 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1723 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1726 msgid "Filename"
1727 msgstr "Nazwa pliku"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1730 msgid "The currently selected filename"
1731 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1734 msgid "Show file operations"
1735 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1738 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1739 msgstr ""
1740 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1741 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1744 msgid "Select multiple"
1745 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1746
1747 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1748 msgid "X position"
1749 msgstr "Pozycja X"
1750
1751 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1752 msgid "X position of child widget"
1753 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1754
1755 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1756 msgid "Y position"
1757 msgstr "Pozycja Y"
1758
1759 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1760 msgid "Y position of child widget"
1761 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1762
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1764 msgid "The title of the font selection dialog"
1765 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1766
1767 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1768 msgid "Font name"
1769 msgstr "Nazwa czcionki"
1770
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1772 msgid "The name of the selected font"
1773 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1774
1775 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1776 msgid "Sans 12"
1777 msgstr "Sans 12"
1778
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1780 msgid "Use font in label"
1781 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1782
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1784 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1785 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1786
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1788 msgid "Use size in label"
1789 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1790
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1792 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1793 msgstr ""
1794 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1795
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1797 msgid "Show style"
1798 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1799
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1801 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1802 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1803
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1805 msgid "Show size"
1806 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1807
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1809 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1810 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1811
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1813 msgid "The X string that represents this font"
1814 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1815
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1817 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1818 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1819
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1821 msgid "Preview text"
1822 msgstr "Tekst na podglądzie"
1823
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1825 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1826 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1827
1828 #: gtk/gtkframe.c:126
1829 msgid "Text of the frame's label"
1830 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1831
1832 #: gtk/gtkframe.c:133
1833 msgid "Label xalign"
1834 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1835
1836 #: gtk/gtkframe.c:134
1837 msgid "The horizontal alignment of the label"
1838 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1839
1840 #: gtk/gtkframe.c:143
1841 msgid "Label yalign"
1842 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1843
1844 #: gtk/gtkframe.c:144
1845 msgid "The vertical alignment of the label"
1846 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1847
1848 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1849 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1850 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1851
1852 #: gtk/gtkframe.c:160
1853 msgid "Frame shadow"
1854 msgstr "Cień ramki"
1855
1856 #: gtk/gtkframe.c:161
1857 msgid "Appearance of the frame border"
1858 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1859
1860 #: gtk/gtkframe.c:170
1861 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1862 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1863
1864 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1865 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1866 msgid "Shadow type"
1867 msgstr "Typ cienia"
1868
1869 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1870 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1871 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1872
1873 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1874 msgid "Handle position"
1875 msgstr "Położenie uchwytu"
1876
1877 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1878 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1879 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1880
1881 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1882 msgid "Snap edge"
1883 msgstr "Przyciągana krawędź"
1884
1885 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1886 msgid ""
1887 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1888 "handlebox"
1889 msgstr ""
1890 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1891
1892 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1893 msgid "Snap edge set"
1894 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1895
1896 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1897 msgid ""
1898 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1899 "handle_position"
1900 msgstr ""
1901 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1902 "handle_position"
1903
1904 #: gtk/gtkimage.c:135
1905 msgid "Pixbuf"
1906 msgstr "Pixbuf"
1907
1908 #: gtk/gtkimage.c:136
1909 msgid "A GdkPixbuf to display"
1910 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1911
1912 #: gtk/gtkimage.c:143
1913 msgid "Pixmap"
1914 msgstr "Piksmapa"
1915
1916 #: gtk/gtkimage.c:144
1917 msgid "A GdkPixmap to display"
1918 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1919
1920 #: gtk/gtkimage.c:151
1921 msgid "Image"
1922 msgstr "Obraz"
1923
1924 #: gtk/gtkimage.c:152
1925 msgid "A GdkImage to display"
1926 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
1927
1928 #: gtk/gtkimage.c:159
1929 msgid "Mask"
1930 msgstr "Maska"
1931
1932 #: gtk/gtkimage.c:160
1933 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1934 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
1935
1936 #: gtk/gtkimage.c:168
1937 msgid "Filename to load and display"
1938 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
1939
1940 #: gtk/gtkimage.c:177
1941 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1942 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
1943
1944 #: gtk/gtkimage.c:184
1945 msgid "Icon set"
1946 msgstr "Zbiór ikon"
1947
1948 #: gtk/gtkimage.c:185
1949 msgid "Icon set to display"
1950 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1951
1952 #: gtk/gtkimage.c:192
1953 msgid "Icon size"
1954 msgstr "Rozmiar ikony"
1955
1956 #: gtk/gtkimage.c:193
1957 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1958 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
1959
1960 #: gtk/gtkimage.c:201
1961 msgid "Animation"
1962 msgstr "Animacja"
1963
1964 #: gtk/gtkimage.c:202
1965 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1966 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
1967
1968 #: gtk/gtkimage.c:209
1969 msgid "Storage type"
1970 msgstr "Sposób zapisu"
1971
1972 #: gtk/gtkimage.c:210
1973 msgid "The representation being used for image data"
1974 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
1975
1976 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1977 msgid "Image widget"
1978 msgstr "Widget obrazu"
1979
1980 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1981 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1982 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
1983
1984 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1985 msgid "Screen"
1986 msgstr "Ekran"
1987
1988 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1989 msgid "The screen where this window will be displayed"
1990 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
1991
1992 #: gtk/gtklabel.c:289
1993 msgid "The text of the label"
1994 msgstr "Tekst etykiety"
1995
1996 #: gtk/gtklabel.c:296
1997 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1998 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
1999
2000 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2001 msgid "Justification"
2002 msgstr "Justowanie"
2003
2004 #: gtk/gtklabel.c:318
2005 msgid ""
2006 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2007 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2008 "GtkMisc::xalign for that"
2009 msgstr ""
2010 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2011 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2012 "GtkMisc::xalign"
2013
2014 #: gtk/gtklabel.c:326
2015 msgid "Pattern"
2016 msgstr "Wzorzec"
2017
2018 #: gtk/gtklabel.c:327
2019 msgid ""
2020 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2021 "to underline"
2022 msgstr ""
2023 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2024 "podkreślone"
2025
2026 #: gtk/gtklabel.c:334
2027 msgid "Line wrap"
2028 msgstr "Zawijanie wierszy"
2029
2030 #: gtk/gtklabel.c:335
2031 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2032 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2033
2034 #: gtk/gtklabel.c:341
2035 msgid "Selectable"
2036 msgstr "Zaznaczalny"
2037
2038 #: gtk/gtklabel.c:342
2039 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2040 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2041
2042 #: gtk/gtklabel.c:348
2043 msgid "Mnemonic key"
2044 msgstr "Klawisz mnemonika"
2045
2046 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2047 #: gtk/gtklabel.c:349
2048 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2049 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2050
2051 #: gtk/gtklabel.c:357
2052 msgid "Mnemonic widget"
2053 msgstr "Widget mnemonika"
2054
2055 #: gtk/gtklabel.c:358
2056 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2057 msgstr ""
2058 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2059
2060 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2061 msgid "Horizontal adjustment"
2062 msgstr "Dopasowanie poziome"
2063
2064 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2065 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2066 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2067
2068 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2069 msgid "Vertical adjustment"
2070 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2071
2072 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2073 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2074 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2075
2076 #: gtk/gtklayout.c:648
2077 msgid "The width of the layout"
2078 msgstr "Szerokość układu"
2079
2080 #: gtk/gtklayout.c:657
2081 msgid "The height of the layout"
2082 msgstr "Wysokość układu"
2083
2084 #: gtk/gtkmenu.c:352
2085 msgid "Tearoff Title"
2086 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2087
2088 #: gtk/gtkmenu.c:353
2089 msgid ""
2090 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2091 "off"
2092 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2093
2094 #: gtk/gtkmenu.c:359
2095 msgid "Vertical Padding"
2096 msgstr "Wyściółka pionowa"
2097
2098 #: gtk/gtkmenu.c:360
2099 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2100 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2101
2102 #: gtk/gtkmenu.c:368
2103 msgid "Vertical Offset"
2104 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2105
2106 #: gtk/gtkmenu.c:369
2107 msgid ""
2108 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2109 "vertically"
2110 msgstr ""
2111 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2112
2113 #: gtk/gtkmenu.c:377
2114 msgid "Horizontal Offset"
2115 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2116
2117 #: gtk/gtkmenu.c:378
2118 msgid ""
2119 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2120 "horizontally"
2121 msgstr ""
2122 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2123
2124 #: gtk/gtkmenu.c:388
2125 msgid "Left Attach"
2126 msgstr "Przyłączenie lewe"
2127
2128 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2129 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2130 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2131
2132 #: gtk/gtkmenu.c:396
2133 msgid "Right Attach"
2134 msgstr "Przyłączenie prawe"
2135
2136 #: gtk/gtkmenu.c:397
2137 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2138 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2139
2140 #: gtk/gtkmenu.c:404
2141 msgid "Top Attach"
2142 msgstr "Przyłączenie górne"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:405
2145 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2146 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:412
2149 msgid "Bottom Attach"
2150 msgstr "Przyłączenie dolne"
2151
2152 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2153 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2154 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2155
2156 #: gtk/gtkmenu.c:500
2157 msgid "Can change accelerators"
2158 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2159
2160 #: gtk/gtkmenu.c:501
2161 msgid ""
2162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2163 msgstr ""
2164 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2165 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2166
2167 #: gtk/gtkmenu.c:506
2168 msgid "Delay before submenus appear"
2169 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2170
2171 #: gtk/gtkmenu.c:507
2172 msgid ""
2173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2174 msgstr ""
2175 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2176 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2177
2178 #: gtk/gtkmenu.c:514
2179 msgid "Delay before hiding a submenu"
2180 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2181
2182 # to jakiś bełkot jest
2183 #: gtk/gtkmenu.c:515
2184 msgid ""
2185 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2186 "submenu"
2187 msgstr ""
2188 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2189 "się w jego kierunku"
2190
2191 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2192 msgid "Style of bevel around the menubar"
2193 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2194
2195 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2196 msgid "Internal padding"
2197 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2198
2199 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2200 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2201 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2202
2203 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2204 msgid "Delay before drop down menus appear"
2205 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2206
2207 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2208 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2209 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2210
2211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2212 msgid "Image/label border"
2213 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2214
2215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2216 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2217 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2218
2219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2220 msgid "Use separator"
2221 msgstr "Z separatotem"
2222
2223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2224 msgid ""
2225 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2226 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2227
2228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
2229 msgid "Message Type"
2230 msgstr "Typ komunikatu"
2231
2232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2233 msgid "The type of message"
2234 msgstr "Typ komunikatu"
2235
2236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
2237 msgid "Message Buttons"
2238 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2239
2240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2241 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2242 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2243
2244 #: gtk/gtkmisc.c:98
2245 msgid "X align"
2246 msgstr "Wyrównanie poziome"
2247
2248 #: gtk/gtkmisc.c:99
2249 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2250 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2251
2252 #: gtk/gtkmisc.c:108
2253 msgid "Y align"
2254 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2255
2256 #: gtk/gtkmisc.c:109
2257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2258 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2259
2260 #: gtk/gtkmisc.c:118
2261 msgid "X pad"
2262 msgstr "Wyściółka pozioma"
2263
2264 #: gtk/gtkmisc.c:119
2265 msgid ""
2266 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2267 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2268
2269 #: gtk/gtkmisc.c:128
2270 msgid "Y pad"
2271 msgstr "Wyściółka pionowa"
2272
2273 #: gtk/gtkmisc.c:129
2274 msgid ""
2275 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2276 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2277
2278 #: gtk/gtknotebook.c:396
2279 msgid "Page"
2280 msgstr "Strona"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:397
2283 msgid "The index of the current page"
2284 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:405
2287 msgid "Tab Position"
2288 msgstr "Położenie zakładek"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:406
2291 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2292 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:413
2295 msgid "Tab Border"
2296 msgstr "Krawędź zakładki"
2297
2298 #: gtk/gtknotebook.c:414
2299 msgid "Width of the border around the tab labels"
2300 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2301
2302 #: gtk/gtknotebook.c:422
2303 msgid "Horizontal Tab Border"
2304 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:423
2307 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2308 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:431
2311 msgid "Vertical Tab Border"
2312 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:432
2315 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2316 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:440
2319 msgid "Show Tabs"
2320 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:441
2323 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2324 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:447
2327 msgid "Show Border"
2328 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:448
2331 msgid "Whether the border should be shown or not"
2332 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:454
2335 msgid "Scrollable"
2336 msgstr "Przewijalny"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:455
2339 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2340 msgstr ""
2341 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2342 "strzałki przewijania"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:461
2345 msgid "Enable Popup"
2346 msgstr "Menu podręczne"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:462
2349 msgid ""
2350 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2351 "you can use to go to a page"
2352 msgstr ""
2353 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2354 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:469
2357 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2358 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:476
2361 msgid "Tab label"
2362 msgstr "Etykieta zakładki"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:477
2365 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2366 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:483
2369 msgid "Menu label"
2370 msgstr "Etykieta menu"
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:484
2373 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2374 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:497
2377 msgid "Tab expand"
2378 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:498
2381 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2382 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:504
2385 msgid "Tab fill"
2386 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:505
2389 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2390 msgstr ""
2391 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:511
2394 msgid "Tab pack type"
2395 msgstr "Rodzaj zakładek"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2398 msgid "Secondary backward stepper"
2399 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:528
2402 msgid ""
2403 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2404 msgstr ""
2405 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2406 "obszaru zakładki"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2409 msgid "Secondary forward stepper"
2410 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:545
2413 msgid ""
2414 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2415 msgstr ""
2416 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2417 "obszaru zakładek"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2420 msgid "Backward stepper"
2421 msgstr "Krok wstecz"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2424 msgid "Display the standard backward arrow button"
2425 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2428 msgid "Forward stepper"
2429 msgstr "Krok naprzód"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2432 msgid "Display the standard forward arrow button"
2433 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2434
2435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2436 msgid "Menu"
2437 msgstr "Menu"
2438
2439 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2440 msgid "The menu of options"
2441 msgstr "Menu z opcjami"
2442
2443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2444 msgid "Size of dropdown indicator"
2445 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2446
2447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2448 msgid "Spacing around indicator"
2449 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2450
2451 #: gtk/gtkpaned.c:239
2452 msgid ""
2453 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2454 msgstr ""
2455 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2456 "lewym górnym rogu)"
2457
2458 #: gtk/gtkpaned.c:247
2459 msgid "Position Set"
2460 msgstr "Ustalenie pozycji"
2461
2462 #: gtk/gtkpaned.c:248
2463 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2464 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2465
2466 #: gtk/gtkpaned.c:254
2467 msgid "Handle Size"
2468 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2469
2470 #: gtk/gtkpaned.c:255
2471 msgid "Width of handle"
2472 msgstr "Szerokość uchwytu"
2473
2474 #: gtk/gtkpaned.c:271
2475 msgid "Minimal Position"
2476 msgstr "Minimalna pozycja"
2477
2478 #: gtk/gtkpaned.c:272
2479 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2480 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2481
2482 #: gtk/gtkpaned.c:289
2483 msgid "Maximal Position"
2484 msgstr "Maksymalna pozycja"
2485
2486 #: gtk/gtkpaned.c:290
2487 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2488 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2489
2490 #: gtk/gtkpaned.c:307
2491 msgid "Resize"
2492 msgstr "Zmienny rozmiar"
2493
2494 # FIXME - czy to o to chodzi?
2495 #: gtk/gtkpaned.c:308
2496 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2497 msgstr ""
2498 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2499
2500 #: gtk/gtkpaned.c:323
2501 msgid "Shrink"
2502 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2503
2504 #: gtk/gtkpaned.c:324
2505 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2506 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2507
2508 #: gtk/gtkpreview.c:133
2509 msgid ""
2510 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2511 msgstr ""
2512 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2513 "przestrzeń"
2514
2515 #: gtk/gtkprogress.c:129
2516 msgid "Activity mode"
2517 msgstr "Tryb aktywności"
2518
2519 #: gtk/gtkprogress.c:130
2520 msgid ""
2521 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2522 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2523 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2524 msgstr ""
2525 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2526 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2527 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2528
2529 #: gtk/gtkprogress.c:137
2530 msgid "Show text"
2531 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2532
2533 #: gtk/gtkprogress.c:138
2534 msgid "Whether the progress is shown as text"
2535 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2536
2537 #: gtk/gtkprogress.c:145
2538 msgid "Text x alignment"
2539 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2540
2541 #: gtk/gtkprogress.c:146
2542 msgid ""
2543 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2544 "in the progress widget"
2545 msgstr ""
2546 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2547 "widgetu postępu"
2548
2549 #: gtk/gtkprogress.c:154
2550 msgid "Text y alignment"
2551 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2552
2553 #: gtk/gtkprogress.c:155
2554 msgid ""
2555 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2556 "in the progress widget"
2557 msgstr ""
2558 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2559 "widgetu postępu"
2560
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2562 msgid "Adjustment"
2563 msgstr "Widget dopasowania"
2564
2565 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2566 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2567 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2568
2569 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2570 msgid "Orientation"
2571 msgstr "Ułożenie"
2572
2573 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2574 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2575 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2576
2577 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2578 msgid "Bar style"
2579 msgstr "Styl paska"
2580
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2582 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2583 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2584
2585 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2586 msgid "Activity Step"
2587 msgstr "Krok aktywności"
2588
2589 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2590 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2591 msgstr ""
2592 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2595 msgid "Activity Blocks"
2596 msgstr "Bloki aktywności"
2597
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2599 msgid ""
2600 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2601 "(Deprecated)"
2602 msgstr ""
2603 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2604 "aktywności (przestarzałe)."
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2607 msgid "Discrete Blocks"
2608 msgstr "Dyskretne bloki"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2611 msgid ""
2612 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2613 "style)"
2614 msgstr ""
2615 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2616 "stylu dyskretnego)."
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2619 msgid "Fraction"
2620 msgstr "Ułamek"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2623 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2624 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2627 msgid "Pulse Step"
2628 msgstr "Krok impulsu"
2629
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2631 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2632 msgstr ""
2633 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2634 "przy każdym impulsie."
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2637 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2638 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2639
2640 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2641 msgid "The value"
2642 msgstr "Wartość"
2643
2644 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2645 msgid ""
2646 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2647 "is the current action of its group."
2648 msgstr ""
2649 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2650 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2651
2652 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2653 msgid "Group"
2654 msgstr "Grupa"
2655
2656 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2657 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2658 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2659
2660 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
2661 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2662 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
2663 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2664 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2665 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2666
2667 #: gtk/gtkrange.c:281
2668 msgid "Update policy"
2669 msgstr "Reguła odświeżania"
2670
2671 #: gtk/gtkrange.c:282
2672 msgid "How the range should be updated on the screen"
2673 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2674
2675 #: gtk/gtkrange.c:291
2676 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2677 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2678
2679 #: gtk/gtkrange.c:298
2680 msgid "Inverted"
2681 msgstr "Odwrócony"
2682
2683 #: gtk/gtkrange.c:299
2684 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2685 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2686
2687 #: gtk/gtkrange.c:305
2688 msgid "Slider Width"
2689 msgstr "Szerokość suwaka"
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:306
2692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2693 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2694
2695 #: gtk/gtkrange.c:313
2696 msgid "Trough Border"
2697 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2698
2699 #: gtk/gtkrange.c:314
2700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2701 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2702
2703 #: gtk/gtkrange.c:321
2704 msgid "Stepper Size"
2705 msgstr "Rozmiary przycisków"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:322
2708 msgid "Length of step buttons at ends"
2709 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:329
2712 msgid "Stepper Spacing"
2713 msgstr "Odstępy przycisków"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:330
2716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2717 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:337
2720 msgid "Arrow X Displacement"
2721 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:338
2724 msgid ""
2725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2726 msgstr ""
2727 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2728 "przycisk jest wyciskany."
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:345
2731 msgid "Arrow Y Displacement"
2732 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:346
2735 msgid ""
2736 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2737 msgstr ""
2738 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2739 "przycisk jest wyciskany."
2740
2741 #: gtk/gtkruler.c:118
2742 msgid "Lower"
2743 msgstr "Dolne"
2744
2745 #: gtk/gtkruler.c:119
2746 msgid "Lower limit of ruler"
2747 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2748
2749 #: gtk/gtkruler.c:128
2750 msgid "Upper"
2751 msgstr "Górne"
2752
2753 #: gtk/gtkruler.c:129
2754 msgid "Upper limit of ruler"
2755 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2756
2757 #: gtk/gtkruler.c:139
2758 msgid "Position of mark on the ruler"
2759 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2760
2761 #: gtk/gtkruler.c:148
2762 msgid "Max Size"
2763 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2764
2765 #: gtk/gtkruler.c:149
2766 msgid "Maximum size of the ruler"
2767 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2768
2769 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2770 msgid "Digits"
2771 msgstr "Cyfry"
2772
2773 #: gtk/gtkscale.c:157
2774 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2775 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2776
2777 #: gtk/gtkscale.c:166
2778 msgid "Draw Value"
2779 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2780
2781 #: gtk/gtkscale.c:167
2782 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2783 msgstr ""
2784 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2785 "wartość"
2786
2787 #: gtk/gtkscale.c:174
2788 msgid "Value Position"
2789 msgstr "Pozycja wartości"
2790
2791 #: gtk/gtkscale.c:175
2792 msgid "The position in which the current value is displayed"
2793 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2794
2795 #: gtk/gtkscale.c:182
2796 msgid "Slider Length"
2797 msgstr "Długość suwaka"
2798
2799 #: gtk/gtkscale.c:183
2800 msgid "Length of scale's slider"
2801 msgstr "Długość suwaka skali"
2802
2803 #: gtk/gtkscale.c:191
2804 msgid "Value spacing"
2805 msgstr "Odstęp wartości"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:192
2808 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2809 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2810
2811 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2812 msgid "Minimum Slider Length"
2813 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2814
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2816 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2817 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2818
2819 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2820 msgid "Fixed slider size"
2821 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2822
2823 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2824 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2825 msgstr ""
2826 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2827
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2829 msgid ""
2830 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2831 msgstr ""
2832 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2833 "przewijania"
2834
2835 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2836 msgid ""
2837 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2838 msgstr ""
2839 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2840 "przewijania"
2841
2842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2843 msgid "Horizontal Adjustment"
2844 msgstr "Dopasowanie poziome"
2845
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2847 msgid "Vertical Adjustment"
2848 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2849
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2851 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2852 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2853
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2855 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2856 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2857
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2859 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2860 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2861
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2863 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2864 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2867 msgid "Window Placement"
2868 msgstr "Położenie okna"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2871 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2872 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2875 msgid "Shadow Type"
2876 msgstr "Typ cienia"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2879 msgid "Style of bevel around the contents"
2880 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2883 msgid "Scrollbar spacing"
2884 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2887 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2888 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2889
2890 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2891 msgid "Draw"
2892 msgstr "Rysowanie"
2893
2894 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2895 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2896 msgstr ""
2897 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2898
2899 #: gtk/gtksettings.c:170
2900 msgid "Double Click Time"
2901 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2902
2903 #: gtk/gtksettings.c:171
2904 msgid ""
2905 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2906 "click (in milliseconds)"
2907 msgstr ""
2908 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2909 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2910
2911 #: gtk/gtksettings.c:178
2912 msgid "Double Click Distance"
2913 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:179
2916 msgid ""
2917 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2918 "double click (in pixels)"
2919 msgstr ""
2920 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2921 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:186
2924 msgid "Cursor Blink"
2925 msgstr "Migotanie kursora"
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:187
2928 msgid "Whether the cursor should blink"
2929 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:194
2932 msgid "Cursor Blink Time"
2933 msgstr "Czas mrugania kursora"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:195
2936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2937 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2938
2939 #: gtk/gtksettings.c:202
2940 msgid "Split Cursor"
2941 msgstr "Podział kursora"
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:203
2944 msgid ""
2945 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2946 "left text"
2947 msgstr ""
2948 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2949 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2950
2951 #: gtk/gtksettings.c:210
2952 msgid "Theme Name"
2953 msgstr "Nazwa motywu"
2954
2955 #: gtk/gtksettings.c:211
2956 msgid "Name of theme RC file to load"
2957 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:218
2960 msgid "Icon Theme Name"
2961 msgstr "Nazwa motywu ikon"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:219
2964 msgid "Name of icon theme to use"
2965 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:226
2968 msgid "Key Theme Name"
2969 msgstr "Nazwa głównego motywu"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:227
2972 msgid "Name of key theme RC file to load"
2973 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:235
2976 msgid "Menu bar accelerator"
2977 msgstr "Akceleratory paska menu"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:236
2980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2981 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:244
2984 msgid "Drag threshold"
2985 msgstr "Próg przeciągania"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:245
2988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2989 msgstr ""
2990 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
2991 "przeciągania."
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:253
2994 msgid "Font Name"
2995 msgstr "Nazwa czcionki"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:254
2998 msgid "Name of default font to use"
2999 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:262
3002 msgid "Icon Sizes"
3003 msgstr "Rozmiary ikon"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:263
3006 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3007 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3008
3009 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3010 msgid "Mode"
3011 msgstr "Tryb"
3012
3013 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3014 msgid ""
3015 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3016 "component widgets"
3017 msgstr ""
3018 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3019 "potomnych"
3020
3021 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3022 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3023 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3024
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3026 msgid "Climb Rate"
3027 msgstr "Szybkość wzrostu"
3028
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3030 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3031 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3032
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3034 msgid "The number of decimal places to display"
3035 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3036
3037 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3038 msgid "Snap to Ticks"
3039 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3040
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3042 msgid ""
3043 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3044 "nearest step increment"
3045 msgstr ""
3046 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3047 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3048
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3050 msgid "Numeric"
3051 msgstr "Numeryczne"
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3054 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3055 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3058 msgid "Wrap"
3059 msgstr "Zawijanie"
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3062 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3063 msgstr ""
3064 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3065 "którejś z granic"
3066
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3068 msgid "Update Policy"
3069 msgstr "Reguła odświeżania"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3072 msgid ""
3073 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3074 msgstr ""
3075 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3076 "tylko, gdy jest poprawna."
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3079 msgid "Value"
3080 msgstr "Wartość"
3081
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3083 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3084 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3085
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3087 msgid "Style of bevel around the spin button"
3088 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3089
3090 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3091 msgid "Has Resize Grip"
3092 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3093
3094 # chmm, dziwne to jakieś
3095 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3096 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3097 msgstr ""
3098 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3099 "nadrzędnego"
3100
3101 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3102 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3103 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3104
3105 #: gtk/gtktable.c:158
3106 msgid "Rows"
3107 msgstr "Wiersze"
3108
3109 #: gtk/gtktable.c:159
3110 msgid "The number of rows in the table"
3111 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3112
3113 #: gtk/gtktable.c:167
3114 msgid "Columns"
3115 msgstr "Kolumny"
3116
3117 #: gtk/gtktable.c:168
3118 msgid "The number of columns in the table"
3119 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3120
3121 #: gtk/gtktable.c:176
3122 msgid "Row spacing"
3123 msgstr "Odstępy wierszowe"
3124
3125 #: gtk/gtktable.c:177
3126 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3127 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3128
3129 #: gtk/gtktable.c:185
3130 msgid "Column spacing"
3131 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3132
3133 #: gtk/gtktable.c:186
3134 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3135 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3136
3137 #: gtk/gtktable.c:194
3138 msgid "Homogenous"
3139 msgstr "Jednorodna"
3140
3141 #: gtk/gtktable.c:195
3142 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3143 msgstr ""
3144 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3145 "wysokość."
3146
3147 #: gtk/gtktable.c:202
3148 msgid "Left attachment"
3149 msgstr "Przyłączenie lewe"
3150
3151 #: gtk/gtktable.c:209
3152 msgid "Right attachment"
3153 msgstr "Przyłączenie prawe"
3154
3155 #: gtk/gtktable.c:210
3156 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3157 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3158
3159 #: gtk/gtktable.c:216
3160 msgid "Top attachment"
3161 msgstr "Przyłączenie górne"
3162
3163 #: gtk/gtktable.c:217
3164 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3165 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3166
3167 #: gtk/gtktable.c:223
3168 msgid "Bottom attachment"
3169 msgstr "Przyłączenie dolne"
3170
3171 #: gtk/gtktable.c:230
3172 msgid "Horizontal options"
3173 msgstr "Opcje poziome"
3174
3175 #: gtk/gtktable.c:231
3176 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3177 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3178
3179 #: gtk/gtktable.c:237
3180 msgid "Vertical options"
3181 msgstr "Opcje pionowe"
3182
3183 #: gtk/gtktable.c:238
3184 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3185 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3186
3187 #: gtk/gtktable.c:244
3188 msgid "Horizontal padding"
3189 msgstr "Wyściółka pozioma"
3190
3191 #: gtk/gtktable.c:245
3192 msgid ""
3193 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3194 "pixels"
3195 msgstr ""
3196 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3197 "sąsiadami, w pikselach"
3198
3199 #: gtk/gtktable.c:251
3200 msgid "Vertical padding"
3201 msgstr "Wyściółka pionowa"
3202
3203 #: gtk/gtktable.c:252
3204 msgid ""
3205 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3206 "pixels"
3207 msgstr ""
3208 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3209 "sąsiadami, w pikselach"
3210
3211 #: gtk/gtktext.c:602
3212 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3213 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3214
3215 #: gtk/gtktext.c:610
3216 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3217 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3218
3219 #: gtk/gtktext.c:617
3220 msgid "Line Wrap"
3221 msgstr "Zawijanie wierszy"
3222
3223 #: gtk/gtktext.c:618
3224 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3225 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3226
3227 #: gtk/gtktext.c:625
3228 msgid "Word Wrap"
3229 msgstr "Zawijanie słów"
3230
3231 #: gtk/gtktext.c:626
3232 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3233 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3234
3235 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3236 msgid "Tag Table"
3237 msgstr "Tablica znaczników"
3238
3239 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3240 msgid "Text Tag Table"
3241 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3242
3243 #: gtk/gtktexttag.c:195
3244 msgid "Tag name"
3245 msgstr "Nazwa znacznika"
3246
3247 #: gtk/gtktexttag.c:196
3248 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3249 msgstr ""
3250 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3251 "pozbawionych nazw"
3252
3253 #: gtk/gtktexttag.c:214
3254 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3255 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3256
3257 #: gtk/gtktexttag.c:221
3258 msgid "Background full height"
3259 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3260
3261 #: gtk/gtktexttag.c:222
3262 msgid ""
3263 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3264 "of the tagged characters"
3265 msgstr ""
3266 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3267 "wysokość oznaczonych znaków"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:230
3270 msgid "Background stipple mask"
3271 msgstr "Maska rysowania tła"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:231
3274 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3275 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:248
3278 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3279 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:256
3282 msgid "Foreground stipple mask"
3283 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:257
3286 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3287 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:264
3290 msgid "Text direction"
3291 msgstr "Kierunek tekstu"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:265
3294 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3295 msgstr ""
3296 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3297 "(od lewej do prawej)"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:282
3300 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3301 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:307
3304 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3305 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:316
3308 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3309 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:325
3312 msgid ""
3313 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3314 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3315 msgstr ""
3316 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3317 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:336
3320 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3321 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:345
3324 msgid "Font size in Pango units"
3325 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3326
3327 #: gtk/gtktexttag.c:355
3328 msgid ""
3329 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3330 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3331 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3332 msgstr ""
3333 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3334 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3335 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3336 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3337 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3340 msgid "Left, right, or center justification"
3341 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:391
3344 msgid "Left margin"
3345 msgstr "Lewy margines"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3348 msgid "Width of the left margin in pixels"
3349 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3350
3351 #: gtk/gtktexttag.c:401
3352 msgid "Right margin"
3353 msgstr "Prawy margines"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3356 msgid "Width of the right margin in pixels"
3357 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3360 msgid "Indent"
3361 msgstr "Wcięcie"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3364 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3365 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:424
3368 msgid ""
3369 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3370 "in pixels"
3371 msgstr ""
3372 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3373 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:433
3376 msgid "Pixels above lines"
3377 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3380 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3381 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:443
3384 msgid "Pixels below lines"
3385 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3388 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3389 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:453
3392 msgid "Pixels inside wrap"
3393 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3396 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3397 msgstr ""
3398 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:480
3401 msgid "Wrap mode"
3402 msgstr "Tryb zawijania"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3405 msgid ""
3406 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3407 msgstr ""
3408 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3409 "znaków"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3412 msgid "Tabs"
3413 msgstr "Tabulacje"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3416 msgid "Custom tabs for this text"
3417 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:498
3420 msgid "Invisible"
3421 msgstr "Niewidoczny"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:499
3424 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3425 msgstr ""
3426 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3427 "2.0"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:512
3430 msgid "Background full height set"
3431 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:513
3434 msgid "Whether this tag affects background height"
3435 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:516
3438 msgid "Background stipple set"
3439 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:517
3442 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3443 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:524
3446 msgid "Foreground stipple set"
3447 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:525
3450 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3451 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:560
3454 msgid "Justification set"
3455 msgstr "Ustawienie justowania"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:561
3458 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3459 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:568
3462 msgid "Left margin set"
3463 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:569
3466 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3467 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:572
3470 msgid "Indent set"
3471 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:573
3474 msgid "Whether this tag affects indentation"
3475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:580
3478 msgid "Pixels above lines set"
3479 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3482 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3483 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:584
3486 msgid "Pixels below lines set"
3487 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:588
3490 msgid "Pixels inside wrap set"
3491 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:589
3494 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3495 msgstr ""
3496 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3497 "wierszami"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:596
3500 msgid "Right margin set"
3501 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:597
3504 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3505 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:604
3508 msgid "Wrap mode set"
3509 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:605
3512 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3513 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:608
3516 msgid "Tabs set"
3517 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:609
3520 msgid "Whether this tag affects tabs"
3521 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:612
3524 msgid "Invisible set"
3525 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:613
3528 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3529 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3530
3531 #: gtk/gtktextview.c:555
3532 msgid "Pixels Above Lines"
3533 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3534
3535 #: gtk/gtktextview.c:565
3536 msgid "Pixels Below Lines"
3537 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3538
3539 #: gtk/gtktextview.c:575
3540 msgid "Pixels Inside Wrap"
3541 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3542
3543 #: gtk/gtktextview.c:593
3544 msgid "Wrap Mode"
3545 msgstr "Tryb zawijania"
3546
3547 #: gtk/gtktextview.c:611
3548 msgid "Left Margin"
3549 msgstr "Lewy margines"
3550
3551 #: gtk/gtktextview.c:621
3552 msgid "Right Margin"
3553 msgstr "Prawy margines"
3554
3555 #: gtk/gtktextview.c:649
3556 msgid "Cursor Visible"
3557 msgstr "Widoczny kursor"
3558
3559 #: gtk/gtktextview.c:650
3560 msgid "If the insertion cursor is shown"
3561 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3562
3563 #: gtk/gtktextview.c:657
3564 msgid "Buffer"
3565 msgstr "Bufor"
3566
3567 #: gtk/gtktextview.c:658
3568 msgid "The buffer which is displayed"
3569 msgstr "Wyświetlany bufor"
3570
3571 #: gtk/gtktextview.c:665
3572 msgid "Overwrite mode"
3573 msgstr "Tryb nadpisywania"
3574
3575 #: gtk/gtktextview.c:666
3576 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3577 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3578
3579 #: gtk/gtktextview.c:673
3580 msgid "Accepts tab"
3581 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3582
3583 #: gtk/gtktextview.c:674
3584 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3585 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3586
3587 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3588 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3589 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3590
3591 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3592 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3593 msgstr ""
3594 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3595 "radiowych"
3596
3597 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3598 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3599 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3600
3601 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3602 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3603 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3604
3605 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3606 msgid "Draw Indicator"
3607 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3608
3609 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3610 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3611 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3612
3613 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3614 msgid "The orientation of the toolbar"
3615 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3616
3617 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3618 msgid "Toolbar Style"
3619 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3620
3621 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3622 msgid "How to draw the toolbar"
3623 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3624
3625 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3626 msgid "Show Arrow"
3627 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3628
3629 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3630 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3631 msgstr ""
3632 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3633 "interfejsie"
3634
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3636 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3637 msgstr ""
3638 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3639 "rozmiaru paska narzędziowego"
3640
3641 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3643 msgstr ""
3644 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3645 "jednorodne"
3646
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3648 msgid "Spacer size"
3649 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3650
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3652 msgid "Size of spacers"
3653 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3654
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3656 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3657 msgstr ""
3658 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3659
3660 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3661 msgid "Space style"
3662 msgstr "Styl odstępów"
3663
3664 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3665 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3666 msgstr ""
3667 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3668 "miejsca"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3671 msgid "Button relief"
3672 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3675 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3676 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3679 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3680 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3683 msgid "Toolbar style"
3684 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3687 msgid ""
3688 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3689 msgstr ""
3690 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3691 "ikony, tylko ikony, itp."
3692
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3694 msgid "Toolbar icon size"
3695 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3696
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3698 msgid "Size of icons in default toolbars"
3699 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3700
3701 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3702 msgid "Text to show in the item."
3703 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3704
3705 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3706 msgid ""
3707 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3708 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3709 msgstr ""
3710 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3711 "poprzedza znak akceleratora."
3712
3713 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3714 msgid "Widget to use as the item label"
3715 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3716
3717 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3718 msgid "Stock Id"
3719 msgstr "ID typowego elementu"
3720
3721 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3722 msgid "The stock icon displayed on the item"
3723 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3726 msgid "Icon widget"
3727 msgstr "Widget ikony"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3730 msgid "Icon widget to display in the item"
3731 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3732
3733 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3734 msgid ""
3735 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3736 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3737 msgstr ""
3738 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3739 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3740 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3741
3742 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3743 msgid "TreeModelSort Model"
3744 msgstr "Model TreeModelSort"
3745
3746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3748 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3749
3750 #: gtk/gtktreeview.c:527
3751 msgid "TreeView Model"
3752 msgstr "Model TreeView"
3753
3754 #: gtk/gtktreeview.c:528
3755 msgid "The model for the tree view"
3756 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3757
3758 #: gtk/gtktreeview.c:536
3759 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3760 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3761
3762 #: gtk/gtktreeview.c:544
3763 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3764 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3765
3766 #: gtk/gtktreeview.c:552
3767 msgid "Show the column header buttons"
3768 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3769
3770 #: gtk/gtktreeview.c:559
3771 msgid "Headers Clickable"
3772 msgstr "Klikalne nagłówki"
3773
3774 #: gtk/gtktreeview.c:560
3775 msgid "Column headers respond to click events"
3776 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3777
3778 #: gtk/gtktreeview.c:567
3779 msgid "Expander Column"
3780 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3781
3782 #: gtk/gtktreeview.c:568
3783 msgid "Set the column for the expander column"
3784 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3785
3786 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3787 msgid "Reorderable"
3788 msgstr "Zmienny porządek"
3789
3790 #: gtk/gtktreeview.c:576
3791 msgid "View is reorderable"
3792 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:583
3795 msgid "Rules Hint"
3796 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:584
3799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3800 msgstr ""
3801 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3802 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:591
3805 msgid "Enable Search"
3806 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:592
3809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3810 msgstr ""
3811 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3812 "kolumn."
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:599
3815 msgid "Search Column"
3816 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:600
3819 msgid "Model column to search through when searching through code"
3820 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:609
3823 msgid "Fixed Height Mode"
3824 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:610
3827 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3828 msgstr ""
3829 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3830 "wysokość"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:630
3833 msgid "Vertical Separator Width"
3834 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:631
3837 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3838 msgstr ""
3839 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:639
3842 msgid "Horizontal Separator Width"
3843 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:640
3846 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3847 msgstr ""
3848 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:648
3851 msgid "Allow Rules"
3852 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:649
3855 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3856 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:655
3859 msgid "Indent Expanders"
3860 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:656
3863 msgid "Make the expanders indented"
3864 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:662
3867 msgid "Even Row Color"
3868 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:663
3871 msgid "Color to use for even rows"
3872 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:669
3875 msgid "Odd Row Color"
3876 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:670
3879 msgid "Color to use for odd rows"
3880 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
3881
3882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3883 msgid "Whether to display the column"
3884 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3885
3886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3887 msgid "Resizable"
3888 msgstr "Zmienny rozmiar"
3889
3890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3891 msgid "Column is user-resizable"
3892 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3893
3894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3895 msgid "Current width of the column"
3896 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3897
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3899 msgid "Sizing"
3900 msgstr "Zmiana rozmiaru"
3901
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3903 msgid "Resize mode of the column"
3904 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3905
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3907 msgid "Fixed Width"
3908 msgstr "Ustalona szerokość"
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3911 msgid "Current fixed width of the column"
3912 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3915 msgid "Minimum Width"
3916 msgstr "Minimalna szerokość"
3917
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3919 msgid "Minimum allowed width of the column"
3920 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3921
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3923 msgid "Maximum Width"
3924 msgstr "Maksymalna szerokość"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3927 msgid "Maximum allowed width of the column"
3928 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3931 msgid "Title to appear in column header"
3932 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3935 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3936 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3939 msgid "Clickable"
3940 msgstr "Klikalny"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3943 msgid "Whether the header can be clicked"
3944 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3947 msgid "Widget"
3948 msgstr "Widget"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3951 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3952 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3955 msgid "Alignment"
3956 msgstr "Wyrównanie"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3959 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3960 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3963 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3964 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3967 msgid "Sort indicator"
3968 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3971 msgid "Whether to show a sort indicator"
3972 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3975 msgid "Sort order"
3976 msgstr "Porządek sortowania"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3979 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3980 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
3981
3982 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3983 msgid "Add tearoffs to menus"
3984 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
3985
3986 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3987 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3988 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
3989
3990 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3991 msgid "Merged UI definition"
3992 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
3993
3994 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3995 msgid "An XML string describing the merged UI"
3996 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
3997
3998 #: gtk/gtkviewport.c:135
3999 msgid ""
4000 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4001 "this viewport"
4002 msgstr ""
4003 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4004 "obszaru wyświetlania"
4005
4006 #: gtk/gtkviewport.c:143
4007 msgid ""
4008 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4009 "this viewport"
4010 msgstr ""
4011 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4012 "obszaru wyświetlania"
4013
4014 #: gtk/gtkviewport.c:151
4015 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4016 msgstr ""
4017 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4018
4019 #: gtk/gtkwidget.c:406
4020 msgid "Widget name"
4021 msgstr "Nazwa widgetu"
4022
4023 #: gtk/gtkwidget.c:407
4024 msgid "The name of the widget"
4025 msgstr "Nazwa widgetu"
4026
4027 #: gtk/gtkwidget.c:413
4028 msgid "Parent widget"
4029 msgstr "Widget nadrzędny"
4030
4031 #: gtk/gtkwidget.c:414
4032 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4033 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:421
4036 msgid "Width request"
4037 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:422
4040 msgid ""
4041 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4042 "used"
4043 msgstr ""
4044 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4045 "naturalnego ustalenia"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:430
4048 msgid "Height request"
4049 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:431
4052 msgid ""
4053 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4054 "be used"
4055 msgstr ""
4056 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4057 "naturalnego ustalenia"
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:440
4060 msgid "Whether the widget is visible"
4061 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:447
4064 msgid "Whether the widget responds to input"
4065 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:453
4068 msgid "Application paintable"
4069 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:454
4072 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4073 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:460
4076 msgid "Can focus"
4077 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:461
4080 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4081 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:467
4084 msgid "Has focus"
4085 msgstr "Skupienie"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:468
4088 msgid "Whether the widget has the input focus"
4089 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:474
4092 msgid "Is focus"
4093 msgstr "Skupianie"
4094
4095 # chmm, dziwne to jakieś
4096 #: gtk/gtkwidget.c:475
4097 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4098 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:481
4101 msgid "Can default"
4102 msgstr "Może być domyślny"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:482
4105 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4106 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:488
4109 msgid "Has default"
4110 msgstr "Jest domyślny"
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:489
4113 msgid "Whether the widget is the default widget"
4114 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:495
4117 msgid "Receives default"
4118 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:496
4121 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4122 msgstr ""
4123 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:502
4126 msgid "Composite child"
4127 msgstr "Potomek złożonego"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:503
4130 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4131 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:509
4134 msgid "Style"
4135 msgstr "Styl"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:510
4138 msgid ""
4139 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4140 "(colors etc)"
4141 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:516
4144 msgid "Events"
4145 msgstr "Zdarzenia"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:517
4148 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4149 msgstr ""
4150 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4151 "widget"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:524
4154 msgid "Extension events"
4155 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:525
4158 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4159 msgstr ""
4160 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4161 "widget"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:532
4164 msgid "No show all"
4165 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:533
4168 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4169 msgstr ""
4170 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4173 msgid "Interior Focus"
4174 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4177 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4178 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4181 msgid "Focus linewidth"
4182 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4185 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4186 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4189 msgid "Focus line dash pattern"
4190 msgstr "Wzór linii skupienia"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4193 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4194 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4197 msgid "Focus padding"
4198 msgstr "Wyściółka skupienia"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4201 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4202 msgstr ""
4203 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4204 "skupienie, liczona w pikselach"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4207 msgid "Cursor color"
4208 msgstr "Kolor kursora"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4211 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4212 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4215 msgid "Secondary cursor color"
4216 msgstr "Drugi kolor kursora"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4219 msgid ""
4220 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4221 "right-to-left and left-to-right text"
4222 msgstr ""
4223 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4224 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4227 msgid "Cursor line aspect ratio"
4228 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4231 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4232 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4233
4234 #: gtk/gtkwindow.c:439
4235 msgid "Window Type"
4236 msgstr "Typ okna"
4237
4238 #: gtk/gtkwindow.c:440
4239 msgid "The type of the window"
4240 msgstr "Typ okna"
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:448
4243 msgid "Window Title"
4244 msgstr "Tytuł okna"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:449
4247 msgid "The title of the window"
4248 msgstr "Tytuł okna"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:456
4251 msgid "Window Role"
4252 msgstr "Rola okna"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:457
4255 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4256 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:464
4259 msgid "Allow Shrink"
4260 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:466
4263 #, no-c-format
4264 msgid ""
4265 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4266 "time a bad idea"
4267 msgstr ""
4268 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4269 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:473
4272 msgid "Allow Grow"
4273 msgstr "Możliwość zwiększania"
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:474
4276 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4277 msgstr ""
4278 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:482
4281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4282 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:489
4285 msgid "Modal"
4286 msgstr "Modalne"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:490
4289 msgid ""
4290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4291 "up)"
4292 msgstr ""
4293 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4294 "używane)"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:497
4297 msgid "Window Position"
4298 msgstr "Pozycja okna"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:498
4301 msgid "The initial position of the window"
4302 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:506
4305 msgid "Default Width"
4306 msgstr "Domyślna szerokość"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:507
4309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4310 msgstr ""
4311 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:516
4314 msgid "Default Height"
4315 msgstr "Domyślna wysokość"
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:517
4318 msgid ""
4319 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4320 msgstr ""
4321 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:526
4324 msgid "Destroy with Parent"
4325 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:527
4328 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4329 msgstr ""
4330 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4331 "nadrzędnego"
4332
4333 #: gtk/gtkwindow.c:534
4334 msgid "Icon"
4335 msgstr "Ikona"
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:535
4338 msgid "Icon for this window"
4339 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4340
4341 #: gtk/gtkwindow.c:550
4342 msgid "Is Active"
4343 msgstr "Aktywne"
4344
4345 #: gtk/gtkwindow.c:551
4346 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4347 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:558
4350 msgid "Focus in Toplevel"
4351 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:559
4354 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4355 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4356
4357 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
4358 # lepszego
4359 #: gtk/gtkwindow.c:566
4360 msgid "Type hint"
4361 msgstr "Sugestia typu"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:567
4364 msgid ""
4365 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4366 "and how to treat it."
4367 msgstr ""
4368 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4369 "postępować."
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:575
4372 msgid "Skip taskbar"
4373 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:576
4376 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4377 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:583
4380 msgid "Skip pager"
4381 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:584
4384 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4385 msgstr ""
4386 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:598
4389 msgid "Accept focus"
4390 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:599
4393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4394 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:613
4397 msgid "Decorated"
4398 msgstr "Dekoracyjne"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:614
4401 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4402 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:629
4405 msgid "Gravity"
4406 msgstr "Grawitacja"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:630
4409 msgid "The window gravity of the window"
4410 msgstr "Okno grawitacji okna"
4411
4412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4413 msgid "IM Preedit style"
4414 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4415
4416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4417 msgid "How to draw the input method preedit string"
4418 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4419
4420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4421 msgid "IM Status style"
4422 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4423
4424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4425 msgid "How to draw the input method statusbar"
4426 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"