1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Kontrolka akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
267 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
277 #: gtk/gtkaction.c:223
279 msgstr "Krótka etykieta"
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
285 #: gtk/gtkaction.c:230
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
293 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgstr "Ikona typowego elementu"
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą "
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
323 "jest ułożony poziomo."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
336 "przepełnionego paska narzędziowego."
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
348 "jest ułożony pionowo."
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 # Określić co oznacza to proxy...
355 #: gtk/gtkaction.c:295
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
361 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
362 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:303
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:521
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
393 #: gtk/gtkaction.c:324
395 msgstr "Grupa operacji"
397 #: gtk/gtkaction.c:325
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Wartość ustawienia"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Wartość minimalna"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Wartość maksymalna"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Przyrost kroku"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Przyrost strony"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
460 msgstr "Rozmiar strony"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Wyrównanie poziome"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
476 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Wyrównanie pionowe"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
488 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Skala pozioma"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli "
500 "dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
501 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Skala pionowa"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna "
513 "dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
514 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Wyściółka u góry"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Wyściółka u dołu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Kierunek strzałki"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
558 msgstr "Cień strzałki"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Skalowanie strzałek"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Wyrównanie poziome"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Wyrównanie pionowe"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Decyzja potomka"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Wyściółka nagłówków"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Wyściółka zawartości "
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Typ strony asystenta"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Tytuł strony"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Tytuł strony asystenta"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Obraz nagłówka"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Obraz boczny"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Strona kompletna"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i "
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od "
700 msgstr "Styl ułożenia"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
708 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek "
720 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
741 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgstr "Rozszerzanie"
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
750 "zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, "
762 "czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
775 msgstr "Typ upakowania"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być "
783 "upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Domena tłumaczenia"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
802 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Użycie podkreślenia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
820 "poprzedza znak akceleratora."
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgstr "Użycie typowego"
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgstr "Kontrolka obrazu"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Położenie obrazu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Domyślne odstępy"
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
902 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
904 #: gtk/gtkbutton.c:431
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
908 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
913 "kiedy przycisk jest wyciskany."
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
925 "na prostokąt skupienia"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
929 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Odstęp obrazu"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
971 #: gtk/gtkcalendar.c:472
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
981 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Domyślna szerokość"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Domyślna wysokość"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Okno dialogowe"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1056 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgstr "Wyrównanie poziome"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgstr "Wyrównanie poziome"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgstr "Wyściółka pozioma"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgstr "Wyściółka pozioma"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgstr "Wyściółka pionowa"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgstr "Wyściółka pionowa"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "Ustalona szerokość"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Ustalona wysokość"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgstr "Jest rozwijany"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Wiersz ma potomka"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgstr "Jest rozwinięty"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Kolor tła komórki"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgstr "Zmiana rozmiaru"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Klawisz skrótu"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Kolumna tekstowa"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgstr "Posiada wejście"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1213 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1216 msgid "Pixbuf Object"
1217 msgstr "Obiekt pixbuf"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1220 msgid "The pixbuf to render"
1221 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1224 msgid "Pixbuf Expander Open"
1225 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1228 msgid "Pixbuf for open expander"
1229 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1232 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1233 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1236 msgid "Pixbuf for closed expander"
1237 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1241 msgstr "ID typowego elementu"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1244 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1245 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1248 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgstr "Szczegółowość"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1265 msgid "Follow State"
1266 msgstr "Śledzenie stanu"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1279 msgid "The GIcon being displayed"
1280 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Wartość paska postępu"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1303 "don't know how much."
1305 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1313 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1324 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1325 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1329 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1334 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1335 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1338 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1340 msgstr "Dopasowanie"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1348 msgstr "Szybkość wzrostu"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Renderowany tekst"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Nazwa koloru tła"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Kolor elementu"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:570
1425 msgstr "Modyfikowalny"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgstr "Rodzina czcionek"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgstr "Styl czcionki"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Wariant czcionki"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgstr "Grubość czcionki"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgstr "Rozmiar czcionki"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgstr "Punkty czcionki"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgstr "Skala czcionki"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1502 "poniżej linii bazowej)"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Przekreślenie"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgstr "Podkreślenie"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1531 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1532 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1544 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Szerokość w znakach"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgstr "Tryb zawijania"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1564 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1565 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1569 msgstr "Szerokość zawijania"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Ustawienie tła"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Ustawienie znaków"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Ustawienie języka"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1700 # FIXME = Bełkot jakiś
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1709 # FIXME = Bełkot jakiś
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Stan przełączenia"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Niespójny stan"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgstr "Uaktywnialny"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Stan radiowy"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Model CellView"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Model dla widoku komórek"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1785 msgid "Inconsistent"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgstr "Używanie kanału alfa"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Bieżący kolor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Wybrany kolor"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1834 "pełni nieprzepuszczalny)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1837 msgid "Has Opacity Control"
1838 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1844 "nieprzepuszczalności."
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "Bieżący kolor"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1862 "pełni nieprzepuszczalny)"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1865 msgid "Custom palette"
1866 msgstr "Paleta użytkownika"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1869 msgid "Palette to use in the color selector"
1870 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1893 msgid "Cancel Button"
1894 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1904 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1908 msgid "The help button of the dialog."
1909 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:145
1912 msgid "Enable arrow keys"
1913 msgstr "Klawisze strzałek"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:146
1916 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1921 #: gtk/gtkcombo.c:152
1922 msgid "Always enable arrows"
1923 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:153
1926 msgid "Obsolete property, ignored"
1927 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:159
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:160
1934 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1936 "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1939 #: gtk/gtkcombo.c:167
1941 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:168
1944 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1945 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:175
1948 msgid "Value in list"
1949 msgstr "Wartość na liście"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:176
1952 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1953 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1956 msgid "ComboBox model"
1957 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1960 msgid "The model for the combo box"
1961 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1964 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1965 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1968 msgid "Row span column"
1969 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1972 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1973 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1976 msgid "Column span column"
1977 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1980 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1981 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1985 msgstr "Aktywny element"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1988 msgid "The item which is currently active"
1989 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1992 msgid "Add tearoffs to menus"
1993 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1996 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1997 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2004 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2008 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010 "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2021 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2026 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2029 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2030 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2033 msgid "Appears as list"
2034 msgstr "Wygląd listy"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2037 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2038 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2042 msgstr "Rozmiar strzałki"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2060 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Szerokość krawędzi"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2084 msgstr "Typ krzywej"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:132
2092 msgstr "Najmniejsze X"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:133
2095 msgid "Minimum possible value for X"
2096 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:141
2100 msgstr "Największe X"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:142
2103 msgid "Maximum possible X value"
2104 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:150
2108 msgstr "Najmniejsze Y"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:151
2111 msgid "Minimum possible value for Y"
2112 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:159
2116 msgstr "Największe Y"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum possible value for Y"
2120 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:144
2123 msgid "Has separator"
2124 msgstr "Z separatorem"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:145
2127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2157 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Pozycja kursora"
2161 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2165 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Granica zaznaczenia"
2169 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2176 #: gtk/gtkentry.c:507
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2180 #: gtk/gtkentry.c:514
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Maksymalna długość"
2184 #: gtk/gtkentry.c:515
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2187 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2190 #: gtk/gtkentry.c:523
2194 #: gtk/gtkentry.c:524
2196 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2200 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2201 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2203 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2204 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2205 # wprowadzania tekstu
2206 #: gtk/gtkentry.c:532
2207 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2208 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2210 #: gtk/gtkentry.c:540
2212 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2214 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2216 #: gtk/gtkentry.c:547
2217 msgid "Invisible character"
2218 msgstr "Niewidoczny znak"
2220 #: gtk/gtkentry.c:548
2221 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2224 #: gtk/gtkentry.c:555
2225 msgid "Activates default"
2226 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2228 #: gtk/gtkentry.c:556
2230 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2231 "dialog) when Enter is pressed"
2233 "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona "
2234 "domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2236 #: gtk/gtkentry.c:562
2237 msgid "Width in chars"
2238 msgstr "Szerokość w znakach"
2240 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2241 #: gtk/gtkentry.c:563
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2245 #: gtk/gtkentry.c:572
2246 msgid "Scroll offset"
2247 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2249 #: gtk/gtkentry.c:573
2250 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2251 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2253 #: gtk/gtkentry.c:583
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "Zawartość wejścia"
2257 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2259 msgstr "Wyrównanie poziome"
2261 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2269 #: gtk/gtkentry.c:615
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2273 #: gtk/gtkentry.c:616
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2275 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2277 #: gtk/gtkentry.c:632
2278 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2280 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2282 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2283 msgid "Overwrite mode"
2284 msgstr "Tryb nadpisywania"
2286 #: gtk/gtkentry.c:648
2288 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2289 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2291 #: gtk/gtkentry.c:661
2294 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2296 #: gtk/gtkentry.c:662
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2300 #: gtk/gtkentry.c:933
2301 msgid "Border between text and frame."
2302 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2304 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2305 msgid "Select on focus"
2306 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2308 #: gtk/gtkentry.c:939
2309 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2311 "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2314 #: gtk/gtkentry.c:953
2315 msgid "Password Hint Timeout"
2316 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2318 #: gtk/gtkentry.c:954
2319 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2321 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2325 msgid "Completion Model"
2326 msgstr "Model uzupełniania"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2329 msgid "The model to find matches in"
2330 msgstr "Model wyszukiwania"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2333 msgid "Minimum Key Length"
2334 msgstr "Minimalna długość klucza"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2337 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2338 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2342 msgstr "Kolumna tekstowa"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2345 msgid "The column of the model containing the strings."
2346 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2349 msgid "Inline completion"
2350 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2353 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2354 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2357 msgid "Popup completion"
2358 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2361 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2362 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2365 msgid "Popup set width"
2366 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2369 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2371 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2375 msgid "Popup single match"
2376 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2381 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2384 msgid "Inline selection"
2385 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2388 msgid "Your description here"
2389 msgstr "Proszę wpisać opis"
2391 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2392 msgid "Visible Window"
2393 msgstr "Widoczne okno"
2395 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2397 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2400 "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2401 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2403 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2405 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2409 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2410 "child widget as opposed to below it."
2412 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2413 "kontrolki potomnej czy poniżej."
2415 #: gtk/gtkexpander.c:187
2419 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2420 #: gtk/gtkexpander.c:188
2421 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2423 "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:196
2426 msgid "Text of the expander's label"
2427 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2431 msgstr "Użycie języka znaczników"
2433 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2434 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2435 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2437 #: gtk/gtkexpander.c:220
2438 msgid "Space to put between the label and the child"
2439 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2441 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2442 msgid "Label widget"
2443 msgstr "Kontrolka etykiety"
2445 #: gtk/gtkexpander.c:230
2446 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2448 "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2450 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2451 msgid "Expander Size"
2452 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2454 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2455 msgid "Size of the expander arrow"
2456 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2458 #: gtk/gtkexpander.c:246
2459 msgid "Spacing around expander arrow"
2460 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2467 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2468 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2471 msgid "File System Backend"
2472 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2475 msgid "Name of file system backend to use"
2476 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2483 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2484 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2488 msgstr "Tylko lokalne"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2491 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2492 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2495 msgid "Preview widget"
2496 msgstr "Kontrolka podglądu"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2499 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2500 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2503 msgid "Preview Widget Active"
2504 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2508 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2510 "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu "
2511 "powinna być wyświetlana."
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2514 msgid "Use Preview Label"
2515 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2518 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2519 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2522 msgid "Extra widget"
2523 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2526 msgid "Application supplied widget for extra options."
2527 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2530 msgid "Select Multiple"
2531 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2534 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2535 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2539 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2542 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2543 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2546 msgid "Do overwrite confirmation"
2547 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2551 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2552 "dialog if necessary."
2554 "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2555 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2559 msgstr "Okno dialogowe"
2561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2562 msgid "The file chooser dialog to use."
2563 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2566 msgid "The title of the file chooser dialog."
2567 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2570 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2571 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2574 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2576 msgstr "Nazwa pliku"
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2579 msgid "The currently selected filename"
2580 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2583 msgid "Show file operations"
2584 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2586 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2587 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2589 "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2590 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2592 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2596 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2597 msgid "X position of child widget"
2598 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2600 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2604 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2605 msgid "Y position of child widget"
2606 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2609 msgid "The title of the font selection dialog"
2610 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2614 msgstr "Nazwa czcionki"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2617 msgid "The name of the selected font"
2618 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2625 msgid "Use font in label"
2626 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2629 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2630 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2633 msgid "Use size in label"
2634 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2637 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2639 "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2643 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2646 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2647 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2651 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2654 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2655 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2657 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2659 msgid "The string that represents this font"
2660 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2662 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2663 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2664 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2666 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2667 msgid "Preview text"
2668 msgstr "Tekst na podglądzie"
2670 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2671 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2672 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2674 #: gtk/gtkframe.c:106
2675 msgid "Text of the frame's label"
2676 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2678 #: gtk/gtkframe.c:113
2679 msgid "Label xalign"
2680 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2682 #: gtk/gtkframe.c:114
2683 msgid "The horizontal alignment of the label"
2684 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2686 #: gtk/gtkframe.c:122
2687 msgid "Label yalign"
2688 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2690 #: gtk/gtkframe.c:123
2691 msgid "The vertical alignment of the label"
2692 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2694 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2695 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2696 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2698 #: gtk/gtkframe.c:138
2699 msgid "Frame shadow"
2702 #: gtk/gtkframe.c:139
2703 msgid "Appearance of the frame border"
2704 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2706 #: gtk/gtkframe.c:148
2707 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2708 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2711 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2712 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2715 msgid "Handle position"
2716 msgstr "Położenie uchwytu"
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2719 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2720 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2724 msgstr "Przyciągana krawędź"
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2728 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2731 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2734 msgid "Snap edge set"
2735 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2739 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2742 "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2746 msgid "Child Detached"
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2751 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2755 #: gtk/gtkiconview.c:550
2756 msgid "Selection mode"
2757 msgstr "Tryb zaznaczania"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:551
2760 msgid "The selection mode"
2761 msgstr "Tryb zaznaczania"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:569
2764 msgid "Pixbuf column"
2765 msgstr "Kolumna grafik"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:570
2768 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2769 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:588
2772 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2773 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:607
2776 msgid "Markup column"
2777 msgstr "Kolumna znaczników"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:608
2780 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2781 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:615
2784 msgid "Icon View Model"
2785 msgstr "Model widoku ikon"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:616
2788 msgid "The model for the icon view"
2789 msgstr "Model dla widoku ikon"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:632
2792 msgid "Number of columns"
2793 msgstr "Liczba kolumn"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:633
2796 msgid "Number of columns to display"
2797 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:650
2800 msgid "Width for each item"
2801 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:651
2804 msgid "The width used for each item"
2805 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:667
2808 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2809 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:682
2813 msgstr "Odstępy wierszowe"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:683
2816 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2817 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:698
2820 msgid "Column Spacing"
2821 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:699
2824 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2825 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:714
2831 #: gtk/gtkiconview.c:715
2832 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2833 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:732
2837 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2838 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2842 msgstr "Zmienny porządek"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2845 msgid "View is reorderable"
2846 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2848 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2849 msgid "Tooltip Column"
2850 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2852 #: gtk/gtkiconview.c:757
2853 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2854 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:768
2857 msgid "Selection Box Color"
2858 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:769
2861 msgid "Color of the selection box"
2862 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2864 #: gtk/gtkiconview.c:775
2865 msgid "Selection Box Alpha"
2866 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:776
2869 msgid "Opacity of the selection box"
2870 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2872 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2876 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2877 msgid "A GdkPixbuf to display"
2878 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2880 #: gtk/gtkimage.c:139
2884 #: gtk/gtkimage.c:140
2885 msgid "A GdkPixmap to display"
2886 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2888 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2892 #: gtk/gtkimage.c:148
2893 msgid "A GdkImage to display"
2894 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2896 #: gtk/gtkimage.c:155
2900 #: gtk/gtkimage.c:156
2901 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2902 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2904 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2905 msgid "Filename to load and display"
2906 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2908 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2909 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2910 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2912 #: gtk/gtkimage.c:180
2916 #: gtk/gtkimage.c:181
2917 msgid "Icon set to display"
2918 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2920 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2922 msgstr "Rozmiar ikony"
2924 #: gtk/gtkimage.c:189
2925 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2927 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2930 #: gtk/gtkimage.c:205
2932 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2934 #: gtk/gtkimage.c:206
2935 msgid "Pixel size to use for named icon"
2936 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2938 #: gtk/gtkimage.c:214
2942 #: gtk/gtkimage.c:215
2943 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2944 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2946 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2947 msgid "Storage type"
2948 msgstr "Sposób zapisu"
2950 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2951 msgid "The representation being used for image data"
2952 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2954 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2955 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2956 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2958 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2959 msgid "Show menu images"
2960 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2962 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2963 msgid "Whether images should be shown in menus"
2964 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2966 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2967 msgid "The screen where this window will be displayed"
2968 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2970 #: gtk/gtklabel.c:317
2971 msgid "The text of the label"
2972 msgstr "Tekst etykiety"
2974 #: gtk/gtklabel.c:324
2975 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2976 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2978 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2979 msgid "Justification"
2982 #: gtk/gtklabel.c:346
2984 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2985 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2986 "GtkMisc::xalign for that"
2988 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2989 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2992 #: gtk/gtklabel.c:354
2996 #: gtk/gtklabel.c:355
2998 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3001 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3004 #: gtk/gtklabel.c:362
3006 msgstr "Zawijanie wierszy"
3008 #: gtk/gtklabel.c:363
3009 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3010 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3012 #: gtk/gtklabel.c:378
3013 msgid "Line wrap mode"
3014 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3016 #: gtk/gtklabel.c:379
3017 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3019 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3022 #: gtk/gtklabel.c:386
3024 msgstr "Zaznaczalny"
3026 #: gtk/gtklabel.c:387
3027 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3028 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3030 #: gtk/gtklabel.c:393
3031 msgid "Mnemonic key"
3032 msgstr "Klawisz mnemonika"
3034 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3035 #: gtk/gtklabel.c:394
3036 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3037 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3039 #: gtk/gtklabel.c:402
3040 msgid "Mnemonic widget"
3041 msgstr "Kontrolka mnemonika"
3043 #: gtk/gtklabel.c:403
3044 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3046 "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z "
3049 #: gtk/gtklabel.c:449
3051 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3052 "enough room to display the entire string"
3054 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3055 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3057 #: gtk/gtklabel.c:489
3058 msgid "Single Line Mode"
3059 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3061 #: gtk/gtklabel.c:490
3062 msgid "Whether the label is in single line mode"
3063 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3065 #: gtk/gtklabel.c:507
3069 #: gtk/gtklabel.c:508
3070 msgid "Angle at which the label is rotated"
3071 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3073 #: gtk/gtklabel.c:528
3074 msgid "Maximum Width In Characters"
3075 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3077 #: gtk/gtklabel.c:529
3078 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3079 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3081 #: gtk/gtklabel.c:645
3082 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3084 "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3087 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3088 msgid "Horizontal adjustment"
3089 msgstr "Dopasowanie poziome"
3091 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3092 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3093 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3095 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3096 msgid "Vertical adjustment"
3097 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3099 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3100 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3101 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3103 #: gtk/gtklayout.c:633
3104 msgid "The width of the layout"
3105 msgstr "Szerokość układu"
3107 #: gtk/gtklayout.c:642
3108 msgid "The height of the layout"
3109 msgstr "Wysokość układu"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:503
3113 msgid "The currently selected menu item"
3114 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:517
3119 msgstr "Grupa operacji"
3121 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3122 #: gtk/gtkmenu.c:518
3124 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3125 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3131 #: gtk/gtkmenu.c:533
3132 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:549
3137 msgid "Attach Widget"
3138 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:550
3142 msgid "The widget the menu is attached to"
3143 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:558
3147 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3149 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:572
3152 msgid "Tearoff State"
3153 msgstr "Stan oderwania"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:573
3156 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3157 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:587
3164 #: gtk/gtkmenu.c:588
3165 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:594
3169 msgid "Vertical Padding"
3170 msgstr "Wyściółka pionowa"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:595
3173 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3174 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:603
3177 msgid "Horizontal Padding"
3178 msgstr "Wyściółka pozioma"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:604
3181 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3182 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:612
3185 msgid "Vertical Offset"
3186 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:613
3190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3193 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3195 #: gtk/gtkmenu.c:621
3196 msgid "Horizontal Offset"
3197 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:622
3201 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3204 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:630
3207 msgid "Double Arrows"
3208 msgstr "Podwójne strzałki"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:631
3211 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3212 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:639
3216 msgstr "Przyłączenie lewe"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3219 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3220 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:647
3223 msgid "Right Attach"
3224 msgstr "Przyłączenie prawe"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:648
3227 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3228 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:655
3232 msgstr "Przyłączenie górne"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:656
3235 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3236 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:663
3239 msgid "Bottom Attach"
3240 msgstr "Przyłączenie dolne"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3243 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3244 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:751
3247 msgid "Can change accelerators"
3248 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:752
3252 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3254 "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza "
3255 "przy zaznaczonym elemencie menu"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:757
3258 msgid "Delay before submenus appear"
3259 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3261 #: gtk/gtkmenu.c:758
3263 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3265 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3266 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3268 #: gtk/gtkmenu.c:765
3269 msgid "Delay before hiding a submenu"
3270 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3272 # to jakiś bełkot jest
3273 #: gtk/gtkmenu.c:766
3275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3278 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3279 "się w jego kierunku"
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3282 msgid "Pack direction"
3283 msgstr "Kierunek wypełniania"
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3286 msgid "The pack direction of the menubar"
3287 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3290 msgid "Child Pack direction"
3291 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3294 msgid "The child pack direction of the menubar"
3295 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3298 msgid "Style of bevel around the menubar"
3299 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3302 msgid "Internal padding"
3303 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3306 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3307 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3310 msgid "Delay before drop down menus appear"
3311 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3314 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3315 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3318 msgid "Right Justified"
3321 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3323 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3331 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3332 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3335 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3340 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3341 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3345 msgid "Width in Characters"
3346 msgstr "Szerokość w znakach"
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3350 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3351 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
3353 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3355 msgstr "Przejęcie skupienia"
3357 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3358 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3359 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3361 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3365 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3366 msgid "The dropdown menu"
3367 msgstr "Menu rozwijane"
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3370 msgid "Image/label border"
3371 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3374 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3375 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3378 msgid "Use separator"
3379 msgstr "Z separatotem"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3383 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3384 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3387 msgid "Message Type"
3388 msgstr "Typ komunikatu"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3391 msgid "The type of message"
3392 msgstr "Typ komunikatu"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3395 msgid "Message Buttons"
3396 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3399 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3400 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3403 msgid "The primary text of the message dialog"
3404 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3408 msgstr "Użycie znacznika"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3411 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3412 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3415 msgid "Secondary Text"
3416 msgstr "Tekst drugorzędny"
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3419 msgid "The secondary text of the message dialog"
3420 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3423 msgid "Use Markup in secondary"
3424 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3427 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3428 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3436 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3440 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3444 msgstr "Wyściółka pozioma"
3448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3449 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3451 #: gtk/gtkmisc.c:103
3453 msgstr "Wyściółka pionowa"
3455 #: gtk/gtkmisc.c:104
3457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3458 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3460 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3465 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3467 msgid "The parent window"
3470 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3473 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
3475 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3476 msgid "Are we showing a dialog"
3479 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3481 msgid "The screen where this window will be displayed."
3482 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:572
3488 #: gtk/gtknotebook.c:573
3489 msgid "The index of the current page"
3490 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:581
3493 msgid "Tab Position"
3494 msgstr "Położenie zakładek"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:582
3497 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3498 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:589
3502 msgstr "Krawędź zakładki"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:590
3505 msgid "Width of the border around the tab labels"
3506 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:598
3509 msgid "Horizontal Tab Border"
3510 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:599
3513 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3514 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:607
3517 msgid "Vertical Tab Border"
3518 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:608
3521 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3522 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:616
3526 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:617
3529 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3530 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:623
3534 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:624
3537 msgid "Whether the border should be shown or not"
3538 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:630
3542 msgstr "Przewijalny"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:631
3545 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3547 "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3548 "strzałki przewijania"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:637
3551 msgid "Enable Popup"
3552 msgstr "Menu podręczne"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:638
3556 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3557 "you can use to go to a page"
3559 "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3560 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3562 #: gtk/gtknotebook.c:645
3563 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3564 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:651
3570 #: gtk/gtknotebook.c:652
3571 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3572 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3575 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3579 #: gtk/gtknotebook.c:669
3580 msgid "Group for tabs drag and drop"
3581 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:675
3585 msgstr "Etykieta zakładki"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:676
3588 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3589 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:682
3593 msgstr "Etykieta menu"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:683
3596 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3597 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:696
3601 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:697
3604 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3605 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:703
3609 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:704
3612 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3614 "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:710
3617 msgid "Tab pack type"
3618 msgstr "Rodzaj zakładek"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:717
3621 msgid "Tab reorderable"
3622 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:718
3625 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3626 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:724
3629 msgid "Tab detachable"
3630 msgstr "Odrywanie zakładki"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:725
3633 msgid "Whether the tab is detachable"
3634 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3637 msgid "Secondary backward stepper"
3638 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:741
3642 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3644 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3647 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3648 msgid "Secondary forward stepper"
3649 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:757
3653 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3655 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3658 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3659 msgid "Backward stepper"
3660 msgstr "Krok wstecz"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3663 msgid "Display the standard backward arrow button"
3664 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3667 msgid "Forward stepper"
3668 msgstr "Krok naprzód"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3671 msgid "Display the standard forward arrow button"
3672 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:801
3676 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:802
3679 msgid "Size of tab overlap area"
3680 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:817
3683 msgid "Tab curvature"
3684 msgstr "Krzywizna zakładki"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:818
3687 msgid "Size of tab curvature"
3688 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3690 #: gtk/gtkobject.c:370
3692 msgstr "Dane użytkownika"
3694 #: gtk/gtkobject.c:371
3695 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3696 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3698 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3699 msgid "The menu of options"
3700 msgstr "Menu z opcjami"
3702 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3703 msgid "Size of dropdown indicator"
3704 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3706 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3707 msgid "Spacing around indicator"
3708 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:219
3712 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3714 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3715 "lewym górnym rogu)"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:227
3718 msgid "Position Set"
3719 msgstr "Ustalenie pozycji"
3721 #: gtk/gtkpaned.c:228
3722 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3723 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3725 #: gtk/gtkpaned.c:234
3727 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:235
3730 msgid "Width of handle"
3731 msgstr "Szerokość uchwytu"
3733 #: gtk/gtkpaned.c:251
3734 msgid "Minimal Position"
3735 msgstr "Minimalna pozycja"
3737 #: gtk/gtkpaned.c:252
3738 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3741 #: gtk/gtkpaned.c:269
3742 msgid "Maximal Position"
3743 msgstr "Maksymalna pozycja"
3745 #: gtk/gtkpaned.c:270
3746 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3747 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3749 #: gtk/gtkpaned.c:287
3751 msgstr "Zmienny rozmiar"
3753 # FIXME - czy to o to chodzi?
3754 #: gtk/gtkpaned.c:288
3755 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3757 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3759 #: gtk/gtkpaned.c:303
3761 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3763 #: gtk/gtkpaned.c:304
3764 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3765 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3767 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3769 msgstr "Zagnieżdżona"
3771 #: gtk/gtkplug.c:151
3772 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3773 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3775 #: gtk/gtkplug.c:165
3776 msgid "Socket Window"
3779 #: gtk/gtkplug.c:166
3781 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3782 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3784 #: gtk/gtkpreview.c:104
3786 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3788 "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu "
3791 #: gtk/gtkprinter.c:120
3792 msgid "Name of the printer"
3793 msgstr "Nazwa drukarki"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:126
3799 #: gtk/gtkprinter.c:127
3800 msgid "Backend for the printer"
3801 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:133
3805 msgstr "Jest wirtualna"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:134
3808 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3809 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:140
3813 msgstr "Akceptowanie PDF"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:141
3816 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3817 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:147
3820 msgid "Accepts PostScript"
3821 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:148
3824 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3825 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:154
3828 msgid "State Message"
3829 msgstr "Komunikat stanu"
3831 #: gtk/gtkprinter.c:155
3832 msgid "String giving the current state of the printer"
3833 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3835 #: gtk/gtkprinter.c:161
3839 #: gtk/gtkprinter.c:162
3840 msgid "The location of the printer"
3841 msgstr "Położenie drukarki"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:169
3844 msgid "The icon name to use for the printer"
3845 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:175
3849 msgstr "Licznik zadań"
3851 #: gtk/gtkprinter.c:176
3852 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3853 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3855 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3856 msgid "Source option"
3857 msgstr "Opcje źródła"
3859 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3860 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3861 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3864 msgid "Title of the print job"
3865 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3872 msgid "Printer to print the job to"
3873 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3880 msgid "Printer settings"
3881 msgstr "Ustawienia drukarki"
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3885 msgstr "Ustawienia strony"
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3888 msgid "Track Print Status"
3889 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3891 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3893 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3894 "print data has been sent to the printer or print server."
3896 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3897 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3900 msgid "Default Page Setup"
3901 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3904 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3905 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3908 msgid "Print Settings"
3909 msgstr "Ustawienia wydruku"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3912 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3913 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3917 msgstr "Nazwa zadania"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3920 msgid "A string used for identifying the print job."
3921 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3924 msgid "Number of Pages"
3925 msgstr "Liczba stron"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3928 msgid "The number of pages in the document."
3929 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3932 msgid "Current Page"
3933 msgstr "Bieżąca strona"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3936 msgid "The current page in the document"
3937 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3940 msgid "Use full page"
3941 msgstr "Cała strona"
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3945 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3946 "not the corner of the imageable area"
3948 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3949 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3953 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3954 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3956 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3957 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3964 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3965 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3969 msgstr "Okno dialogowe"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3972 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3974 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3978 msgstr "Asynchronicznie"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3981 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3982 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3985 msgid "Export filename"
3986 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3993 msgid "The status of the print operation"
3994 msgstr "Stan operacji wydruku"
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3997 msgid "Status String"
3998 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4001 msgid "A human-readable description of the status"
4002 msgstr "Czytelny opis stanu"
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4005 msgid "Custom tab label"
4006 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4009 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4010 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
4012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4013 msgid "The GtkPageSetup to use"
4014 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4017 msgid "Selected Printer"
4018 msgstr "Wybrana drukarka"
4020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4021 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4022 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4024 #: gtk/gtkprogress.c:99
4025 msgid "Activity mode"
4026 msgstr "Tryb aktywności"
4028 #: gtk/gtkprogress.c:100
4030 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4031 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4032 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4034 "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4035 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4036 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4038 #: gtk/gtkprogress.c:108
4040 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4042 #: gtk/gtkprogress.c:109
4043 msgid "Whether the progress is shown as text."
4044 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4047 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4048 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4055 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4056 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4059 msgid "Activity Step"
4060 msgstr "Krok aktywności"
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4063 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4065 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4068 msgid "Activity Blocks"
4069 msgstr "Bloki aktywności"
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4073 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4076 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4077 "aktywności (przestarzałe)."
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4080 msgid "Discrete Blocks"
4081 msgstr "Dyskretne bloki"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4085 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4088 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4089 "stylu dyskretnego)."
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4096 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4097 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4099 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4101 msgstr "Krok impulsu"
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4104 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4106 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4107 "przy każdym impulsie."
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4110 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4111 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4115 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4116 "have enough room to display the entire string, if at all."
4118 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4119 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4126 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4127 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4129 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4133 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4135 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4136 "is the current action of its group."
4138 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4139 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4141 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4142 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4143 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4145 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4146 msgid "The current value"
4147 msgstr "Bieżąca wartość"
4149 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4151 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4153 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4155 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4156 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4157 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4158 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4159 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4160 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
4162 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
4163 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
4164 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
4165 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4166 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4167 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
4169 #: gtk/gtkrange.c:337
4170 msgid "Update policy"
4171 msgstr "Reguła odświeżania"
4173 #: gtk/gtkrange.c:338
4174 msgid "How the range should be updated on the screen"
4175 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4177 #: gtk/gtkrange.c:347
4178 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4179 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4181 #: gtk/gtkrange.c:354
4185 #: gtk/gtkrange.c:355
4186 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4187 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
4189 #: gtk/gtkrange.c:362
4190 msgid "Lower stepper sensitivity"
4191 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4193 #: gtk/gtkrange.c:363
4195 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4197 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4199 #: gtk/gtkrange.c:371
4200 msgid "Upper stepper sensitivity"
4201 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4203 #: gtk/gtkrange.c:372
4205 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4207 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4209 #: gtk/gtkrange.c:389
4210 msgid "Show Fill Level"
4211 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4213 #: gtk/gtkrange.c:390
4214 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4215 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4217 #: gtk/gtkrange.c:406
4218 msgid "Restrict to Fill Level"
4219 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4221 #: gtk/gtkrange.c:407
4222 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4223 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4225 #: gtk/gtkrange.c:422
4227 msgstr "Poziom wypełnienia"
4229 #: gtk/gtkrange.c:423
4230 msgid "The fill level."
4231 msgstr "Poziom wypełnienia"
4233 #: gtk/gtkrange.c:431
4234 msgid "Slider Width"
4235 msgstr "Szerokość suwaka"
4237 #: gtk/gtkrange.c:432
4238 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4239 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4241 #: gtk/gtkrange.c:439
4242 msgid "Trough Border"
4243 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4245 #: gtk/gtkrange.c:440
4246 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4247 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4249 #: gtk/gtkrange.c:447
4250 msgid "Stepper Size"
4251 msgstr "Rozmiary przycisków"
4253 #: gtk/gtkrange.c:448
4254 msgid "Length of step buttons at ends"
4255 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4257 #: gtk/gtkrange.c:463
4258 msgid "Stepper Spacing"
4259 msgstr "Odstępy przycisków"
4261 #: gtk/gtkrange.c:464
4262 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4263 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4265 #: gtk/gtkrange.c:471
4266 msgid "Arrow X Displacement"
4267 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4269 #: gtk/gtkrange.c:472
4271 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4273 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4274 "przycisk jest wyciskany."
4276 #: gtk/gtkrange.c:479
4277 msgid "Arrow Y Displacement"
4278 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4280 #: gtk/gtkrange.c:480
4282 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4284 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4285 "przycisk jest wyciskany."
4287 #: gtk/gtkrange.c:488
4288 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4289 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4291 #: gtk/gtkrange.c:489
4293 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4294 "IN while they are dragged"
4296 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4299 #: gtk/gtkrange.c:503
4300 msgid "Trough Side Details"
4301 msgstr "Szczegóły paska"
4303 #: gtk/gtkrange.c:504
4305 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4306 "with different details"
4308 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4311 #: gtk/gtkrange.c:520
4312 msgid "Trough Under Steppers"
4313 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4315 #: gtk/gtkrange.c:521
4317 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4320 "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4323 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4324 msgid "Show Numbers"
4325 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4327 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4328 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4329 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4332 msgid "Recent Manager"
4333 msgstr "Menedżer ostatnich"
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4336 msgid "The RecentManager object to use"
4337 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4340 msgid "Show Private"
4341 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4344 msgid "Whether the private items should be displayed"
4345 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4348 msgid "Show Tooltips"
4349 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4352 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4353 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4357 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4360 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4361 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4364 msgid "Show Not Found"
4365 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4368 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4369 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4372 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4373 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4377 msgstr "Tylko lokalne"
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4380 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4382 "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4387 msgstr "Ograniczenie"
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4390 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4391 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4395 msgstr "Rodzaj sortowania"
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4398 msgid "The sorting order of the items displayed"
4399 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4401 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4402 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4403 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4405 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4406 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4407 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4409 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4411 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4413 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4415 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4416 msgid "The size of the recently used resources list"
4417 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4419 #: gtk/gtkruler.c:90
4423 #: gtk/gtkruler.c:91
4424 msgid "Lower limit of ruler"
4425 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4427 #: gtk/gtkruler.c:100
4431 #: gtk/gtkruler.c:101
4432 msgid "Upper limit of ruler"
4433 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4435 #: gtk/gtkruler.c:111
4436 msgid "Position of mark on the ruler"
4437 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4439 #: gtk/gtkruler.c:120
4441 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4443 #: gtk/gtkruler.c:121
4444 msgid "Maximum size of the ruler"
4445 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4447 #: gtk/gtkruler.c:136
4451 #: gtk/gtkruler.c:137
4452 msgid "The metric used for the ruler"
4453 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4455 #: gtk/gtkscale.c:143
4456 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4457 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4459 #: gtk/gtkscale.c:152
4461 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4463 #: gtk/gtkscale.c:153
4464 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4466 "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4469 #: gtk/gtkscale.c:160
4470 msgid "Value Position"
4471 msgstr "Pozycja wartości"
4473 #: gtk/gtkscale.c:161
4474 msgid "The position in which the current value is displayed"
4475 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4477 #: gtk/gtkscale.c:168
4478 msgid "Slider Length"
4479 msgstr "Długość suwaka"
4481 #: gtk/gtkscale.c:169
4482 msgid "Length of scale's slider"
4483 msgstr "Długość suwaka skali"
4485 #: gtk/gtkscale.c:177
4486 msgid "Value spacing"
4487 msgstr "Odstęp wartości"
4489 #: gtk/gtkscale.c:178
4490 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4491 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4495 msgid "The orientation of the scale"
4496 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4498 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4499 msgid "The value of the scale"
4500 msgstr "Wartość skali"
4502 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4503 msgid "The icon size"
4504 msgstr "Rozmiar ikony"
4506 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4508 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4510 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4513 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4517 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4518 msgid "List of icon names"
4519 msgstr "Lista nazw ikon"
4521 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4522 msgid "Minimum Slider Length"
4523 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4525 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4526 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4527 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4529 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4530 msgid "Fixed slider size"
4531 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4533 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4534 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4536 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4538 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4540 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4542 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4545 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4547 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4549 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4553 msgid "Horizontal Adjustment"
4554 msgstr "Dopasowanie poziome"
4556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4557 msgid "Vertical Adjustment"
4558 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4561 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4562 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4565 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4566 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4568 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4569 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4570 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4572 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4573 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4574 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4577 msgid "Window Placement"
4578 msgstr "Położenie okna"
4580 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4582 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4583 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4585 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4586 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4588 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4589 msgid "Window Placement Set"
4590 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4592 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4594 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4595 "contents with respect to the scrollbars."
4597 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4598 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4600 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4604 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4605 msgid "Style of bevel around the contents"
4606 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4608 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4609 msgid "Scrollbars within bevel"
4610 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4612 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4613 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4615 "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4618 msgid "Scrollbar spacing"
4619 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4622 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4623 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4626 msgid "Scrolled Window Placement"
4627 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4631 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4632 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4634 "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4635 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4638 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4642 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4643 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4645 "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4647 #: gtk/gtksettings.c:215
4648 msgid "Double Click Time"
4649 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4651 #: gtk/gtksettings.c:216
4653 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4654 "click (in milliseconds)"
4656 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4657 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4659 #: gtk/gtksettings.c:223
4660 msgid "Double Click Distance"
4661 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4663 #: gtk/gtksettings.c:224
4665 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4666 "double click (in pixels)"
4668 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4669 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4671 #: gtk/gtksettings.c:240
4672 msgid "Cursor Blink"
4673 msgstr "Migotanie kursora"
4675 #: gtk/gtksettings.c:241
4676 msgid "Whether the cursor should blink"
4677 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4679 #: gtk/gtksettings.c:248
4680 msgid "Cursor Blink Time"
4681 msgstr "Czas mrugania kursora"
4683 #: gtk/gtksettings.c:249
4684 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4685 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4687 #: gtk/gtksettings.c:268
4688 msgid "Cursor Blink Timeout"
4689 msgstr "Czas mrugania kursora"
4691 #: gtk/gtksettings.c:269
4692 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4693 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4695 #: gtk/gtksettings.c:276
4696 msgid "Split Cursor"
4697 msgstr "Podział kursora"
4699 #: gtk/gtksettings.c:277
4701 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4704 "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4705 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4707 #: gtk/gtksettings.c:284
4709 msgstr "Nazwa motywu"
4711 #: gtk/gtksettings.c:285
4712 msgid "Name of theme RC file to load"
4713 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4715 #: gtk/gtksettings.c:293
4716 msgid "Icon Theme Name"
4717 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4719 #: gtk/gtksettings.c:294
4720 msgid "Name of icon theme to use"
4721 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4723 #: gtk/gtksettings.c:302
4724 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4725 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4727 #: gtk/gtksettings.c:303
4728 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4729 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4731 #: gtk/gtksettings.c:311
4732 msgid "Key Theme Name"
4733 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4735 #: gtk/gtksettings.c:312
4736 msgid "Name of key theme RC file to load"
4737 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4739 #: gtk/gtksettings.c:320
4740 msgid "Menu bar accelerator"
4741 msgstr "Akceleratory paska menu"
4743 #: gtk/gtksettings.c:321
4744 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4745 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4747 #: gtk/gtksettings.c:329
4748 msgid "Drag threshold"
4749 msgstr "Próg przeciągania"
4751 #: gtk/gtksettings.c:330
4752 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4754 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4757 #: gtk/gtksettings.c:338
4759 msgstr "Nazwa czcionki"
4761 #: gtk/gtksettings.c:339
4762 msgid "Name of default font to use"
4763 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4765 #: gtk/gtksettings.c:347
4767 msgstr "Rozmiary ikon"
4769 #: gtk/gtksettings.c:348
4770 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4771 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4773 #: gtk/gtksettings.c:356
4777 #: gtk/gtksettings.c:357
4778 msgid "List of currently active GTK modules"
4779 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4781 #: gtk/gtksettings.c:366
4782 msgid "Xft Antialias"
4783 msgstr "Wygładzanie Xft"
4785 #: gtk/gtksettings.c:367
4786 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4787 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4789 #: gtk/gtksettings.c:376
4791 msgstr "Hinting Xft"
4793 #: gtk/gtksettings.c:377
4794 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4795 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4797 #: gtk/gtksettings.c:386
4798 msgid "Xft Hint Style"
4799 msgstr "Styl hintingu Xft"
4801 #: gtk/gtksettings.c:387
4803 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4805 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4806 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4808 #: gtk/gtksettings.c:396
4812 #: gtk/gtksettings.c:397
4813 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4814 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4816 #: gtk/gtksettings.c:406
4820 #: gtk/gtksettings.c:407
4821 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4822 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4824 #: gtk/gtksettings.c:416
4825 msgid "Cursor theme name"
4826 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4828 #: gtk/gtksettings.c:417
4829 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4830 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4832 #: gtk/gtksettings.c:425
4833 msgid "Cursor theme size"
4834 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4836 #: gtk/gtksettings.c:426
4837 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4838 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4840 #: gtk/gtksettings.c:436
4841 msgid "Alternative button order"
4842 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4844 #: gtk/gtksettings.c:437
4845 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4847 "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4848 "ułożenia przycisków"
4850 #: gtk/gtksettings.c:454
4851 msgid "Alternative sort indicator direction"
4852 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4854 #: gtk/gtksettings.c:455
4856 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4857 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4859 "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
4860 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4862 #: gtk/gtksettings.c:463
4863 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4864 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4866 #: gtk/gtksettings.c:464
4868 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4871 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
4874 #: gtk/gtksettings.c:472
4875 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4876 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4878 #: gtk/gtksettings.c:473
4880 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4881 "control characters"
4883 "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
4884 "znaków kontrolnych"
4886 #: gtk/gtksettings.c:481
4887 msgid "Start timeout"
4888 msgstr "Limit czasu startu"
4890 #: gtk/gtksettings.c:482
4891 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4892 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4894 #: gtk/gtksettings.c:491
4895 msgid "Repeat timeout"
4896 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4898 #: gtk/gtksettings.c:492
4899 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4900 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4902 #: gtk/gtksettings.c:501
4903 msgid "Expand timeout"
4904 msgstr "Czas rozwijania"
4906 #: gtk/gtksettings.c:502
4907 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4908 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4910 #: gtk/gtksettings.c:537
4911 msgid "Color scheme"
4912 msgstr "Schemat kolorów"
4914 #: gtk/gtksettings.c:538
4915 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4916 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4918 #: gtk/gtksettings.c:547
4919 msgid "Enable Animations"
4922 #: gtk/gtksettings.c:548
4923 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4924 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4926 #: gtk/gtksettings.c:566
4927 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4928 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4930 #: gtk/gtksettings.c:567
4931 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4933 "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4935 #: gtk/gtksettings.c:584
4936 msgid "Tooltip timeout"
4937 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4939 #: gtk/gtksettings.c:585
4940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4941 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4943 #: gtk/gtksettings.c:610
4944 msgid "Tooltip browse timeout"
4945 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4947 #: gtk/gtksettings.c:611
4948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4949 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4951 #: gtk/gtksettings.c:632
4952 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4953 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4955 #: gtk/gtksettings.c:633
4956 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4957 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4959 #: gtk/gtksettings.c:652
4960 msgid "Keynav Cursor Only"
4961 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4963 #: gtk/gtksettings.c:653
4964 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4966 "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4968 #: gtk/gtksettings.c:670
4969 msgid "Keynav Wrap Around"
4970 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4972 #: gtk/gtksettings.c:671
4973 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4974 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4976 #: gtk/gtksettings.c:691
4978 msgstr "Dzwonek błędu"
4980 #: gtk/gtksettings.c:692
4981 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4983 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
4986 #: gtk/gtksettings.c:709
4988 msgstr "Haszowanie kolorów"
4990 #: gtk/gtksettings.c:710
4991 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4992 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4994 #: gtk/gtksettings.c:718
4995 msgid "Default file chooser backend"
4996 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4998 #: gtk/gtksettings.c:719
4999 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5000 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
5002 #: gtk/gtksettings.c:736
5003 msgid "Default print backend"
5004 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
5006 #: gtk/gtksettings.c:737
5007 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5008 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5010 #: gtk/gtksettings.c:760
5011 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5012 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5014 #: gtk/gtksettings.c:761
5015 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5016 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5018 #: gtk/gtksettings.c:777
5019 msgid "Enable Mnemonics"
5020 msgstr "Włączenie mnemoników"
5022 #: gtk/gtksettings.c:778
5023 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5024 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5026 #: gtk/gtksettings.c:794
5027 msgid "Enable Accelerators"
5028 msgstr "Włączenie akceleratorów"
5030 #: gtk/gtksettings.c:795
5031 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5033 "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
5035 #: gtk/gtksettings.c:812
5036 msgid "Recent Files Limit"
5037 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5039 #: gtk/gtksettings.c:813
5040 msgid "Number of recently used files"
5041 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5043 #: gtk/gtksettings.c:827
5045 msgid "Default IM module"
5046 msgstr "Domyślna szerokość"
5048 #: gtk/gtksettings.c:828
5050 msgid "Which IM module should be used by default"
5051 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
5053 #: gtk/gtksettings.c:846
5055 msgid "Recent Files Max Age"
5056 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
5058 #: gtk/gtksettings.c:847
5060 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5061 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5063 #: gtk/gtksettings.c:856
5064 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5067 #: gtk/gtksettings.c:857
5068 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5071 #: gtk/gtksettings.c:879
5073 msgid "Sound Theme Name"
5074 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5076 #: gtk/gtksettings.c:880
5078 msgid "XDG sound theme name"
5079 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5081 #: gtk/gtksettings.c:901
5082 msgid "Aureal Input Feedback"
5085 #: gtk/gtksettings.c:902
5087 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5088 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5090 #: gtk/gtksettings.c:923
5092 msgid "Enable Event Sounds"
5095 #: gtk/gtksettings.c:924
5097 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5098 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
5100 #: gtk/gtksettings.c:939
5102 msgid "Enable Tooltips"
5103 msgstr "Podpowiedzi"
5105 #: gtk/gtksettings.c:940
5107 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5108 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
5110 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5114 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5116 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5119 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki "
5122 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5123 msgid "Ignore hidden"
5124 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5126 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5128 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5130 "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania "
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5134 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5135 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5137 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5139 msgstr "Szybkość wzrostu"
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5142 msgid "Snap to Ticks"
5143 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5147 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5148 "nearest step increment"
5150 "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5151 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5157 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5158 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5159 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5161 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5165 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5166 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5168 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5171 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5172 msgid "Update Policy"
5173 msgstr "Reguła odświeżania"
5175 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5177 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5179 "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5180 "tylko, gdy jest poprawna."
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5183 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5184 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5187 msgid "Style of bevel around the spin button"
5188 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
5190 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5191 msgid "Has Resize Grip"
5192 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
5194 # chmm, dziwne to jakieś
5195 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5196 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5198 "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
5201 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5202 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5203 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5206 msgid "The size of the icon"
5207 msgstr "Rozmiar ikony"
5209 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5210 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5211 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5213 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5217 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5218 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5219 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
5221 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5222 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5223 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
5225 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5226 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5227 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
5229 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5230 msgid "The orientation of the tray"
5231 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
5233 #: gtk/gtktable.c:129
5237 #: gtk/gtktable.c:130
5238 msgid "The number of rows in the table"
5239 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5241 #: gtk/gtktable.c:138
5245 #: gtk/gtktable.c:139
5246 msgid "The number of columns in the table"
5247 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5249 #: gtk/gtktable.c:147
5251 msgstr "Odstępy wierszowe"
5253 #: gtk/gtktable.c:148
5254 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5255 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5257 #: gtk/gtktable.c:156
5258 msgid "Column spacing"
5259 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5261 #: gtk/gtktable.c:157
5262 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5263 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5265 #: gtk/gtktable.c:166
5266 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5268 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5271 #: gtk/gtktable.c:173
5272 msgid "Left attachment"
5273 msgstr "Przyłączenie lewe"
5275 #: gtk/gtktable.c:180
5276 msgid "Right attachment"
5277 msgstr "Przyłączenie prawe"
5279 #: gtk/gtktable.c:181
5280 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5281 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
5283 #: gtk/gtktable.c:187
5284 msgid "Top attachment"
5285 msgstr "Przyłączenie górne"
5287 #: gtk/gtktable.c:188
5288 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5289 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
5291 #: gtk/gtktable.c:194
5292 msgid "Bottom attachment"
5293 msgstr "Przyłączenie dolne"
5295 #: gtk/gtktable.c:201
5296 msgid "Horizontal options"
5297 msgstr "Opcje poziome"
5299 #: gtk/gtktable.c:202
5300 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5301 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5303 #: gtk/gtktable.c:208
5304 msgid "Vertical options"
5305 msgstr "Opcje pionowe"
5307 #: gtk/gtktable.c:209
5308 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5309 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5311 #: gtk/gtktable.c:215
5312 msgid "Horizontal padding"
5313 msgstr "Wyściółka pozioma"
5315 #: gtk/gtktable.c:216
5317 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5320 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5321 "sąsiadami, w pikselach"
5323 #: gtk/gtktable.c:222
5324 msgid "Vertical padding"
5325 msgstr "Wyściółka pionowa"
5327 #: gtk/gtktable.c:223
5329 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5332 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5333 "sąsiadami, w pikselach"
5335 #: gtk/gtktext.c:546
5336 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5337 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
5339 #: gtk/gtktext.c:554
5340 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5341 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
5343 #: gtk/gtktext.c:561
5345 msgstr "Zawijanie wierszy"
5347 #: gtk/gtktext.c:562
5348 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5349 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
5351 #: gtk/gtktext.c:569
5353 msgstr "Zawijanie słów"
5355 #: gtk/gtktext.c:570
5356 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5357 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
5359 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5361 msgstr "Tablica znaczników"
5363 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5364 msgid "Text Tag Table"
5365 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5367 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5368 msgid "Current text of the buffer"
5369 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5371 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5372 msgid "Has selection"
5373 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5375 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5376 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5377 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5379 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5380 msgid "Cursor position"
5381 msgstr "Pozycja kursora"
5383 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5385 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5386 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5388 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5389 msgid "Copy target list"
5390 msgstr "Lista celów kopiowania"
5392 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5394 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5396 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5398 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5399 msgid "Paste target list"
5400 msgstr "Lista celów wklejania"
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5404 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5407 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5409 #: gtk/gtktextmark.c:90
5411 msgstr "Nazwa znaku"
5413 #: gtk/gtktextmark.c:97
5414 msgid "Left gravity"
5415 msgstr "Grawitacja w lewo"
5417 #: gtk/gtktextmark.c:98
5418 msgid "Whether the mark has left gravity"
5419 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:173
5423 msgstr "Nazwa znacznika"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:174
5426 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5428 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5431 #: gtk/gtktexttag.c:192
5432 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:199
5436 msgid "Background full height"
5437 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:200
5441 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5442 "of the tagged characters"
5444 "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5445 "wysokość oznaczonych znaków"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:208
5448 msgid "Background stipple mask"
5449 msgstr "Maska rysowania tła"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:209
5452 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5453 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:226
5456 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5457 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:234
5460 msgid "Foreground stipple mask"
5461 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:235
5464 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5465 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:242
5468 msgid "Text direction"
5469 msgstr "Kierunek tekstu"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:243
5472 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5474 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5475 "(od lewej do prawej)"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:292
5478 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5479 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:301
5482 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5483 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:310
5487 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5488 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5490 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5491 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:321
5494 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5495 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:330
5498 msgid "Font size in Pango units"
5499 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:340
5503 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5504 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5505 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5507 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5508 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5509 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5510 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5511 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5513 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5514 msgid "Left, right, or center justification"
5515 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:379
5519 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5520 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5522 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5523 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5524 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5526 #: gtk/gtktexttag.c:386
5528 msgstr "Lewy margines"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5531 msgid "Width of the left margin in pixels"
5532 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:396
5535 msgid "Right margin"
5536 msgstr "Prawy margines"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5539 msgid "Width of the right margin in pixels"
5540 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5546 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5547 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5548 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:419
5552 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5555 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5556 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:428
5559 msgid "Pixels above lines"
5560 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5563 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5564 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:438
5567 msgid "Pixels below lines"
5568 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5571 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5572 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:448
5575 msgid "Pixels inside wrap"
5576 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5579 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5581 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5585 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5587 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5590 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5594 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5595 msgid "Custom tabs for this text"
5596 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:504
5600 msgstr "Niewidoczny"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:505
5603 msgid "Whether this text is hidden."
5604 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5606 #: gtk/gtktexttag.c:519
5607 msgid "Paragraph background color name"
5608 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:520
5611 msgid "Paragraph background color as a string"
5612 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:535
5615 msgid "Paragraph background color"
5616 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:536
5619 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5620 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:554
5623 msgid "Margin Accumulates"
5624 msgstr "Sumowanie marginesów"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:555
5627 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5628 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:568
5631 msgid "Background full height set"
5632 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:569
5635 msgid "Whether this tag affects background height"
5636 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:572
5639 msgid "Background stipple set"
5640 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:573
5643 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5644 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:580
5647 msgid "Foreground stipple set"
5648 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:581
5651 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5652 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:616
5655 msgid "Justification set"
5656 msgstr "Ustawienie justowania"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:617
5659 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5660 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:624
5663 msgid "Left margin set"
5664 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:625
5667 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5668 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:628
5672 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:629
5675 msgid "Whether this tag affects indentation"
5676 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:636
5679 msgid "Pixels above lines set"
5680 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5684 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:640
5687 msgid "Pixels below lines set"
5688 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:644
5691 msgid "Pixels inside wrap set"
5692 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:645
5695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5697 "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5700 #: gtk/gtktexttag.c:652
5701 msgid "Right margin set"
5702 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:653
5705 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5706 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:660
5709 msgid "Wrap mode set"
5710 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:661
5713 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5714 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:664
5718 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:665
5721 msgid "Whether this tag affects tabs"
5722 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:668
5725 msgid "Invisible set"
5726 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:669
5729 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5730 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:672
5733 msgid "Paragraph background set"
5734 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:673
5737 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5738 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5740 #: gtk/gtktextview.c:540
5741 msgid "Pixels Above Lines"
5742 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5744 #: gtk/gtktextview.c:550
5745 msgid "Pixels Below Lines"
5746 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5748 #: gtk/gtktextview.c:560
5749 msgid "Pixels Inside Wrap"
5750 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5752 #: gtk/gtktextview.c:578
5754 msgstr "Tryb zawijania"
5756 #: gtk/gtktextview.c:596
5758 msgstr "Lewy margines"
5760 #: gtk/gtktextview.c:606
5761 msgid "Right Margin"
5762 msgstr "Prawy margines"
5764 #: gtk/gtktextview.c:634
5765 msgid "Cursor Visible"
5766 msgstr "Widoczny kursor"
5768 #: gtk/gtktextview.c:635
5769 msgid "If the insertion cursor is shown"
5770 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5772 #: gtk/gtktextview.c:642
5776 #: gtk/gtktextview.c:643
5777 msgid "The buffer which is displayed"
5778 msgstr "Wyświetlany bufor"
5780 #: gtk/gtktextview.c:651
5781 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5782 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5784 #: gtk/gtktextview.c:658
5786 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5788 #: gtk/gtktextview.c:659
5789 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5790 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5792 #: gtk/gtktextview.c:668
5793 msgid "Error underline color"
5794 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5796 #: gtk/gtktextview.c:669
5797 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5798 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5800 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5801 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5802 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5804 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5805 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5807 "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5809 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5810 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5811 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5813 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5814 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5815 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5817 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5818 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5819 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5821 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5822 msgid "Draw Indicator"
5823 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5825 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5826 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5827 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5830 msgid "The orientation of the toolbar"
5831 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5834 msgid "Toolbar Style"
5835 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5838 msgid "How to draw the toolbar"
5839 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5843 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5846 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5848 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5853 msgstr "Podpowiedzi"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5856 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5857 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5860 msgid "Size of icons in this toolbar"
5861 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5864 msgid "Icon size set"
5865 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5868 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5869 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5872 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5874 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5875 "rozmiaru paska narzędziowego"
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5878 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5880 "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5885 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5888 msgid "Size of spacers"
5889 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5892 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5894 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5897 msgid "Maximum child expand"
5898 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5901 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5903 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5908 msgstr "Styl odstępów"
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5911 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5913 "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5917 msgid "Button relief"
5918 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5921 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5922 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5925 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5926 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5929 msgid "Toolbar style"
5930 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5934 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5936 "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5937 "ikony, tylko ikony, itp."
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5940 msgid "Toolbar icon size"
5941 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5944 msgid "Size of icons in default toolbars"
5945 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5948 msgid "Text to show in the item."
5949 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5951 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5953 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5954 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5956 "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5957 "poprzedza znak akceleratora."
5959 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5960 msgid "Widget to use as the item label"
5961 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5963 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5965 msgstr "ID typowego elementu"
5967 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5968 msgid "The stock icon displayed on the item"
5969 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5971 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5973 msgstr "Nazwa ikony"
5975 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5976 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5977 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5979 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5981 msgstr "Kontrolka ikony"
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5984 msgid "Icon widget to display in the item"
5985 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5988 msgid "Icon spacing"
5989 msgstr "Odstępy ikon"
5991 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5992 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5993 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5995 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5997 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5998 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6000 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6001 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6002 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6004 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6005 msgid "TreeModelSort Model"
6006 msgstr "Model TreeModelSort"
6008 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6009 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6010 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:570
6013 msgid "TreeView Model"
6014 msgstr "Model TreeView"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:571
6017 msgid "The model for the tree view"
6018 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:579
6021 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6022 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:587
6025 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6026 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:594
6029 msgid "Headers Visible"
6030 msgstr "Widoczne nagłówki"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:595
6033 msgid "Show the column header buttons"
6034 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:602
6037 msgid "Headers Clickable"
6038 msgstr "Klikalne nagłówki"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:603
6041 msgid "Column headers respond to click events"
6042 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6044 #: gtk/gtktreeview.c:610
6045 msgid "Expander Column"
6046 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:611
6049 msgid "Set the column for the expander column"
6050 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:626
6054 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:627
6057 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6059 "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
6060 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6062 #: gtk/gtktreeview.c:634
6063 msgid "Enable Search"
6064 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:635
6067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6069 "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6072 #: gtk/gtktreeview.c:642
6073 msgid "Search Column"
6074 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:643
6077 msgid "Model column to search through when searching through code"
6078 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
6080 #: gtk/gtktreeview.c:663
6081 msgid "Fixed Height Mode"
6082 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:664
6085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6087 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6090 #: gtk/gtktreeview.c:684
6091 msgid "Hover Selection"
6092 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:685
6095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6096 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:704
6099 msgid "Hover Expand"
6100 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:705
6104 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6106 "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6107 "wskaźnika nad nimi"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:719
6110 msgid "Show Expanders"
6111 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:720
6114 msgid "View has expanders"
6115 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:734
6118 msgid "Level Indentation"
6119 msgstr "Wcięcie poziomu"
6121 #: gtk/gtktreeview.c:735
6122 msgid "Extra indentation for each level"
6123 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:744
6126 msgid "Rubber Banding"
6127 msgstr "Przyciąganie"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:745
6131 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6133 "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie "
6136 #: gtk/gtktreeview.c:752
6137 msgid "Enable Grid Lines"
6138 msgstr "Linie siatki"
6140 #: gtk/gtktreeview.c:753
6141 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6142 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6144 #: gtk/gtktreeview.c:761
6145 msgid "Enable Tree Lines"
6146 msgstr "Linie drzewa"
6148 #: gtk/gtktreeview.c:762
6149 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6150 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6152 #: gtk/gtktreeview.c:770
6153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6154 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:792
6157 msgid "Vertical Separator Width"
6158 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:793
6161 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6163 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:801
6166 msgid "Horizontal Separator Width"
6167 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:802
6170 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6172 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:810
6176 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:811
6179 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6180 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:817
6183 msgid "Indent Expanders"
6184 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:818
6187 msgid "Make the expanders indented"
6188 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:824
6191 msgid "Even Row Color"
6192 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:825
6195 msgid "Color to use for even rows"
6196 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:831
6199 msgid "Odd Row Color"
6200 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:832
6203 msgid "Color to use for odd rows"
6204 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:838
6207 msgid "Row Ending details"
6208 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:839
6211 msgid "Enable extended row background theming"
6212 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:845
6215 msgid "Grid line width"
6216 msgstr "Szerokość linii siatki"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:846
6219 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6220 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:852
6223 msgid "Tree line width"
6224 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:853
6227 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6228 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:859
6231 msgid "Grid line pattern"
6232 msgstr "Wzór linii siatki"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:860
6235 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6236 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:866
6239 msgid "Tree line pattern"
6240 msgstr "Wzór linii drzewa"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:867
6243 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6244 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6247 msgid "Whether to display the column"
6248 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6252 msgstr "Zmienny rozmiar"
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6255 msgid "Column is user-resizable"
6256 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6259 msgid "Current width of the column"
6260 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6263 msgid "Space which is inserted between cells"
6264 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6268 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6271 msgid "Resize mode of the column"
6272 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6276 msgstr "Ustalona szerokość"
6278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6279 msgid "Current fixed width of the column"
6280 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6283 msgid "Minimum Width"
6284 msgstr "Minimalna szerokość"
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6287 msgid "Minimum allowed width of the column"
6288 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6291 msgid "Maximum Width"
6292 msgstr "Maksymalna szerokość"
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6295 msgid "Maximum allowed width of the column"
6296 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6299 msgid "Title to appear in column header"
6300 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6303 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6304 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6311 msgid "Whether the header can be clicked"
6312 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6319 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6321 "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6324 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6325 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6328 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6329 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6332 msgid "Sort indicator"
6333 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6336 msgid "Whether to show a sort indicator"
6337 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6341 msgstr "Porządek sortowania"
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6344 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6345 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6347 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6348 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6349 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6351 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6352 msgid "Merged UI definition"
6353 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6355 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6356 msgid "An XML string describing the merged UI"
6357 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6359 #: gtk/gtkviewport.c:107
6361 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6364 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6365 "obszaru wyświetlania"
6367 #: gtk/gtkviewport.c:115
6369 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6372 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6373 "obszaru wyświetlania"
6375 #: gtk/gtkviewport.c:123
6376 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6378 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:481
6382 msgstr "Nazwa kontrolki"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:482
6385 msgid "The name of the widget"
6386 msgstr "Nazwa kontrolki"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:488
6389 msgid "Parent widget"
6390 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:489
6393 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6394 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:496
6397 msgid "Width request"
6398 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:497
6402 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6405 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6406 "naturalnego ustalenia"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:505
6409 msgid "Height request"
6410 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:506
6414 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6417 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie "
6418 "naturalnego ustalenia"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:515
6421 msgid "Whether the widget is visible"
6422 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:522
6425 msgid "Whether the widget responds to input"
6426 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:528
6429 msgid "Application paintable"
6430 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:529
6433 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6434 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6436 #: gtk/gtkwidget.c:535
6438 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:536
6441 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6442 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:542
6448 #: gtk/gtkwidget.c:543
6449 msgid "Whether the widget has the input focus"
6450 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:549
6456 # chmm, dziwne to jakieś
6457 #: gtk/gtkwidget.c:550
6458 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6459 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:556
6463 msgstr "Może być domyślny"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:557
6466 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6467 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:563
6471 msgstr "Jest domyślny"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:564
6474 msgid "Whether the widget is the default widget"
6475 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:570
6478 msgid "Receives default"
6479 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:571
6482 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6484 "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:577
6487 msgid "Composite child"
6488 msgstr "Potomek złożonego"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:578
6491 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6492 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:584
6498 #: gtk/gtkwidget.c:585
6500 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6502 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:591
6508 #: gtk/gtkwidget.c:592
6509 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6511 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta "
6514 #: gtk/gtkwidget.c:599
6515 msgid "Extension events"
6516 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:600
6519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6521 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta "
6524 #: gtk/gtkwidget.c:607
6526 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:608
6529 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6531 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:630
6537 #: gtk/gtkwidget.c:631
6538 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6539 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:651
6542 msgid "Tooltip Text"
6543 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6546 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6547 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:672
6550 msgid "Tooltip markup"
6551 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:687
6558 #: gtk/gtkwidget.c:688
6559 msgid "The widget's window if it is realized"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6563 msgid "Interior Focus"
6564 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6567 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6568 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6571 msgid "Focus linewidth"
6572 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6575 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6576 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6579 msgid "Focus line dash pattern"
6580 msgstr "Wzór linii skupienia"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6583 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6584 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6587 msgid "Focus padding"
6588 msgstr "Wyściółka skupienia"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6591 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6593 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6594 "skupienie, liczona w pikselach"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6597 msgid "Cursor color"
6598 msgstr "Kolor kursora"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6602 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6605 msgid "Secondary cursor color"
6606 msgstr "Drugi kolor kursora"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6611 "right-to-left and left-to-right text"
6613 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6614 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6617 msgid "Cursor line aspect ratio"
6618 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6622 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6626 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6629 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6630 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6633 msgid "Unvisited Link Color"
6634 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6637 msgid "Color of unvisited links"
6638 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6641 msgid "Visited Link Color"
6642 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6645 msgid "Color of visited links"
6646 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6649 msgid "Wide Separators"
6650 msgstr "Szerokie separatory"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6654 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6657 "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane "
6658 "za pomocą prostokąta a nie linii"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6661 msgid "Separator Width"
6662 msgstr "Szerokość separatora"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6665 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6666 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6669 msgid "Separator Height"
6670 msgstr "Wysokość separatora"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6673 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6674 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6677 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6678 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6681 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6682 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6685 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6686 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6689 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6690 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:464
6696 #: gtk/gtkwindow.c:465
6697 msgid "The type of the window"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:473
6701 msgid "Window Title"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:474
6705 msgid "The title of the window"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:481
6712 #: gtk/gtkwindow.c:482
6713 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6714 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:498
6720 #: gtk/gtkwindow.c:499
6721 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6723 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:506
6726 msgid "Allow Shrink"
6727 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6729 #: gtk/gtkwindow.c:508
6732 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6735 "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6736 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:515
6740 msgstr "Możliwość zwiększania"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:516
6743 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6745 "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:524
6748 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6749 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:531
6755 #: gtk/gtkwindow.c:532
6757 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6760 "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6763 #: gtk/gtkwindow.c:539
6764 msgid "Window Position"
6765 msgstr "Pozycja okna"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:540
6768 msgid "The initial position of the window"
6769 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:548
6772 msgid "Default Width"
6773 msgstr "Domyślna szerokość"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:549
6776 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6778 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6780 #: gtk/gtkwindow.c:558
6781 msgid "Default Height"
6782 msgstr "Domyślna wysokość"
6784 #: gtk/gtkwindow.c:559
6786 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6788 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:568
6791 msgid "Destroy with Parent"
6792 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:569
6795 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6797 "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6800 #: gtk/gtkwindow.c:577
6801 msgid "Icon for this window"
6802 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:593
6805 msgid "Name of the themed icon for this window"
6806 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:608
6812 #: gtk/gtkwindow.c:609
6813 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6814 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6816 #: gtk/gtkwindow.c:616
6817 msgid "Focus in Toplevel"
6818 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:617
6821 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6822 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6824 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6826 #: gtk/gtkwindow.c:624
6828 msgstr "Sugestia typu"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:625
6832 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6833 "and how to treat it."
6835 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6838 #: gtk/gtkwindow.c:633
6839 msgid "Skip taskbar"
6840 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6842 #: gtk/gtkwindow.c:634
6843 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6844 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6846 #: gtk/gtkwindow.c:641
6848 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:642
6851 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6853 "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6855 #: gtk/gtkwindow.c:649
6859 #: gtk/gtkwindow.c:650
6860 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6861 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6863 #: gtk/gtkwindow.c:664
6864 msgid "Accept focus"
6865 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:665
6868 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6869 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6871 #: gtk/gtkwindow.c:679
6872 msgid "Focus on map"
6873 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:680
6876 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6878 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6880 #: gtk/gtkwindow.c:694
6882 msgstr "Dekoracyjne"
6884 #: gtk/gtkwindow.c:695
6885 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6886 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:709
6892 #: gtk/gtkwindow.c:710
6893 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6894 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:726
6900 #: gtk/gtkwindow.c:727
6901 msgid "The window gravity of the window"
6902 msgstr "Okno grawitacji okna"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:744
6905 msgid "Transient for Window"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:745
6909 msgid "The transient parent of the dialog"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:759
6913 msgid "Opacity for Window"
6914 msgstr "Przezroczystość okna"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:760
6917 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6918 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6920 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6921 msgid "IM Preedit style"
6922 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6924 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6925 msgid "How to draw the input method preedit string"
6926 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6928 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6929 msgid "IM Status style"
6930 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6932 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6933 msgid "How to draw the input method statusbar"
6934 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6936 #~ msgid "Cancelled"
6937 #~ msgstr "Przerwano"
6939 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6940 #~ msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
6943 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6944 #~ "text in the progress widget"
6946 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6947 #~ "widgetu postępu"
6950 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6951 #~ "text in the progress widget"
6953 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6954 #~ "widgetu postępu"