]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-07 21:15+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Liczba kanałów"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Liczba próbek na piksel"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Kanał alfa"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bity na próbkę"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Szerokość"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:627
69 msgid "Height"
70 msgstr "Wysokość"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Krok wiersza"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
83
84 # FIXME - lub pikseli
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Piksele"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ekran domyślny"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490
102 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Ekran"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opcje czcionki"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nazwa programu"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
134 msgstr "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja g_get_application_name()"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Wersja programu"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Wersja programu"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Prawa autorskie"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Ciąg opisowy"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Opis programu"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "Adres strony domowej"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Etykieta strony domowej"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
174 msgstr "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie przedstawia adres URL"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Autorzy"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Lista autorów programu"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Autorzy dokumentacji"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Artyści"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Zasługi tłumaczy"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "Nazwa ikony logo"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
225 msgid "Wrap license"
226 msgstr "Zawijanie licencji"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Domknięcie akceleratora"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Kontrolka akceleratora"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:202
249 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
251 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nazwa"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:203
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:218
260 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
261 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105
263 #: ../gtk/gtklabel.c:297
264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etykieta"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Krótka etykieta"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Podpowiedź"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Ikona typowego elementu"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą operację."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:258
297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:229
299 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
301 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
302 msgid "Icon Name"
303 msgstr "Nazwa ikony"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:259
306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230
308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:265
313 #: ../gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:266
318 #: ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
320 msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony poziomo."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:281
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
325
326 # j.w.
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
328 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
329 msgstr "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu przepełnionego paska narzędziowego."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:289
332 #: ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290
337 #: ../gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
339 msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony pionowo."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:297
342 #: ../gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Jest ważna"
345
346 # Określić co oznacza to proxy...
347 #: ../gtk/gtkaction.c:298
348 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
354
355 # j.w.
356 #: ../gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą ukrywane."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:313
361 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "Czuły"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:314
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:320
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
375 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
376 msgid "Visible"
377 msgstr "Widoczność"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:321
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:327
384 msgid "Action Group"
385 msgstr "Grupa operacji"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:328
388 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
389 msgstr "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego użytku)."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86
404 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
406 msgid "Value"
407 msgstr "Wartość"
408
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Wartość ustawienia"
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Wartość minimalna"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Wartość maksymalna"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Przyrost kroku"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Przyrost strony"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Rozmiar strony"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
452
453 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Wyrównanie poziome"
456
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
458 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
460 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
463 msgid "Vertical alignment"
464 msgstr "Wyrównanie pionowe"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
467 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
468 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
469 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Skala pozioma"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
476 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 msgstr "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
478
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
480 msgid "Vertical scale"
481 msgstr "Skala pionowa"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
484 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
488 msgid "Top Padding"
489 msgstr "Wyściółka u góry"
490
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
492 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
493 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
496 msgid "Bottom Padding"
497 msgstr "Wyściółka u dołu"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
500 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
501 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
504 msgid "Left Padding"
505 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
508 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
509 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
512 msgid "Right Padding"
513 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
516 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
517 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
518
519 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
520 msgid "Arrow direction"
521 msgstr "Kierunek strzałki"
522
523 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
524 msgid "The direction the arrow should point"
525 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
526
527 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
528 msgid "Arrow shadow"
529 msgstr "Cień strzałki"
530
531 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
532 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
533 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
534
535 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
536 msgid "Arrow Scaling"
537 msgstr "Skalowanie strzałek"
538
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
540 msgid "Amount of space used up by arrow"
541 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
542
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
544 msgid "Horizontal Alignment"
545 msgstr "Wyrównanie poziome"
546
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
548 msgid "X alignment of the child"
549 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
550
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
552 msgid "Vertical Alignment"
553 msgstr "Wyrównanie pionowe"
554
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
556 msgid "Y alignment of the child"
557 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
560 msgid "Ratio"
561 msgstr "Proporcje"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
564 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
565 msgstr "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
568 msgid "Obey child"
569 msgstr "Decyzja potomka"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
572 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
573 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
574
575 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
576 msgid "Header Padding"
577 msgstr "Wyściółka nagłówków"
578
579 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
580 msgid "Number of pixels around the header."
581 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
582
583 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
584 msgid "Content Padding"
585 msgstr "Wyściółka zawartości "
586
587 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
590
591 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
592 msgid "Page type"
593 msgstr "Typ strony"
594
595 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
596 msgid "The type of the assistant page"
597 msgstr "Typ strony asystenta"
598
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
600 msgid "Page title"
601 msgstr "Tytuł strony"
602
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
604 msgid "The title of the assistant page"
605 msgstr "Tytuł strony asystenta"
606
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
608 msgid "Header image"
609 msgstr "Obraz nagłówka"
610
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
612 msgid "Header image for the assistant page"
613 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
614
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
616 msgid "Sidebar image"
617 msgstr "Obraz boczny"
618
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
620 msgid "Sidebar image for the assistant page"
621 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
622
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
624 msgid "Page complete"
625 msgstr "Strona kompletna"
626
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
628 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
629 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
630
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
632 msgid "Minimum child width"
633 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
634
635 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
636 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
637 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
638
639 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
640 msgid "Minimum child height"
641 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
642
643 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
644 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
645 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
646
647 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
648 msgid "Child internal width padding"
649 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
650
651 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
652 msgid "Amount to increase child's size on either side"
653 msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i prawej strony"
654
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
656 msgid "Child internal height padding"
657 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
658
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
660 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
661 msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od dołu"
662
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
664 msgid "Layout style"
665 msgstr "Styl ułożenia"
666
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
668 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
669 msgstr "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
670
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
672 msgid "Secondary"
673 msgstr "Drugorzędny"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
676 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
677 msgstr "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
678
679 #: ../gtk/gtkbox.c:98
680 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
681 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
683 msgid "Spacing"
684 msgstr "Odstępy"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:99
687 msgid "The amount of space between children"
688 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:108
691 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
692 #: ../gtk/gtktable.c:165
693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
694 msgid "Homogeneous"
695 msgstr "Jednorodny"
696
697 #: ../gtk/gtkbox.c:109
698 msgid "Whether the children should all be the same size"
699 msgstr "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
700
701 #: ../gtk/gtkbox.c:116
702 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
705 msgid "Expand"
706 msgstr "Rozszerzanie"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:117
709 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
710 msgstr "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:123
713 msgid "Fill"
714 msgstr "Wypełnianie"
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:124
717 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
718 msgstr "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
719
720 #: ../gtk/gtkbox.c:130
721 msgid "Padding"
722 msgstr "Wyściółka"
723
724 #: ../gtk/gtkbox.c:131
725 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
726 msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:137
729 msgid "Pack type"
730 msgstr "Typ upakowania"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:138
733 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
734 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
735 msgstr "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:144
738 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
739 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
740 #: ../gtk/gtkruler.c:110
741 msgid "Position"
742 msgstr "Pozycja"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:145
745 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
746 msgid "The index of the child in the parent"
747 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
750 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
751 msgstr "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
754 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
755 #: ../gtk/gtklabel.c:318
756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
757 msgid "Use underline"
758 msgstr "Użycie podkreślenia"
759
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
761 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
762 #: ../gtk/gtklabel.c:319
763 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
764 msgstr "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
767 msgid "Use stock"
768 msgstr "Użycie typowego"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
771 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
772 msgstr "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej wyświetlenia."
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:223
775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
776 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
777 msgid "Focus on click"
778 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
781 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
782 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
783 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
786 msgid "Border relief"
787 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
790 msgid "The border relief style"
791 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
794 msgid "Horizontal alignment for child"
795 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
798 msgid "Vertical alignment for child"
799 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
803 msgid "Image widget"
804 msgstr "Kontrolka obrazu"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
807 msgid "Child widget to appear next to the button text"
808 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
811 msgid "Image position"
812 msgstr "Położenie obrazu"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
815 msgid "The position of the image relative to the text"
816 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
819 msgid "Default Spacing"
820 msgstr "Domyślne odstępy"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
823 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
824 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
827 msgid "Default Outside Spacing"
828 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
831 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
832 msgstr "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
835 msgid "Child X Displacement"
836 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
839 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
840 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
843 msgid "Child Y Displacement"
844 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
847 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
851 msgid "Displace focus"
852 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
855 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
856 msgstr "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ na prostokąt skupienia"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
859 #: ../gtk/gtkentry.c:530
860 #: ../gtk/gtkentry.c:890
861 msgid "Inner Border"
862 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
865 msgid "Border between button edges and child."
866 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
869 msgid "Image spacing"
870 msgstr "Odstęp obrazu"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
873 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
874 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
877 msgid "Show button images"
878 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
881 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
882 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
885 msgid "Year"
886 msgstr "Rok"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
889 msgid "The selected year"
890 msgstr "Wybrany rok"
891
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
893 msgid "Month"
894 msgstr "Miesiąc"
895
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
897 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
898 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
899
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
901 msgid "Day"
902 msgstr "Dzień"
903
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
905 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
906 msgstr "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie wybrany dzień)"
907
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
909 msgid "Show Heading"
910 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
911
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
913 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
914 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
915
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
917 msgid "Show Day Names"
918 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
919
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
921 msgid "If TRUE, day names are displayed"
922 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
923
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
925 msgid "No Month Change"
926 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
927
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
929 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
930 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
931
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
933 msgid "Show Week Numbers"
934 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
935
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
937 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
938 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
939
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
941 msgid "mode"
942 msgstr "tryb"
943
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
945 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
946 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
947
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
949 msgid "visible"
950 msgstr "Widoczna"
951
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
953 msgid "Display the cell"
954 msgstr "Wyświetlanie komórki"
955
956 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
957 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
958 msgid "Display the cell sensitive"
959 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
960
961 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
962 msgid "xalign"
963 msgstr "Wyrównanie poziome"
964
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
966 msgid "The x-align"
967 msgstr "Wyrównanie poziome"
968
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
970 msgid "yalign"
971 msgstr "Wyrównanie pionowe"
972
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
974 msgid "The y-align"
975 msgstr "Wyrównanie pionowe"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
978 msgid "xpad"
979 msgstr "Wyściółka pozioma"
980
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
982 msgid "The xpad"
983 msgstr "Wyściółka pozioma"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
986 msgid "ypad"
987 msgstr "Wyściółka pionowa"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
990 msgid "The ypad"
991 msgstr "Wyściółka pionowa"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
994 msgid "width"
995 msgstr "szerokość"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
998 msgid "The fixed width"
999 msgstr "Ustalona szerokość"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1002 msgid "height"
1003 msgstr "wysokość"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1006 msgid "The fixed height"
1007 msgstr "Ustalona wysokość"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1010 msgid "Is Expander"
1011 msgstr "Jest rozwijany"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1014 msgid "Row has children"
1015 msgstr "Wiersz ma potomka"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1018 msgid "Is Expanded"
1019 msgstr "Jest rozwinięty"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1022 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1023 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1026 msgid "Cell background color name"
1027 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1030 msgid "Cell background color as a string"
1031 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1034 msgid "Cell background color"
1035 msgstr "Kolor tła komórki"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1038 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1039 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1042 msgid "Cell background set"
1043 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1046 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1047 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Klawisz skrótu"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1054 msgid "The keyval of the accelerator"
1055 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1058 msgid "Accelerator modifiers"
1059 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1062 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1063 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1066 msgid "Accelerator keycode"
1067 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1070 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1071 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1074 msgid "Accelerator Mode"
1075 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1078 msgid "The type of accelerators"
1079 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1082 msgid "Model"
1083 msgstr "Model"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1086 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1087 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
1090 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1091 msgid "Text Column"
1092 msgstr "Kolumna tekstowa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
1095 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1096 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1097 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1100 msgid "Has Entry"
1101 msgstr "Posiada wejście"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1104 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1105 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1108 msgid "Pixbuf Object"
1109 msgstr "Obiekt pixbuf"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1112 msgid "The pixbuf to render"
1113 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1116 msgid "Pixbuf Expander Open"
1117 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1120 msgid "Pixbuf for open expander"
1121 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1124 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1125 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1128 msgid "Pixbuf for closed expander"
1129 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1132 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1133 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1134 msgid "Stock ID"
1135 msgstr "ID typowego elementu"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1138 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1139 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1142 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1144 msgid "Size"
1145 msgstr "Rozmiar"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1148 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1149 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1152 msgid "Detail"
1153 msgstr "Szczegółowość"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1156 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1157 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1160 msgid "Follow State"
1161 msgstr "Śledzenie stanu"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1164 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1165 msgstr "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1168 msgid "Value of the progress bar"
1169 msgstr "Wartość paska postępu"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1173 #: ../gtk/gtkentry.c:573
1174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
1176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Tekst"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1181 msgid "Text on the progress bar"
1182 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1185 msgid "Pulse"
1186 msgstr "Puls"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1189 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1190 msgstr "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1193 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
1194 msgid "Text x alignment"
1195 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1198 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
1199 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1200 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1203 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
1204 msgid "Text y alignment"
1205 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1208 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
1209 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1210 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1213 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
1214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
1215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475
1217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1218 msgid "Orientation"
1219 msgstr "Ułożenie"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1223 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1224 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1228 #: ../gtk/gtkrange.c:345
1229 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1230 msgid "Adjustment"
1231 msgstr "Dopasowanie"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1238 msgid "Climb rate"
1239 msgstr "Szybkość wzrostu"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1244 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1247 #: ../gtk/gtkscale.c:142
1248 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1249 msgid "Digits"
1250 msgstr "Cyfry"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1254 msgid "The number of decimal places to display"
1255 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1258 msgid "Text to render"
1259 msgstr "Renderowany tekst"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1262 msgid "Markup"
1263 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1266 msgid "Marked up text to render"
1267 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1270 #: ../gtk/gtklabel.c:304
1271 msgid "Attributes"
1272 msgstr "Atrybuty"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1276 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1279 msgid "Single Paragraph Mode"
1280 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1283 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1284 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
1287 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1288 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1289 msgid "Background color name"
1290 msgstr "Nazwa koloru tła"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1293 #: ../gtk/gtkcellview.c:162
1294 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1295 msgid "Background color as a string"
1296 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1299 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1300 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1301 msgid "Background color"
1302 msgstr "Kolor tła"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
1305 #: ../gtk/gtkcellview.c:169
1306 msgid "Background color as a GdkColor"
1307 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1310 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1311 msgid "Foreground color name"
1312 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1315 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1316 msgid "Foreground color as a string"
1317 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1320 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1321 msgid "Foreground color"
1322 msgstr "Kolor elementu"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1325 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1326 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
1329 #: ../gtk/gtkentry.c:497
1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1331 #: ../gtk/gtktextview.c:570
1332 msgid "Editable"
1333 msgstr "Modyfikowalny"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
1336 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1337 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1338 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1339 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1343 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
1344 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1345 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1346 msgid "Font"
1347 msgstr "Czcionka"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1352 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
1355 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1356 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1357 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1360 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1361 msgid "Font family"
1362 msgstr "Rodzina czcionek"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1366 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1367 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1372 msgid "Font style"
1373 msgstr "Styl czcionki"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1378 msgid "Font variant"
1379 msgstr "Wariant czcionki"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1384 msgid "Font weight"
1385 msgstr "Grubość czcionki"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1390 msgid "Font stretch"
1391 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1396 msgid "Font size"
1397 msgstr "Rozmiar czcionki"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1401 msgid "Font points"
1402 msgstr "Punkty czcionki"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1405 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1410 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1411 msgid "Font scale"
1412 msgstr "Skala czcionki"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1415 msgid "Font scaling factor"
1416 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1420 msgid "Rise"
1421 msgstr "Wysunięcie"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1424 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej)"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1429 msgid "Strikethrough"
1430 msgstr "Przekreślenie"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1434 msgid "Whether to strike through the text"
1435 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1439 msgid "Underline"
1440 msgstr "Podkreślenie"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1443 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1449 msgid "Language"
1450 msgstr "Język"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1453 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1454 msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1457 #: ../gtk/gtklabel.c:429
1458 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1459 msgid "Ellipsize"
1460 msgstr "Przycięcie"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1463 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1464 msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1468 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1469 msgid "Width In Characters"
1470 msgstr "Szerokość w znakach"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1473 #: ../gtk/gtklabel.c:450
1474 msgid "The desired width of the label, in characters"
1475 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1479 msgid "Wrap mode"
1480 msgstr "Tryb zawijania"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1483 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1484 msgstr "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1487 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1488 msgid "Wrap width"
1489 msgstr "Szerokość zawijania"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1492 msgid "The width at which the text is wrapped"
1493 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1497 msgid "Alignment"
1498 msgstr "Wyrównanie"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1501 msgid "How to align the lines"
1502 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1505 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1507 msgid "Background set"
1508 msgstr "Ustawienie tła"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1511 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1513 msgid "Whether this tag affects the background color"
1514 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "Ustawienie znaków"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1533 msgid "Whether this tag affects text editability"
1534 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1543 msgid "Whether this tag affects the font family"
1544 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1548 msgid "Font style set"
1549 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1553 msgid "Whether this tag affects the font style"
1554 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1558 msgid "Font variant set"
1559 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
1562 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1563 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1564 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1567 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1568 msgid "Font weight set"
1569 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1578 msgid "Font stretch set"
1579 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1582 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1583 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1584 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1587 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1588 msgid "Font size set"
1589 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
1592 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1593 msgid "Whether this tag affects the font size"
1594 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
1597 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1598 msgid "Font scale set"
1599 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
1602 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1603 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1604 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
1607 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1608 msgid "Rise set"
1609 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
1612 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1613 msgid "Whether this tag affects the rise"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1617 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1623 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1624 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1637 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1638 msgid "Language set"
1639 msgstr "Ustawienie języka"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1643 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1644 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1647 msgid "Ellipsize set"
1648 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1649
1650 # FIXME = Bełkot jakiś
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1652 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1653 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1656 msgid "Align set"
1657 msgstr "Wyrównanie"
1658
1659 # FIXME = Bełkot jakiś
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Stan przełączenia"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Niespójny stan"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1681 msgid "Activatable"
1682 msgstr "Uaktywnialny"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1689 msgid "Radio state"
1690 msgstr "Stan radiowy"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1701 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1702 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1703 msgid "Size of check or radio indicator"
1704 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1707 msgid "CellView model"
1708 msgstr "Model CellView"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1711 msgid "The model for cell view"
1712 msgstr "Model dla widoku komórek"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1715 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1721 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1722 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1731 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1733 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 msgid "Active"
1735 msgstr "Aktywny"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1742 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1743 msgid "Inconsistent"
1744 msgstr "Niespójny"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1747 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1748 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1749
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1751 msgid "Draw as radio menu item"
1752 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1755 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1756 msgstr "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1759 msgid "Use alpha"
1760 msgstr "Używanie kanału alfa"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1763 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1764 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1768 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
1769 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1771 msgid "Title"
1772 msgstr "Tytuł"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Bieżący kolor"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Wybrany kolor"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego nieprzepuszczalności."
1803
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1805 msgid "Has palette"
1806 msgstr "Ma paletę"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "Bieżący kolor"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1821 msgid "Custom palette"
1822 msgstr "Paleta użytkownika"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1825 msgid "Palette to use in the color selector"
1826 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1829 msgid "Enable arrow keys"
1830 msgstr "Klawisze strzałek"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1833 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1834 msgstr "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście elementów"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1837 msgid "Always enable arrows"
1838 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1841 msgid "Obsolete property, ignored"
1842 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1849 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1850 msgstr "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe i wielkie litery"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1853 msgid "Allow empty"
1854 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1857 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1858 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1861 msgid "Value in list"
1862 msgstr "Wartość na liście"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1865 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1866 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1869 msgid "ComboBox model"
1870 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1873 msgid "The model for the combo box"
1874 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1877 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1878 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1881 msgid "Row span column"
1882 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1885 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1886 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1889 msgid "Column span column"
1890 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1893 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1894 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1897 msgid "Active item"
1898 msgstr "Aktywny element"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1901 msgid "The item which is currently active"
1902 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
1905 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
1906 msgid "Add tearoffs to menus"
1907 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1910 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1911 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1914 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1915 msgid "Has Frame"
1916 msgstr "Z ramką"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1923 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 msgstr "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
1927 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1932 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
1933 msgstr "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Wygląd listy"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1952 msgid "Arrow Size"
1953 msgstr "Rozmiar strzałki"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1960 #: ../gtk/gtkentry.c:622
1961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
1963 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
1964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
1965 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1966 msgid "Shadow type"
1967 msgstr "Typ cienia"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1970 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1971 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgid "Resize mode"
1975 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1978 msgid "Specify how resize events are handled"
1979 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1982 msgid "Border width"
1983 msgstr "Szerokość krawędzi"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1986 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1987 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1990 msgid "Child"
1991 msgstr "Potomek"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1994 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1995 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1998 msgid "Curve type"
1999 msgstr "Typ krzywej"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgid "Minimum X"
2007 msgstr "Najmniejsze X"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgid "Maximum X"
2015 msgstr "Największe X"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgid "Minimum Y"
2023 msgstr "Najmniejsze Y"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgid "Maximum Y"
2031 msgstr "Największe Y"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2036
2037 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Z separatorem"
2040
2041 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2044
2045 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2048
2049 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2052
2053 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2056
2057 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2060
2061 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2064
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna dialogowego"
2068
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:477
2070 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Pozycja kursora"
2073
2074 #: ../gtk/gtkentry.c:478
2075 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2078
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:487
2080 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2081 msgid "Selection Bound"
2082 msgstr "Granica zaznaczenia"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:488
2085 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2086 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2087 msgstr "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach"
2088
2089 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2090 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2091 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2092
2093 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2094 msgid "Maximum length"
2095 msgstr "Maksymalna długość"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2098 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2099 msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum."
2100
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2102 msgid "Visibility"
2103 msgstr "Widoczność"
2104
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2106 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2107 msgstr "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2108
2109 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2110 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2111 # wprowadzania tekstu
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2115
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2117 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Niewidoczny znak"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2133 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2134 msgstr "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2137 msgid "Width in chars"
2138 msgstr "Szerokość w znakach"
2139
2140 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2142 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2143 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2146 msgid "Scroll offset"
2147 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2150 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2151 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2154 msgid "The contents of the entry"
2155 msgstr "Zawartość wejścia"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:589
2158 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "Wyrównanie poziome"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2163 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2164 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2165 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2168 msgid "Truncate multiline"
2169 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 msgstr "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2180 msgid "Border between text and frame."
2181 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2184 #: ../gtk/gtklabel.c:625
2185 msgid "Select on focus"
2186 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2189 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2190 msgstr "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu skupienia"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2193 msgid "Password Hint Timeout"
2194 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2197 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2198 msgstr "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z ukrytym tekstem"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2201 msgid "Completion Model"
2202 msgstr "Model uzupełniania"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2205 msgid "The model to find matches in"
2206 msgstr "Model wyszukiwania"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2209 msgid "Minimum Key Length"
2210 msgstr "Minimalna długość klucza"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2213 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2214 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2217 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2218 msgid "Text column"
2219 msgstr "Kolumna tekstowa"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2222 msgid "The column of the model containing the strings."
2223 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2224
2225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2226 msgid "Inline completion"
2227 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2230 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2231 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2234 msgid "Popup completion"
2235 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2238 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2239 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2242 msgid "Popup set width"
2243 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2246 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2247 msgstr "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak pole wejścia"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2250 msgid "Popup single match"
2251 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2254 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2255 msgstr "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2256
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr "Proszę wpisać opis"
2264
2265 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Widoczne okno"
2268
2269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2270 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2271 msgstr "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2272
2273 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2274 msgid "Above child"
2275 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2276
2277 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2278 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2279 msgstr "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem kontrolki potomnej czy poniżej."
2280
2281 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2282 msgid "Expanded"
2283 msgstr "Rozwinięty"
2284
2285 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2287 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2288 msgstr "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2289
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2291 msgid "Text of the expander's label"
2292 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2293
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2295 #: ../gtk/gtklabel.c:311
2296 msgid "Use markup"
2297 msgstr "Użycie języka znaczników"
2298
2299 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2300 #: ../gtk/gtklabel.c:312
2301 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2302 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2303
2304 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2305 msgid "Space to put between the label and the child"
2306 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2307
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2309 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2311 msgid "Label widget"
2312 msgstr "Kontrolka etykiety"
2313
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2315 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2316 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2317
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2319 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2320 msgid "Expander Size"
2321 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2322
2323 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2324 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2327
2328 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2331
2332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2333 msgid "Action"
2334 msgstr "Operacja"
2335
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2339
2340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2343
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2347
2348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2349 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2350 msgid "Filter"
2351 msgstr "Filtr"
2352
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2354 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2355 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2358 msgid "Local Only"
2359 msgstr "Tylko lokalne"
2360
2361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2362 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2364
2365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2366 msgid "Preview widget"
2367 msgstr "Kontrolka podglądu"
2368
2369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2370 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2371 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2372
2373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2374 msgid "Preview Widget Active"
2375 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2378 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2379 msgstr "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu powinna być wyświetlana."
2380
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2382 msgid "Use Preview Label"
2383 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2384
2385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2386 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2387 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2388
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2390 msgid "Extra widget"
2391 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2392
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2394 msgid "Application supplied widget for extra options."
2395 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2396
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2398 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2400 msgid "Select Multiple"
2401 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2402
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2404 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2405 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2406 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2407
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2409 msgid "Show Hidden"
2410 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2413 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2414 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2415
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2417 msgid "Do overwrite confirmation"
2418 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2419
2420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2421 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2422 msgstr "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2423
2424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2425 msgid "Dialog"
2426 msgstr "Okno dialogowe"
2427
2428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2429 msgid "The file chooser dialog to use."
2430 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2431
2432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2433 msgid "The title of the file chooser dialog."
2434 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2435
2436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2437 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2438 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2442 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2444 msgid "Filename"
2445 msgstr "Nazwa pliku"
2446
2447 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2448 msgid "The currently selected filename"
2449 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2452 msgid "Show file operations"
2453 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2454
2455 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2456 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2457 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2458
2459 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2460 msgid "Cancelled"
2461 msgstr "Przerwano"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2464 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2465 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2466
2467 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2468 #: ../gtk/gtklayout.c:582
2469 msgid "X position"
2470 msgstr "Pozycja X"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2473 #: ../gtk/gtklayout.c:583
2474 msgid "X position of child widget"
2475 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2478 #: ../gtk/gtklayout.c:592
2479 msgid "Y position"
2480 msgstr "Pozycja Y"
2481
2482 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2483 #: ../gtk/gtklayout.c:593
2484 msgid "Y position of child widget"
2485 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2486
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2488 msgid "The title of the font selection dialog"
2489 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2490
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2492 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2493 msgid "Font name"
2494 msgstr "Nazwa czcionki"
2495
2496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2501 msgid "Sans 12"
2502 msgstr "Sans 12"
2503
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2507
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2511
2512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2515
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2519
2520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2521 msgid "Show style"
2522 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2523
2524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2527
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2529 msgid "Show size"
2530 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2531
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2535
2536 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2537 msgid "The X string that represents this font"
2538 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2539
2540 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2541 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2542 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2543
2544 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2545 msgid "Preview text"
2546 msgstr "Tekst na podglądzie"
2547
2548 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2549 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2550 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2551
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2553 msgid "Text of the frame's label"
2554 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2555
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2557 msgid "Label xalign"
2558 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2559
2560 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2561 msgid "The horizontal alignment of the label"
2562 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2563
2564 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2565 msgid "Label yalign"
2566 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2567
2568 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2569 msgid "The vertical alignment of the label"
2570 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2571
2572 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2573 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2574 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2575 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2576
2577 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2578 msgid "Frame shadow"
2579 msgstr "Cień ramki"
2580
2581 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2582 msgid "Appearance of the frame border"
2583 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2584
2585 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2586 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2587 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2588
2589 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2590 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2591 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2592
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2594 msgid "Handle position"
2595 msgstr "Położenie uchwytu"
2596
2597 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2598 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2599 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2600
2601 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2602 msgid "Snap edge"
2603 msgstr "Przyciągana krawędź"
2604
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2606 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2607 msgstr "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2608
2609 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2610 msgid "Snap edge set"
2611 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2612
2613 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2614 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2615 msgstr "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z handle_position"
2616
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2618 msgid "Selection mode"
2619 msgstr "Tryb zaznaczania"
2620
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2622 msgid "The selection mode"
2623 msgstr "Tryb zaznaczania"
2624
2625 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2626 msgid "Pixbuf column"
2627 msgstr "Kolumna grafik"
2628
2629 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2630 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2631 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2632
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2634 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2635 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2636
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2638 msgid "Markup column"
2639 msgstr "Kolumna znaczników"
2640
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2642 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2643 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2644
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2646 msgid "Icon View Model"
2647 msgstr "Model widoku ikon"
2648
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2650 msgid "The model for the icon view"
2651 msgstr "Model dla widoku ikon"
2652
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Liczba kolumn"
2656
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2658 msgid "Number of columns to display"
2659 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2660
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2662 msgid "Width for each item"
2663 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2664
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2666 msgid "The width used for each item"
2667 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2668
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2670 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2671 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2672
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2674 msgid "Row Spacing"
2675 msgstr "Odstępy wierszowe"
2676
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2678 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2679 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2680
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2682 msgid "Column Spacing"
2683 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2684
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2686 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2687 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2688
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2690 msgid "Margin"
2691 msgstr "Margines"
2692
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2695 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2696
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2698 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2699 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2700
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
2702 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
2703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2704 msgid "Reorderable"
2705 msgstr "Zmienny porządek"
2706
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
2708 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
2709 msgid "View is reorderable"
2710 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2713 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
2714 msgid "Tooltip Column"
2715 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2716
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2718 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2719 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2720
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2722 msgid "Selection Box Color"
2723 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2724
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2726 msgid "Color of the selection box"
2727 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2728
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2730 msgid "Selection Box Alpha"
2731 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2732
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2734 msgid "Opacity of the selection box"
2735 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2736
2737 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2739 msgid "Pixbuf"
2740 msgstr "Pixbuf"
2741
2742 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2746
2747 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2748 msgid "Pixmap"
2749 msgstr "Piksmapa"
2750
2751 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2754
2755 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2756 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2757 msgid "Image"
2758 msgstr "Obraz"
2759
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2761 msgid "A GdkImage to display"
2762 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2763
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2765 msgid "Mask"
2766 msgstr "Maska"
2767
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2769 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2770 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2771
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2774 msgid "Filename to load and display"
2775 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2776
2777 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2779 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2780 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2781
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2783 msgid "Icon set"
2784 msgstr "Zbiór ikon"
2785
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2787 msgid "Icon set to display"
2788 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
2792 msgid "Icon size"
2793 msgstr "Rozmiar ikony"
2794
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2796 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2797 msgstr "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej ikonie"
2798
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2800 msgid "Pixel size"
2801 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2802
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2804 msgid "Pixel size to use for named icon"
2805 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2808 msgid "Animation"
2809 msgstr "Animacja"
2810
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2812 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2813 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2816 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2817 msgid "Storage type"
2818 msgstr "Sposób zapisu"
2819
2820 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2822 msgid "The representation being used for image data"
2823 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2824
2825 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2826 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2827 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2828
2829 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2830 msgid "Show menu images"
2831 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2832
2833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2834 msgid "Whether images should be shown in menus"
2835 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2836
2837 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2838 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
2839 msgid "The screen where this window will be displayed"
2840 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2841
2842 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2843 msgid "The text of the label"
2844 msgstr "Tekst etykiety"
2845
2846 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2847 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2848 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2849
2850 #: ../gtk/gtklabel.c:326
2851 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
2852 #: ../gtk/gtktextview.c:587
2853 msgid "Justification"
2854 msgstr "Justowanie"
2855
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2857 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2858 msgstr "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to GtkMisc::xalign"
2859
2860 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2861 msgid "Pattern"
2862 msgstr "Wzorzec"
2863
2864 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2865 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2866 msgstr "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być podkreślone"
2867
2868 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2869 msgid "Line wrap"
2870 msgstr "Zawijanie wierszy"
2871
2872 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2874 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2875
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2877 msgid "Line wrap mode"
2878 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2879
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2881 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2882 msgstr "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie wierszy"
2883
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2885 msgid "Selectable"
2886 msgstr "Zaznaczalny"
2887
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2889 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2890 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2891
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2893 msgid "Mnemonic key"
2894 msgstr "Klawisz mnemonika"
2895
2896 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2900
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2904
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2907 msgstr "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2908
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2910 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2911 msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2914 msgid "Single Line Mode"
2915 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2916
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2918 msgid "Whether the label is in single line mode"
2919 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2920
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2922 msgid "Angle"
2923 msgstr "Kąt"
2924
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2926 msgid "Angle at which the label is rotated"
2927 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2928
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2930 msgid "Maximum Width In Characters"
2931 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2932
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2934 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2935 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2936
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2938 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2939 msgstr "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu skupienia"
2940
2941 #: ../gtk/gtklayout.c:602
2942 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2943 msgid "Horizontal adjustment"
2944 msgstr "Dopasowanie poziome"
2945
2946 #: ../gtk/gtklayout.c:603
2947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2948 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2949 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2950
2951 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2952 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2953 msgid "Vertical adjustment"
2954 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2955
2956 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2957 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2958 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2959 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2960
2961 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2962 msgid "The width of the layout"
2963 msgstr "Szerokość układu"
2964
2965 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2966 msgid "The height of the layout"
2967 msgstr "Wysokość układu"
2968
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2970 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2971 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2972
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2974 msgid "Tearoff State"
2975 msgstr "Stan oderwania"
2976
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2978 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2979 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2980
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2982 msgid "Vertical Padding"
2983 msgstr "Wyściółka pionowa"
2984
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2987 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2988
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Wyściółka pozioma"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2994 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2995 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2998 msgid "Vertical Offset"
2999 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3002 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3003 msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3006 msgid "Horizontal Offset"
3007 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3010 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3011 msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3014 msgid "Double Arrows"
3015 msgstr "Podwójne strzałki"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3018 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3019 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3022 msgid "Left Attach"
3023 msgstr "Przyłączenie lewe"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3026 #: ../gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3029
3030 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Przyłączenie prawe"
3033
3034 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3039 msgid "Top Attach"
3040 msgstr "Przyłączenie górne"
3041
3042 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3045
3046 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Przyłączenie dolne"
3049
3050 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3051 #: ../gtk/gtktable.c:195
3052 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3053 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3054
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3056 msgid "Can change accelerators"
3057 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3058
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3060 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3061 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3064 msgid "Delay before submenus appear"
3065 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3068 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3069 msgstr "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3070
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3072 msgid "Delay before hiding a submenu"
3073 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3074
3075 # to jakiś bełkot jest
3076 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3077 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3078 msgstr "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza się w jego kierunku"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3081 msgid "Pack direction"
3082 msgstr "Kierunek wypełniania"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3085 msgid "The pack direction of the menubar"
3086 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3087
3088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3089 msgid "Child Pack direction"
3090 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3093 msgid "The child pack direction of the menubar"
3094 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3097 msgid "Style of bevel around the menubar"
3098 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3118 msgid "Submenu"
3119 msgstr "Podmenu"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3126 msgid "Take Focus"
3127 msgstr "Przejęcie skupienia"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219
3134 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3135 msgid "Menu"
3136 msgstr "Menu"
3137
3138 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Menu rozwijane"
3141
3142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3145
3146 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3149
3150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Z separatotem"
3153
3154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3155 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3156 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3157
3158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3159 msgid "Message Type"
3160 msgstr "Typ komunikatu"
3161
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3163 msgid "The type of message"
3164 msgstr "Typ komunikatu"
3165
3166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3167 msgid "Message Buttons"
3168 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3169
3170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3171 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3172 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3173
3174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3175 msgid "The primary text of the message dialog"
3176 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3177
3178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3179 msgid "Use Markup"
3180 msgstr "Użycie znacznika"
3181
3182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3183 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3184 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3185
3186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3187 msgid "Secondary Text"
3188 msgstr "Tekst drugorzędny"
3189
3190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3191 msgid "The secondary text of the message dialog"
3192 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3193
3194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3195 msgid "Use Markup in secondary"
3196 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3197
3198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3199 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3200 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3201
3202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3203 msgid "The image"
3204 msgstr "Obraz"
3205
3206 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3207 msgid "Y align"
3208 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3209
3210 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3211 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3212 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3213
3214 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3215 msgid "X pad"
3216 msgstr "Wyściółka pozioma"
3217
3218 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3219 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3220 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3221
3222 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3223 msgid "Y pad"
3224 msgstr "Wyściółka pionowa"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3227 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3228 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3229
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3231 msgid "Page"
3232 msgstr "Strona"
3233
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3235 msgid "The index of the current page"
3236 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3237
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3239 msgid "Tab Position"
3240 msgstr "Położenie zakładek"
3241
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3243 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3244 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3245
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3247 msgid "Tab Border"
3248 msgstr "Krawędź zakładki"
3249
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3251 msgid "Width of the border around the tab labels"
3252 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3253
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3255 msgid "Horizontal Tab Border"
3256 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3259 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3260 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3263 msgid "Vertical Tab Border"
3264 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3265
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3267 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3268 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3271 msgid "Show Tabs"
3272 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3275 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3276 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3277
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3279 msgid "Show Border"
3280 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3283 msgid "Whether the border should be shown or not"
3284 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3287 msgid "Scrollable"
3288 msgstr "Przewijalny"
3289
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3291 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3292 msgstr "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane strzałki przewijania"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3295 msgid "Enable Popup"
3296 msgstr "Menu podręczne"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3299 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3300 msgstr "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3303 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3304 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3307 msgid "Group ID"
3308 msgstr "ID grupy"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3311 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3312 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3315 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3316 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3317 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3318 msgid "Group"
3319 msgstr "Grupa"
3320
3321 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3322 msgid "Group for tabs drag and drop"
3323 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3324
3325 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3326 msgid "Tab label"
3327 msgstr "Etykieta zakładki"
3328
3329 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3330 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3331 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3332
3333 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3334 msgid "Menu label"
3335 msgstr "Etykieta menu"
3336
3337 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3338 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3339 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3340
3341 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3342 msgid "Tab expand"
3343 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3344
3345 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3346 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3347 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3348
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3350 msgid "Tab fill"
3351 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3352
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3354 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3355 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3356
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3358 msgid "Tab pack type"
3359 msgstr "Rodzaj zakładek"
3360
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3362 msgid "Tab reorderable"
3363 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3364
3365 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3366 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3367 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3368
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3370 msgid "Tab detachable"
3371 msgstr "Odrywanie zakładki"
3372
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3374 msgid "Whether the tab is detachable"
3375 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3376
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
3378 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3379 msgid "Secondary backward stepper"
3380 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3381
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3383 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3384 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie obszaru zakładki"
3385
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3387 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3388 msgid "Secondary forward stepper"
3389 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3390
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3392 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3393 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie obszaru zakładek"
3394
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3396 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3397 msgid "Backward stepper"
3398 msgstr "Krok wstecz"
3399
3400 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3401 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3402 msgid "Display the standard backward arrow button"
3403 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3406 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3407 msgid "Forward stepper"
3408 msgstr "Krok naprzód"
3409
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3412 msgid "Display the standard forward arrow button"
3413 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3414
3415 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3416 msgid "Tab overlap"
3417 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3418
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3420 msgid "Size of tab overlap area"
3421 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3422
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3424 msgid "Tab curvature"
3425 msgstr "Krzywizna zakładki"
3426
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3428 msgid "Size of tab curvature"
3429 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3430
3431 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3432 msgid "User Data"
3433 msgstr "Dane użytkownika"
3434
3435 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3436 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3437 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3438
3439 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3440 msgid "The menu of options"
3441 msgstr "Menu z opcjami"
3442
3443 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3444 msgid "Size of dropdown indicator"
3445 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3446
3447 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3448 msgid "Spacing around indicator"
3449 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3450
3451 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3452 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3453 msgstr "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w lewym górnym rogu)"
3454
3455 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3456 msgid "Position Set"
3457 msgstr "Ustalenie pozycji"
3458
3459 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3460 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3461 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3462
3463 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3464 msgid "Handle Size"
3465 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3466
3467 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3468 msgid "Width of handle"
3469 msgstr "Szerokość uchwytu"
3470
3471 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3472 msgid "Minimal Position"
3473 msgstr "Minimalna pozycja"
3474
3475 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3476 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3477 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3478
3479 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3480 msgid "Maximal Position"
3481 msgstr "Maksymalna pozycja"
3482
3483 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3484 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3486
3487 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3488 msgid "Resize"
3489 msgstr "Zmienny rozmiar"
3490
3491 # FIXME - czy to o to chodzi?
3492 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3493 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3494 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3495
3496 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3497 msgid "Shrink"
3498 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3499
3500 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3501 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3502 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3503
3504 #: ../gtk/gtkplug.c:146
3505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3506 msgid "Embedded"
3507 msgstr "Zagnieżdżona"
3508
3509 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3510 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3511 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3512
3513 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3514 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3515 msgstr "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu przestrzeń"
3516
3517 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3518 msgid "Name of the printer"
3519 msgstr "Nazwa drukarki"
3520
3521 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3522 msgid "Backend"
3523 msgstr "Wsparcie"
3524
3525 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3526 msgid "Backend for the printer"
3527 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3528
3529 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3530 msgid "Is Virtual"
3531 msgstr "Jest wirtualna"
3532
3533 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3534 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3535 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3536
3537 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3538 msgid "Accepts PDF"
3539 msgstr "Akceptowanie PDF"
3540
3541 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3542 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3543 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3544
3545 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3546 msgid "Accepts PostScript"
3547 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3548
3549 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3550 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3551 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3552
3553 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3554 msgid "State Message"
3555 msgstr "Komunikat stanu"
3556
3557 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3558 msgid "String giving the current state of the printer"
3559 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3560
3561 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3562 msgid "Location"
3563 msgstr "Położenie"
3564
3565 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3566 msgid "The location of the printer"
3567 msgstr "Położenie drukarki"
3568
3569 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3570 msgid "The icon name to use for the printer"
3571 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3572
3573 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3574 msgid "Job Count"
3575 msgstr "Licznik zadań"
3576
3577 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3578 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3579 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3580
3581 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3582 msgid "Source option"
3583 msgstr "Opcje źródła"
3584
3585 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3586 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3587 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3588
3589 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3590 msgid "Title of the print job"
3591 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3592
3593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3594 msgid "Printer"
3595 msgstr "Drukarka"
3596
3597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3598 msgid "Printer to print the job to"
3599 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3600
3601 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3602 msgid "Settings"
3603 msgstr "Ustawienia"
3604
3605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3606 msgid "Printer settings"
3607 msgstr "Ustawienia drukarki"
3608
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
3610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
3611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3612 msgid "Page Setup"
3613 msgstr "Ustawienia strony"
3614
3615 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3617 msgid "Track Print Status"
3618 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3619
3620 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3621 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
3622 msgstr "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3623
3624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3625 msgid "Default Page Setup"
3626 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3627
3628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3629 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3630 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3631
3632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3634 msgid "Print Settings"
3635 msgstr "Ustawienia wydruku"
3636
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3639 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3640 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3641
3642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3643 msgid "Job Name"
3644 msgstr "Nazwa zadania"
3645
3646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3647 msgid "A string used for identifying the print job."
3648 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3649
3650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3651 msgid "Number of Pages"
3652 msgstr "Liczba stron"
3653
3654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3655 msgid "The number of pages in the document."
3656 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3657
3658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
3659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3660 msgid "Current Page"
3661 msgstr "Bieżąca strona"
3662
3663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3665 msgid "The current page in the document"
3666 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3669 msgid "Use full page"
3670 msgstr "Cała strona"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3673 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
3674 msgstr "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3677 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
3678 msgstr "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3679
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3681 msgid "Unit"
3682 msgstr "Jednostka"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3685 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3686 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3689 msgid "Show Dialog"
3690 msgstr "Okno dialogowe"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3693 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3694 msgstr "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3695
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3697 msgid "Allow Async"
3698 msgstr "Asynchronicznie"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3701 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3702 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3703
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3706 msgid "Export filename"
3707 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3710 msgid "Status"
3711 msgstr "Stan"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3714 msgid "The status of the print operation"
3715 msgstr "Stan operacji wydruku"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3718 msgid "Status String"
3719 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3722 msgid "A human-readable description of the status"
3723 msgstr "Czytelny opis stanu"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3726 msgid "Custom tab label"
3727 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3728
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3730 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3731 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3732
3733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3734 msgid "The GtkPageSetup to use"
3735 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3736
3737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3738 msgid "Selected Printer"
3739 msgstr "Wybrana drukarka"
3740
3741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3742 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3743 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3744
3745 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3746 msgid "Activity mode"
3747 msgstr "Tryb aktywności"
3748
3749 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3750 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3751 msgstr "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3752
3753 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3754 msgid "Show text"
3755 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3756
3757 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3758 msgid "Whether the progress is shown as text."
3759 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3760
3761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3762 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3763 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3764
3765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3766 msgid "Bar style"
3767 msgstr "Styl paska"
3768
3769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3770 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3771 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3772
3773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3774 msgid "Activity Step"
3775 msgstr "Krok aktywności"
3776
3777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3778 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3779 msgstr "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3782 msgid "Activity Blocks"
3783 msgstr "Bloki aktywności"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3786 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie aktywności (przestarzałe)."
3788
3789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3790 msgid "Discrete Blocks"
3791 msgstr "Dyskretne bloki"
3792
3793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3794 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
3795 msgstr "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu stylu dyskretnego)."
3796
3797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3798 msgid "Fraction"
3799 msgstr "Ułamek"
3800
3801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3802 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3803 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3806 msgid "Pulse Step"
3807 msgstr "Krok impulsu"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3810 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3811 msgstr "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt przy każdym impulsie."
3812
3813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3814 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3815 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3818 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
3819 msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3822 msgid "XSpacing"
3823 msgstr "Odstęp X"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3826 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3827 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3828
3829 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3830 msgid "The value"
3831 msgstr "Wartość"
3832
3833 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3834 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
3835 msgstr "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3836
3837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3838 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3839 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3840
3841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3842 msgid "The current value"
3843 msgstr "Bieżąca wartość"
3844
3845 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3846 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
3847 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3848
3849 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3850 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3851 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3852 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3853 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3854 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3855
3856 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3857 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3858 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3859 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3860 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3861 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3862
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3864 msgid "Update policy"
3865 msgstr "Reguła odświeżania"
3866
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3868 msgid "How the range should be updated on the screen"
3869 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3870
3871 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3872 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3873 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3874
3875 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3876 msgid "Inverted"
3877 msgstr "Odwrócony"
3878
3879 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3880 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3881 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3882
3883 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3884 msgid "Lower stepper sensitivity"
3885 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
3886
3887 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3888 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
3889 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
3890
3891 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3892 msgid "Upper stepper sensitivity"
3893 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
3894
3895 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3896 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
3897 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
3898
3899 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3900 msgid "Show Fill Level"
3901 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
3902
3903 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3904 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3905 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
3906
3907 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3908 msgid "Restrict to Fill Level"
3909 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
3910
3911 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3912 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3913 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
3914
3915 #: ../gtk/gtkrange.c:421
3916 msgid "Fill Level"
3917 msgstr "Poziom wypełnienia"
3918
3919 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3920 msgid "The fill level."
3921 msgstr "Poziom wypełnienia"
3922
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:430
3924 msgid "Slider Width"
3925 msgstr "Szerokość suwaka"
3926
3927 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3928 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3929 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3930
3931 #: ../gtk/gtkrange.c:438
3932 msgid "Trough Border"
3933 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3934
3935 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3936 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3937 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3938
3939 #: ../gtk/gtkrange.c:446
3940 msgid "Stepper Size"
3941 msgstr "Rozmiary przycisków"
3942
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3944 msgid "Length of step buttons at ends"
3945 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3946
3947 #: ../gtk/gtkrange.c:462
3948 msgid "Stepper Spacing"
3949 msgstr "Odstępy przycisków"
3950
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3953 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3954
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:470
3956 msgid "Arrow X Displacement"
3957 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3958
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3960 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3961 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy przycisk jest wyciskany."
3962
3963 #: ../gtk/gtkrange.c:478
3964 msgid "Arrow Y Displacement"
3965 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3966
3967 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3968 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3969 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy przycisk jest wyciskany."
3970
3971 #: ../gtk/gtkrange.c:487
3972 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3973 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
3974
3975 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3976 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
3977 msgstr "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z cieniem wewnątrz."
3978
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:502
3980 msgid "Trough Side Details"
3981 msgstr "Szczegóły paska"
3982
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:503
3984 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
3985 msgstr "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi szczegółami"
3986
3987 #: ../gtk/gtkrange.c:519
3988 msgid "Trough Under Steppers"
3989 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
3990
3991 #: ../gtk/gtkrange.c:520
3992 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
3993 msgstr "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp i przyciski kroku"
3994
3995 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654
3996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3997 msgid "Show Numbers"
3998 msgstr "Wyświetlanie liczb"
3999
4000 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655
4001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4002 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4003 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4004
4005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4006 msgid "Recent Manager"
4007 msgstr "Menedżer ostatnich"
4008
4009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4010 msgid "The RecentManager object to use"
4011 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4012
4013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4014 msgid "Show Private"
4015 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4018 msgid "Whether the private items should be displayed"
4019 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4020
4021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4022 msgid "Show Tooltips"
4023 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4024
4025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4027 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4030 msgid "Show Icons"
4031 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4034 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4035 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4036
4037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4038 msgid "Show Not Found"
4039 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4040
4041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4042 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4043 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4044
4045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4046 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4047 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4048
4049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4050 msgid "Local only"
4051 msgstr "Tylko lokalne"
4052
4053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4054 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4055 msgstr "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów URI file:"
4056
4057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
4058 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4059 msgid "Limit"
4060 msgstr "Ograniczenie"
4061
4062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4063 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4064 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4065
4066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4067 msgid "Sort Type"
4068 msgstr "Rodzaj sortowania"
4069
4070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4071 msgid "The sorting order of the items displayed"
4072 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4075 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4076 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4079 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4080 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4081
4082 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4083 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4084 msgstr "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4085
4086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4087 msgid "The size of the recently used resources list"
4088 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4089
4090 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4091 msgid "Lower"
4092 msgstr "Dolne"
4093
4094 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4095 msgid "Lower limit of ruler"
4096 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4097
4098 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4099 msgid "Upper"
4100 msgstr "Górne"
4101
4102 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4103 msgid "Upper limit of ruler"
4104 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4105
4106 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4107 msgid "Position of mark on the ruler"
4108 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4109
4110 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4111 msgid "Max Size"
4112 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4113
4114 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4115 msgid "Maximum size of the ruler"
4116 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4117
4118 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4119 msgid "Metric"
4120 msgstr "Miara"
4121
4122 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4123 msgid "The metric used for the ruler"
4124 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4125
4126 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4127 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4128 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4129
4130 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4131 msgid "Draw Value"
4132 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4133
4134 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4135 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4136 msgstr "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca wartość"
4137
4138 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4139 msgid "Value Position"
4140 msgstr "Pozycja wartości"
4141
4142 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4143 msgid "The position in which the current value is displayed"
4144 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4145
4146 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4147 msgid "Slider Length"
4148 msgstr "Długość suwaka"
4149
4150 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4151 msgid "Length of scale's slider"
4152 msgstr "Długość suwaka skali"
4153
4154 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4155 msgid "Value spacing"
4156 msgstr "Odstęp wartości"
4157
4158 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4159 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4160 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4161
4162 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4163 msgid "Minimum Slider Length"
4164 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4165
4166 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4167 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4168 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4169
4170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4171 msgid "Fixed slider size"
4172 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4173
4174 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4175 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4176 msgstr "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4177
4178 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4179 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4180 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska przewijania"
4181
4182 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4183 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4184 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska przewijania"
4185
4186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4187 #: ../gtk/gtktext.c:541
4188 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4189 msgid "Horizontal Adjustment"
4190 msgstr "Dopasowanie poziome"
4191
4192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4193 #: ../gtk/gtktext.c:549
4194 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4195 msgid "Vertical Adjustment"
4196 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4197
4198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4199 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4200 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4201
4202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4203 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4204 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4205
4206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4207 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4208 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4209
4210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4211 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4212 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4213
4214 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4215 msgid "Window Placement"
4216 msgstr "Położenie okna"
4217
4218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4219 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4220 msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4221
4222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4223 msgid "Window Placement Set"
4224 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4225
4226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4227 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4228 msgstr "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4229
4230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4231 msgid "Shadow Type"
4232 msgstr "Typ cienia"
4233
4234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4235 msgid "Style of bevel around the contents"
4236 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4237
4238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4239 msgid "Scrollbars within bevel"
4240 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4241
4242 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4243 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4244 msgstr "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4245
4246 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4247 msgid "Scrollbar spacing"
4248 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4249
4250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4251 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4252 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4253
4254 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4255 msgid "Scrolled Window Placement"
4256 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4257
4258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4259 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4260 msgstr "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego okna."
4261
4262 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4263 msgid "Draw"
4264 msgstr "Rysowanie"
4265
4266 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4267 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4268 msgstr "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4269
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4271 msgid "Double Click Time"
4272 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4273
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4275 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4276 msgstr "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4277
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4279 msgid "Double Click Distance"
4280 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4281
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4283 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4284 msgstr "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4285
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4287 msgid "Cursor Blink"
4288 msgstr "Migotanie kursora"
4289
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4291 msgid "Whether the cursor should blink"
4292 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4293
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4295 msgid "Cursor Blink Time"
4296 msgstr "Czas mrugania kursora"
4297
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4299 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4300 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4301
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4303 msgid "Cursor Blink Timeout"
4304 msgstr "Czas mrugania kursora"
4305
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4307 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4308 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4309
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4311 msgid "Split Cursor"
4312 msgstr "Podział kursora"
4313
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4315 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4316 msgstr "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej powinny być wyświetlane dwa kursory"
4317
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4319 msgid "Theme Name"
4320 msgstr "Nazwa motywu"
4321
4322 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4323 msgid "Name of theme RC file to load"
4324 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4325
4326 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4327 msgid "Icon Theme Name"
4328 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4329
4330 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4331 msgid "Name of icon theme to use"
4332 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4333
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4335 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4336 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4337
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4339 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4340 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4341
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4343 msgid "Key Theme Name"
4344 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4347 msgid "Name of key theme RC file to load"
4348 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4349
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4351 msgid "Menu bar accelerator"
4352 msgstr "Akceleratory paska menu"
4353
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4355 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4356 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4359 msgid "Drag threshold"
4360 msgstr "Próg przeciągania"
4361
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4363 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4364 msgstr "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem przeciągania."
4365
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4367 msgid "Font Name"
4368 msgstr "Nazwa czcionki"
4369
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4371 msgid "Name of default font to use"
4372 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4373
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4375 msgid "Icon Sizes"
4376 msgstr "Rozmiary ikon"
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4379 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4380 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4383 msgid "GTK Modules"
4384 msgstr "Moduły GTK"
4385
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4387 msgid "List of currently active GTK modules"
4388 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4389
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4391 msgid "Xft Antialias"
4392 msgstr "Wygładzanie Xft"
4393
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4395 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4396 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4397
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4399 msgid "Xft Hinting"
4400 msgstr "Hinting Xft"
4401
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4403 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4404 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4405
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4407 msgid "Xft Hint Style"
4408 msgstr "Styl hintingu Xft"
4409
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4411 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4412 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4413
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4415 msgid "Xft RGBA"
4416 msgstr "RGBA Xft"
4417
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4419 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4420 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4421
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4423 msgid "Xft DPI"
4424 msgstr "DPI Xft"
4425
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4427 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4428 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4429
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4431 msgid "Cursor theme name"
4432 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4433
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4435 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4436 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4437
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4439 msgid "Cursor theme size"
4440 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4441
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4443 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4444 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4445
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4447 msgid "Alternative button order"
4448 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4449
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4452 msgstr "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego ułożenia przycisków"
4453
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4455 msgid "Alternative sort indicator direction"
4456 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4457
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4459 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4460 msgstr "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4461
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4463 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4464 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4465
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4467 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4468 msgstr "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody wejściowej"
4469
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4471 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4472 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4473
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4475 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4476 msgstr "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania znaków kontrolnych"
4477
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4479 msgid "Start timeout"
4480 msgstr "Limit czasu startu"
4481
4482 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4483 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4484 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4485
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4487 msgid "Repeat timeout"
4488 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4489
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4491 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4492 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4493
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4495 msgid "Expand timeout"
4496 msgstr "Czas rozwijania"
4497
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4499 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4500 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4501
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4503 msgid "Color scheme"
4504 msgstr "Schemat kolorów"
4505
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4507 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4508 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4509
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4511 msgid "Enable Animations"
4512 msgstr "Animacje"
4513
4514 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4515 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4516 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4517
4518 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4519 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4520 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4521
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4523 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4524 msgstr "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4525
4526 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4527 msgid "Tooltip timeout"
4528 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4529
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4531 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4532 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4533
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4535 msgid "Tooltip browse timeout"
4536 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4539 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4540 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4543 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4544 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4545
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4547 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4548 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4551 msgid "Keynav Cursor Only"
4552 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4553
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4555 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4556 msgstr "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4557
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4559 msgid "Keynav Wrap Around"
4560 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4563 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4564 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4565
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4567 msgid "Error Bell"
4568 msgstr "Dzwonek błędu"
4569
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4571 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4572 msgstr "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk systemowy"
4573
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4575 msgid "Color Hash"
4576 msgstr "Haszowanie kolorów"
4577
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4579 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4580 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4583 msgid "Default file chooser backend"
4584 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4587 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4588 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4589
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4591 msgid "Default print backend"
4592 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4593
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4595 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4596 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4597
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4599 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4600 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4601
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4603 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4604 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4607 msgid "Enable Mnemonics"
4608 msgstr "Włączenie mnemoników"
4609
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4611 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4612 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4613
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4615 msgid "Enable Accelerators"
4616 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4617
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4619 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4620 msgstr "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4621
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4623 msgid "Recent Files Limit"
4624 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4625
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4627 msgid "Number of recently used files"
4628 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4629
4630 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4631 msgid "Mode"
4632 msgstr "Tryb"
4633
4634 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4635 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
4636 msgstr "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki komponentów"
4637
4638 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4639 msgid "Ignore hidden"
4640 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4641
4642 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4643 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4644 msgstr "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania rozmiaru grupy"
4645
4646 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4647 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4648 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4649
4650 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4651 msgid "Climb Rate"
4652 msgstr "Szybkość wzrostu"
4653
4654 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4655 msgid "Snap to Ticks"
4656 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4657
4658 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4659 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
4660 msgstr "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4661
4662 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4663 msgid "Numeric"
4664 msgstr "Numeryczne"
4665
4666 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4667 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4668 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4669
4670 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4671 msgid "Wrap"
4672 msgstr "Zawijanie"
4673
4674 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4675 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4676 msgstr "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu którejś z granic"
4677
4678 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4679 msgid "Update Policy"
4680 msgstr "Reguła odświeżania"
4681
4682 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4683 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4684 msgstr "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy tylko, gdy jest poprawna."
4685
4686 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4687 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4688 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4689
4690 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4691 msgid "Style of bevel around the spin button"
4692 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4693
4694 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4695 msgid "Has Resize Grip"
4696 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4697
4698 # chmm, dziwne to jakieś
4699 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4700 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4701 msgstr "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu nadrzędnego"
4702
4703 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4705 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4706
4707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4708 msgid "The size of the icon"
4709 msgstr "Rozmiar ikony"
4710
4711 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4713 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4714
4715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4716 msgid "Blinking"
4717 msgstr "Mruganie"
4718
4719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4721 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4722
4723 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4725 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4726
4727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4729 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4730
4731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
4732 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4733 msgid "The orientation of the tray"
4734 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4735
4736 #: ../gtk/gtktable.c:129
4737 msgid "Rows"
4738 msgstr "Wiersze"
4739
4740 #: ../gtk/gtktable.c:130
4741 msgid "The number of rows in the table"
4742 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4743
4744 #: ../gtk/gtktable.c:138
4745 msgid "Columns"
4746 msgstr "Kolumny"
4747
4748 #: ../gtk/gtktable.c:139
4749 msgid "The number of columns in the table"
4750 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4751
4752 #: ../gtk/gtktable.c:147
4753 msgid "Row spacing"
4754 msgstr "Odstępy wierszowe"
4755
4756 #: ../gtk/gtktable.c:148
4757 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4758 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4759
4760 #: ../gtk/gtktable.c:156
4761 msgid "Column spacing"
4762 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4763
4764 #: ../gtk/gtktable.c:157
4765 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4766 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4767
4768 #: ../gtk/gtktable.c:166
4769 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4770 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i wysokość."
4771
4772 #: ../gtk/gtktable.c:173
4773 msgid "Left attachment"
4774 msgstr "Przyłączenie lewe"
4775
4776 #: ../gtk/gtktable.c:180
4777 msgid "Right attachment"
4778 msgstr "Przyłączenie prawe"
4779
4780 #: ../gtk/gtktable.c:181
4781 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4782 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4783
4784 #: ../gtk/gtktable.c:187
4785 msgid "Top attachment"
4786 msgstr "Przyłączenie górne"
4787
4788 #: ../gtk/gtktable.c:188
4789 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4790 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4791
4792 #: ../gtk/gtktable.c:194
4793 msgid "Bottom attachment"
4794 msgstr "Przyłączenie dolne"
4795
4796 #: ../gtk/gtktable.c:201
4797 msgid "Horizontal options"
4798 msgstr "Opcje poziome"
4799
4800 #: ../gtk/gtktable.c:202
4801 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4802 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
4803
4804 #: ../gtk/gtktable.c:208
4805 msgid "Vertical options"
4806 msgstr "Opcje pionowe"
4807
4808 #: ../gtk/gtktable.c:209
4809 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4810 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
4811
4812 #: ../gtk/gtktable.c:215
4813 msgid "Horizontal padding"
4814 msgstr "Wyściółka pozioma"
4815
4816 #: ../gtk/gtktable.c:216
4817 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
4818 msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi sąsiadami, w pikselach"
4819
4820 #: ../gtk/gtktable.c:222
4821 msgid "Vertical padding"
4822 msgstr "Wyściółka pionowa"
4823
4824 #: ../gtk/gtktable.c:223
4825 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
4826 msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi sąsiadami, w pikselach"
4827
4828 #: ../gtk/gtktext.c:542
4829 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4830 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
4831
4832 #: ../gtk/gtktext.c:550
4833 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4834 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
4835
4836 #: ../gtk/gtktext.c:557
4837 msgid "Line Wrap"
4838 msgstr "Zawijanie wierszy"
4839
4840 #: ../gtk/gtktext.c:558
4841 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4842 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
4843
4844 #: ../gtk/gtktext.c:565
4845 msgid "Word Wrap"
4846 msgstr "Zawijanie słów"
4847
4848 #: ../gtk/gtktext.c:566
4849 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4850 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
4851
4852 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4853 msgid "Tag Table"
4854 msgstr "Tablica znaczników"
4855
4856 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4857 msgid "Text Tag Table"
4858 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4859
4860 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4861 msgid "Current text of the buffer"
4862 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4863
4864 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4865 msgid "Has selection"
4866 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4867
4868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4869 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4870 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
4871
4872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4873 msgid "Cursor position"
4874 msgstr "Pozycja kursora"
4875
4876 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4877 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4878 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
4879
4880 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4881 msgid "Copy target list"
4882 msgstr "Lista celów kopiowania"
4883
4884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4885 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4886 msgstr "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
4887
4888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4889 msgid "Paste target list"
4890 msgstr "Lista celów wklejania"
4891
4892 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
4893 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
4894 msgstr "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
4895
4896 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
4897 msgid "Mark name"
4898 msgstr "Nazwa znaku"
4899
4900 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
4901 msgid "Left gravity"
4902 msgstr "Grawitacja w lewo"
4903
4904 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
4905 msgid "Whether the mark has left gravity"
4906 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
4907
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
4909 msgid "Tag name"
4910 msgstr "Nazwa znacznika"
4911
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
4913 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4914 msgstr "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników pozbawionych nazw"
4915
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
4917 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4918 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4919
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
4921 msgid "Background full height"
4922 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4923
4924 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
4925 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
4926 msgstr "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na wysokość oznaczonych znaków"
4927
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
4929 msgid "Background stipple mask"
4930 msgstr "Maska rysowania tła"
4931
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
4933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4934 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4935
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
4937 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4938 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4939
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
4941 msgid "Foreground stipple mask"
4942 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4943
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
4945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4946 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4947
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
4949 msgid "Text direction"
4950 msgstr "Kierunek tekstu"
4951
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
4953 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4954 msgstr "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right (od lewej do prawej)"
4955
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
4957 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4958 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4959
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
4961 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4962 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4963
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
4965 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4966 msgstr "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4967
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
4969 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4970 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4971
4972 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
4973 msgid "Font size in Pango units"
4974 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4975
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
4977 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4978 msgstr "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak PANGO_SCALE_X_LARGE."
4979
4980 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
4981 #: ../gtk/gtktextview.c:588
4982 msgid "Left, right, or center justification"
4983 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4984
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
4986 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4987 msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4988
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
4990 msgid "Left margin"
4991 msgstr "Lewy margines"
4992
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
4994 #: ../gtk/gtktextview.c:597
4995 msgid "Width of the left margin in pixels"
4996 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4997
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
4999 msgid "Right margin"
5000 msgstr "Prawy margines"
5001
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5003 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5004 msgid "Width of the right margin in pixels"
5005 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5006
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5008 #: ../gtk/gtktextview.c:616
5009 msgid "Indent"
5010 msgstr "Wcięcie"
5011
5012 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5013 #: ../gtk/gtktextview.c:617
5014 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5015 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5018 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5019 msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5020
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5022 msgid "Pixels above lines"
5023 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5024
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5026 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5027 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5028 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5029
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5031 msgid "Pixels below lines"
5032 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5033
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5035 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5037 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5038
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5040 msgid "Pixels inside wrap"
5041 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5042
5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5044 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5045 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5046 msgstr "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5047
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5049 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5050 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5051 msgstr "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach znaków"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:626
5055 msgid "Tabs"
5056 msgstr "Tabulacje"
5057
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5059 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5060 msgid "Custom tabs for this text"
5061 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5062
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5064 msgid "Invisible"
5065 msgstr "Niewidoczny"
5066
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5068 msgid "Whether this text is hidden."
5069 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5070
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5072 msgid "Paragraph background color name"
5073 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5074
5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5076 msgid "Paragraph background color as a string"
5077 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5078
5079 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5080 msgid "Paragraph background color"
5081 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5082
5083 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5084 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5085 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5086
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5088 msgid "Margin Accumulates"
5089 msgstr "Sumowanie marginesów"
5090
5091 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5092 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5093 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5094
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5096 msgid "Background full height set"
5097 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5098
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5100 msgid "Whether this tag affects background height"
5101 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5102
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5104 msgid "Background stipple set"
5105 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5106
5107 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5109 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5110
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5112 msgid "Foreground stipple set"
5113 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5114
5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5116 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5117 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5118
5119 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5120 msgid "Justification set"
5121 msgstr "Ustawienie justowania"
5122
5123 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5124 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5125 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5126
5127 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5128 msgid "Left margin set"
5129 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5130
5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5132 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5133 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5134
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5136 msgid "Indent set"
5137 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5138
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5140 msgid "Whether this tag affects indentation"
5141 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5142
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5144 msgid "Pixels above lines set"
5145 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5146
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5150 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5151
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5153 msgid "Pixels below lines set"
5154 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5155
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5157 msgid "Pixels inside wrap set"
5158 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5159
5160 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5161 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5162 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi wierszami"
5163
5164 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5165 msgid "Right margin set"
5166 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5167
5168 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5169 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5170 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5171
5172 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5173 msgid "Wrap mode set"
5174 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5175
5176 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5177 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5178 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5179
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5181 msgid "Tabs set"
5182 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5183
5184 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5185 msgid "Whether this tag affects tabs"
5186 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5187
5188 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5189 msgid "Invisible set"
5190 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5191
5192 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5193 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5194 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5195
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5197 msgid "Paragraph background set"
5198 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5199
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5201 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5202 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5203
5204 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5205 msgid "Pixels Above Lines"
5206 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5207
5208 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5209 msgid "Pixels Below Lines"
5210 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5211
5212 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5213 msgid "Pixels Inside Wrap"
5214 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5215
5216 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5217 msgid "Wrap Mode"
5218 msgstr "Tryb zawijania"
5219
5220 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5221 msgid "Left Margin"
5222 msgstr "Lewy margines"
5223
5224 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5225 msgid "Right Margin"
5226 msgstr "Prawy margines"
5227
5228 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5229 msgid "Cursor Visible"
5230 msgstr "Widoczny kursor"
5231
5232 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5233 msgid "If the insertion cursor is shown"
5234 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5235
5236 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5237 msgid "Buffer"
5238 msgstr "Bufor"
5239
5240 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5241 msgid "The buffer which is displayed"
5242 msgstr "Wyświetlany bufor"
5243
5244 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5245 msgid "Overwrite mode"
5246 msgstr "Tryb nadpisywania"
5247
5248 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5249 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5250 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5251
5252 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5253 msgid "Accepts tab"
5254 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5255
5256 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5257 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5258 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5259
5260 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5261 msgid "Error underline color"
5262 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5263
5264 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5265 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5266 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5267
5268 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5269 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5270 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5271
5272 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5273 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5274 msgstr "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5275
5276 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5277 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5278 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5279
5280 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
5281 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5282 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5283 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5284
5285 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5286 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5287 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5288
5289 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5290 msgid "Draw Indicator"
5291 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5292
5293 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5294 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5295 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5296
5297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5298 msgid "The orientation of the toolbar"
5299 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5300
5301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5302 msgid "Toolbar Style"
5303 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5304
5305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5306 msgid "How to draw the toolbar"
5307 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5308
5309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5310 msgid "Show Arrow"
5311 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5312
5313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5315 msgstr "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w interfejsie"
5316
5317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5318 msgid "Tooltips"
5319 msgstr "Podpowiedzi"
5320
5321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5323 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5324
5325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5326 msgid "Size of icons in this toolbar"
5327 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5328
5329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5330 msgid "Icon size set"
5331 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5332
5333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5335 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5336
5337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5339 msgstr "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu rozmiaru paska narzędziowego"
5340
5341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5343 msgstr "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy jednorodne"
5344
5345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5346 msgid "Spacer size"
5347 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5348
5349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5350 msgid "Size of spacers"
5351 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5352
5353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5354 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5355 msgstr "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5356
5357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5358 msgid "Maximum child expand"
5359 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5360
5361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5362 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5363 msgstr "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się elementowui"
5364
5365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5366 msgid "Space style"
5367 msgstr "Styl odstępów"
5368
5369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5370 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5371 msgstr "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste miejsca"
5372
5373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5374 msgid "Button relief"
5375 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5376
5377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5378 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5379 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5380
5381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5382 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5383 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5384
5385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5386 msgid "Toolbar style"
5387 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5388
5389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5390 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5391 msgstr "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i ikony, tylko ikony, itp."
5392
5393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5394 msgid "Toolbar icon size"
5395 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5396
5397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5398 msgid "Size of icons in default toolbars"
5399 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5400
5401 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5402 msgid "Text to show in the item."
5403 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5404
5405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5406 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5407 msgstr "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
5408
5409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5410 msgid "Widget to use as the item label"
5411 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5412
5413 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5414 msgid "Stock Id"
5415 msgstr "ID typowego elementu"
5416
5417 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5418 msgid "The stock icon displayed on the item"
5419 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5420
5421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5422 msgid "Icon name"
5423 msgstr "Nazwa ikony"
5424
5425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5426 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5427 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5428
5429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5430 msgid "Icon widget"
5431 msgstr "Kontrolka ikony"
5432
5433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5434 msgid "Icon widget to display in the item"
5435 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5436
5437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5438 msgid "Icon spacing"
5439 msgstr "Odstępy ikon"
5440
5441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5442 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5443 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5444
5445 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5446 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5447 msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5448
5449 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5450 msgid "TreeModelSort Model"
5451 msgstr "Model TreeModelSort"
5452
5453 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5454 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5455 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5456
5457 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5458 msgid "TreeView Model"
5459 msgstr "Model TreeView"
5460
5461 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5462 msgid "The model for the tree view"
5463 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5464
5465 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5466 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5467 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5468
5469 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5470 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5471 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5472
5473 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5474 msgid "Headers Visible"
5475 msgstr "Widoczne nagłówki"
5476
5477 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5478 msgid "Show the column header buttons"
5479 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5480
5481 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5482 msgid "Headers Clickable"
5483 msgstr "Klikalne nagłówki"
5484
5485 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5486 msgid "Column headers respond to click events"
5487 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5488
5489 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5490 msgid "Expander Column"
5491 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5492
5493 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5494 msgid "Set the column for the expander column"
5495 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5496
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5498 msgid "Rules Hint"
5499 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5500
5501 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5502 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5503 msgstr "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5504
5505 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5506 msgid "Enable Search"
5507 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5508
5509 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5510 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5511 msgstr "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie kolumn."
5512
5513 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5514 msgid "Search Column"
5515 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5516
5517 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5518 msgid "Model column to search through when searching through code"
5519 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5520
5521 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5522 msgid "Fixed Height Mode"
5523 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5524
5525 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5526 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5527 msgstr "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą wysokość"
5528
5529 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5530 msgid "Hover Selection"
5531 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5532
5533 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5534 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5535 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5536
5537 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5538 msgid "Hover Expand"
5539 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5540
5541 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5542 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5543 msgstr "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania wskaźnika nad nimi"
5544
5545 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5546 msgid "Show Expanders"
5547 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5548
5549 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5550 msgid "View has expanders"
5551 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5552
5553 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5554 msgid "Level Indentation"
5555 msgstr "Wcięcie poziomu"
5556
5557 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5558 msgid "Extra indentation for each level"
5559 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5560
5561 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5562 msgid "Rubber Banding"
5563 msgstr "Przyciąganie"
5564
5565 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5566 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5567 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie wskaźnika myszy"
5568
5569 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5570 msgid "Enable Grid Lines"
5571 msgstr "Linie siatki"
5572
5573 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5575 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5576
5577 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5578 msgid "Enable Tree Lines"
5579 msgstr "Linie drzewa"
5580
5581 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5582 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5583 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5584
5585 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5587 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5588
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5590 msgid "Vertical Separator Width"
5591 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5592
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5594 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5595 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5596
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5598 msgid "Horizontal Separator Width"
5599 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5600
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5602 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5603 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5604
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5606 msgid "Allow Rules"
5607 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5608
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5610 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5611 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5612
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5614 msgid "Indent Expanders"
5615 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5616
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5618 msgid "Make the expanders indented"
5619 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5620
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5622 msgid "Even Row Color"
5623 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5624
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5626 msgid "Color to use for even rows"
5627 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5628
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5630 msgid "Odd Row Color"
5631 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5632
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5634 msgid "Color to use for odd rows"
5635 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5636
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5638 msgid "Row Ending details"
5639 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5640
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5642 msgid "Enable extended row background theming"
5643 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5644
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5646 msgid "Grid line width"
5647 msgstr "Szerokość linii siatki"
5648
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5651 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5652
5653 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5654 msgid "Tree line width"
5655 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5656
5657 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5658 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5659 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5660
5661 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5662 msgid "Grid line pattern"
5663 msgstr "Wzór linii siatki"
5664
5665 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5666 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5667 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5668
5669 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5670 msgid "Tree line pattern"
5671 msgstr "Wzór linii drzewa"
5672
5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5674 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5675 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5676
5677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5678 msgid "Whether to display the column"
5679 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5680
5681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
5682 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5683 msgid "Resizable"
5684 msgstr "Zmienny rozmiar"
5685
5686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5687 msgid "Column is user-resizable"
5688 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5689
5690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5691 msgid "Current width of the column"
5692 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5693
5694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5695 msgid "Space which is inserted between cells"
5696 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5697
5698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5699 msgid "Sizing"
5700 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5701
5702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5703 msgid "Resize mode of the column"
5704 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5705
5706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5707 msgid "Fixed Width"
5708 msgstr "Ustalona szerokość"
5709
5710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5711 msgid "Current fixed width of the column"
5712 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5713
5714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5715 msgid "Minimum Width"
5716 msgstr "Minimalna szerokość"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5719 msgid "Minimum allowed width of the column"
5720 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5723 msgid "Maximum Width"
5724 msgstr "Maksymalna szerokość"
5725
5726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5727 msgid "Maximum allowed width of the column"
5728 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5729
5730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5731 msgid "Title to appear in column header"
5732 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5733
5734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5736 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
5737
5738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5739 msgid "Clickable"
5740 msgstr "Klikalny"
5741
5742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5743 msgid "Whether the header can be clicked"
5744 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
5745
5746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5747 msgid "Widget"
5748 msgstr "Kontrolka"
5749
5750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5751 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5752 msgstr "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5753
5754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5755 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5756 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
5757
5758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5759 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5760 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5761
5762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5763 msgid "Sort indicator"
5764 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5765
5766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5767 msgid "Whether to show a sort indicator"
5768 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5771 msgid "Sort order"
5772 msgstr "Porządek sortowania"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5775 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5776 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5777
5778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5779 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5780 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5781
5782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5783 msgid "Merged UI definition"
5784 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5785
5786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5787 msgid "An XML string describing the merged UI"
5788 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5789
5790 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5791 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
5792 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
5793
5794 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5795 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
5796 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
5797
5798 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5799 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5800 msgstr "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5801
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5803 msgid "Widget name"
5804 msgstr "Nazwa kontrolki"
5805
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5807 msgid "The name of the widget"
5808 msgstr "Nazwa kontrolki"
5809
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5811 msgid "Parent widget"
5812 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
5813
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5815 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5816 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
5817
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5819 msgid "Width request"
5820 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5821
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5823 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5824 msgstr "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie naturalnego ustalenia"
5825
5826 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5827 msgid "Height request"
5828 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5829
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5831 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5832 msgstr "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie naturalnego ustalenia"
5833
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5835 msgid "Whether the widget is visible"
5836 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
5837
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5839 msgid "Whether the widget responds to input"
5840 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5841
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
5843 msgid "Application paintable"
5844 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5845
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5848 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5849
5850 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
5851 msgid "Can focus"
5852 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5853
5854 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
5855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5856 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
5857
5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5859 msgid "Has focus"
5860 msgstr "Skupienie"
5861
5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
5863 msgid "Whether the widget has the input focus"
5864 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5865
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5867 msgid "Is focus"
5868 msgstr "Skupianie"
5869
5870 # chmm, dziwne to jakieś
5871 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5873 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
5874
5875 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
5876 msgid "Can default"
5877 msgstr "Może być domyślny"
5878
5879 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
5880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5881 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
5882
5883 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
5884 msgid "Has default"
5885 msgstr "Jest domyślny"
5886
5887 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
5888 msgid "Whether the widget is the default widget"
5889 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
5890
5891 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
5892 msgid "Receives default"
5893 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5894
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
5896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5897 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
5898
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
5900 msgid "Composite child"
5901 msgstr "Potomek złożonego"
5902
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
5904 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5905 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
5906
5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
5908 msgid "Style"
5909 msgstr "Styl"
5910
5911 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
5912 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
5913 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
5914
5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
5916 msgid "Events"
5917 msgstr "Zdarzenia"
5918
5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
5920 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5921 msgstr "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta kontrolka"
5922
5923 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
5924 msgid "Extension events"
5925 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5926
5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
5928 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5929 msgstr "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta kontrolka"
5930
5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
5932 msgid "No show all"
5933 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5934
5935 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
5936 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5937 msgstr "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
5938
5939 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
5940 msgid "Has tooltip"
5941 msgstr "Podpowiedź"
5942
5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
5944 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5945 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
5946
5947 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
5948 msgid "Tooltip Text"
5949 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5950
5951 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
5953 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5954 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5955
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
5957 msgid "Tooltip markup"
5958 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
5961 msgid "Interior Focus"
5962 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
5965 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5966 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
5969 msgid "Focus linewidth"
5970 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
5973 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5974 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5975
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
5977 msgid "Focus line dash pattern"
5978 msgstr "Wzór linii skupienia"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
5981 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5982 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5983
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
5985 msgid "Focus padding"
5986 msgstr "Wyściółka skupienia"
5987
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
5989 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5990 msgstr "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym skupienie, liczona w pikselach"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
5993 msgid "Cursor color"
5994 msgstr "Kolor kursora"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
5997 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5998 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5999
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6001 msgid "Secondary cursor color"
6002 msgstr "Drugi kolor kursora"
6003
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6005 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6006 msgstr "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6007
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6009 msgid "Cursor line aspect ratio"
6010 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6011
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6013 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6014 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6015
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6017 msgid "Draw Border"
6018 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6019
6020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6021 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6022 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6023
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6025 msgid "Unvisited Link Color"
6026 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6027
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6029 msgid "Color of unvisited links"
6030 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6031
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6033 msgid "Visited Link Color"
6034 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6035
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6037 msgid "Color of visited links"
6038 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6039
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6041 msgid "Wide Separators"
6042 msgstr "Szerokie separatory"
6043
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6045 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6046 msgstr "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane za pomocą prostokąta a nie linii"
6047
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6049 msgid "Separator Width"
6050 msgstr "Szerokość separatora"
6051
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6053 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6054 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6055
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6057 msgid "Separator Height"
6058 msgstr "Wysokość separatora"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6061 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6062 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6063
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6065 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6066 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6069 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6070 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6071
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6073 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6074 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6075
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6077 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6078 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6079
6080 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6081 msgid "Window Type"
6082 msgstr "Typ okna"
6083
6084 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6085 msgid "The type of the window"
6086 msgstr "Typ okna"
6087
6088 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6089 msgid "Window Title"
6090 msgstr "Tytuł okna"
6091
6092 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6093 msgid "The title of the window"
6094 msgstr "Tytuł okna"
6095
6096 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6097 msgid "Window Role"
6098 msgstr "Rola okna"
6099
6100 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6101 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6102 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6103
6104 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6105 msgid "Startup ID"
6106 msgstr "ID startu"
6107
6108 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6109 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6110 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6111
6112 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6113 msgid "Allow Shrink"
6114 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6115
6116 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6117 #, no-c-format
6118 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6119 msgstr "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6122 msgid "Allow Grow"
6123 msgstr "Możliwość zwiększania"
6124
6125 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6126 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6127 msgstr "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6130 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6131 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6134 msgid "Modal"
6135 msgstr "Modalne"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6138 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6139 msgstr "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być używane)"
6140
6141 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6142 msgid "Window Position"
6143 msgstr "Pozycja okna"
6144
6145 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6146 msgid "The initial position of the window"
6147 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6148
6149 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6150 msgid "Default Width"
6151 msgstr "Domyślna szerokość"
6152
6153 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6154 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6155 msgstr "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6156
6157 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6158 msgid "Default Height"
6159 msgstr "Domyślna wysokość"
6160
6161 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6162 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6163 msgstr "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6164
6165 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6166 msgid "Destroy with Parent"
6167 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6170 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6171 msgstr "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna nadrzędnego"
6172
6173 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6174 msgid "Icon"
6175 msgstr "Ikona"
6176
6177 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6178 msgid "Icon for this window"
6179 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6180
6181 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6182 msgid "Name of the themed icon for this window"
6183 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6184
6185 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6186 msgid "Is Active"
6187 msgstr "Aktywne"
6188
6189 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6190 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6191 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6192
6193 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6194 msgid "Focus in Toplevel"
6195 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6196
6197 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6198 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6199 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6200
6201 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6202 # lepszego
6203 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6204 msgid "Type hint"
6205 msgstr "Sugestia typu"
6206
6207 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6208 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6209 msgstr "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim postępować."
6210
6211 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6212 msgid "Skip taskbar"
6213 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6214
6215 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6216 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6217 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6218
6219 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6220 msgid "Skip pager"
6221 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6222
6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6224 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6225 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6226
6227 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6228 msgid "Urgent"
6229 msgstr "Ważne"
6230
6231 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6232 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6233 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6234
6235 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6236 msgid "Accept focus"
6237 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6238
6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6241 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6242
6243 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6244 msgid "Focus on map"
6245 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6246
6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6249 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6250
6251 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6252 msgid "Decorated"
6253 msgstr "Dekoracyjne"
6254
6255 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6256 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6257 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6258
6259 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6260 msgid "Deletable"
6261 msgstr "Usuwalne"
6262
6263 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6265 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6266
6267 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6268 msgid "Gravity"
6269 msgstr "Grawitacja"
6270
6271 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6272 msgid "The window gravity of the window"
6273 msgstr "Okno grawitacji okna"
6274
6275 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6276 msgid "Transient for Window"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6280 msgid "The transient parent of the dialog"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6284 msgid "Opacity for Window"
6285 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
6286
6287 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6288 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6289 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6290
6291 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6292 msgid "IM Preedit style"
6293 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6294
6295 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6296 msgid "How to draw the input method preedit string"
6297 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6298
6299 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6300 msgid "IM Status style"
6301 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6302
6303 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6304 msgid "How to draw the input method statusbar"
6305 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6309 #~ "text in the progress widget"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6312 #~ "widgetu postępu"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6315 #~ "text in the progress widget"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6318 #~ "widgetu postępu"
6319