]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nazwa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etykieta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Krótka etykieta"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Podpowiedź"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
301 "operację."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Nazwa ikony"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328
329 # j.w.
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Jest ważna"
353
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:295
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367
368 # j.w.
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 "ukrywane."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:521
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Czuły"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Widoczność"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grupa operacji"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:325
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 "użytku)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wartość"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Rozmiar strony"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Wyściółka u góry"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Cień strzałki"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Proporcje"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr ""
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Decyzja potomka"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Typ strony"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Tytuł strony"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Obraz nagłówka"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr ""
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
686 "prawej strony"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:118
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr ""
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
696 "dołu"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Styl ułożenia"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorzędny"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Odstępy"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednorodny"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr ""
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Expand"
744 msgstr "Rozszerzanie"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:117
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr ""
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Wypełnianie"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Wyściółka"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Typ upakowania"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Pozycja"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Użycie typowego"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
831 "wyświetlenia."
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
891 "CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
952 msgid "Year"
953 msgstr "Rok"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Wybrany rok"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
960 msgid "Month"
961 msgstr "Miesiąc"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 msgid "Day"
969 msgstr "Dzień"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:472
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
977 "wybrany dzień)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Domyślna szerokość"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Domyślna wysokość"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1027 msgid "Details height in rows"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Okno dialogowe"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1036 #, fuzzy
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 msgid "mode"
1042 msgstr "tryb"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 msgid "visible"
1050 msgstr "Widoczna"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1055
1056 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "Wyrównanie poziome"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "Wyrównanie poziome"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "Wyściółka pozioma"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "Wyściółka pozioma"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "Wyściółka pionowa"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "Wyściółka pionowa"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 msgid "width"
1095 msgstr "szerokość"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Ustalona szerokość"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 msgid "height"
1103 msgstr "wysokość"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Ustalona wysokość"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr "Jest rozwijany"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Wiersz ma potomka"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1118 msgid "Is Expanded"
1119 msgstr "Jest rozwinięty"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Kolor tła komórki"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Editing"
1144 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Klawisz skrótu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1192 msgid "Model"
1193 msgstr "Model"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgid "Text Column"
1201 msgstr "Kolumna tekstowa"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1208 msgid "Has Entry"
1209 msgstr "Posiada wejście"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1213 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1216 msgid "Pixbuf Object"
1217 msgstr "Obiekt pixbuf"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1220 msgid "The pixbuf to render"
1221 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1224 msgid "Pixbuf Expander Open"
1225 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1228 msgid "Pixbuf for open expander"
1229 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1232 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1233 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1236 msgid "Pixbuf for closed expander"
1237 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1240 msgid "Stock ID"
1241 msgstr "ID typowego elementu"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1244 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1245 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1248 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1249 msgid "Size"
1250 msgstr "Rozmiar"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1257 msgid "Detail"
1258 msgstr "Szczegółowość"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1265 msgid "Follow State"
1266 msgstr "Śledzenie stanu"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr ""
1271 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1274 msgid "Icon"
1275 msgstr "Ikona"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The GIcon being displayed"
1280 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Wartość paska postępu"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "Tekst"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 msgid "Pulse"
1298 msgstr "Puls"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1301 msgid ""
1302 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1303 "don't know how much."
1304 msgstr ""
1305 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1312 msgid ""
1313 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1314 "layouts."
1315 msgstr ""
1316 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1317 "prawej do lewej)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1324 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1325 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1329 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1330 msgid "Orientation"
1331 msgstr "Ułożenie"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1334 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1335 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1338 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1339 msgid "Adjustment"
1340 msgstr "Dopasowanie"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgid "Climb rate"
1348 msgstr "Szybkość wzrostu"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1355 msgid "Digits"
1356 msgstr "Cyfry"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Renderowany tekst"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgid "Markup"
1368 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1375 msgid "Attributes"
1376 msgstr "Atrybuty"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Nazwa koloru tła"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1400 msgstr "Kolor tła"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Kolor elementu"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:570
1424 msgid "Editable"
1425 msgstr "Modyfikowalny"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 msgid "Font"
1434 msgstr "Czcionka"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Rodzina czcionek"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Styl czcionki"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Wariant czcionki"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Grubość czcionki"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Rozmiar czcionki"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Punkty czcionki"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Skala czcionki"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Wysunięcie"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1502 "poniżej linii bazowej)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Przekreślenie"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Podkreślenie"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Język"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1531 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1532 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr "Przycięcie"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1544 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Szerokość w znakach"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgid "Wrap mode"
1557 msgstr "Tryb zawijania"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 msgid ""
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1563 msgstr ""
1564 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1565 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Szerokość zawijania"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Wyrównanie"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Ustawienie tła"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Ustawienie znaków"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Ustawienie języka"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr ""
1694 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1699
1700 # FIXME = Bełkot jakiś
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgid "Align set"
1707 msgstr "Wyrównanie"
1708
1709 # FIXME = Bełkot jakiś
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Stan przełączenia"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Niespójny stan"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Uaktywnialny"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Stan radiowy"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1754
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Model CellView"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Model dla widoku komórek"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1777 msgid "Active"
1778 msgstr "Aktywny"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Niespójny"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr ""
1799 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "Używanie kanału alfa"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 msgid "Title"
1812 msgstr "Tytuł"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Bieżący kolor"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Wybrany kolor"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1834 "pełni nieprzepuszczalny)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1837 msgid "Has Opacity Control"
1838 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1842 msgstr ""
1843 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1844 "nieprzepuszczalności."
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1847 msgid "Has palette"
1848 msgstr "Ma paletę"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "Bieżący kolor"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1862 "pełni nieprzepuszczalny)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta użytkownika"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgid "OK Button"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 #, fuzzy
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Cancel Button"
1894 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Help Button"
1904 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1907 #, fuzzy
1908 msgid "The help button of the dialog."
1909 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:145
1912 msgid "Enable arrow keys"
1913 msgstr "Klawisze strzałek"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:146
1916 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1917 msgstr ""
1918 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1919 "elementów"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:152
1922 msgid "Always enable arrows"
1923 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:153
1926 msgid "Obsolete property, ignored"
1927 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:159
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:160
1934 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1935 msgstr ""
1936 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1937 "i wielkie litery"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:167
1940 msgid "Allow empty"
1941 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:168
1944 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1945 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:175
1948 msgid "Value in list"
1949 msgstr "Wartość na liście"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:176
1952 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1953 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1956 msgid "ComboBox model"
1957 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1960 msgid "The model for the combo box"
1961 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1964 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1965 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1968 msgid "Row span column"
1969 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1972 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1973 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1976 msgid "Column span column"
1977 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1980 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1981 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1984 msgid "Active item"
1985 msgstr "Aktywny element"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1988 msgid "The item which is currently active"
1989 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1992 msgid "Add tearoffs to menus"
1993 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1996 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1997 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2000 msgid "Has Frame"
2001 msgstr "Z ramką"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2004 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2008 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009 msgstr ""
2010 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2017 msgid ""
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "off"
2020 msgstr ""
2021 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2022 "oderwane"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2025 msgid "Popup shown"
2026 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2029 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2030 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2033 msgid "Appears as list"
2034 msgstr "Wygląd listy"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2037 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2038 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2041 msgid "Arrow Size"
2042 msgstr "Rozmiar strzałki"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgid "Shadow type"
2052 msgstr "Typ cienia"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2059 msgid "Resize mode"
2060 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Szerokość krawędzi"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2075 msgid "Child"
2076 msgstr "Potomek"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgid "Curve type"
2084 msgstr "Typ krzywej"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgid "Minimum X"
2092 msgstr "Najmniejsze X"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgid "Maximum X"
2100 msgstr "Największe X"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgid "Minimum Y"
2108 msgstr "Najmniejsze Y"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgid "Maximum Y"
2116 msgstr "Największe Y"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:144
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "Z separatorem"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:145
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128 msgstr ""
2129 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr ""
2154 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2155 "dialogowego"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Pozycja kursora"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Granica zaznaczenia"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2170 msgid ""
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr ""
2173 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2174 "znakach"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:507
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:514
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Maksymalna długość"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:515
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr ""
2187 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2188 "maksimum."
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:523
2191 msgid "Visibility"
2192 msgstr "Widoczność"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:524
2195 msgid ""
2196 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2197 "mode)"
2198 msgstr ""
2199 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2200 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2201 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2202
2203 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2204 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2205 # wprowadzania tekstu
2206 #: gtk/gtkentry.c:532
2207 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2208 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:540
2211 msgid ""
2212 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2213 msgstr ""
2214 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:547
2217 msgid "Invisible character"
2218 msgstr "Niewidoczny znak"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:548
2221 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:555
2225 msgid "Activates default"
2226 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:556
2229 msgid ""
2230 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2231 "dialog) when Enter is pressed"
2232 msgstr ""
2233 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2234 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:562
2237 msgid "Width in chars"
2238 msgstr "Szerokość w znakach"
2239
2240 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2241 #: gtk/gtkentry.c:563
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:572
2246 msgid "Scroll offset"
2247 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:573
2250 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2251 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:583
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "Zawartość wejścia"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2258 msgid "X align"
2259 msgstr "Wyrównanie poziome"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2262 msgid ""
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2264 "layouts."
2265 msgstr ""
2266 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2267 "prawej do lewej)."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:615
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:616
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2275 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:632
2278 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2279 msgstr ""
2280 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2283 msgid "Overwrite mode"
2284 msgstr "Tryb nadpisywania"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:648
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2289 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:661
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Text length"
2294 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:662
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:933
2301 msgid "Border between text and frame."
2302 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2305 msgid "Select on focus"
2306 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:939
2309 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2310 msgstr ""
2311 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2312 "skupienia"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:953
2315 msgid "Password Hint Timeout"
2316 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:954
2319 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2320 msgstr ""
2321 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2322 "ukrytym tekstem"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2325 msgid "Completion Model"
2326 msgstr "Model uzupełniania"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2329 msgid "The model to find matches in"
2330 msgstr "Model wyszukiwania"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2333 msgid "Minimum Key Length"
2334 msgstr "Minimalna długość klucza"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2337 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2338 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2341 msgid "Text column"
2342 msgstr "Kolumna tekstowa"
2343
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2345 msgid "The column of the model containing the strings."
2346 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2349 msgid "Inline completion"
2350 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2351
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2353 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2354 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2355
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2357 msgid "Popup completion"
2358 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2359
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2361 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2362 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2363
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2365 msgid "Popup set width"
2366 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2367
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2369 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2370 msgstr ""
2371 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2372 "pole wejścia"
2373
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2375 msgid "Popup single match"
2376 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2377
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2380 msgstr ""
2381 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2382
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2384 msgid "Inline selection"
2385 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2386
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2388 msgid "Your description here"
2389 msgstr "Proszę wpisać opis"
2390
2391 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2392 msgid "Visible Window"
2393 msgstr "Widoczne okno"
2394
2395 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2396 msgid ""
2397 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2398 "trap events."
2399 msgstr ""
2400 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2401 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2402
2403 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2404 msgid "Above child"
2405 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2406
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2408 msgid ""
2409 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2410 "child widget as opposed to below it."
2411 msgstr ""
2412 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2413 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:187
2416 msgid "Expanded"
2417 msgstr "Rozwinięty"
2418
2419 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2420 #: gtk/gtkexpander.c:188
2421 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2422 msgstr ""
2423 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:196
2426 msgid "Text of the expander's label"
2427 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2430 msgid "Use markup"
2431 msgstr "Użycie języka znaczników"
2432
2433 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2434 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2435 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2436
2437 #: gtk/gtkexpander.c:220
2438 msgid "Space to put between the label and the child"
2439 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2440
2441 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2442 msgid "Label widget"
2443 msgstr "Kontrolka etykiety"
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:230
2446 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2447 msgstr ""
2448 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2449
2450 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2451 msgid "Expander Size"
2452 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2453
2454 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2455 msgid "Size of the expander arrow"
2456 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2457
2458 #: gtk/gtkexpander.c:246
2459 msgid "Spacing around expander arrow"
2460 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2463 msgid "Action"
2464 msgstr "Operacja"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2467 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2468 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2471 msgid "File System Backend"
2472 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2475 msgid "Name of file system backend to use"
2476 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2479 msgid "Filter"
2480 msgstr "Filtr"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2483 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2484 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2487 msgid "Local Only"
2488 msgstr "Tylko lokalne"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2491 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2492 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2495 msgid "Preview widget"
2496 msgstr "Kontrolka podglądu"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2499 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2500 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2503 msgid "Preview Widget Active"
2504 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2507 msgid ""
2508 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2509 msgstr ""
2510 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2511 "powinna być wyświetlana."
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2514 msgid "Use Preview Label"
2515 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2518 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2519 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2522 msgid "Extra widget"
2523 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2526 msgid "Application supplied widget for extra options."
2527 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2530 msgid "Select Multiple"
2531 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2534 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2535 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2538 msgid "Show Hidden"
2539 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2542 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2543 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2546 msgid "Do overwrite confirmation"
2547 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2550 msgid ""
2551 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2552 "dialog if necessary."
2553 msgstr ""
2554 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2555 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2558 msgid "Dialog"
2559 msgstr "Okno dialogowe"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2562 msgid "The file chooser dialog to use."
2563 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2566 msgid "The title of the file chooser dialog."
2567 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2570 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2571 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2574 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2575 msgid "Filename"
2576 msgstr "Nazwa pliku"
2577
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2579 msgid "The currently selected filename"
2580 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2581
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2583 msgid "Show file operations"
2584 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2585
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2587 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2588 msgstr ""
2589 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2590 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2591
2592 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2593 msgid "X position"
2594 msgstr "Pozycja X"
2595
2596 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2597 msgid "X position of child widget"
2598 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2599
2600 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2601 msgid "Y position"
2602 msgstr "Pozycja Y"
2603
2604 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2605 msgid "Y position of child widget"
2606 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2607
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2609 msgid "The title of the font selection dialog"
2610 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2611
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2613 msgid "Font name"
2614 msgstr "Nazwa czcionki"
2615
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2617 msgid "The name of the selected font"
2618 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2619
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2621 msgid "Sans 12"
2622 msgstr "Sans 12"
2623
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2625 msgid "Use font in label"
2626 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2627
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2629 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2630 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2631
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2633 msgid "Use size in label"
2634 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2635
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2637 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2638 msgstr ""
2639 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2642 msgid "Show style"
2643 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2644
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2646 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2647 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2648
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2650 msgid "Show size"
2651 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2652
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2654 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2655 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2656
2657 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2658 #, fuzzy
2659 msgid "The string that represents this font"
2660 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2661
2662 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2663 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2664 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2665
2666 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2667 msgid "Preview text"
2668 msgstr "Tekst na podglądzie"
2669
2670 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2671 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2672 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2673
2674 #: gtk/gtkframe.c:106
2675 msgid "Text of the frame's label"
2676 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2677
2678 #: gtk/gtkframe.c:113
2679 msgid "Label xalign"
2680 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2681
2682 #: gtk/gtkframe.c:114
2683 msgid "The horizontal alignment of the label"
2684 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2685
2686 #: gtk/gtkframe.c:122
2687 msgid "Label yalign"
2688 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2689
2690 #: gtk/gtkframe.c:123
2691 msgid "The vertical alignment of the label"
2692 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2693
2694 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2695 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2696 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2697
2698 #: gtk/gtkframe.c:138
2699 msgid "Frame shadow"
2700 msgstr "Cień ramki"
2701
2702 #: gtk/gtkframe.c:139
2703 msgid "Appearance of the frame border"
2704 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2705
2706 #: gtk/gtkframe.c:148
2707 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2708 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2709
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2711 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2712 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2713
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2715 msgid "Handle position"
2716 msgstr "Położenie uchwytu"
2717
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2719 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2720 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2721
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2723 msgid "Snap edge"
2724 msgstr "Przyciągana krawędź"
2725
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2727 msgid ""
2728 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2729 "handlebox"
2730 msgstr ""
2731 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2734 msgid "Snap edge set"
2735 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2736
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2738 msgid ""
2739 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2740 "handle_position"
2741 msgstr ""
2742 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2743 "handle_position"
2744
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2746 msgid "Child Detached"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2750 msgid ""
2751 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2752 "detached."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:550
2756 msgid "Selection mode"
2757 msgstr "Tryb zaznaczania"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:551
2760 msgid "The selection mode"
2761 msgstr "Tryb zaznaczania"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:569
2764 msgid "Pixbuf column"
2765 msgstr "Kolumna grafik"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:570
2768 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2769 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:588
2772 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2773 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:607
2776 msgid "Markup column"
2777 msgstr "Kolumna znaczników"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:608
2780 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2781 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:615
2784 msgid "Icon View Model"
2785 msgstr "Model widoku ikon"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:616
2788 msgid "The model for the icon view"
2789 msgstr "Model dla widoku ikon"
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:632
2792 msgid "Number of columns"
2793 msgstr "Liczba kolumn"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:633
2796 msgid "Number of columns to display"
2797 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2798
2799 #: gtk/gtkiconview.c:650
2800 msgid "Width for each item"
2801 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:651
2804 msgid "The width used for each item"
2805 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:667
2808 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2809 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:682
2812 msgid "Row Spacing"
2813 msgstr "Odstępy wierszowe"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:683
2816 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2817 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:698
2820 msgid "Column Spacing"
2821 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:699
2824 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2825 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:714
2828 msgid "Margin"
2829 msgstr "Margines"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:715
2832 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2833 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:732
2836 msgid ""
2837 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2838 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2841 msgid "Reorderable"
2842 msgstr "Zmienny porządek"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2845 msgid "View is reorderable"
2846 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2847
2848 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2849 msgid "Tooltip Column"
2850 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2851
2852 #: gtk/gtkiconview.c:757
2853 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2854 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:768
2857 msgid "Selection Box Color"
2858 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2859
2860 #: gtk/gtkiconview.c:769
2861 msgid "Color of the selection box"
2862 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2863
2864 #: gtk/gtkiconview.c:775
2865 msgid "Selection Box Alpha"
2866 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2867
2868 #: gtk/gtkiconview.c:776
2869 msgid "Opacity of the selection box"
2870 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2873 msgid "Pixbuf"
2874 msgstr "Pixbuf"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2877 msgid "A GdkPixbuf to display"
2878 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:139
2881 msgid "Pixmap"
2882 msgstr "Piksmapa"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:140
2885 msgid "A GdkPixmap to display"
2886 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2889 msgid "Image"
2890 msgstr "Obraz"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:148
2893 msgid "A GdkImage to display"
2894 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:155
2897 msgid "Mask"
2898 msgstr "Maska"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:156
2901 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2902 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2905 msgid "Filename to load and display"
2906 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2909 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2910 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:180
2913 msgid "Icon set"
2914 msgstr "Zbiór ikon"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:181
2917 msgid "Icon set to display"
2918 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2919
2920 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2921 msgid "Icon size"
2922 msgstr "Rozmiar ikony"
2923
2924 #: gtk/gtkimage.c:189
2925 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2926 msgstr ""
2927 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2928 "ikonie"
2929
2930 #: gtk/gtkimage.c:205
2931 msgid "Pixel size"
2932 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2933
2934 #: gtk/gtkimage.c:206
2935 msgid "Pixel size to use for named icon"
2936 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2937
2938 #: gtk/gtkimage.c:214
2939 msgid "Animation"
2940 msgstr "Animacja"
2941
2942 #: gtk/gtkimage.c:215
2943 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2944 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2945
2946 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2947 msgid "Storage type"
2948 msgstr "Sposób zapisu"
2949
2950 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2951 msgid "The representation being used for image data"
2952 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2953
2954 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2955 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2956 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2957
2958 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2959 msgid "Show menu images"
2960 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2961
2962 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2963 msgid "Whether images should be shown in menus"
2964 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2965
2966 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2967 msgid "The screen where this window will be displayed"
2968 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:317
2971 msgid "The text of the label"
2972 msgstr "Tekst etykiety"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:324
2975 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2976 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2979 msgid "Justification"
2980 msgstr "Justowanie"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:346
2983 msgid ""
2984 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2985 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2986 "GtkMisc::xalign for that"
2987 msgstr ""
2988 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2989 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2990 "GtkMisc::xalign"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:354
2993 msgid "Pattern"
2994 msgstr "Wzorzec"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:355
2997 msgid ""
2998 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2999 "to underline"
3000 msgstr ""
3001 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3002 "podkreślone"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:362
3005 msgid "Line wrap"
3006 msgstr "Zawijanie wierszy"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:363
3009 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3010 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:378
3013 msgid "Line wrap mode"
3014 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:379
3017 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3018 msgstr ""
3019 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3020 "wierszy"
3021
3022 #: gtk/gtklabel.c:386
3023 msgid "Selectable"
3024 msgstr "Zaznaczalny"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:387
3027 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3028 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3029
3030 #: gtk/gtklabel.c:393
3031 msgid "Mnemonic key"
3032 msgstr "Klawisz mnemonika"
3033
3034 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3035 #: gtk/gtklabel.c:394
3036 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3037 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:402
3040 msgid "Mnemonic widget"
3041 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3042
3043 #: gtk/gtklabel.c:403
3044 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3045 msgstr ""
3046 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3047 "etykietą"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:449
3050 msgid ""
3051 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3052 "enough room to display the entire string"
3053 msgstr ""
3054 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3055 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3056
3057 #: gtk/gtklabel.c:489
3058 msgid "Single Line Mode"
3059 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3060
3061 #: gtk/gtklabel.c:490
3062 msgid "Whether the label is in single line mode"
3063 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3064
3065 #: gtk/gtklabel.c:507
3066 msgid "Angle"
3067 msgstr "Kąt"
3068
3069 #: gtk/gtklabel.c:508
3070 msgid "Angle at which the label is rotated"
3071 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3072
3073 #: gtk/gtklabel.c:528
3074 msgid "Maximum Width In Characters"
3075 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3076
3077 #: gtk/gtklabel.c:529
3078 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3079 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3080
3081 #: gtk/gtklabel.c:645
3082 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3083 msgstr ""
3084 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3085 "skupienia"
3086
3087 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3088 msgid "Horizontal adjustment"
3089 msgstr "Dopasowanie poziome"
3090
3091 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3092 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3093 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3094
3095 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3096 msgid "Vertical adjustment"
3097 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3098
3099 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3100 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3101 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3102
3103 #: gtk/gtklayout.c:633
3104 msgid "The width of the layout"
3105 msgstr "Szerokość układu"
3106
3107 #: gtk/gtklayout.c:642
3108 msgid "The height of the layout"
3109 msgstr "Wysokość układu"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:503
3112 #, fuzzy
3113 msgid "The currently selected menu item"
3114 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:517
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Accel Group"
3119 msgstr "Grupa operacji"
3120
3121 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3122 #: gtk/gtkmenu.c:518
3123 #, fuzzy
3124 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3125 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3128 msgid "Accel Path"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:533
3132 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:549
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Attach Widget"
3138 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:550
3141 #, fuzzy
3142 msgid "The widget the menu is attached to"
3143 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:558
3146 msgid ""
3147 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3148 "off"
3149 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:572
3152 msgid "Tearoff State"
3153 msgstr "Stan oderwania"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:573
3156 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3157 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:587
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Monitor"
3162 msgstr "Miesiąc"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:588
3165 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:594
3169 msgid "Vertical Padding"
3170 msgstr "Wyściółka pionowa"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:595
3173 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3174 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:603
3177 msgid "Horizontal Padding"
3178 msgstr "Wyściółka pozioma"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:604
3181 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3182 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:612
3185 msgid "Vertical Offset"
3186 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:613
3189 msgid ""
3190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3191 "vertically"
3192 msgstr ""
3193 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3194
3195 #: gtk/gtkmenu.c:621
3196 msgid "Horizontal Offset"
3197 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:622
3200 msgid ""
3201 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3202 "horizontally"
3203 msgstr ""
3204 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:630
3207 msgid "Double Arrows"
3208 msgstr "Podwójne strzałki"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:631
3211 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3212 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:639
3215 msgid "Left Attach"
3216 msgstr "Przyłączenie lewe"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3219 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3220 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:647
3223 msgid "Right Attach"
3224 msgstr "Przyłączenie prawe"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:648
3227 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3228 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:655
3231 msgid "Top Attach"
3232 msgstr "Przyłączenie górne"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:656
3235 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3236 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:663
3239 msgid "Bottom Attach"
3240 msgstr "Przyłączenie dolne"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3243 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3244 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:751
3247 msgid "Can change accelerators"
3248 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:752
3251 msgid ""
3252 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3253 msgstr ""
3254 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3255 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:757
3258 msgid "Delay before submenus appear"
3259 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:758
3262 msgid ""
3263 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3264 msgstr ""
3265 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3266 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:765
3269 msgid "Delay before hiding a submenu"
3270 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3271
3272 # to jakiś bełkot jest
3273 #: gtk/gtkmenu.c:766
3274 msgid ""
3275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3276 "submenu"
3277 msgstr ""
3278 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3279 "się w jego kierunku"
3280
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3282 msgid "Pack direction"
3283 msgstr "Kierunek wypełniania"
3284
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3286 msgid "The pack direction of the menubar"
3287 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3288
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3290 msgid "Child Pack direction"
3291 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3292
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3294 msgid "The child pack direction of the menubar"
3295 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3296
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3298 msgid "Style of bevel around the menubar"
3299 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3300
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3302 msgid "Internal padding"
3303 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3304
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3306 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3307 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3308
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3310 msgid "Delay before drop down menus appear"
3311 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3312
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3314 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3315 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3316
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3318 msgid "Right Justified"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3322 msgid ""
3323 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3327 msgid "Submenu"
3328 msgstr "Podmenu"
3329
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3331 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3332 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3333
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3335 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3341 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Width in Characters"
3346 msgstr "Szerokość w znakach"
3347
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3349 #, fuzzy
3350 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3351 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3352
3353 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3354 msgid "Take Focus"
3355 msgstr "Przejęcie skupienia"
3356
3357 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3358 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3359 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3360
3361 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3362 msgid "Menu"
3363 msgstr "Menu"
3364
3365 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3366 msgid "The dropdown menu"
3367 msgstr "Menu rozwijane"
3368
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3370 msgid "Image/label border"
3371 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3372
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3374 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3375 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3376
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3378 msgid "Use separator"
3379 msgstr "Z separatotem"
3380
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3382 msgid ""
3383 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3384 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3385
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3387 msgid "Message Type"
3388 msgstr "Typ komunikatu"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3391 msgid "The type of message"
3392 msgstr "Typ komunikatu"
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3395 msgid "Message Buttons"
3396 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3399 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3400 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3403 msgid "The primary text of the message dialog"
3404 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3407 msgid "Use Markup"
3408 msgstr "Użycie znacznika"
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3411 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3412 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3415 msgid "Secondary Text"
3416 msgstr "Tekst drugorzędny"
3417
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3419 msgid "The secondary text of the message dialog"
3420 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3421
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3423 msgid "Use Markup in secondary"
3424 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3425
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3427 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3428 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3429
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3431 msgid "The image"
3432 msgstr "Obraz"
3433
3434 #: gtk/gtkmisc.c:83
3435 msgid "Y align"
3436 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3437
3438 #: gtk/gtkmisc.c:84
3439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3440 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3441
3442 #: gtk/gtkmisc.c:93
3443 msgid "X pad"
3444 msgstr "Wyściółka pozioma"
3445
3446 #: gtk/gtkmisc.c:94
3447 msgid ""
3448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3449 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:103
3452 msgid "Y pad"
3453 msgstr "Wyściółka pionowa"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:104
3456 msgid ""
3457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3458 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3459
3460 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Parent"
3463 msgstr "Ważne"
3464
3465 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3466 #, fuzzy
3467 msgid "The parent window"
3468 msgstr "Typ okna"
3469
3470 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Is Showing"
3473 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3474
3475 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3476 msgid "Are we showing a dialog"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3480 #, fuzzy
3481 msgid "The screen where this window will be displayed."
3482 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:572
3485 msgid "Page"
3486 msgstr "Strona"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:573
3489 msgid "The index of the current page"
3490 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:581
3493 msgid "Tab Position"
3494 msgstr "Położenie zakładek"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:582
3497 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3498 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:589
3501 msgid "Tab Border"
3502 msgstr "Krawędź zakładki"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:590
3505 msgid "Width of the border around the tab labels"
3506 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:598
3509 msgid "Horizontal Tab Border"
3510 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:599
3513 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3514 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:607
3517 msgid "Vertical Tab Border"
3518 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:608
3521 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3522 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:616
3525 msgid "Show Tabs"
3526 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:617
3529 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3530 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:623
3533 msgid "Show Border"
3534 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:624
3537 msgid "Whether the border should be shown or not"
3538 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:630
3541 msgid "Scrollable"
3542 msgstr "Przewijalny"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:631
3545 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3546 msgstr ""
3547 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3548 "strzałki przewijania"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:637
3551 msgid "Enable Popup"
3552 msgstr "Menu podręczne"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:638
3555 msgid ""
3556 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3557 "you can use to go to a page"
3558 msgstr ""
3559 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3560 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:645
3563 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3564 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:651
3567 msgid "Group ID"
3568 msgstr "ID grupy"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:652
3571 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3572 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3575 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3576 msgid "Group"
3577 msgstr "Grupa"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:669
3580 msgid "Group for tabs drag and drop"
3581 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:675
3584 msgid "Tab label"
3585 msgstr "Etykieta zakładki"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:676
3588 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3589 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:682
3592 msgid "Menu label"
3593 msgstr "Etykieta menu"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:683
3596 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3597 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:696
3600 msgid "Tab expand"
3601 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:697
3604 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3605 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:703
3608 msgid "Tab fill"
3609 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:704
3612 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3613 msgstr ""
3614 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:710
3617 msgid "Tab pack type"
3618 msgstr "Rodzaj zakładek"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:717
3621 msgid "Tab reorderable"
3622 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:718
3625 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3626 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:724
3629 msgid "Tab detachable"
3630 msgstr "Odrywanie zakładki"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:725
3633 msgid "Whether the tab is detachable"
3634 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3637 msgid "Secondary backward stepper"
3638 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:741
3641 msgid ""
3642 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3643 msgstr ""
3644 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3645 "obszaru zakładki"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3648 msgid "Secondary forward stepper"
3649 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:757
3652 msgid ""
3653 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3654 msgstr ""
3655 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3656 "obszaru zakładek"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3659 msgid "Backward stepper"
3660 msgstr "Krok wstecz"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3663 msgid "Display the standard backward arrow button"
3664 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3667 msgid "Forward stepper"
3668 msgstr "Krok naprzód"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3671 msgid "Display the standard forward arrow button"
3672 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:801
3675 msgid "Tab overlap"
3676 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:802
3679 msgid "Size of tab overlap area"
3680 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:817
3683 msgid "Tab curvature"
3684 msgstr "Krzywizna zakładki"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:818
3687 msgid "Size of tab curvature"
3688 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3689
3690 #: gtk/gtkobject.c:370
3691 msgid "User Data"
3692 msgstr "Dane użytkownika"
3693
3694 #: gtk/gtkobject.c:371
3695 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3696 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3697
3698 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3699 msgid "The menu of options"
3700 msgstr "Menu z opcjami"
3701
3702 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3703 msgid "Size of dropdown indicator"
3704 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3705
3706 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3707 msgid "Spacing around indicator"
3708 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3709
3710 #: gtk/gtkpaned.c:219
3711 msgid ""
3712 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3713 msgstr ""
3714 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3715 "lewym górnym rogu)"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:227
3718 msgid "Position Set"
3719 msgstr "Ustalenie pozycji"
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:228
3722 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3723 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3724
3725 #: gtk/gtkpaned.c:234
3726 msgid "Handle Size"
3727 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:235
3730 msgid "Width of handle"
3731 msgstr "Szerokość uchwytu"
3732
3733 #: gtk/gtkpaned.c:251
3734 msgid "Minimal Position"
3735 msgstr "Minimalna pozycja"
3736
3737 #: gtk/gtkpaned.c:252
3738 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3740
3741 #: gtk/gtkpaned.c:269
3742 msgid "Maximal Position"
3743 msgstr "Maksymalna pozycja"
3744
3745 #: gtk/gtkpaned.c:270
3746 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3747 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3748
3749 #: gtk/gtkpaned.c:287
3750 msgid "Resize"
3751 msgstr "Zmienny rozmiar"
3752
3753 # FIXME - czy to o to chodzi?
3754 #: gtk/gtkpaned.c:288
3755 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3756 msgstr ""
3757 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:303
3760 msgid "Shrink"
3761 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:304
3764 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3765 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3766
3767 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3768 msgid "Embedded"
3769 msgstr "Zagnieżdżona"
3770
3771 #: gtk/gtkplug.c:151
3772 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3773 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3774
3775 #: gtk/gtkplug.c:165
3776 msgid "Socket Window"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkplug.c:166
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3782 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3783
3784 #: gtk/gtkpreview.c:104
3785 msgid ""
3786 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3787 msgstr ""
3788 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3789 "przestrzeń"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:120
3792 msgid "Name of the printer"
3793 msgstr "Nazwa drukarki"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:126
3796 msgid "Backend"
3797 msgstr "Wsparcie"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:127
3800 msgid "Backend for the printer"
3801 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:133
3804 msgid "Is Virtual"
3805 msgstr "Jest wirtualna"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:134
3808 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3809 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:140
3812 msgid "Accepts PDF"
3813 msgstr "Akceptowanie PDF"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:141
3816 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3817 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:147
3820 msgid "Accepts PostScript"
3821 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:148
3824 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3825 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:154
3828 msgid "State Message"
3829 msgstr "Komunikat stanu"
3830
3831 #: gtk/gtkprinter.c:155
3832 msgid "String giving the current state of the printer"
3833 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3834
3835 #: gtk/gtkprinter.c:161
3836 msgid "Location"
3837 msgstr "Położenie"
3838
3839 #: gtk/gtkprinter.c:162
3840 msgid "The location of the printer"
3841 msgstr "Położenie drukarki"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:169
3844 msgid "The icon name to use for the printer"
3845 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:175
3848 msgid "Job Count"
3849 msgstr "Licznik zadań"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:176
3852 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3853 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3854
3855 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3856 msgid "Source option"
3857 msgstr "Opcje źródła"
3858
3859 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3860 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3861 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3864 msgid "Title of the print job"
3865 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3868 msgid "Printer"
3869 msgstr "Drukarka"
3870
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3872 msgid "Printer to print the job to"
3873 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3874
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3876 msgid "Settings"
3877 msgstr "Ustawienia"
3878
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3880 msgid "Printer settings"
3881 msgstr "Ustawienia drukarki"
3882
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3884 msgid "Page Setup"
3885 msgstr "Ustawienia strony"
3886
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3888 msgid "Track Print Status"
3889 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3890
3891 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3892 msgid ""
3893 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3894 "print data has been sent to the printer or print server."
3895 msgstr ""
3896 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3897 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3900 msgid "Default Page Setup"
3901 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3902
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3904 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3905 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3908 msgid "Print Settings"
3909 msgstr "Ustawienia wydruku"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3912 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3913 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3916 msgid "Job Name"
3917 msgstr "Nazwa zadania"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3920 msgid "A string used for identifying the print job."
3921 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3924 msgid "Number of Pages"
3925 msgstr "Liczba stron"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3928 msgid "The number of pages in the document."
3929 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3932 msgid "Current Page"
3933 msgstr "Bieżąca strona"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3936 msgid "The current page in the document"
3937 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3940 msgid "Use full page"
3941 msgstr "Cała strona"
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3944 msgid ""
3945 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3946 "not the corner of the imageable area"
3947 msgstr ""
3948 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3949 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3952 msgid ""
3953 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3954 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3955 msgstr ""
3956 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3957 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3960 msgid "Unit"
3961 msgstr "Jednostka"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3964 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3965 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3968 msgid "Show Dialog"
3969 msgstr "Okno dialogowe"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3972 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3973 msgstr ""
3974 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3975
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3977 msgid "Allow Async"
3978 msgstr "Asynchronicznie"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3981 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3982 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3985 msgid "Export filename"
3986 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3989 msgid "Status"
3990 msgstr "Stan"
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3993 msgid "The status of the print operation"
3994 msgstr "Stan operacji wydruku"
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3997 msgid "Status String"
3998 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4001 msgid "A human-readable description of the status"
4002 msgstr "Czytelny opis stanu"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4005 msgid "Custom tab label"
4006 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4007
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4009 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4010 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4011
4012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4013 msgid "The GtkPageSetup to use"
4014 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4015
4016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4017 msgid "Selected Printer"
4018 msgstr "Wybrana drukarka"
4019
4020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4021 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4022 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4023
4024 #: gtk/gtkprogress.c:99
4025 msgid "Activity mode"
4026 msgstr "Tryb aktywności"
4027
4028 #: gtk/gtkprogress.c:100
4029 msgid ""
4030 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4031 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4032 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4033 msgstr ""
4034 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4035 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4036 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4037
4038 #: gtk/gtkprogress.c:108
4039 msgid "Show text"
4040 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4041
4042 #: gtk/gtkprogress.c:109
4043 msgid "Whether the progress is shown as text."
4044 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4045
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4047 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4048 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4049
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4051 msgid "Bar style"
4052 msgstr "Styl paska"
4053
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4055 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4056 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4057
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4059 msgid "Activity Step"
4060 msgstr "Krok aktywności"
4061
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4063 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4064 msgstr ""
4065 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4066
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4068 msgid "Activity Blocks"
4069 msgstr "Bloki aktywności"
4070
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4072 msgid ""
4073 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4074 "(Deprecated)"
4075 msgstr ""
4076 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4077 "aktywności (przestarzałe)."
4078
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4080 msgid "Discrete Blocks"
4081 msgstr "Dyskretne bloki"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4084 msgid ""
4085 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4086 "style)"
4087 msgstr ""
4088 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4089 "stylu dyskretnego)."
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4092 msgid "Fraction"
4093 msgstr "Ułamek"
4094
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4096 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4097 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4098
4099 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4100 msgid "Pulse Step"
4101 msgstr "Krok impulsu"
4102
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4104 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4105 msgstr ""
4106 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4107 "przy każdym impulsie."
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4110 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4111 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4114 msgid ""
4115 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4116 "have enough room to display the entire string, if at all."
4117 msgstr ""
4118 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4119 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4122 msgid "XSpacing"
4123 msgstr "Odstęp X"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4126 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4127 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4128
4129 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4130 msgid "The value"
4131 msgstr "Wartość"
4132
4133 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4134 msgid ""
4135 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4136 "is the current action of its group."
4137 msgstr ""
4138 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4139 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4140
4141 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4142 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4143 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4144
4145 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4146 msgid "The current value"
4147 msgstr "Bieżąca wartość"
4148
4149 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4150 msgid ""
4151 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4152 "action belongs."
4153 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4154
4155 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4156 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4157 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4158 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4159 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4160 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4161
4162 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4163 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4164 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4165 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4166 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4167 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4168
4169 #: gtk/gtkrange.c:337
4170 msgid "Update policy"
4171 msgstr "Reguła odświeżania"
4172
4173 #: gtk/gtkrange.c:338
4174 msgid "How the range should be updated on the screen"
4175 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4176
4177 #: gtk/gtkrange.c:347
4178 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4179 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4180
4181 #: gtk/gtkrange.c:354
4182 msgid "Inverted"
4183 msgstr "Odwrócony"
4184
4185 #: gtk/gtkrange.c:355
4186 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4187 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:362
4190 msgid "Lower stepper sensitivity"
4191 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4192
4193 #: gtk/gtkrange.c:363
4194 msgid ""
4195 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4196 "side"
4197 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:371
4200 msgid "Upper stepper sensitivity"
4201 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:372
4204 msgid ""
4205 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4206 "side"
4207 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:389
4210 msgid "Show Fill Level"
4211 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:390
4214 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4215 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:406
4218 msgid "Restrict to Fill Level"
4219 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:407
4222 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4223 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4224
4225 #: gtk/gtkrange.c:422
4226 msgid "Fill Level"
4227 msgstr "Poziom wypełnienia"
4228
4229 #: gtk/gtkrange.c:423
4230 msgid "The fill level."
4231 msgstr "Poziom wypełnienia"
4232
4233 #: gtk/gtkrange.c:431
4234 msgid "Slider Width"
4235 msgstr "Szerokość suwaka"
4236
4237 #: gtk/gtkrange.c:432
4238 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4239 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4240
4241 #: gtk/gtkrange.c:439
4242 msgid "Trough Border"
4243 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4244
4245 #: gtk/gtkrange.c:440
4246 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4247 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4248
4249 #: gtk/gtkrange.c:447
4250 msgid "Stepper Size"
4251 msgstr "Rozmiary przycisków"
4252
4253 #: gtk/gtkrange.c:448
4254 msgid "Length of step buttons at ends"
4255 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4256
4257 #: gtk/gtkrange.c:463
4258 msgid "Stepper Spacing"
4259 msgstr "Odstępy przycisków"
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:464
4262 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4263 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:471
4266 msgid "Arrow X Displacement"
4267 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:472
4270 msgid ""
4271 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4272 msgstr ""
4273 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4274 "przycisk jest wyciskany."
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:479
4277 msgid "Arrow Y Displacement"
4278 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4279
4280 #: gtk/gtkrange.c:480
4281 msgid ""
4282 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4283 msgstr ""
4284 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4285 "przycisk jest wyciskany."
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:488
4288 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4289 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:489
4292 msgid ""
4293 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4294 "IN while they are dragged"
4295 msgstr ""
4296 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4297 "cieniem wewnątrz."
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:503
4300 msgid "Trough Side Details"
4301 msgstr "Szczegóły paska"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:504
4304 msgid ""
4305 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4306 "with different details"
4307 msgstr ""
4308 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4309 "szczegółami"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:520
4312 msgid "Trough Under Steppers"
4313 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:521
4316 msgid ""
4317 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4318 "spacing"
4319 msgstr ""
4320 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4321 "i przyciski kroku"
4322
4323 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4324 msgid "Show Numbers"
4325 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4326
4327 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4328 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4329 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4330
4331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4332 msgid "Recent Manager"
4333 msgstr "Menedżer ostatnich"
4334
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4336 msgid "The RecentManager object to use"
4337 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4338
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4340 msgid "Show Private"
4341 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4342
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4344 msgid "Whether the private items should be displayed"
4345 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4346
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4348 msgid "Show Tooltips"
4349 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4350
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4352 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4353 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4354
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4356 msgid "Show Icons"
4357 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4358
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4360 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4361 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4362
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4364 msgid "Show Not Found"
4365 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4366
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4368 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4369 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4370
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4372 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4373 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4374
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4376 msgid "Local only"
4377 msgstr "Tylko lokalne"
4378
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4380 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4381 msgstr ""
4382 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4383 "URI file:"
4384
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4386 msgid "Limit"
4387 msgstr "Ograniczenie"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4390 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4391 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4394 msgid "Sort Type"
4395 msgstr "Rodzaj sortowania"
4396
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4398 msgid "The sorting order of the items displayed"
4399 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4400
4401 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4402 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4403 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4404
4405 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4406 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4407 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4408
4409 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4410 msgid ""
4411 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4412 msgstr ""
4413 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4414
4415 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4416 msgid "The size of the recently used resources list"
4417 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4418
4419 #: gtk/gtkruler.c:90
4420 msgid "Lower"
4421 msgstr "Dolne"
4422
4423 #: gtk/gtkruler.c:91
4424 msgid "Lower limit of ruler"
4425 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4426
4427 #: gtk/gtkruler.c:100
4428 msgid "Upper"
4429 msgstr "Górne"
4430
4431 #: gtk/gtkruler.c:101
4432 msgid "Upper limit of ruler"
4433 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4434
4435 #: gtk/gtkruler.c:111
4436 msgid "Position of mark on the ruler"
4437 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4438
4439 #: gtk/gtkruler.c:120
4440 msgid "Max Size"
4441 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4442
4443 #: gtk/gtkruler.c:121
4444 msgid "Maximum size of the ruler"
4445 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4446
4447 #: gtk/gtkruler.c:136
4448 msgid "Metric"
4449 msgstr "Miara"
4450
4451 #: gtk/gtkruler.c:137
4452 msgid "The metric used for the ruler"
4453 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4454
4455 #: gtk/gtkscale.c:143
4456 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4457 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4458
4459 #: gtk/gtkscale.c:152
4460 msgid "Draw Value"
4461 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4462
4463 #: gtk/gtkscale.c:153
4464 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4465 msgstr ""
4466 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4467 "wartość"
4468
4469 #: gtk/gtkscale.c:160
4470 msgid "Value Position"
4471 msgstr "Pozycja wartości"
4472
4473 #: gtk/gtkscale.c:161
4474 msgid "The position in which the current value is displayed"
4475 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4476
4477 #: gtk/gtkscale.c:168
4478 msgid "Slider Length"
4479 msgstr "Długość suwaka"
4480
4481 #: gtk/gtkscale.c:169
4482 msgid "Length of scale's slider"
4483 msgstr "Długość suwaka skali"
4484
4485 #: gtk/gtkscale.c:177
4486 msgid "Value spacing"
4487 msgstr "Odstęp wartości"
4488
4489 #: gtk/gtkscale.c:178
4490 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4491 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4492
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4494 #, fuzzy
4495 msgid "The orientation of the scale"
4496 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4497
4498 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4499 msgid "The value of the scale"
4500 msgstr "Wartość skali"
4501
4502 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4503 msgid "The icon size"
4504 msgstr "Rozmiar ikony"
4505
4506 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4507 msgid ""
4508 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4509 msgstr ""
4510 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4511 "skalowania"
4512
4513 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4514 msgid "Icons"
4515 msgstr "Ikony"
4516
4517 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4518 msgid "List of icon names"
4519 msgstr "Lista nazw ikon"
4520
4521 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4522 msgid "Minimum Slider Length"
4523 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4524
4525 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4526 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4527 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4528
4529 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4530 msgid "Fixed slider size"
4531 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4532
4533 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4534 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4535 msgstr ""
4536 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4537
4538 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4539 msgid ""
4540 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4541 msgstr ""
4542 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4543 "przewijania"
4544
4545 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4546 msgid ""
4547 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4548 msgstr ""
4549 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4550 "przewijania"
4551
4552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4553 msgid "Horizontal Adjustment"
4554 msgstr "Dopasowanie poziome"
4555
4556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4557 msgid "Vertical Adjustment"
4558 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4559
4560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4561 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4562 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4563
4564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4565 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4566 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4567
4568 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4569 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4570 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4571
4572 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4573 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4574 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4575
4576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4577 msgid "Window Placement"
4578 msgstr "Położenie okna"
4579
4580 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4581 msgid ""
4582 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4583 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4584 msgstr ""
4585 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4586 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4587
4588 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4589 msgid "Window Placement Set"
4590 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4591
4592 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4593 msgid ""
4594 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4595 "contents with respect to the scrollbars."
4596 msgstr ""
4597 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4598 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4599
4600 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4601 msgid "Shadow Type"
4602 msgstr "Typ cienia"
4603
4604 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4605 msgid "Style of bevel around the contents"
4606 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4607
4608 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4609 msgid "Scrollbars within bevel"
4610 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4611
4612 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4613 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4614 msgstr ""
4615 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4616
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4618 msgid "Scrollbar spacing"
4619 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4620
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4622 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4623 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4624
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4626 msgid "Scrolled Window Placement"
4627 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4630 msgid ""
4631 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4632 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4633 msgstr ""
4634 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4635 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4636 "okna."
4637
4638 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4639 msgid "Draw"
4640 msgstr "Rysowanie"
4641
4642 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4643 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4644 msgstr ""
4645 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:215
4648 msgid "Double Click Time"
4649 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:216
4652 msgid ""
4653 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4654 "click (in milliseconds)"
4655 msgstr ""
4656 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4657 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:223
4660 msgid "Double Click Distance"
4661 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:224
4664 msgid ""
4665 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4666 "double click (in pixels)"
4667 msgstr ""
4668 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4669 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:240
4672 msgid "Cursor Blink"
4673 msgstr "Migotanie kursora"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:241
4676 msgid "Whether the cursor should blink"
4677 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:248
4680 msgid "Cursor Blink Time"
4681 msgstr "Czas mrugania kursora"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:249
4684 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4685 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:268
4688 msgid "Cursor Blink Timeout"
4689 msgstr "Czas mrugania kursora"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:269
4692 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4693 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:276
4696 msgid "Split Cursor"
4697 msgstr "Podział kursora"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:277
4700 msgid ""
4701 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4702 "left text"
4703 msgstr ""
4704 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4705 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:284
4708 msgid "Theme Name"
4709 msgstr "Nazwa motywu"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:285
4712 msgid "Name of theme RC file to load"
4713 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:293
4716 msgid "Icon Theme Name"
4717 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:294
4720 msgid "Name of icon theme to use"
4721 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:302
4724 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4725 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:303
4728 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4729 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:311
4732 msgid "Key Theme Name"
4733 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:312
4736 msgid "Name of key theme RC file to load"
4737 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:320
4740 msgid "Menu bar accelerator"
4741 msgstr "Akceleratory paska menu"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:321
4744 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4745 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:329
4748 msgid "Drag threshold"
4749 msgstr "Próg przeciągania"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:330
4752 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4753 msgstr ""
4754 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4755 "przeciągania."
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:338
4758 msgid "Font Name"
4759 msgstr "Nazwa czcionki"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:339
4762 msgid "Name of default font to use"
4763 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:347
4766 msgid "Icon Sizes"
4767 msgstr "Rozmiary ikon"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:348
4770 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4771 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:356
4774 msgid "GTK Modules"
4775 msgstr "Moduły GTK"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:357
4778 msgid "List of currently active GTK modules"
4779 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:366
4782 msgid "Xft Antialias"
4783 msgstr "Wygładzanie Xft"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:367
4786 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4787 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:376
4790 msgid "Xft Hinting"
4791 msgstr "Hinting Xft"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:377
4794 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4795 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:386
4798 msgid "Xft Hint Style"
4799 msgstr "Styl hintingu Xft"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:387
4802 msgid ""
4803 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4804 msgstr ""
4805 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4806 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:396
4809 msgid "Xft RGBA"
4810 msgstr "RGBA Xft"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:397
4813 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4814 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:406
4817 msgid "Xft DPI"
4818 msgstr "DPI Xft"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:407
4821 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4822 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:416
4825 msgid "Cursor theme name"
4826 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:417
4829 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4830 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:425
4833 msgid "Cursor theme size"
4834 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:426
4837 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4838 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:436
4841 msgid "Alternative button order"
4842 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:437
4845 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4846 msgstr ""
4847 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4848 "ułożenia przycisków"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:454
4851 msgid "Alternative sort indicator direction"
4852 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:455
4855 msgid ""
4856 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4857 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4858 msgstr ""
4859 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4860 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:463
4863 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4864 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:464
4867 msgid ""
4868 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4869 "the input method"
4870 msgstr ""
4871 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4872 "wejściowej"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:472
4875 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4876 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:473
4879 msgid ""
4880 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4881 "control characters"
4882 msgstr ""
4883 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4884 "znaków kontrolnych"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:481
4887 msgid "Start timeout"
4888 msgstr "Limit czasu startu"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:482
4891 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4892 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:491
4895 msgid "Repeat timeout"
4896 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:492
4899 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4900 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:501
4903 msgid "Expand timeout"
4904 msgstr "Czas rozwijania"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:502
4907 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4908 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:537
4911 msgid "Color scheme"
4912 msgstr "Schemat kolorów"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:538
4915 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4916 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:547
4919 msgid "Enable Animations"
4920 msgstr "Animacje"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:548
4923 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4924 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:566
4927 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4928 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:567
4931 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4932 msgstr ""
4933 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:584
4936 msgid "Tooltip timeout"
4937 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:585
4940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4941 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:610
4944 msgid "Tooltip browse timeout"
4945 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:611
4948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4949 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:632
4952 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4953 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:633
4956 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4957 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:652
4960 msgid "Keynav Cursor Only"
4961 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:653
4964 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4965 msgstr ""
4966 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:670
4969 msgid "Keynav Wrap Around"
4970 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:671
4973 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4974 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:691
4977 msgid "Error Bell"
4978 msgstr "Dzwonek błędu"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:692
4981 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4982 msgstr ""
4983 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4984 "systemowy"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:709
4987 msgid "Color Hash"
4988 msgstr "Haszowanie kolorów"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:710
4991 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4992 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:718
4995 msgid "Default file chooser backend"
4996 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:719
4999 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5000 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:736
5003 msgid "Default print backend"
5004 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:737
5007 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5008 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:760
5011 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5012 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:761
5015 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5016 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:777
5019 msgid "Enable Mnemonics"
5020 msgstr "Włączenie mnemoników"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:778
5023 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5024 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:794
5027 msgid "Enable Accelerators"
5028 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:795
5031 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5032 msgstr ""
5033 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:812
5036 msgid "Recent Files Limit"
5037 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:813
5040 msgid "Number of recently used files"
5041 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:827
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Default IM module"
5046 msgstr "Domyślna szerokość"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:828
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Which IM module should be used by default"
5051 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:846
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Recent Files Max Age"
5056 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:847
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5061 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:856
5064 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:857
5068 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:879
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Sound Theme Name"
5074 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:880
5077 #, fuzzy
5078 msgid "XDG sound theme name"
5079 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:901
5082 msgid "Aureal Input Feedback"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:902
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5088 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:923
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Enable Event Sounds"
5093 msgstr "Animacje"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:924
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5098 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:939
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Enable Tooltips"
5103 msgstr "Podpowiedzi"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:940
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5108 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5109
5110 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5111 msgid "Mode"
5112 msgstr "Tryb"
5113
5114 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5115 msgid ""
5116 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5117 "component widgets"
5118 msgstr ""
5119 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5120 "komponentów"
5121
5122 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5123 msgid "Ignore hidden"
5124 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5125
5126 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5127 msgid ""
5128 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5129 msgstr ""
5130 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5131 "rozmiaru grupy"
5132
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5134 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5135 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5136
5137 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5138 msgid "Climb Rate"
5139 msgstr "Szybkość wzrostu"
5140
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5142 msgid "Snap to Ticks"
5143 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5144
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5146 msgid ""
5147 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5148 "nearest step increment"
5149 msgstr ""
5150 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5151 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5152
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5154 msgid "Numeric"
5155 msgstr "Numeryczne"
5156
5157 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5158 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5159 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5160
5161 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5162 msgid "Wrap"
5163 msgstr "Zawijanie"
5164
5165 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5166 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5167 msgstr ""
5168 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5169 "którejś z granic"
5170
5171 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5172 msgid "Update Policy"
5173 msgstr "Reguła odświeżania"
5174
5175 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5176 msgid ""
5177 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5178 msgstr ""
5179 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5180 "tylko, gdy jest poprawna."
5181
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5183 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5184 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5185
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5187 msgid "Style of bevel around the spin button"
5188 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5189
5190 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5191 msgid "Has Resize Grip"
5192 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5193
5194 # chmm, dziwne to jakieś
5195 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5196 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5197 msgstr ""
5198 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5199 "nadrzędnego"
5200
5201 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5202 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5203 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5204
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5206 msgid "The size of the icon"
5207 msgstr "Rozmiar ikony"
5208
5209 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5210 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5211 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5212
5213 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5214 msgid "Blinking"
5215 msgstr "Mruganie"
5216
5217 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5218 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5219 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5220
5221 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5222 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5223 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5224
5225 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5226 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5227 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5228
5229 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5230 msgid "The orientation of the tray"
5231 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5232
5233 #: gtk/gtktable.c:129
5234 msgid "Rows"
5235 msgstr "Wiersze"
5236
5237 #: gtk/gtktable.c:130
5238 msgid "The number of rows in the table"
5239 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:138
5242 msgid "Columns"
5243 msgstr "Kolumny"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:139
5246 msgid "The number of columns in the table"
5247 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:147
5250 msgid "Row spacing"
5251 msgstr "Odstępy wierszowe"
5252
5253 #: gtk/gtktable.c:148
5254 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5255 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5256
5257 #: gtk/gtktable.c:156
5258 msgid "Column spacing"
5259 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5260
5261 #: gtk/gtktable.c:157
5262 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5263 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5264
5265 #: gtk/gtktable.c:166
5266 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5267 msgstr ""
5268 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5269 "wysokość."
5270
5271 #: gtk/gtktable.c:173
5272 msgid "Left attachment"
5273 msgstr "Przyłączenie lewe"
5274
5275 #: gtk/gtktable.c:180
5276 msgid "Right attachment"
5277 msgstr "Przyłączenie prawe"
5278
5279 #: gtk/gtktable.c:181
5280 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5281 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5282
5283 #: gtk/gtktable.c:187
5284 msgid "Top attachment"
5285 msgstr "Przyłączenie górne"
5286
5287 #: gtk/gtktable.c:188
5288 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5289 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5290
5291 #: gtk/gtktable.c:194
5292 msgid "Bottom attachment"
5293 msgstr "Przyłączenie dolne"
5294
5295 #: gtk/gtktable.c:201
5296 msgid "Horizontal options"
5297 msgstr "Opcje poziome"
5298
5299 #: gtk/gtktable.c:202
5300 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5301 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5302
5303 #: gtk/gtktable.c:208
5304 msgid "Vertical options"
5305 msgstr "Opcje pionowe"
5306
5307 #: gtk/gtktable.c:209
5308 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5309 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5310
5311 #: gtk/gtktable.c:215
5312 msgid "Horizontal padding"
5313 msgstr "Wyściółka pozioma"
5314
5315 #: gtk/gtktable.c:216
5316 msgid ""
5317 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5318 "pixels"
5319 msgstr ""
5320 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5321 "sąsiadami, w pikselach"
5322
5323 #: gtk/gtktable.c:222
5324 msgid "Vertical padding"
5325 msgstr "Wyściółka pionowa"
5326
5327 #: gtk/gtktable.c:223
5328 msgid ""
5329 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5330 "pixels"
5331 msgstr ""
5332 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5333 "sąsiadami, w pikselach"
5334
5335 #: gtk/gtktext.c:546
5336 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5337 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5338
5339 #: gtk/gtktext.c:554
5340 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5341 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5342
5343 #: gtk/gtktext.c:561
5344 msgid "Line Wrap"
5345 msgstr "Zawijanie wierszy"
5346
5347 #: gtk/gtktext.c:562
5348 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5349 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5350
5351 #: gtk/gtktext.c:569
5352 msgid "Word Wrap"
5353 msgstr "Zawijanie słów"
5354
5355 #: gtk/gtktext.c:570
5356 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5357 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5358
5359 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5360 msgid "Tag Table"
5361 msgstr "Tablica znaczników"
5362
5363 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5364 msgid "Text Tag Table"
5365 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5366
5367 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5368 msgid "Current text of the buffer"
5369 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5370
5371 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5372 msgid "Has selection"
5373 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5374
5375 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5376 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5377 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5378
5379 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5380 msgid "Cursor position"
5381 msgstr "Pozycja kursora"
5382
5383 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5384 msgid ""
5385 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5386 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5387
5388 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5389 msgid "Copy target list"
5390 msgstr "Lista celów kopiowania"
5391
5392 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5393 msgid ""
5394 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5395 msgstr ""
5396 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5397
5398 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5399 msgid "Paste target list"
5400 msgstr "Lista celów wklejania"
5401
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5403 msgid ""
5404 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5405 "destination"
5406 msgstr ""
5407 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5408
5409 #: gtk/gtktextmark.c:90
5410 msgid "Mark name"
5411 msgstr "Nazwa znaku"
5412
5413 #: gtk/gtktextmark.c:97
5414 msgid "Left gravity"
5415 msgstr "Grawitacja w lewo"
5416
5417 #: gtk/gtktextmark.c:98
5418 msgid "Whether the mark has left gravity"
5419 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:173
5422 msgid "Tag name"
5423 msgstr "Nazwa znacznika"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:174
5426 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5427 msgstr ""
5428 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5429 "pozbawionych nazw"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:192
5432 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:199
5436 msgid "Background full height"
5437 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:200
5440 msgid ""
5441 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5442 "of the tagged characters"
5443 msgstr ""
5444 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5445 "wysokość oznaczonych znaków"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:208
5448 msgid "Background stipple mask"
5449 msgstr "Maska rysowania tła"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:209
5452 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5453 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:226
5456 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5457 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:234
5460 msgid "Foreground stipple mask"
5461 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:235
5464 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5465 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:242
5468 msgid "Text direction"
5469 msgstr "Kierunek tekstu"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:243
5472 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5473 msgstr ""
5474 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5475 "(od lewej do prawej)"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:292
5478 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5479 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:301
5482 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5483 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:310
5486 msgid ""
5487 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5488 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5489 msgstr ""
5490 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5491 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:321
5494 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5495 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:330
5498 msgid "Font size in Pango units"
5499 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:340
5502 msgid ""
5503 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5504 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5505 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5506 msgstr ""
5507 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5508 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5509 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5510 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5511 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5512
5513 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5514 msgid "Left, right, or center justification"
5515 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:379
5518 msgid ""
5519 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5520 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5521 msgstr ""
5522 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5523 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5524 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:386
5527 msgid "Left margin"
5528 msgstr "Lewy margines"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5531 msgid "Width of the left margin in pixels"
5532 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:396
5535 msgid "Right margin"
5536 msgstr "Prawy margines"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5539 msgid "Width of the right margin in pixels"
5540 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5543 msgid "Indent"
5544 msgstr "Wcięcie"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5547 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5548 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:419
5551 msgid ""
5552 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5553 "in Pango units"
5554 msgstr ""
5555 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5556 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:428
5559 msgid "Pixels above lines"
5560 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5563 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5564 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:438
5567 msgid "Pixels below lines"
5568 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5571 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5572 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:448
5575 msgid "Pixels inside wrap"
5576 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5579 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5580 msgstr ""
5581 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5584 msgid ""
5585 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5586 msgstr ""
5587 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5588 "znaków"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5591 msgid "Tabs"
5592 msgstr "Tabulacje"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5595 msgid "Custom tabs for this text"
5596 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:504
5599 msgid "Invisible"
5600 msgstr "Niewidoczny"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:505
5603 msgid "Whether this text is hidden."
5604 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:519
5607 msgid "Paragraph background color name"
5608 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:520
5611 msgid "Paragraph background color as a string"
5612 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:535
5615 msgid "Paragraph background color"
5616 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:536
5619 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5620 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:554
5623 msgid "Margin Accumulates"
5624 msgstr "Sumowanie marginesów"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:555
5627 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5628 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:568
5631 msgid "Background full height set"
5632 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:569
5635 msgid "Whether this tag affects background height"
5636 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:572
5639 msgid "Background stipple set"
5640 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:573
5643 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5644 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:580
5647 msgid "Foreground stipple set"
5648 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:581
5651 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5652 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:616
5655 msgid "Justification set"
5656 msgstr "Ustawienie justowania"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:617
5659 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5660 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:624
5663 msgid "Left margin set"
5664 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:625
5667 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5668 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:628
5671 msgid "Indent set"
5672 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:629
5675 msgid "Whether this tag affects indentation"
5676 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:636
5679 msgid "Pixels above lines set"
5680 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5684 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:640
5687 msgid "Pixels below lines set"
5688 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:644
5691 msgid "Pixels inside wrap set"
5692 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:645
5695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5696 msgstr ""
5697 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5698 "wierszami"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:652
5701 msgid "Right margin set"
5702 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:653
5705 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5706 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:660
5709 msgid "Wrap mode set"
5710 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:661
5713 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5714 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:664
5717 msgid "Tabs set"
5718 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:665
5721 msgid "Whether this tag affects tabs"
5722 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:668
5725 msgid "Invisible set"
5726 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:669
5729 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5730 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:672
5733 msgid "Paragraph background set"
5734 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:673
5737 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5738 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5739
5740 #: gtk/gtktextview.c:540
5741 msgid "Pixels Above Lines"
5742 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5743
5744 #: gtk/gtktextview.c:550
5745 msgid "Pixels Below Lines"
5746 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5747
5748 #: gtk/gtktextview.c:560
5749 msgid "Pixels Inside Wrap"
5750 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5751
5752 #: gtk/gtktextview.c:578
5753 msgid "Wrap Mode"
5754 msgstr "Tryb zawijania"
5755
5756 #: gtk/gtktextview.c:596
5757 msgid "Left Margin"
5758 msgstr "Lewy margines"
5759
5760 #: gtk/gtktextview.c:606
5761 msgid "Right Margin"
5762 msgstr "Prawy margines"
5763
5764 #: gtk/gtktextview.c:634
5765 msgid "Cursor Visible"
5766 msgstr "Widoczny kursor"
5767
5768 #: gtk/gtktextview.c:635
5769 msgid "If the insertion cursor is shown"
5770 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5771
5772 #: gtk/gtktextview.c:642
5773 msgid "Buffer"
5774 msgstr "Bufor"
5775
5776 #: gtk/gtktextview.c:643
5777 msgid "The buffer which is displayed"
5778 msgstr "Wyświetlany bufor"
5779
5780 #: gtk/gtktextview.c:651
5781 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5782 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5783
5784 #: gtk/gtktextview.c:658
5785 msgid "Accepts tab"
5786 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5787
5788 #: gtk/gtktextview.c:659
5789 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5790 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5791
5792 #: gtk/gtktextview.c:668
5793 msgid "Error underline color"
5794 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5795
5796 #: gtk/gtktextview.c:669
5797 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5798 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5799
5800 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5801 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5802 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5803
5804 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5805 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5806 msgstr ""
5807 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5808
5809 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5810 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5811 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5812
5813 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5814 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5815 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5816
5817 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5818 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5819 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5820
5821 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5822 msgid "Draw Indicator"
5823 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5824
5825 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5826 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5827 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5828
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5830 msgid "The orientation of the toolbar"
5831 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5832
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5834 msgid "Toolbar Style"
5835 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5836
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5838 msgid "How to draw the toolbar"
5839 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5842 msgid "Show Arrow"
5843 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5844
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5846 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5847 msgstr ""
5848 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5849 "interfejsie"
5850
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5852 msgid "Tooltips"
5853 msgstr "Podpowiedzi"
5854
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5856 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5857 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5858
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5860 msgid "Size of icons in this toolbar"
5861 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5862
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5864 msgid "Icon size set"
5865 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5866
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5868 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5869 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5870
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5872 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5873 msgstr ""
5874 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5875 "rozmiaru paska narzędziowego"
5876
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5878 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5879 msgstr ""
5880 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5881 "jednorodne"
5882
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5884 msgid "Spacer size"
5885 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5886
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5888 msgid "Size of spacers"
5889 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5892 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5893 msgstr ""
5894 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5895
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5897 msgid "Maximum child expand"
5898 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5899
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5901 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5902 msgstr ""
5903 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5904 "elementowui"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5907 msgid "Space style"
5908 msgstr "Styl odstępów"
5909
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5911 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5912 msgstr ""
5913 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5914 "miejsca"
5915
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5917 msgid "Button relief"
5918 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5919
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5921 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5922 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5923
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5925 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5926 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5927
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5929 msgid "Toolbar style"
5930 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5931
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5933 msgid ""
5934 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5935 msgstr ""
5936 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5937 "ikony, tylko ikony, itp."
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5940 msgid "Toolbar icon size"
5941 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5944 msgid "Size of icons in default toolbars"
5945 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5948 msgid "Text to show in the item."
5949 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5950
5951 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5952 msgid ""
5953 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5954 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5955 msgstr ""
5956 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5957 "poprzedza znak akceleratora."
5958
5959 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5960 msgid "Widget to use as the item label"
5961 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5964 msgid "Stock Id"
5965 msgstr "ID typowego elementu"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5968 msgid "The stock icon displayed on the item"
5969 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5972 msgid "Icon name"
5973 msgstr "Nazwa ikony"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5976 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5977 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5980 msgid "Icon widget"
5981 msgstr "Kontrolka ikony"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5984 msgid "Icon widget to display in the item"
5985 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5988 msgid "Icon spacing"
5989 msgstr "Odstępy ikon"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5992 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5993 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5994
5995 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5996 msgid ""
5997 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5998 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5999 msgstr ""
6000 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6001 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6002 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6003
6004 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6005 msgid "TreeModelSort Model"
6006 msgstr "Model TreeModelSort"
6007
6008 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6009 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6010 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:570
6013 msgid "TreeView Model"
6014 msgstr "Model TreeView"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:571
6017 msgid "The model for the tree view"
6018 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:579
6021 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6022 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:587
6025 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6026 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6027
6028 #: gtk/gtktreeview.c:594
6029 msgid "Headers Visible"
6030 msgstr "Widoczne nagłówki"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:595
6033 msgid "Show the column header buttons"
6034 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:602
6037 msgid "Headers Clickable"
6038 msgstr "Klikalne nagłówki"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:603
6041 msgid "Column headers respond to click events"
6042 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6043
6044 #: gtk/gtktreeview.c:610
6045 msgid "Expander Column"
6046 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:611
6049 msgid "Set the column for the expander column"
6050 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6051
6052 #: gtk/gtktreeview.c:626
6053 msgid "Rules Hint"
6054 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:627
6057 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6058 msgstr ""
6059 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6060 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:634
6063 msgid "Enable Search"
6064 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:635
6067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6068 msgstr ""
6069 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6070 "kolumn."
6071
6072 #: gtk/gtktreeview.c:642
6073 msgid "Search Column"
6074 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6075
6076 #: gtk/gtktreeview.c:643
6077 msgid "Model column to search through when searching through code"
6078 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6079
6080 #: gtk/gtktreeview.c:663
6081 msgid "Fixed Height Mode"
6082 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:664
6085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6086 msgstr ""
6087 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6088 "wysokość"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:684
6091 msgid "Hover Selection"
6092 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:685
6095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6096 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:704
6099 msgid "Hover Expand"
6100 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:705
6103 msgid ""
6104 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6105 msgstr ""
6106 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6107 "wskaźnika nad nimi"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:719
6110 msgid "Show Expanders"
6111 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6112
6113 #: gtk/gtktreeview.c:720
6114 msgid "View has expanders"
6115 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:734
6118 msgid "Level Indentation"
6119 msgstr "Wcięcie poziomu"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:735
6122 msgid "Extra indentation for each level"
6123 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:744
6126 msgid "Rubber Banding"
6127 msgstr "Przyciąganie"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:745
6130 msgid ""
6131 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6132 msgstr ""
6133 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6134 "wskaźnika myszy"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:752
6137 msgid "Enable Grid Lines"
6138 msgstr "Linie siatki"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:753
6141 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6142 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:761
6145 msgid "Enable Tree Lines"
6146 msgstr "Linie drzewa"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:762
6149 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6150 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:770
6153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6154 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:792
6157 msgid "Vertical Separator Width"
6158 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:793
6161 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6162 msgstr ""
6163 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:801
6166 msgid "Horizontal Separator Width"
6167 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:802
6170 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6171 msgstr ""
6172 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6173
6174 #: gtk/gtktreeview.c:810
6175 msgid "Allow Rules"
6176 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6177
6178 #: gtk/gtktreeview.c:811
6179 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6180 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:817
6183 msgid "Indent Expanders"
6184 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:818
6187 msgid "Make the expanders indented"
6188 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:824
6191 msgid "Even Row Color"
6192 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:825
6195 msgid "Color to use for even rows"
6196 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:831
6199 msgid "Odd Row Color"
6200 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:832
6203 msgid "Color to use for odd rows"
6204 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:838
6207 msgid "Row Ending details"
6208 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:839
6211 msgid "Enable extended row background theming"
6212 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:845
6215 msgid "Grid line width"
6216 msgstr "Szerokość linii siatki"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:846
6219 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6220 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:852
6223 msgid "Tree line width"
6224 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:853
6227 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6228 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:859
6231 msgid "Grid line pattern"
6232 msgstr "Wzór linii siatki"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:860
6235 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6236 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:866
6239 msgid "Tree line pattern"
6240 msgstr "Wzór linii drzewa"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:867
6243 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6244 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6245
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6247 msgid "Whether to display the column"
6248 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6249
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6251 msgid "Resizable"
6252 msgstr "Zmienny rozmiar"
6253
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6255 msgid "Column is user-resizable"
6256 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6257
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6259 msgid "Current width of the column"
6260 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6261
6262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6263 msgid "Space which is inserted between cells"
6264 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6265
6266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6267 msgid "Sizing"
6268 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6269
6270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6271 msgid "Resize mode of the column"
6272 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6273
6274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6275 msgid "Fixed Width"
6276 msgstr "Ustalona szerokość"
6277
6278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6279 msgid "Current fixed width of the column"
6280 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6281
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6283 msgid "Minimum Width"
6284 msgstr "Minimalna szerokość"
6285
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6287 msgid "Minimum allowed width of the column"
6288 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6289
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6291 msgid "Maximum Width"
6292 msgstr "Maksymalna szerokość"
6293
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6295 msgid "Maximum allowed width of the column"
6296 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6297
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6299 msgid "Title to appear in column header"
6300 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6301
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6303 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6304 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6307 msgid "Clickable"
6308 msgstr "Klikalny"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6311 msgid "Whether the header can be clicked"
6312 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6315 msgid "Widget"
6316 msgstr "Kontrolka"
6317
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6319 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6320 msgstr ""
6321 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6324 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6325 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6328 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6329 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6332 msgid "Sort indicator"
6333 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6336 msgid "Whether to show a sort indicator"
6337 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6340 msgid "Sort order"
6341 msgstr "Porządek sortowania"
6342
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6344 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6345 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6346
6347 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6348 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6349 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6350
6351 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6352 msgid "Merged UI definition"
6353 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6354
6355 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6356 msgid "An XML string describing the merged UI"
6357 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6358
6359 #: gtk/gtkviewport.c:107
6360 msgid ""
6361 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6362 "this viewport"
6363 msgstr ""
6364 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6365 "obszaru wyświetlania"
6366
6367 #: gtk/gtkviewport.c:115
6368 msgid ""
6369 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6370 "this viewport"
6371 msgstr ""
6372 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6373 "obszaru wyświetlania"
6374
6375 #: gtk/gtkviewport.c:123
6376 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6377 msgstr ""
6378 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:481
6381 msgid "Widget name"
6382 msgstr "Nazwa kontrolki"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:482
6385 msgid "The name of the widget"
6386 msgstr "Nazwa kontrolki"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:488
6389 msgid "Parent widget"
6390 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:489
6393 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6394 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:496
6397 msgid "Width request"
6398 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:497
6401 msgid ""
6402 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6403 "used"
6404 msgstr ""
6405 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6406 "naturalnego ustalenia"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:505
6409 msgid "Height request"
6410 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:506
6413 msgid ""
6414 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6415 "be used"
6416 msgstr ""
6417 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6418 "naturalnego ustalenia"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:515
6421 msgid "Whether the widget is visible"
6422 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:522
6425 msgid "Whether the widget responds to input"
6426 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:528
6429 msgid "Application paintable"
6430 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:529
6433 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6434 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:535
6437 msgid "Can focus"
6438 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:536
6441 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6442 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:542
6445 msgid "Has focus"
6446 msgstr "Skupienie"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:543
6449 msgid "Whether the widget has the input focus"
6450 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:549
6453 msgid "Is focus"
6454 msgstr "Skupianie"
6455
6456 # chmm, dziwne to jakieś
6457 #: gtk/gtkwidget.c:550
6458 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6459 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:556
6462 msgid "Can default"
6463 msgstr "Może być domyślny"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:557
6466 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6467 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:563
6470 msgid "Has default"
6471 msgstr "Jest domyślny"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:564
6474 msgid "Whether the widget is the default widget"
6475 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:570
6478 msgid "Receives default"
6479 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:571
6482 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6483 msgstr ""
6484 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:577
6487 msgid "Composite child"
6488 msgstr "Potomek złożonego"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:578
6491 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6492 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:584
6495 msgid "Style"
6496 msgstr "Styl"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:585
6499 msgid ""
6500 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6501 "(colors etc)"
6502 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:591
6505 msgid "Events"
6506 msgstr "Zdarzenia"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:592
6509 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6510 msgstr ""
6511 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6512 "kontrolka"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:599
6515 msgid "Extension events"
6516 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:600
6519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6520 msgstr ""
6521 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6522 "kontrolka"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:607
6525 msgid "No show all"
6526 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:608
6529 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6530 msgstr ""
6531 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:630
6534 msgid "Has tooltip"
6535 msgstr "Podpowiedź"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:631
6538 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6539 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:651
6542 msgid "Tooltip Text"
6543 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6546 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6547 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:672
6550 msgid "Tooltip markup"
6551 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:687
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Window"
6556 msgstr "Typ okna"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:688
6559 msgid "The widget's window if it is realized"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6563 msgid "Interior Focus"
6564 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6567 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6568 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6571 msgid "Focus linewidth"
6572 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6575 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6576 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6579 msgid "Focus line dash pattern"
6580 msgstr "Wzór linii skupienia"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6583 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6584 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6587 msgid "Focus padding"
6588 msgstr "Wyściółka skupienia"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6591 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6592 msgstr ""
6593 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6594 "skupienie, liczona w pikselach"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6597 msgid "Cursor color"
6598 msgstr "Kolor kursora"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6602 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6605 msgid "Secondary cursor color"
6606 msgstr "Drugi kolor kursora"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6609 msgid ""
6610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6611 "right-to-left and left-to-right text"
6612 msgstr ""
6613 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6614 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6617 msgid "Cursor line aspect ratio"
6618 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6622 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6625 msgid "Draw Border"
6626 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6629 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6630 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6633 msgid "Unvisited Link Color"
6634 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6637 msgid "Color of unvisited links"
6638 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6641 msgid "Visited Link Color"
6642 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6645 msgid "Color of visited links"
6646 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6649 msgid "Wide Separators"
6650 msgstr "Szerokie separatory"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6653 msgid ""
6654 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6655 "instead of a line"
6656 msgstr ""
6657 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6658 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6661 msgid "Separator Width"
6662 msgstr "Szerokość separatora"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6665 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6666 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6669 msgid "Separator Height"
6670 msgstr "Wysokość separatora"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6673 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6674 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6677 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6678 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6681 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6682 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6685 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6686 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6689 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6690 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:464
6693 msgid "Window Type"
6694 msgstr "Typ okna"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:465
6697 msgid "The type of the window"
6698 msgstr "Typ okna"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:473
6701 msgid "Window Title"
6702 msgstr "Tytuł okna"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:474
6705 msgid "The title of the window"
6706 msgstr "Tytuł okna"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:481
6709 msgid "Window Role"
6710 msgstr "Rola okna"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:482
6713 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6714 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6715
6716 #: gtk/gtkwindow.c:498
6717 msgid "Startup ID"
6718 msgstr "ID startu"
6719
6720 #: gtk/gtkwindow.c:499
6721 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6722 msgstr ""
6723 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:506
6726 msgid "Allow Shrink"
6727 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:508
6730 #, no-c-format
6731 msgid ""
6732 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6733 "time a bad idea"
6734 msgstr ""
6735 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6736 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:515
6739 msgid "Allow Grow"
6740 msgstr "Możliwość zwiększania"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:516
6743 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6744 msgstr ""
6745 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:524
6748 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6749 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:531
6752 msgid "Modal"
6753 msgstr "Modalne"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:532
6756 msgid ""
6757 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6758 "up)"
6759 msgstr ""
6760 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6761 "używane)"
6762
6763 #: gtk/gtkwindow.c:539
6764 msgid "Window Position"
6765 msgstr "Pozycja okna"
6766
6767 #: gtk/gtkwindow.c:540
6768 msgid "The initial position of the window"
6769 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:548
6772 msgid "Default Width"
6773 msgstr "Domyślna szerokość"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:549
6776 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6777 msgstr ""
6778 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:558
6781 msgid "Default Height"
6782 msgstr "Domyślna wysokość"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:559
6785 msgid ""
6786 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6787 msgstr ""
6788 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:568
6791 msgid "Destroy with Parent"
6792 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:569
6795 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6796 msgstr ""
6797 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6798 "nadrzędnego"
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:577
6801 msgid "Icon for this window"
6802 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6803
6804 #: gtk/gtkwindow.c:593
6805 msgid "Name of the themed icon for this window"
6806 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:608
6809 msgid "Is Active"
6810 msgstr "Aktywne"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:609
6813 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6814 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:616
6817 msgid "Focus in Toplevel"
6818 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:617
6821 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6822 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6823
6824 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6825 # lepszego
6826 #: gtk/gtkwindow.c:624
6827 msgid "Type hint"
6828 msgstr "Sugestia typu"
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:625
6831 msgid ""
6832 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6833 "and how to treat it."
6834 msgstr ""
6835 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6836 "postępować."
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:633
6839 msgid "Skip taskbar"
6840 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:634
6843 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6844 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:641
6847 msgid "Skip pager"
6848 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:642
6851 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6852 msgstr ""
6853 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:649
6856 msgid "Urgent"
6857 msgstr "Ważne"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:650
6860 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6861 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:664
6864 msgid "Accept focus"
6865 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:665
6868 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6869 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:679
6872 msgid "Focus on map"
6873 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:680
6876 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6877 msgstr ""
6878 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:694
6881 msgid "Decorated"
6882 msgstr "Dekoracyjne"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:695
6885 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6886 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:709
6889 msgid "Deletable"
6890 msgstr "Usuwalne"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:710
6893 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6894 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:726
6897 msgid "Gravity"
6898 msgstr "Grawitacja"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:727
6901 msgid "The window gravity of the window"
6902 msgstr "Okno grawitacji okna"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:744
6905 msgid "Transient for Window"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:745
6909 msgid "The transient parent of the dialog"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:759
6913 msgid "Opacity for Window"
6914 msgstr "Przezroczystość okna"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:760
6917 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6918 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6919
6920 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6921 msgid "IM Preedit style"
6922 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6923
6924 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6925 msgid "How to draw the input method preedit string"
6926 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6927
6928 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6929 msgid "IM Status style"
6930 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6931
6932 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6933 msgid "How to draw the input method statusbar"
6934 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6935
6936 #~ msgid "Cancelled"
6937 #~ msgstr "Przerwano"
6938
6939 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6940 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6944 #~ "text in the progress widget"
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6947 #~ "widgetu postępu"
6948
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6951 #~ "text in the progress widget"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6954 #~ "widgetu postępu"