1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-07 21:15+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Liczba kanałów"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bity na próbkę"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:618
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:627
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ekran domyślny"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
101 #: ../gdk/gdkpango.c:490
102 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
108 #: ../gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
114 msgstr "Opcje czcionki"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgstr "Nazwa programu"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
134 msgstr "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja g_get_application_name()"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Wersja programu"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Wersja programu"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Prawa autorskie"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Ciąg opisowy"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Opis programu"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgstr "Adres strony domowej"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Etykieta strony domowej"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
174 msgstr "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie przedstawia adres URL"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Lista autorów programu"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Autorzy dokumentacji"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Zasługi tłumaczy"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "Nazwa ikony logo"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
226 msgstr "Zawijanie licencji"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Domknięcie akceleratora"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Kontrolka akceleratora"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
248 #: ../gtk/gtkaction.c:202
249 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
251 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
255 #: ../gtk/gtkaction.c:203
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
259 #: ../gtk/gtkaction.c:218
260 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
261 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105
263 #: ../gtk/gtklabel.c:297
264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: ../gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Krótka etykieta"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Ikona typowego elementu"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą operację."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:258
297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:229
299 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
301 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
305 #: ../gtk/gtkaction.c:259
306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230
308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:265
313 #: ../gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:266
318 #: ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
320 msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony poziomo."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:281
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
328 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
329 msgstr "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu przepełnionego paska narzędziowego."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:289
332 #: ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290
337 #: ../gtk/gtktoolitem.c:138
338 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
339 msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony pionowo."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:297
342 #: ../gtk/gtktoolitem.c:144
346 # Określić co oznacza to proxy...
347 #: ../gtk/gtkaction.c:298
348 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą ukrywane."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:313
361 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
367 #: ../gtk/gtkaction.c:314
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:320
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
375 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
379 #: ../gtk/gtkaction.c:321
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:327
385 msgstr "Grupa operacji"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:328
388 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
389 msgstr "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego użytku)."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86
404 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Wartość ustawienia"
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Wartość minimalna"
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Wartość maksymalna"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Przyrost kroku"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Przyrost strony"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Rozmiar strony"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
453 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Wyrównanie poziome"
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
458 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
460 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
463 msgid "Vertical alignment"
464 msgstr "Wyrównanie pionowe"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
467 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
468 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
469 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Skala pozioma"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
476 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 msgstr "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
480 msgid "Vertical scale"
481 msgstr "Skala pionowa"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
484 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
489 msgstr "Wyściółka u góry"
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
492 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
493 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
496 msgid "Bottom Padding"
497 msgstr "Wyściółka u dołu"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
500 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
501 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
505 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
508 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
509 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
512 msgid "Right Padding"
513 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
516 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
517 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
519 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
520 msgid "Arrow direction"
521 msgstr "Kierunek strzałki"
523 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
524 msgid "The direction the arrow should point"
525 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
527 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
529 msgstr "Cień strzałki"
531 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
532 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
533 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
535 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
536 msgid "Arrow Scaling"
537 msgstr "Skalowanie strzałek"
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
540 msgid "Amount of space used up by arrow"
541 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
544 msgid "Horizontal Alignment"
545 msgstr "Wyrównanie poziome"
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
548 msgid "X alignment of the child"
549 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
552 msgid "Vertical Alignment"
553 msgstr "Wyrównanie pionowe"
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
556 msgid "Y alignment of the child"
557 msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
564 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
565 msgstr "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
569 msgstr "Decyzja potomka"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
572 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
573 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
575 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
576 msgid "Header Padding"
577 msgstr "Wyściółka nagłówków"
579 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
580 msgid "Number of pixels around the header."
581 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
583 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
584 msgid "Content Padding"
585 msgstr "Wyściółka zawartości "
587 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
591 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
595 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
596 msgid "The type of the assistant page"
597 msgstr "Typ strony asystenta"
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
601 msgstr "Tytuł strony"
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
604 msgid "The title of the assistant page"
605 msgstr "Tytuł strony asystenta"
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
609 msgstr "Obraz nagłówka"
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
612 msgid "Header image for the assistant page"
613 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
616 msgid "Sidebar image"
617 msgstr "Obraz boczny"
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
620 msgid "Sidebar image for the assistant page"
621 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
624 msgid "Page complete"
625 msgstr "Strona kompletna"
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
628 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
629 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
632 msgid "Minimum child width"
633 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
635 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
636 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
637 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
639 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
640 msgid "Minimum child height"
641 msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
643 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
644 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
645 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
647 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
648 msgid "Child internal width padding"
649 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
651 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
652 msgid "Amount to increase child's size on either side"
653 msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i prawej strony"
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
656 msgid "Child internal height padding"
657 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
660 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
661 msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od dołu"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
665 msgstr "Styl ułożenia"
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
668 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
669 msgstr "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
676 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
677 msgstr "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
679 #: ../gtk/gtkbox.c:98
680 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
681 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
686 #: ../gtk/gtkbox.c:99
687 msgid "The amount of space between children"
688 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
690 #: ../gtk/gtkbox.c:108
691 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
692 #: ../gtk/gtktable.c:165
693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
697 #: ../gtk/gtkbox.c:109
698 msgid "Whether the children should all be the same size"
699 msgstr "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
701 #: ../gtk/gtkbox.c:116
702 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
706 msgstr "Rozszerzanie"
708 #: ../gtk/gtkbox.c:117
709 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
710 msgstr "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
712 #: ../gtk/gtkbox.c:123
716 #: ../gtk/gtkbox.c:124
717 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
718 msgstr "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
720 #: ../gtk/gtkbox.c:130
724 #: ../gtk/gtkbox.c:131
725 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
726 msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
728 #: ../gtk/gtkbox.c:137
730 msgstr "Typ upakowania"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:138
733 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
734 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
735 msgstr "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
737 #: ../gtk/gtkbox.c:144
738 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
739 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
740 #: ../gtk/gtkruler.c:110
744 #: ../gtk/gtkbox.c:145
745 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
746 msgid "The index of the child in the parent"
747 msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
750 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
751 msgstr "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
754 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
755 #: ../gtk/gtklabel.c:318
756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
757 msgid "Use underline"
758 msgstr "Użycie podkreślenia"
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
761 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
762 #: ../gtk/gtklabel.c:319
763 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
764 msgstr "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
768 msgstr "Użycie typowego"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
771 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
772 msgstr "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej wyświetlenia."
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:223
775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
776 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
777 msgid "Focus on click"
778 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
781 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
782 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
783 msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
786 msgid "Border relief"
787 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
790 msgid "The border relief style"
791 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
794 msgid "Horizontal alignment for child"
795 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
798 msgid "Vertical alignment for child"
799 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
804 msgstr "Kontrolka obrazu"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
807 msgid "Child widget to appear next to the button text"
808 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
811 msgid "Image position"
812 msgstr "Położenie obrazu"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
815 msgid "The position of the image relative to the text"
816 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
819 msgid "Default Spacing"
820 msgstr "Domyślne odstępy"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
823 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
824 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
827 msgid "Default Outside Spacing"
828 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
831 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
832 msgstr "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
835 msgid "Child X Displacement"
836 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
839 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
840 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
843 msgid "Child Y Displacement"
844 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
847 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
851 msgid "Displace focus"
852 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
855 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
856 msgstr "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ na prostokąt skupienia"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
859 #: ../gtk/gtkentry.c:530
860 #: ../gtk/gtkentry.c:890
862 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
865 msgid "Border between button edges and child."
866 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
869 msgid "Image spacing"
870 msgstr "Odstęp obrazu"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
873 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
874 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
877 msgid "Show button images"
878 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
881 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
882 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
889 msgid "The selected year"
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
897 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
898 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
905 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
906 msgstr "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie wybrany dzień)"
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
910 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
913 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
914 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
917 msgid "Show Day Names"
918 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
921 msgid "If TRUE, day names are displayed"
922 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
925 msgid "No Month Change"
926 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
929 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
930 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
933 msgid "Show Week Numbers"
934 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
937 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
938 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
945 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
946 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
953 msgid "Display the cell"
954 msgstr "Wyświetlanie komórki"
956 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
957 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
958 msgid "Display the cell sensitive"
959 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
961 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
963 msgstr "Wyrównanie poziome"
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
967 msgstr "Wyrównanie poziome"
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
971 msgstr "Wyrównanie pionowe"
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
975 msgstr "Wyrównanie pionowe"
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
979 msgstr "Wyściółka pozioma"
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
983 msgstr "Wyściółka pozioma"
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
987 msgstr "Wyściółka pionowa"
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
991 msgstr "Wyściółka pionowa"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
998 msgid "The fixed width"
999 msgstr "Ustalona szerokość"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1006 msgid "The fixed height"
1007 msgstr "Ustalona wysokość"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1011 msgstr "Jest rozwijany"
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1014 msgid "Row has children"
1015 msgstr "Wiersz ma potomka"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1019 msgstr "Jest rozwinięty"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1022 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1023 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1026 msgid "Cell background color name"
1027 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1030 msgid "Cell background color as a string"
1031 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1034 msgid "Cell background color"
1035 msgstr "Kolor tła komórki"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1038 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1039 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1042 msgid "Cell background set"
1043 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1046 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1047 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1049 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Klawisz skrótu"
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1054 msgid "The keyval of the accelerator"
1055 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1057 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1058 msgid "Accelerator modifiers"
1059 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1061 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1062 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1063 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1065 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1066 msgid "Accelerator keycode"
1067 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1069 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1070 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1071 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1073 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1074 msgid "Accelerator Mode"
1075 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1077 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1078 msgid "The type of accelerators"
1079 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1086 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1087 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
1090 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1092 msgstr "Kolumna tekstowa"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
1095 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1096 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1097 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1101 msgstr "Posiada wejście"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1104 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1105 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1107 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1108 msgid "Pixbuf Object"
1109 msgstr "Obiekt pixbuf"
1111 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1112 msgid "The pixbuf to render"
1113 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1115 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1116 msgid "Pixbuf Expander Open"
1117 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1119 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1120 msgid "Pixbuf for open expander"
1121 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1123 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1124 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1125 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1128 msgid "Pixbuf for closed expander"
1129 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1132 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1133 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1135 msgstr "ID typowego elementu"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1138 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1139 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1142 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1147 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1148 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1149 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1151 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1153 msgstr "Szczegółowość"
1155 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1156 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1157 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1160 msgid "Follow State"
1161 msgstr "Śledzenie stanu"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1164 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1165 msgstr "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1168 msgid "Value of the progress bar"
1169 msgstr "Wartość paska postępu"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1173 #: ../gtk/gtkentry.c:573
1174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
1176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1181 msgid "Text on the progress bar"
1182 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1189 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1190 msgstr "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1193 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
1194 msgid "Text x alignment"
1195 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1198 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
1199 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1200 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1203 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
1204 msgid "Text y alignment"
1205 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1208 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
1209 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1210 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1213 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
1214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
1215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475
1217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1223 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1224 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1228 #: ../gtk/gtkrange.c:345
1229 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1231 msgstr "Dopasowanie"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1239 msgstr "Szybkość wzrostu"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1244 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1247 #: ../gtk/gtkscale.c:142
1248 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1254 msgid "The number of decimal places to display"
1255 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1258 msgid "Text to render"
1259 msgstr "Renderowany tekst"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1263 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1266 msgid "Marked up text to render"
1267 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1270 #: ../gtk/gtklabel.c:304
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1276 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1279 msgid "Single Paragraph Mode"
1280 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1283 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1284 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
1287 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1288 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1289 msgid "Background color name"
1290 msgstr "Nazwa koloru tła"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1293 #: ../gtk/gtkcellview.c:162
1294 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1295 msgid "Background color as a string"
1296 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1299 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1300 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1301 msgid "Background color"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
1305 #: ../gtk/gtkcellview.c:169
1306 msgid "Background color as a GdkColor"
1307 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1310 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1311 msgid "Foreground color name"
1312 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1315 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1316 msgid "Foreground color as a string"
1317 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1320 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1321 msgid "Foreground color"
1322 msgstr "Kolor elementu"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1325 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1326 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
1329 #: ../gtk/gtkentry.c:497
1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1331 #: ../gtk/gtktextview.c:570
1333 msgstr "Modyfikowalny"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
1336 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1337 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1338 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1339 msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1343 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
1344 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1345 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1352 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
1355 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1356 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1357 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1360 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1362 msgstr "Rodzina czcionek"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1366 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1367 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1373 msgstr "Styl czcionki"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1378 msgid "Font variant"
1379 msgstr "Wariant czcionki"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1385 msgstr "Grubość czcionki"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1390 msgid "Font stretch"
1391 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1397 msgstr "Rozmiar czcionki"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1402 msgstr "Punkty czcionki"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1405 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1410 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1412 msgstr "Skala czcionki"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1415 msgid "Font scaling factor"
1416 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1424 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej)"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1429 msgid "Strikethrough"
1430 msgstr "Przekreślenie"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1434 msgid "Whether to strike through the text"
1435 msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1440 msgstr "Podkreślenie"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1443 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1453 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1454 msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1457 #: ../gtk/gtklabel.c:429
1458 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1463 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1464 msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1468 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1469 msgid "Width In Characters"
1470 msgstr "Szerokość w znakach"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1473 #: ../gtk/gtklabel.c:450
1474 msgid "The desired width of the label, in characters"
1475 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1480 msgstr "Tryb zawijania"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1483 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1484 msgstr "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1487 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1489 msgstr "Szerokość zawijania"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1492 msgid "The width at which the text is wrapped"
1493 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1501 msgid "How to align the lines"
1502 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1505 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1507 msgid "Background set"
1508 msgstr "Ustawienie tła"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1511 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1513 msgid "Whether this tag affects the background color"
1514 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "Ustawienie znaków"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1533 msgid "Whether this tag affects text editability"
1534 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1543 msgid "Whether this tag affects the font family"
1544 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1548 msgid "Font style set"
1549 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1553 msgid "Whether this tag affects the font style"
1554 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1558 msgid "Font variant set"
1559 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
1562 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1563 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1564 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1567 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1568 msgid "Font weight set"
1569 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1578 msgid "Font stretch set"
1579 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1582 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1583 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1584 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1587 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1588 msgid "Font size set"
1589 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
1592 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1593 msgid "Whether this tag affects the font size"
1594 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
1597 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1598 msgid "Font scale set"
1599 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
1602 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1603 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1604 msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
1607 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1609 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
1612 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1613 msgid "Whether this tag affects the rise"
1614 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1617 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1623 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1624 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1628 msgid "Underline set"
1629 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1637 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1638 msgid "Language set"
1639 msgstr "Ustawienie języka"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1643 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1644 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1647 msgid "Ellipsize set"
1648 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1650 # FIXME = Bełkot jakiś
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1652 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1653 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1659 # FIXME = Bełkot jakiś
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Stan przełączenia"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Niespójny stan"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgstr "Uaktywnialny"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgstr "Stan radiowy"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1701 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1702 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1703 msgid "Size of check or radio indicator"
1704 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1706 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1707 msgid "CellView model"
1708 msgstr "Model CellView"
1710 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1711 msgid "The model for cell view"
1712 msgstr "Model dla widoku komórek"
1714 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1715 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1721 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1722 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1726 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1731 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1733 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1737 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
1741 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1742 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1743 msgid "Inconsistent"
1746 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1747 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1748 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1750 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1751 msgid "Draw as radio menu item"
1752 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1754 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1755 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1756 msgstr "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1758 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1760 msgstr "Używanie kanału alfa"
1762 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1763 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1764 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1768 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
1769 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Bieżący kolor"
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Wybrany kolor"
1787 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego nieprzepuszczalności."
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
1812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "Bieżący kolor"
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
1820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1821 msgid "Custom palette"
1822 msgstr "Paleta użytkownika"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1825 msgid "Palette to use in the color selector"
1826 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1828 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1829 msgid "Enable arrow keys"
1830 msgstr "Klawisze strzałek"
1832 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1833 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1834 msgstr "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście elementów"
1836 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1837 msgid "Always enable arrows"
1838 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1840 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1841 msgid "Obsolete property, ignored"
1842 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1844 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1848 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1849 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1850 msgstr "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe i wielkie litery"
1852 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1857 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1858 msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1861 msgid "Value in list"
1862 msgstr "Wartość na liście"
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1865 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1866 msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1869 msgid "ComboBox model"
1870 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1873 msgid "The model for the combo box"
1874 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1877 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1878 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1881 msgid "Row span column"
1882 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1885 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1886 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1889 msgid "Column span column"
1890 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1893 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1894 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1898 msgstr "Aktywny element"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1901 msgid "The item which is currently active"
1902 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
1905 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
1906 msgid "Add tearoffs to menus"
1907 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1910 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1911 msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1914 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1923 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 msgstr "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
1927 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1932 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
1933 msgstr "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1937 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Wygląd listy"
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1953 msgstr "Rozmiar strzałki"
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1960 #: ../gtk/gtkentry.c:622
1961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
1963 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
1964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
1965 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1970 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1971 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
1973 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1975 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1977 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1978 msgid "Specify how resize events are handled"
1979 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1981 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1982 msgid "Border width"
1983 msgstr "Szerokość krawędzi"
1985 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1986 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1987 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
1989 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1993 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1994 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1995 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1997 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1999 msgstr "Typ krzywej"
2001 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2005 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2007 msgstr "Najmniejsze X"
2009 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2013 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2015 msgstr "Największe X"
2017 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2021 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2023 msgstr "Najmniejsze Y"
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2031 msgstr "Największe Y"
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2037 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Z separatorem"
2041 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2045 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2049 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2053 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2057 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2061 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna dialogowego"
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:477
2070 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Pozycja kursora"
2074 #: ../gtk/gtkentry.c:478
2075 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:487
2080 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2081 msgid "Selection Bound"
2082 msgstr "Granica zaznaczenia"
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:488
2085 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2086 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2087 msgstr "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach"
2089 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2090 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2091 msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
2093 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2094 msgid "Maximum length"
2095 msgstr "Maksymalna długość"
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2098 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2099 msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum."
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2106 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2107 msgstr "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2109 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2110 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2111 # wprowadzania tekstu
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2117 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Niewidoczny znak"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2133 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2134 msgstr "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2137 msgid "Width in chars"
2138 msgstr "Szerokość w znakach"
2140 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2142 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2143 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2146 msgid "Scroll offset"
2147 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2150 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2151 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2154 msgid "The contents of the entry"
2155 msgstr "Zawartość wejścia"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:589
2158 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2160 msgstr "Wyrównanie poziome"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2163 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2164 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2165 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2168 msgid "Truncate multiline"
2169 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 msgstr "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2180 msgid "Border between text and frame."
2181 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2184 #: ../gtk/gtklabel.c:625
2185 msgid "Select on focus"
2186 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2189 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2190 msgstr "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu skupienia"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2193 msgid "Password Hint Timeout"
2194 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2197 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2198 msgstr "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z ukrytym tekstem"
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2201 msgid "Completion Model"
2202 msgstr "Model uzupełniania"
2204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2205 msgid "The model to find matches in"
2206 msgstr "Model wyszukiwania"
2208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2209 msgid "Minimum Key Length"
2210 msgstr "Minimalna długość klucza"
2212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2213 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2214 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2217 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2219 msgstr "Kolumna tekstowa"
2221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2222 msgid "The column of the model containing the strings."
2223 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2226 msgid "Inline completion"
2227 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2230 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2231 msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2234 msgid "Popup completion"
2235 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2238 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2239 msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2242 msgid "Popup set width"
2243 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2246 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2247 msgstr "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak pole wejścia"
2249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2250 msgid "Popup single match"
2251 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2254 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2255 msgstr "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr "Proszę wpisać opis"
2265 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Widoczne okno"
2269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2270 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2271 msgstr "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2273 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2275 msgstr "Nad kontrolką potomną"
2277 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2278 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2279 msgstr "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem kontrolki potomnej czy poniżej."
2281 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2285 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2287 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2288 msgstr "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2291 msgid "Text of the expander's label"
2292 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2295 #: ../gtk/gtklabel.c:311
2297 msgstr "Użycie języka znaczników"
2299 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2300 #: ../gtk/gtklabel.c:312
2301 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2302 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2304 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2305 msgid "Space to put between the label and the child"
2306 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2309 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2311 msgid "Label widget"
2312 msgstr "Kontrolka etykiety"
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2315 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2316 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2319 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2320 msgid "Expander Size"
2321 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2323 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2324 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2328 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2349 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2354 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2355 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2357 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2359 msgstr "Tylko lokalne"
2361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2362 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2366 msgid "Preview widget"
2367 msgstr "Kontrolka podglądu"
2369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2370 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2371 msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
2373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2374 msgid "Preview Widget Active"
2375 msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2378 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2379 msgstr "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu powinna być wyświetlana."
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2382 msgid "Use Preview Label"
2383 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2386 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2387 msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2390 msgid "Extra widget"
2391 msgstr "Dodatkowa kontrolka"
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2394 msgid "Application supplied widget for extra options."
2395 msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2398 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2400 msgid "Select Multiple"
2401 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2404 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2405 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2406 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2410 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2413 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2414 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2417 msgid "Do overwrite confirmation"
2418 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2421 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2422 msgstr "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2426 msgstr "Okno dialogowe"
2428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2429 msgid "The file chooser dialog to use."
2430 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2433 msgid "The title of the file chooser dialog."
2434 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2437 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2438 msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
2440 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2442 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2445 msgstr "Nazwa pliku"
2447 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2448 msgid "The currently selected filename"
2449 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2451 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2452 msgid "Show file operations"
2453 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2455 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2456 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2457 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2459 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2463 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2464 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2465 msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
2467 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2468 #: ../gtk/gtklayout.c:582
2472 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2473 #: ../gtk/gtklayout.c:583
2474 msgid "X position of child widget"
2475 msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
2477 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2478 #: ../gtk/gtklayout.c:592
2482 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2483 #: ../gtk/gtklayout.c:593
2484 msgid "Y position of child widget"
2485 msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2488 msgid "The title of the font selection dialog"
2489 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2492 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2494 msgstr "Nazwa czcionki"
2496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2516 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2520 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2522 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2524 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2530 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2536 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2537 msgid "The X string that represents this font"
2538 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2540 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2541 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2542 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2544 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2545 msgid "Preview text"
2546 msgstr "Tekst na podglądzie"
2548 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2549 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2550 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2553 msgid "Text of the frame's label"
2554 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2557 msgid "Label xalign"
2558 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2560 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2561 msgid "The horizontal alignment of the label"
2562 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2564 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2565 msgid "Label yalign"
2566 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2568 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2569 msgid "The vertical alignment of the label"
2570 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2572 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2573 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2574 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2575 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2577 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2578 msgid "Frame shadow"
2581 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2582 msgid "Appearance of the frame border"
2583 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2585 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2586 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2587 msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2589 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2590 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2591 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2594 msgid "Handle position"
2595 msgstr "Położenie uchwytu"
2597 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2598 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2599 msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
2601 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2603 msgstr "Przyciągana krawędź"
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2606 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2607 msgstr "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2609 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2610 msgid "Snap edge set"
2611 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2613 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2614 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2615 msgstr "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z handle_position"
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2618 msgid "Selection mode"
2619 msgstr "Tryb zaznaczania"
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2622 msgid "The selection mode"
2623 msgstr "Tryb zaznaczania"
2625 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2626 msgid "Pixbuf column"
2627 msgstr "Kolumna grafik"
2629 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2630 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2631 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2634 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2635 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2638 msgid "Markup column"
2639 msgstr "Kolumna znaczników"
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2642 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2643 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2646 msgid "Icon View Model"
2647 msgstr "Model widoku ikon"
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2650 msgid "The model for the icon view"
2651 msgstr "Model dla widoku ikon"
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Liczba kolumn"
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2658 msgid "Number of columns to display"
2659 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2662 msgid "Width for each item"
2663 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2666 msgid "The width used for each item"
2667 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2670 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2671 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2675 msgstr "Odstępy wierszowe"
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2678 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2679 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2682 msgid "Column Spacing"
2683 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2686 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2687 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2695 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2698 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2699 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
2702 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
2703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2705 msgstr "Zmienny porządek"
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
2708 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
2709 msgid "View is reorderable"
2710 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2713 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
2714 msgid "Tooltip Column"
2715 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2717 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2718 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2719 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2722 msgid "Selection Box Color"
2723 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2726 msgid "Color of the selection box"
2727 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2730 msgid "Selection Box Alpha"
2731 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2734 msgid "Opacity of the selection box"
2735 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2737 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2742 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2747 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2751 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2755 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2756 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2761 msgid "A GdkImage to display"
2762 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2769 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2770 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2774 msgid "Filename to load and display"
2775 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2777 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2779 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2780 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2782 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2787 msgid "Icon set to display"
2788 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
2793 msgstr "Rozmiar ikony"
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2796 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2797 msgstr "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej ikonie"
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2801 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2804 msgid "Pixel size to use for named icon"
2805 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2812 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2813 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2816 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2817 msgid "Storage type"
2818 msgstr "Sposób zapisu"
2820 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2822 msgid "The representation being used for image data"
2823 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2825 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2826 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2827 msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
2829 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2830 msgid "Show menu images"
2831 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2834 msgid "Whether images should be shown in menus"
2835 msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2837 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2838 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
2839 msgid "The screen where this window will be displayed"
2840 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2842 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2843 msgid "The text of the label"
2844 msgstr "Tekst etykiety"
2846 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2847 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2848 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2850 #: ../gtk/gtklabel.c:326
2851 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
2852 #: ../gtk/gtktextview.c:587
2853 msgid "Justification"
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2857 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2858 msgstr "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to GtkMisc::xalign"
2860 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2864 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2865 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2866 msgstr "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być podkreślone"
2868 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2870 msgstr "Zawijanie wierszy"
2872 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2874 msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2877 msgid "Line wrap mode"
2878 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2881 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2882 msgstr "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie wierszy"
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2886 msgstr "Zaznaczalny"
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2889 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2890 msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2893 msgid "Mnemonic key"
2894 msgstr "Klawisz mnemonika"
2896 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Kontrolka mnemonika"
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2907 msgstr "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2909 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2910 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2911 msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2914 msgid "Single Line Mode"
2915 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2917 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2918 msgid "Whether the label is in single line mode"
2919 msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2926 msgid "Angle at which the label is rotated"
2927 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2930 msgid "Maximum Width In Characters"
2931 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2934 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2935 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2938 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2939 msgstr "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu skupienia"
2941 #: ../gtk/gtklayout.c:602
2942 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2943 msgid "Horizontal adjustment"
2944 msgstr "Dopasowanie poziome"
2946 #: ../gtk/gtklayout.c:603
2947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2948 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2949 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2951 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2952 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2953 msgid "Vertical adjustment"
2954 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2956 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2957 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2958 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2959 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2961 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2962 msgid "The width of the layout"
2963 msgstr "Szerokość układu"
2965 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2966 msgid "The height of the layout"
2967 msgstr "Wysokość układu"
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2970 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2971 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2974 msgid "Tearoff State"
2975 msgstr "Stan oderwania"
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2978 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2979 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2982 msgid "Vertical Padding"
2983 msgstr "Wyściółka pionowa"
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2987 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Wyściółka pozioma"
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2994 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2995 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2998 msgid "Vertical Offset"
2999 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3002 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3003 msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3006 msgid "Horizontal Offset"
3007 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3010 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3011 msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3014 msgid "Double Arrows"
3015 msgstr "Podwójne strzałki"
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3018 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3019 msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3023 msgstr "Przyłączenie lewe"
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3026 #: ../gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3030 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Przyłączenie prawe"
3034 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3038 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3040 msgstr "Przyłączenie górne"
3042 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3046 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Przyłączenie dolne"
3050 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3051 #: ../gtk/gtktable.c:195
3052 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3053 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3056 msgid "Can change accelerators"
3057 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3060 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3061 msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3064 msgid "Delay before submenus appear"
3065 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3068 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3069 msgstr "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3071 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3072 msgid "Delay before hiding a submenu"
3073 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3075 # to jakiś bełkot jest
3076 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3077 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3078 msgstr "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza się w jego kierunku"
3080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3081 msgid "Pack direction"
3082 msgstr "Kierunek wypełniania"
3084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3085 msgid "The pack direction of the menubar"
3086 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3089 msgid "Child Pack direction"
3090 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3093 msgid "The child pack direction of the menubar"
3094 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3097 msgid "Style of bevel around the menubar"
3098 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3121 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3125 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3127 msgstr "Przejęcie skupienia"
3129 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3133 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219
3134 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3138 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Menu rozwijane"
3142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3146 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Z separatotem"
3154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3155 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3156 msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3159 msgid "Message Type"
3160 msgstr "Typ komunikatu"
3162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3163 msgid "The type of message"
3164 msgstr "Typ komunikatu"
3166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3167 msgid "Message Buttons"
3168 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3171 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3172 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3175 msgid "The primary text of the message dialog"
3176 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3180 msgstr "Użycie znacznika"
3182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3183 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3184 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3187 msgid "Secondary Text"
3188 msgstr "Tekst drugorzędny"
3190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3191 msgid "The secondary text of the message dialog"
3192 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3195 msgid "Use Markup in secondary"
3196 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3199 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3200 msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3206 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3208 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3210 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3211 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3212 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3214 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3216 msgstr "Wyściółka pozioma"
3218 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3219 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3220 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
3222 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3224 msgstr "Wyściółka pionowa"
3226 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3227 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3228 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3235 msgid "The index of the current page"
3236 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3239 msgid "Tab Position"
3240 msgstr "Położenie zakładek"
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3243 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3244 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3248 msgstr "Krawędź zakładki"
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3251 msgid "Width of the border around the tab labels"
3252 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3255 msgid "Horizontal Tab Border"
3256 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3259 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3260 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3263 msgid "Vertical Tab Border"
3264 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3267 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3268 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3272 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3275 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3276 msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3280 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3283 msgid "Whether the border should be shown or not"
3284 msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3288 msgstr "Przewijalny"
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3291 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3292 msgstr "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane strzałki przewijania"
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3295 msgid "Enable Popup"
3296 msgstr "Menu podręczne"
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3299 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3300 msgstr "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3303 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3304 msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3311 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3312 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3315 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3316 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3317 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3321 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3322 msgid "Group for tabs drag and drop"
3323 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3325 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3327 msgstr "Etykieta zakładki"
3329 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3330 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3331 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3333 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3335 msgstr "Etykieta menu"
3337 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3338 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3339 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3341 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3343 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3345 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3346 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3347 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3351 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3354 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3355 msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3358 msgid "Tab pack type"
3359 msgstr "Rodzaj zakładek"
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3362 msgid "Tab reorderable"
3363 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3365 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3366 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3367 msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3370 msgid "Tab detachable"
3371 msgstr "Odrywanie zakładki"
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3374 msgid "Whether the tab is detachable"
3375 msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
3378 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3379 msgid "Secondary backward stepper"
3380 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3383 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3384 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie obszaru zakładki"
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3387 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3388 msgid "Secondary forward stepper"
3389 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3392 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3393 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie obszaru zakładek"
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3396 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3397 msgid "Backward stepper"
3398 msgstr "Krok wstecz"
3400 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3401 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3402 msgid "Display the standard backward arrow button"
3403 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3406 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3407 msgid "Forward stepper"
3408 msgstr "Krok naprzód"
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3412 msgid "Display the standard forward arrow button"
3413 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3415 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3417 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3420 msgid "Size of tab overlap area"
3421 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3424 msgid "Tab curvature"
3425 msgstr "Krzywizna zakładki"
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3428 msgid "Size of tab curvature"
3429 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3431 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3433 msgstr "Dane użytkownika"
3435 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3436 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3437 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3439 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3440 msgid "The menu of options"
3441 msgstr "Menu z opcjami"
3443 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3444 msgid "Size of dropdown indicator"
3445 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3447 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3448 msgid "Spacing around indicator"
3449 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3451 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3452 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3453 msgstr "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w lewym górnym rogu)"
3455 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3456 msgid "Position Set"
3457 msgstr "Ustalenie pozycji"
3459 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3460 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3461 msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3463 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3465 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3467 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3468 msgid "Width of handle"
3469 msgstr "Szerokość uchwytu"
3471 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3472 msgid "Minimal Position"
3473 msgstr "Minimalna pozycja"
3475 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3476 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3477 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3479 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3480 msgid "Maximal Position"
3481 msgstr "Maksymalna pozycja"
3483 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3484 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3487 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3489 msgstr "Zmienny rozmiar"
3491 # FIXME - czy to o to chodzi?
3492 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3493 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3494 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
3496 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3498 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3500 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3501 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3502 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3504 #: ../gtk/gtkplug.c:146
3505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3507 msgstr "Zagnieżdżona"
3509 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3510 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3511 msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
3513 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3514 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3515 msgstr "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu przestrzeń"
3517 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3518 msgid "Name of the printer"
3519 msgstr "Nazwa drukarki"
3521 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3525 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3526 msgid "Backend for the printer"
3527 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3529 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3531 msgstr "Jest wirtualna"
3533 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3534 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3535 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3537 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3539 msgstr "Akceptowanie PDF"
3541 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3542 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3543 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3545 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3546 msgid "Accepts PostScript"
3547 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3549 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3550 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3551 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3553 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3554 msgid "State Message"
3555 msgstr "Komunikat stanu"
3557 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3558 msgid "String giving the current state of the printer"
3559 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3561 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3565 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3566 msgid "The location of the printer"
3567 msgstr "Położenie drukarki"
3569 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3570 msgid "The icon name to use for the printer"
3571 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3573 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3575 msgstr "Licznik zadań"
3577 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3578 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3579 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3581 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3582 msgid "Source option"
3583 msgstr "Opcje źródła"
3585 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3586 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3587 msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
3589 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3590 msgid "Title of the print job"
3591 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3598 msgid "Printer to print the job to"
3599 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3601 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3606 msgid "Printer settings"
3607 msgstr "Ustawienia drukarki"
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
3610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
3611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3613 msgstr "Ustawienia strony"
3615 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3617 msgid "Track Print Status"
3618 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3620 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3621 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
3622 msgstr "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3625 msgid "Default Page Setup"
3626 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3629 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3630 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3634 msgid "Print Settings"
3635 msgstr "Ustawienia wydruku"
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3639 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3640 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3644 msgstr "Nazwa zadania"
3646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3647 msgid "A string used for identifying the print job."
3648 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3651 msgid "Number of Pages"
3652 msgstr "Liczba stron"
3654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3655 msgid "The number of pages in the document."
3656 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
3659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3660 msgid "Current Page"
3661 msgstr "Bieżąca strona"
3663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3665 msgid "The current page in the document"
3666 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3669 msgid "Use full page"
3670 msgstr "Cała strona"
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3673 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
3674 msgstr "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3677 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
3678 msgstr "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3685 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3686 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3690 msgstr "Okno dialogowe"
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3693 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3694 msgstr "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3698 msgstr "Asynchronicznie"
3700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3701 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3702 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3706 msgid "Export filename"
3707 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3714 msgid "The status of the print operation"
3715 msgstr "Stan operacji wydruku"
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3718 msgid "Status String"
3719 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3722 msgid "A human-readable description of the status"
3723 msgstr "Czytelny opis stanu"
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3726 msgid "Custom tab label"
3727 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3730 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3731 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
3733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3734 msgid "The GtkPageSetup to use"
3735 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3738 msgid "Selected Printer"
3739 msgstr "Wybrana drukarka"
3741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3742 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3743 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3745 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3746 msgid "Activity mode"
3747 msgstr "Tryb aktywności"
3749 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3750 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3751 msgstr "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3753 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3755 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3757 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3758 msgid "Whether the progress is shown as text."
3759 msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3762 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3763 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3770 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3771 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3774 msgid "Activity Step"
3775 msgstr "Krok aktywności"
3777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3778 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3779 msgstr "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3782 msgid "Activity Blocks"
3783 msgstr "Bloki aktywności"
3785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3786 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie aktywności (przestarzałe)."
3789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3790 msgid "Discrete Blocks"
3791 msgstr "Dyskretne bloki"
3793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3794 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
3795 msgstr "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu stylu dyskretnego)."
3797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3802 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3803 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3807 msgstr "Krok impulsu"
3809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3810 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3811 msgstr "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt przy każdym impulsie."
3813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3814 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3815 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3818 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
3819 msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3826 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3827 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
3829 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3833 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3834 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
3835 msgstr "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3838 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3839 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3842 msgid "The current value"
3843 msgstr "Bieżąca wartość"
3845 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3846 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
3847 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3849 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3850 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3851 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3852 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3853 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3854 msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
3856 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3857 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3858 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3859 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3860 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3861 msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3864 msgid "Update policy"
3865 msgstr "Reguła odświeżania"
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3868 msgid "How the range should be updated on the screen"
3869 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
3871 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3872 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3873 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3875 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3879 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3880 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3881 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3883 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3884 msgid "Lower stepper sensitivity"
3885 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
3887 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3888 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
3889 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
3891 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3892 msgid "Upper stepper sensitivity"
3893 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
3895 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3896 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
3897 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
3899 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3900 msgid "Show Fill Level"
3901 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
3903 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3904 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3905 msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
3907 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3908 msgid "Restrict to Fill Level"
3909 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
3911 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3912 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3913 msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
3915 #: ../gtk/gtkrange.c:421
3917 msgstr "Poziom wypełnienia"
3919 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3920 msgid "The fill level."
3921 msgstr "Poziom wypełnienia"
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:430
3924 msgid "Slider Width"
3925 msgstr "Szerokość suwaka"
3927 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3928 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3929 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3931 #: ../gtk/gtkrange.c:438
3932 msgid "Trough Border"
3933 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3935 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3936 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3937 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3939 #: ../gtk/gtkrange.c:446
3940 msgid "Stepper Size"
3941 msgstr "Rozmiary przycisków"
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3944 msgid "Length of step buttons at ends"
3945 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3947 #: ../gtk/gtkrange.c:462
3948 msgid "Stepper Spacing"
3949 msgstr "Odstępy przycisków"
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3953 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:470
3956 msgid "Arrow X Displacement"
3957 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3960 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3961 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy przycisk jest wyciskany."
3963 #: ../gtk/gtkrange.c:478
3964 msgid "Arrow Y Displacement"
3965 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3967 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3968 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3969 msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy przycisk jest wyciskany."
3971 #: ../gtk/gtkrange.c:487
3972 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3973 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
3975 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3976 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
3977 msgstr "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z cieniem wewnątrz."
3979 #: ../gtk/gtkrange.c:502
3980 msgid "Trough Side Details"
3981 msgstr "Szczegóły paska"
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:503
3984 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
3985 msgstr "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi szczegółami"
3987 #: ../gtk/gtkrange.c:519
3988 msgid "Trough Under Steppers"
3989 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
3991 #: ../gtk/gtkrange.c:520
3992 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
3993 msgstr "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp i przyciski kroku"
3995 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654
3996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3997 msgid "Show Numbers"
3998 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4000 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655
4001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4002 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4003 msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4006 msgid "Recent Manager"
4007 msgstr "Menedżer ostatnich"
4009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4010 msgid "The RecentManager object to use"
4011 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4014 msgid "Show Private"
4015 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4018 msgid "Whether the private items should be displayed"
4019 msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4022 msgid "Show Tooltips"
4023 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4027 msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4031 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4034 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4035 msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4038 msgid "Show Not Found"
4039 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4042 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4043 msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4046 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4047 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4051 msgstr "Tylko lokalne"
4053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4054 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4055 msgstr "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów URI file:"
4057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
4058 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4060 msgstr "Ograniczenie"
4062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4063 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4064 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4068 msgstr "Rodzaj sortowania"
4070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4071 msgid "The sorting order of the items displayed"
4072 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4075 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4076 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4079 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4080 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4082 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4083 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4084 msgstr "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4087 msgid "The size of the recently used resources list"
4088 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4090 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4094 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4095 msgid "Lower limit of ruler"
4096 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4098 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4102 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4103 msgid "Upper limit of ruler"
4104 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4106 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4107 msgid "Position of mark on the ruler"
4108 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4110 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4112 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4114 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4115 msgid "Maximum size of the ruler"
4116 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4118 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4122 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4123 msgid "The metric used for the ruler"
4124 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4126 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4127 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4128 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4130 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4132 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4134 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4135 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4136 msgstr "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca wartość"
4138 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4139 msgid "Value Position"
4140 msgstr "Pozycja wartości"
4142 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4143 msgid "The position in which the current value is displayed"
4144 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4146 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4147 msgid "Slider Length"
4148 msgstr "Długość suwaka"
4150 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4151 msgid "Length of scale's slider"
4152 msgstr "Długość suwaka skali"
4154 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4155 msgid "Value spacing"
4156 msgstr "Odstęp wartości"
4158 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4159 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4160 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4162 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4163 msgid "Minimum Slider Length"
4164 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4166 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4167 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4168 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4171 msgid "Fixed slider size"
4172 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4174 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4175 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4176 msgstr "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4178 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4179 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4180 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska przewijania"
4182 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4183 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4184 msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska przewijania"
4186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4187 #: ../gtk/gtktext.c:541
4188 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4189 msgid "Horizontal Adjustment"
4190 msgstr "Dopasowanie poziome"
4192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4193 #: ../gtk/gtktext.c:549
4194 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4195 msgid "Vertical Adjustment"
4196 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4199 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4200 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4203 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4204 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4207 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4208 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4211 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4212 msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4214 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4215 msgid "Window Placement"
4216 msgstr "Położenie okna"
4218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4219 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4220 msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4223 msgid "Window Placement Set"
4224 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4227 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4228 msgstr "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4235 msgid "Style of bevel around the contents"
4236 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4239 msgid "Scrollbars within bevel"
4240 msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
4242 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4243 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4244 msgstr "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
4246 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4247 msgid "Scrollbar spacing"
4248 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4251 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4252 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4254 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4255 msgid "Scrolled Window Placement"
4256 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4259 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4260 msgstr "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego okna."
4262 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4266 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4267 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4268 msgstr "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4271 msgid "Double Click Time"
4272 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4275 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4276 msgstr "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4279 msgid "Double Click Distance"
4280 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4283 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4284 msgstr "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4287 msgid "Cursor Blink"
4288 msgstr "Migotanie kursora"
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4291 msgid "Whether the cursor should blink"
4292 msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4295 msgid "Cursor Blink Time"
4296 msgstr "Czas mrugania kursora"
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4299 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4300 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4303 msgid "Cursor Blink Timeout"
4304 msgstr "Czas mrugania kursora"
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4307 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4308 msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4311 msgid "Split Cursor"
4312 msgstr "Podział kursora"
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4315 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4316 msgstr "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej powinny być wyświetlane dwa kursory"
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4320 msgstr "Nazwa motywu"
4322 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4323 msgid "Name of theme RC file to load"
4324 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4326 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4327 msgid "Icon Theme Name"
4328 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4330 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4331 msgid "Name of icon theme to use"
4332 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4335 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4336 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4339 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4340 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4343 msgid "Key Theme Name"
4344 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4347 msgid "Name of key theme RC file to load"
4348 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4351 msgid "Menu bar accelerator"
4352 msgstr "Akceleratory paska menu"
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4355 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4356 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4359 msgid "Drag threshold"
4360 msgstr "Próg przeciągania"
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4363 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4364 msgstr "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem przeciągania."
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4368 msgstr "Nazwa czcionki"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4371 msgid "Name of default font to use"
4372 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4376 msgstr "Rozmiary ikon"
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4379 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4380 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4387 msgid "List of currently active GTK modules"
4388 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4391 msgid "Xft Antialias"
4392 msgstr "Wygładzanie Xft"
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4395 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4396 msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4400 msgstr "Hinting Xft"
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4403 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4404 msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4407 msgid "Xft Hint Style"
4408 msgstr "Styl hintingu Xft"
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4411 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4412 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4419 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4420 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4426 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4427 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4428 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4430 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4431 msgid "Cursor theme name"
4432 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4434 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4435 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4436 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4438 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4439 msgid "Cursor theme size"
4440 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4442 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4443 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4444 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4447 msgid "Alternative button order"
4448 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4452 msgstr "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego ułożenia przycisków"
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4455 msgid "Alternative sort indicator direction"
4456 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4459 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4460 msgstr "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4463 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4464 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4467 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4468 msgstr "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody wejściowej"
4470 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4471 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4472 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4475 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4476 msgstr "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania znaków kontrolnych"
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4479 msgid "Start timeout"
4480 msgstr "Limit czasu startu"
4482 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4483 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4484 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4487 msgid "Repeat timeout"
4488 msgstr "Limit czasu powtarzania"
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4491 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4492 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4495 msgid "Expand timeout"
4496 msgstr "Czas rozwijania"
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4499 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4500 msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4503 msgid "Color scheme"
4504 msgstr "Schemat kolorów"
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4507 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4508 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
4510 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4511 msgid "Enable Animations"
4514 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4515 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4516 msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
4518 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4519 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4520 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4523 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4524 msgstr "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
4526 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4527 msgid "Tooltip timeout"
4528 msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4531 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4532 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4535 msgid "Tooltip browse timeout"
4536 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4539 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4540 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4543 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4544 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4547 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4548 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4551 msgid "Keynav Cursor Only"
4552 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4555 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4556 msgstr "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4559 msgid "Keynav Wrap Around"
4560 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4563 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4564 msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4568 msgstr "Dzwonek błędu"
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4571 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4572 msgstr "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk systemowy"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4576 msgstr "Haszowanie kolorów"
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4579 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4580 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4583 msgid "Default file chooser backend"
4584 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4587 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4588 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4591 msgid "Default print backend"
4592 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4595 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4596 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4599 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4600 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4603 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4604 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4607 msgid "Enable Mnemonics"
4608 msgstr "Włączenie mnemoników"
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4611 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4612 msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
4614 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4615 msgid "Enable Accelerators"
4616 msgstr "Włączenie akceleratorów"
4618 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4619 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4620 msgstr "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
4622 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4623 msgid "Recent Files Limit"
4624 msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
4626 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4627 msgid "Number of recently used files"
4628 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
4630 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4634 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4635 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
4636 msgstr "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki komponentów"
4638 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4639 msgid "Ignore hidden"
4640 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4642 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4643 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4644 msgstr "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania rozmiaru grupy"
4646 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4647 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4648 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4650 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4652 msgstr "Szybkość wzrostu"
4654 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4655 msgid "Snap to Ticks"
4656 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4658 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4659 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
4660 msgstr "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4662 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4666 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4667 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4668 msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4670 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4674 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4675 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4676 msgstr "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu którejś z granic"
4678 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4679 msgid "Update Policy"
4680 msgstr "Reguła odświeżania"
4682 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4683 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4684 msgstr "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy tylko, gdy jest poprawna."
4686 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4687 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4688 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4690 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4691 msgid "Style of bevel around the spin button"
4692 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4694 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4695 msgid "Has Resize Grip"
4696 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4698 # chmm, dziwne to jakieś
4699 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4700 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4701 msgstr "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu nadrzędnego"
4703 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4705 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4708 msgid "The size of the icon"
4709 msgstr "Rozmiar ikony"
4711 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4713 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
4715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4719 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4721 msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
4723 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4725 msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
4727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4729 msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
4731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
4732 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4733 msgid "The orientation of the tray"
4734 msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
4736 #: ../gtk/gtktable.c:129
4740 #: ../gtk/gtktable.c:130
4741 msgid "The number of rows in the table"
4742 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4744 #: ../gtk/gtktable.c:138
4748 #: ../gtk/gtktable.c:139
4749 msgid "The number of columns in the table"
4750 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4752 #: ../gtk/gtktable.c:147
4754 msgstr "Odstępy wierszowe"
4756 #: ../gtk/gtktable.c:148
4757 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4758 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4760 #: ../gtk/gtktable.c:156
4761 msgid "Column spacing"
4762 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4764 #: ../gtk/gtktable.c:157
4765 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4766 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4768 #: ../gtk/gtktable.c:166
4769 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4770 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i wysokość."
4772 #: ../gtk/gtktable.c:173
4773 msgid "Left attachment"
4774 msgstr "Przyłączenie lewe"
4776 #: ../gtk/gtktable.c:180
4777 msgid "Right attachment"
4778 msgstr "Przyłączenie prawe"
4780 #: ../gtk/gtktable.c:181
4781 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4782 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4784 #: ../gtk/gtktable.c:187
4785 msgid "Top attachment"
4786 msgstr "Przyłączenie górne"
4788 #: ../gtk/gtktable.c:188
4789 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4790 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4792 #: ../gtk/gtktable.c:194
4793 msgid "Bottom attachment"
4794 msgstr "Przyłączenie dolne"
4796 #: ../gtk/gtktable.c:201
4797 msgid "Horizontal options"
4798 msgstr "Opcje poziome"
4800 #: ../gtk/gtktable.c:202
4801 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4802 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
4804 #: ../gtk/gtktable.c:208
4805 msgid "Vertical options"
4806 msgstr "Opcje pionowe"
4808 #: ../gtk/gtktable.c:209
4809 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4810 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
4812 #: ../gtk/gtktable.c:215
4813 msgid "Horizontal padding"
4814 msgstr "Wyściółka pozioma"
4816 #: ../gtk/gtktable.c:216
4817 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
4818 msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi sąsiadami, w pikselach"
4820 #: ../gtk/gtktable.c:222
4821 msgid "Vertical padding"
4822 msgstr "Wyściółka pionowa"
4824 #: ../gtk/gtktable.c:223
4825 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
4826 msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi sąsiadami, w pikselach"
4828 #: ../gtk/gtktext.c:542
4829 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4830 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
4832 #: ../gtk/gtktext.c:550
4833 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4834 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
4836 #: ../gtk/gtktext.c:557
4838 msgstr "Zawijanie wierszy"
4840 #: ../gtk/gtktext.c:558
4841 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4842 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
4844 #: ../gtk/gtktext.c:565
4846 msgstr "Zawijanie słów"
4848 #: ../gtk/gtktext.c:566
4849 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4850 msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
4852 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4854 msgstr "Tablica znaczników"
4856 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4857 msgid "Text Tag Table"
4858 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4860 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4861 msgid "Current text of the buffer"
4862 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4864 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4865 msgid "Has selection"
4866 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4868 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4869 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4870 msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
4872 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4873 msgid "Cursor position"
4874 msgstr "Pozycja kursora"
4876 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4877 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4878 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
4880 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4881 msgid "Copy target list"
4882 msgstr "Lista celów kopiowania"
4884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4885 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4886 msgstr "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
4888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4889 msgid "Paste target list"
4890 msgstr "Lista celów wklejania"
4892 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
4893 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
4894 msgstr "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
4896 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
4898 msgstr "Nazwa znaku"
4900 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
4901 msgid "Left gravity"
4902 msgstr "Grawitacja w lewo"
4904 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
4905 msgid "Whether the mark has left gravity"
4906 msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
4910 msgstr "Nazwa znacznika"
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
4913 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4914 msgstr "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników pozbawionych nazw"
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
4917 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4918 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
4921 msgid "Background full height"
4922 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4924 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
4925 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
4926 msgstr "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na wysokość oznaczonych znaków"
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
4929 msgid "Background stipple mask"
4930 msgstr "Maska rysowania tła"
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
4933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4934 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
4937 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4938 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
4941 msgid "Foreground stipple mask"
4942 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
4945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4946 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
4949 msgid "Text direction"
4950 msgstr "Kierunek tekstu"
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
4953 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4954 msgstr "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right (od lewej do prawej)"
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
4957 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4958 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
4961 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4962 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
4965 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4966 msgstr "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
4969 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4970 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4972 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
4973 msgid "Font size in Pango units"
4974 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
4977 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4978 msgstr "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak PANGO_SCALE_X_LARGE."
4980 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
4981 #: ../gtk/gtktextview.c:588
4982 msgid "Left, right, or center justification"
4983 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
4986 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4987 msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
4991 msgstr "Lewy margines"
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
4994 #: ../gtk/gtktextview.c:597
4995 msgid "Width of the left margin in pixels"
4996 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
4999 msgid "Right margin"
5000 msgstr "Prawy margines"
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5003 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5004 msgid "Width of the right margin in pixels"
5005 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5008 #: ../gtk/gtktextview.c:616
5012 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5013 #: ../gtk/gtktextview.c:617
5014 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5015 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5018 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5019 msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5022 msgid "Pixels above lines"
5023 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5026 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5027 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5028 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5031 msgid "Pixels below lines"
5032 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5035 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5037 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5040 msgid "Pixels inside wrap"
5041 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5044 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5045 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5046 msgstr "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5049 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5050 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5051 msgstr "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach znaków"
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:626
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5059 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5060 msgid "Custom tabs for this text"
5061 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5065 msgstr "Niewidoczny"
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5068 msgid "Whether this text is hidden."
5069 msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5072 msgid "Paragraph background color name"
5073 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5076 msgid "Paragraph background color as a string"
5077 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5079 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5080 msgid "Paragraph background color"
5081 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5083 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5084 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5085 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5088 msgid "Margin Accumulates"
5089 msgstr "Sumowanie marginesów"
5091 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5092 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5093 msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5096 msgid "Background full height set"
5097 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5100 msgid "Whether this tag affects background height"
5101 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5104 msgid "Background stipple set"
5105 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5107 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5109 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5112 msgid "Foreground stipple set"
5113 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5116 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5117 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5119 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5120 msgid "Justification set"
5121 msgstr "Ustawienie justowania"
5123 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5124 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5125 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5127 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5128 msgid "Left margin set"
5129 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5132 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5133 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5137 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5140 msgid "Whether this tag affects indentation"
5141 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5144 msgid "Pixels above lines set"
5145 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5150 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5153 msgid "Pixels below lines set"
5154 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5157 msgid "Pixels inside wrap set"
5158 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5160 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5161 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5162 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi wierszami"
5164 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5165 msgid "Right margin set"
5166 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5168 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5169 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5170 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5172 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5173 msgid "Wrap mode set"
5174 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5176 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5177 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5178 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5180 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5182 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5184 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5185 msgid "Whether this tag affects tabs"
5186 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5188 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5189 msgid "Invisible set"
5190 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5192 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5193 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5194 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5197 msgid "Paragraph background set"
5198 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5201 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5202 msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5204 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5205 msgid "Pixels Above Lines"
5206 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5208 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5209 msgid "Pixels Below Lines"
5210 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5212 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5213 msgid "Pixels Inside Wrap"
5214 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5216 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5218 msgstr "Tryb zawijania"
5220 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5222 msgstr "Lewy margines"
5224 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5225 msgid "Right Margin"
5226 msgstr "Prawy margines"
5228 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5229 msgid "Cursor Visible"
5230 msgstr "Widoczny kursor"
5232 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5233 msgid "If the insertion cursor is shown"
5234 msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
5236 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5240 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5241 msgid "The buffer which is displayed"
5242 msgstr "Wyświetlany bufor"
5244 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5245 msgid "Overwrite mode"
5246 msgstr "Tryb nadpisywania"
5248 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5249 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5250 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5252 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5254 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5256 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5257 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5258 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5260 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5261 msgid "Error underline color"
5262 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5264 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5265 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5266 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5268 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5269 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5270 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5272 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5273 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5274 msgstr "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
5276 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5277 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5278 msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
5280 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
5281 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5282 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5283 msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5285 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5286 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5287 msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5289 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5290 msgid "Draw Indicator"
5291 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5293 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5294 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5295 msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5298 msgid "The orientation of the toolbar"
5299 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5302 msgid "Toolbar Style"
5303 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5306 msgid "How to draw the toolbar"
5307 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5311 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5315 msgstr "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w interfejsie"
5317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5319 msgstr "Podpowiedzi"
5321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5323 msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5326 msgid "Size of icons in this toolbar"
5327 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5330 msgid "Icon size set"
5331 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5335 msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
5337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5339 msgstr "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu rozmiaru paska narzędziowego"
5341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5343 msgstr "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy jednorodne"
5345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5347 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5350 msgid "Size of spacers"
5351 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5354 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5355 msgstr "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5358 msgid "Maximum child expand"
5359 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
5361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5362 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5363 msgstr "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się elementowui"
5365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5367 msgstr "Styl odstępów"
5369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5370 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5371 msgstr "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste miejsca"
5373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5374 msgid "Button relief"
5375 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5378 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5379 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5382 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5383 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5386 msgid "Toolbar style"
5387 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5390 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5391 msgstr "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i ikony, tylko ikony, itp."
5393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5394 msgid "Toolbar icon size"
5395 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5398 msgid "Size of icons in default toolbars"
5399 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5401 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5402 msgid "Text to show in the item."
5403 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5406 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5407 msgstr "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
5409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5410 msgid "Widget to use as the item label"
5411 msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
5413 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5415 msgstr "ID typowego elementu"
5417 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5418 msgid "The stock icon displayed on the item"
5419 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5423 msgstr "Nazwa ikony"
5425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5426 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5427 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5431 msgstr "Kontrolka ikony"
5433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5434 msgid "Icon widget to display in the item"
5435 msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
5437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5438 msgid "Icon spacing"
5439 msgstr "Odstępy ikon"
5441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5442 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5443 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
5445 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5446 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5447 msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5449 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5450 msgid "TreeModelSort Model"
5451 msgstr "Model TreeModelSort"
5453 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5454 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5455 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5457 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5458 msgid "TreeView Model"
5459 msgstr "Model TreeView"
5461 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5462 msgid "The model for the tree view"
5463 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5465 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5466 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5467 msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
5469 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5470 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5471 msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
5473 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5474 msgid "Headers Visible"
5475 msgstr "Widoczne nagłówki"
5477 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5478 msgid "Show the column header buttons"
5479 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5481 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5482 msgid "Headers Clickable"
5483 msgstr "Klikalne nagłówki"
5485 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5486 msgid "Column headers respond to click events"
5487 msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5489 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5490 msgid "Expander Column"
5491 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5493 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5494 msgid "Set the column for the expander column"
5495 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5499 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5501 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5502 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5503 msgstr "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5505 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5506 msgid "Enable Search"
5507 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5509 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5510 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5511 msgstr "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie kolumn."
5513 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5514 msgid "Search Column"
5515 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5517 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5518 msgid "Model column to search through when searching through code"
5519 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5521 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5522 msgid "Fixed Height Mode"
5523 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5525 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5526 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5527 msgstr "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą wysokość"
5529 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5530 msgid "Hover Selection"
5531 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5533 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5534 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5535 msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5537 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5538 msgid "Hover Expand"
5539 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5541 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5542 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5543 msgstr "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania wskaźnika nad nimi"
5545 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5546 msgid "Show Expanders"
5547 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
5549 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5550 msgid "View has expanders"
5551 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
5553 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5554 msgid "Level Indentation"
5555 msgstr "Wcięcie poziomu"
5557 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5558 msgid "Extra indentation for each level"
5559 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
5561 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5562 msgid "Rubber Banding"
5563 msgstr "Przyciąganie"
5565 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5566 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5567 msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie wskaźnika myszy"
5569 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5570 msgid "Enable Grid Lines"
5571 msgstr "Linie siatki"
5573 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5575 msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5577 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5578 msgid "Enable Tree Lines"
5579 msgstr "Linie drzewa"
5581 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5582 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5583 msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
5585 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5587 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
5589 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5590 msgid "Vertical Separator Width"
5591 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5593 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5594 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5595 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5598 msgid "Horizontal Separator Width"
5599 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5602 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5603 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5607 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5610 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5611 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5614 msgid "Indent Expanders"
5615 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5618 msgid "Make the expanders indented"
5619 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5622 msgid "Even Row Color"
5623 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5626 msgid "Color to use for even rows"
5627 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5629 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5630 msgid "Odd Row Color"
5631 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5633 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5634 msgid "Color to use for odd rows"
5635 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5638 msgid "Row Ending details"
5639 msgstr "Szczegóły końca wiersza"
5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5642 msgid "Enable extended row background theming"
5643 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5646 msgid "Grid line width"
5647 msgstr "Szerokość linii siatki"
5649 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5651 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
5653 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5654 msgid "Tree line width"
5655 msgstr "Szerokość linii drzewa"
5657 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5658 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5659 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
5661 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5662 msgid "Grid line pattern"
5663 msgstr "Wzór linii siatki"
5665 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5666 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5667 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
5669 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5670 msgid "Tree line pattern"
5671 msgstr "Wzór linii drzewa"
5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5674 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5675 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
5677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5678 msgid "Whether to display the column"
5679 msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
5681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
5682 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5684 msgstr "Zmienny rozmiar"
5686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5687 msgid "Column is user-resizable"
5688 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5691 msgid "Current width of the column"
5692 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5695 msgid "Space which is inserted between cells"
5696 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5700 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5703 msgid "Resize mode of the column"
5704 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5708 msgstr "Ustalona szerokość"
5710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5711 msgid "Current fixed width of the column"
5712 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5715 msgid "Minimum Width"
5716 msgstr "Minimalna szerokość"
5718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5719 msgid "Minimum allowed width of the column"
5720 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5723 msgid "Maximum Width"
5724 msgstr "Maksymalna szerokość"
5726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5727 msgid "Maximum allowed width of the column"
5728 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5731 msgid "Title to appear in column header"
5732 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5736 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
5738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5743 msgid "Whether the header can be clicked"
5744 msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
5746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5751 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5752 msgstr "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5755 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5756 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
5758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5759 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5760 msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5763 msgid "Sort indicator"
5764 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5767 msgid "Whether to show a sort indicator"
5768 msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5772 msgstr "Porządek sortowania"
5774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5775 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5776 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5779 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5780 msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5783 msgid "Merged UI definition"
5784 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5787 msgid "An XML string describing the merged UI"
5788 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5790 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5791 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
5792 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
5794 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5795 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
5796 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
5798 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5799 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5800 msgstr "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5804 msgstr "Nazwa kontrolki"
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5807 msgid "The name of the widget"
5808 msgstr "Nazwa kontrolki"
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5811 msgid "Parent widget"
5812 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5815 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5816 msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5819 msgid "Width request"
5820 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5823 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5824 msgstr "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie naturalnego ustalenia"
5826 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5827 msgid "Height request"
5828 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5831 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5832 msgstr "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie naturalnego ustalenia"
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5835 msgid "Whether the widget is visible"
5836 msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5839 msgid "Whether the widget responds to input"
5840 msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
5843 msgid "Application paintable"
5844 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5848 msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5850 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
5852 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5854 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
5855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5856 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
5863 msgid "Whether the widget has the input focus"
5864 msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5870 # chmm, dziwne to jakieś
5871 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5873 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
5875 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
5877 msgstr "Może być domyślny"
5879 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
5880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5881 msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
5883 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
5885 msgstr "Jest domyślny"
5887 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
5888 msgid "Whether the widget is the default widget"
5889 msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
5891 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
5892 msgid "Receives default"
5893 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
5896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5897 msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
5900 msgid "Composite child"
5901 msgstr "Potomek złożonego"
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
5904 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5905 msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
5911 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
5912 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
5913 msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
5920 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5921 msgstr "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta kontrolka"
5923 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
5924 msgid "Extension events"
5925 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
5928 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5929 msgstr "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta kontrolka"
5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
5933 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5935 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
5936 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5937 msgstr "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
5939 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
5944 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5945 msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
5947 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
5948 msgid "Tooltip Text"
5949 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5951 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
5953 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5954 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
5957 msgid "Tooltip markup"
5958 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
5961 msgid "Interior Focus"
5962 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
5965 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5966 msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
5969 msgid "Focus linewidth"
5970 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
5973 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5974 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
5977 msgid "Focus line dash pattern"
5978 msgstr "Wzór linii skupienia"
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
5981 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5982 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
5985 msgid "Focus padding"
5986 msgstr "Wyściółka skupienia"
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
5989 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5990 msgstr "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym skupienie, liczona w pikselach"
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
5993 msgid "Cursor color"
5994 msgstr "Kolor kursora"
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
5997 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5998 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6001 msgid "Secondary cursor color"
6002 msgstr "Drugi kolor kursora"
6004 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6005 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6006 msgstr "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6009 msgid "Cursor line aspect ratio"
6010 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6013 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6014 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6018 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6021 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6022 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6025 msgid "Unvisited Link Color"
6026 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6029 msgid "Color of unvisited links"
6030 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6033 msgid "Visited Link Color"
6034 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6037 msgid "Color of visited links"
6038 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6041 msgid "Wide Separators"
6042 msgstr "Szerokie separatory"
6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6045 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6046 msgstr "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane za pomocą prostokąta a nie linii"
6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6049 msgid "Separator Width"
6050 msgstr "Szerokość separatora"
6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6053 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6054 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6057 msgid "Separator Height"
6058 msgstr "Wysokość separatora"
6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6061 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6062 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
6064 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6065 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6066 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6069 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6070 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6073 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6074 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6077 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6078 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
6080 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6084 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6085 msgid "The type of the window"
6088 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6089 msgid "Window Title"
6092 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6093 msgid "The title of the window"
6096 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6100 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6101 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6102 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6104 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6108 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6109 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6110 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
6112 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6113 msgid "Allow Shrink"
6114 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6116 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6118 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6119 msgstr "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6121 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6123 msgstr "Możliwość zwiększania"
6125 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6126 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6127 msgstr "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6129 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6130 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6131 msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6133 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6137 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6138 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6139 msgstr "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być używane)"
6141 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6142 msgid "Window Position"
6143 msgstr "Pozycja okna"
6145 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6146 msgid "The initial position of the window"
6147 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6149 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6150 msgid "Default Width"
6151 msgstr "Domyślna szerokość"
6153 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6154 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6155 msgstr "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6157 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6158 msgid "Default Height"
6159 msgstr "Domyślna wysokość"
6161 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6162 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6163 msgstr "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6165 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6166 msgid "Destroy with Parent"
6167 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6169 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6170 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6171 msgstr "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna nadrzędnego"
6173 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6177 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6178 msgid "Icon for this window"
6179 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6181 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6182 msgid "Name of the themed icon for this window"
6183 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6185 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6189 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6190 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6191 msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6193 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6194 msgid "Focus in Toplevel"
6195 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6197 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6198 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6199 msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6201 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6203 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6205 msgstr "Sugestia typu"
6207 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6208 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6209 msgstr "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim postępować."
6211 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6212 msgid "Skip taskbar"
6213 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6215 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6216 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6217 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6219 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6221 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6224 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6225 msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6227 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6231 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6232 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6233 msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6235 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6236 msgid "Accept focus"
6237 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6239 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6241 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6243 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6244 msgid "Focus on map"
6245 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6249 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6251 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6253 msgstr "Dekoracyjne"
6255 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6256 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6257 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6259 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6263 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6265 msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
6267 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6271 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6272 msgid "The window gravity of the window"
6273 msgstr "Okno grawitacji okna"
6275 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6276 msgid "Transient for Window"
6279 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6280 msgid "The transient parent of the dialog"
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6284 msgid "Opacity for Window"
6285 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
6287 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6288 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6289 msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
6291 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6292 msgid "IM Preedit style"
6293 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6295 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6296 msgid "How to draw the input method preedit string"
6297 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6299 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6300 msgid "IM Status style"
6301 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6303 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6304 msgid "How to draw the input method statusbar"
6305 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6308 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6309 #~ "text in the progress widget"
6311 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6312 #~ "widgetu postępu"
6314 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6315 #~ "text in the progress widget"
6317 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6318 #~ "widgetu postępu"