1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:13+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Liczba kanałów"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Liczba próbek na piksel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Przestrzeń kolorów"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bitów na próbkę"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Ekran domyślny"
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
103 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
105 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
109 #: ../gdk/gdkpango.c:491
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
131 msgstr "Nazwa programu"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
139 "g_get_application_name()"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Wersja programu"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Prawa autorskie"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Ciąg opisowy"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Opis programu"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
167 msgstr "Adres strony domowej"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etykieta strony domowej"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
183 "domyślnie przedstawia adres URL"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Lista autorów programu"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
195 msgstr "Autorzy dokumentacji"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
210 msgid "Translator credits"
212 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
213 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
214 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
231 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nazwa ikony logo"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
243 msgstr "Zawijanie licencji"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Domknięcie akceleratora"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widżet akceleratora"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
266 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
270 #: ../gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: ../gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
285 #: ../gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Krótka etykieta"
289 #: ../gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:224
297 #: ../gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Ikona standardowa"
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
309 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
315 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
320 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
321 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
326 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
340 "jest ułożony poziomo."
342 #: ../gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:307
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
352 "przepełnionego paska narzędziowego."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
364 "jest ułożony pionowo."
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
370 #: ../gtk/gtkaction.c:323
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
376 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
377 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
387 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
392 #: ../gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
397 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
398 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
402 #: ../gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Grupa operacji"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
426 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "Wartość ustawienia"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Wartość minimalna"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Wartość maksymalna"
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Przyrost kroku"
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Przyrost strony"
467 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgstr "Rozmiar strony"
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Wyrównanie poziome"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
488 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
489 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Wyrównanie pionowe"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
501 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Skala pozioma"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
513 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
514 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Skala pionowa"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
526 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
527 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
531 msgstr "Dopełnienie u góry"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
535 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
538 msgid "Bottom Padding"
539 msgstr "Dopełnienie u dołu"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
542 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
543 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
547 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
550 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
551 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
554 msgid "Right Padding"
555 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
559 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
562 msgid "Arrow direction"
563 msgstr "Kierunek strzałki"
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
566 msgid "The direction the arrow should point"
567 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
571 msgstr "Cień strzałki"
573 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
574 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
575 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
577 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Skalowanie strzałek"
581 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Wyrównanie poziome"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Wyrównanie pionowe"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
608 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
612 msgstr "Decyzja potomka"
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
615 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
620 msgid "Header Padding"
621 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
624 msgid "Number of pixels around the header."
625 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
628 msgid "Content Padding"
629 msgstr "Dopełnienie zawartości "
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
632 msgid "Number of pixels around the content pages."
633 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Typ strony asystenta"
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
645 msgstr "Tytuł strony"
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Tytuł strony asystenta"
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
653 msgstr "Obraz nagłówka"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
660 msgid "Sidebar image"
661 msgstr "Obraz boczny"
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
664 msgid "Sidebar image for the assistant page"
665 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Strona kompletna"
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
713 msgstr "Styl ułożenia"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
717 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
718 "edge, start and end"
720 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
721 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
729 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
732 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
733 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
736 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
741 #: ../gtk/gtkbox.c:131
742 msgid "The amount of space between children"
743 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
750 #: ../gtk/gtkbox.c:141
751 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
758 msgstr "Rozszerzanie"
760 #: ../gtk/gtkbox.c:149
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
763 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
764 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:155
770 #: ../gtk/gtkbox.c:156
772 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
775 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
776 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:162
782 #: ../gtk/gtkbox.c:163
783 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
787 #: ../gtk/gtkbox.c:169
789 msgstr "Typ upakowania"
791 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
797 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
799 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
800 #: ../gtk/gtkruler.c:148
804 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
808 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
809 msgid "Translation Domain"
810 msgstr "Domena tłumaczenia"
812 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
813 msgid "The translation domain used by gettext"
814 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
818 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
824 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "Użycie podkreślenia"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
829 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
834 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
835 "poprzedza znak akceleratora."
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
839 msgstr "Użycie typowego"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
845 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
849 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
856 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
859 msgid "Border relief"
860 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
863 msgid "The border relief style"
864 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
867 msgid "Horizontal alignment for child"
868 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
871 msgid "Vertical alignment for child"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
876 msgstr "Widżet obrazu"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
879 msgid "Child widget to appear next to the button text"
880 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
883 msgid "Image position"
884 msgstr "Położenie obrazu"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
887 msgid "The position of the image relative to the text"
888 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
891 msgid "Default Spacing"
892 msgstr "Domyślne odstępy"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
895 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
896 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
899 msgid "Default Outside Spacing"
900 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
904 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
907 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
911 msgid "Child X Displacement"
912 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
916 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
918 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
919 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
922 msgid "Child Y Displacement"
923 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
927 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
929 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
930 "kiedy przycisk jest wyciskany."
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
933 msgid "Displace focus"
934 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
938 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
942 "na prostokąt zaznaczenia"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
946 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
949 msgid "Border between button edges and child."
950 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
953 msgid "Image spacing"
954 msgstr "Odstęp obrazu"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
961 msgid "Show button images"
962 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
993 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1001 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1002 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1005 msgid "Show Day Names"
1006 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1009 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1010 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1013 msgid "No Month Change"
1014 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Szerokość szczegółów"
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Wysokość szczegółów"
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1069 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgstr "Wyrównanie poziome"
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1096 msgstr "Dopełnienie poziome"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1104 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "Ustalona szerokość"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "Ustalona wysokość"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 msgstr "Jest rozwijany"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Wiersz ma potomka"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1132 msgstr "Jest rozwinięty"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Kolor tła komórki"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1154 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1160 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1161 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1164 msgid "Cell background set"
1165 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1168 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1169 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1172 msgid "Accelerator key"
1173 msgstr "Klawisz skrótu"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1176 msgid "The keyval of the accelerator"
1177 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1188 msgid "Accelerator keycode"
1189 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1192 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1193 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1195 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1196 msgid "Accelerator Mode"
1197 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1200 msgid "The type of accelerators"
1201 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1208 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1209 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1213 msgstr "Kolumna tekstowa"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1216 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1217 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1221 msgstr "Posiada wejście"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1224 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Obiekt pixbuf"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1252 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1254 msgstr "ID typowego elementu"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1257 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1258 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1266 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1267 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1271 msgstr "Szczegółowość"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1274 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1275 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1278 msgid "Follow State"
1279 msgstr "Śledzenie stanu"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1282 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1284 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1287 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Wartość paska postępu"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1347 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgstr "Dopasowanie"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1358 msgstr "Szybkość wzrostu"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1365 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1370 msgid "The number of decimal places to display"
1371 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1374 msgid "Text to render"
1375 msgstr "Renderowany tekst"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1379 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1382 msgid "Marked up text to render"
1383 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1390 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1391 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1394 msgid "Single Paragraph Mode"
1395 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1398 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1399 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1403 msgid "Background color name"
1404 msgstr "Nazwa koloru tła"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Kolor elementu"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1439 msgstr "Modyfikowalny"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1442 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgstr "Rodzina czcionek"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1470 msgstr "Styl czcionki"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Wariant czcionki"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1480 msgstr "Grubość czcionki"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Rozmiar czcionki"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgstr "Punkty czcionki"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1502 msgstr "Skala czcionki"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1516 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1517 "poniżej linii bazowej)"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1521 msgstr "Przekreślenie"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1529 msgstr "Podkreślenie"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1545 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1546 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1547 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1559 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1560 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1563 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1564 msgid "Width In Characters"
1565 msgstr "Szerokość w znakach"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1568 msgid "The desired width of the label, in characters"
1569 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1573 msgstr "Tryb zawijania"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1577 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1578 "have enough room to display the entire string"
1580 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1581 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1585 msgstr "Szerokość zawijania"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 msgid "The width at which the text is wrapped"
1589 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1601 msgid "Background set"
1602 msgstr "Ustawienie tła"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1605 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Ustawienie znaków"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1683 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1706 msgid "Language set"
1707 msgstr "Ustawienie języka"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1710 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1712 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1718 # FIXME = Bełkot jakiś
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 # FIXME = Bełkot jakiś
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1729 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1730 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1733 msgid "Toggle state"
1734 msgstr "Stan przełączenia"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1737 msgid "The toggle state of the button"
1738 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1741 msgid "Inconsistent state"
1742 msgstr "Niespójny stan"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1745 msgid "The inconsistent state of the button"
1746 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1750 msgstr "Uaktywnialny"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1753 msgid "The toggle button can be activated"
1754 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1774 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Model CellView"
1778 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "Model dla widoku komórek"
1782 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1783 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1787 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1788 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1792 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1798 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1810 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1814 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1826 msgstr "Używanie kanału alfa"
1828 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1832 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1838 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1842 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Bieżący kolor"
1846 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "Wybrany kolor"
1850 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1854 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1858 "pełni nieprzezroczysty)"
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1867 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1868 "nieprzezroczystości."
1870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Bieżący kolor"
1882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1886 "pełni nieprzepuszczalny)"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1889 msgid "Custom palette"
1890 msgstr "Paleta użytkownika"
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1893 msgid "Palette to use in the color selector"
1894 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1896 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1897 msgid "Color Selection"
1898 msgstr "Wybór koloru"
1900 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1901 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1902 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1904 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1906 msgstr "Przycisk OK"
1908 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1909 msgid "The OK button of the dialog."
1910 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1912 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1913 msgid "Cancel Button"
1914 msgstr "Przycisk Anuluj"
1916 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1920 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgstr "Przycisk Pomoc"
1924 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 msgid "The help button of the dialog."
1926 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1929 msgid "Enable arrow keys"
1930 msgstr "Klawisze strzałek"
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1933 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1938 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1942 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1946 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1956 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1958 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1961 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1962 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1965 msgid "Value in list"
1966 msgstr "Wartość na liście"
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1969 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1970 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1973 msgid "ComboBox model"
1974 msgstr "Model listy rozwijanej"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1977 msgid "The model for the combo box"
1978 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1981 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1982 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1985 msgid "Row span column"
1986 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1989 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1990 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1993 msgid "Column span column"
1994 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1997 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1998 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2002 msgstr "Aktywny element"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2005 msgid "The item which is currently active"
2006 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2009 msgid "Add tearoffs to menus"
2010 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2013 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2014 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2025 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2027 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2030 msgid "Tearoff Title"
2031 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2035 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2038 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2043 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2046 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2047 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2050 msgid "Button Sensitivity"
2051 msgstr "Czułość przycisku"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Wygląd listy"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2067 msgstr "Rozmiar strzałki"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2070 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2071 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2074 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2075 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2080 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2081 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2083 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2085 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2087 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2088 msgid "Specify how resize events are handled"
2089 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2091 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2092 msgid "Border width"
2093 msgstr "Szerokość krawędzi"
2095 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2096 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2097 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2099 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2101 msgstr "Element potomny"
2103 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2104 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2105 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2109 msgstr "Typ krzywej"
2111 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2112 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2114 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2118 msgstr "Najmniejsze X"
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2121 msgid "Minimum possible value for X"
2122 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2124 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2126 msgstr "Największe X"
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2129 msgid "Maximum possible X value"
2130 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2132 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2134 msgstr "Najmniejsze Y"
2136 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2137 msgid "Minimum possible value for Y"
2138 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2140 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2142 msgstr "Największe Y"
2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2145 msgid "Maximum possible value for Y"
2146 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2149 msgid "Has separator"
2150 msgstr "Z separatorem"
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2153 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2155 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2158 msgid "Content area border"
2159 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2162 msgid "Width of border around the main dialog area"
2163 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2166 msgid "Content area spacing"
2167 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2170 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2171 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2174 msgid "Button spacing"
2175 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2178 msgid "Spacing between buttons"
2179 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2182 msgid "Action area border"
2183 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2186 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2188 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Pozycja kursora"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Granica zaznaczenia"
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Maksymalna długość"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2230 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2233 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2234 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2235 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2238 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2239 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2243 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2245 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2248 msgid "Invisible character"
2249 msgstr "Niewidoczny znak"
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2252 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2256 msgid "Activates default"
2257 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2261 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2262 "dialog) when Enter is pressed"
2264 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2265 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2268 msgid "Width in chars"
2269 msgstr "Szerokość w znakach"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2273 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Zawartość wejścia"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2289 msgstr "Wyrównanie poziome"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2293 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2296 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2300 msgid "Truncate multiline"
2301 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2304 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2305 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2308 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2310 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2313 msgid "Overwrite mode"
2314 msgstr "Tryb nadpisywania"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2322 msgstr "Długość tekstu"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2344 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Część postępu"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "Ukończona część zadania"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2364 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2367 msgid "Primary pixbuf"
2368 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2371 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2375 msgid "Secondary pixbuf"
2376 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2379 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2383 msgid "Primary stock ID"
2384 msgstr "Główny standardowy ID"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2387 msgid "Stock ID for primary icon"
2388 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2391 msgid "Secondary stock ID"
2392 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2395 msgid "Stock ID for secondary icon"
2396 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2399 msgid "Primary icon name"
2400 msgstr "Główna nazwa ikony"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2403 msgid "Icon name for primary icon"
2404 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2407 msgid "Secondary icon name"
2408 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2411 msgid "Icon name for secondary icon"
2412 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2415 msgid "Primary GIcon"
2416 msgstr "Główna GIcon"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2419 msgid "GIcon for primary icon"
2420 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2423 msgid "Secondary GIcon"
2424 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2427 msgid "GIcon for secondary icon"
2428 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2431 msgid "Primary storage type"
2432 msgstr "Główny typ przechowywania"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2435 msgid "The representation being used for primary icon"
2436 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2439 msgid "Secondary storage type"
2440 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2443 msgid "The representation being used for secondary icon"
2444 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2447 msgid "Primary icon activatable"
2448 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2451 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2452 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2455 msgid "Secondary icon activatable"
2456 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2459 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2460 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2467 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2468 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2471 msgid "Secondary icon sensitive"
2472 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2475 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2476 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2483 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2484 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2487 msgid "Secondary icon tooltip text"
2488 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2495 msgid "Primary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2499 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2504 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2507 msgid "Which IM module should be used"
2508 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2511 msgid "Icon Prelight"
2512 msgstr "Podświetlanie ikon"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2517 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2518 "najechaniu na nie kursorem"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Krawędź paska postępu"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2539 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2542 msgid "Select on focus"
2543 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2546 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2547 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2550 msgid "Password Hint Timeout"
2551 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2554 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2556 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2560 msgid "Completion Model"
2561 msgstr "Model uzupełniania"
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2564 msgid "The model to find matches in"
2565 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2567 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2568 msgid "Minimum Key Length"
2569 msgstr "Minimalna długość klucza"
2571 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2572 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2573 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2575 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2577 msgstr "Kolumna tekstowa"
2579 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2580 msgid "The column of the model containing the strings."
2581 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2584 msgid "Inline completion"
2585 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2588 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2589 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2592 msgid "Popup completion"
2593 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2596 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2597 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2600 msgid "Popup set width"
2601 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2604 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2606 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2607 "szerokość jak pole wejściowe"
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2610 msgid "Popup single match"
2611 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2614 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2616 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2619 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2623 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2627 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Widoczne okno"
2631 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2636 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2637 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2639 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2641 msgstr "Nad elementem potomnym"
2643 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2648 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2649 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2651 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2655 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2660 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2664 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2666 msgstr "Użycie znaczników"
2668 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Widżet etykiety"
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2688 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2692 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2696 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2700 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2704 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2708 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2712 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2722 msgstr "Tylko lokalne"
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Widżet podglądu"
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2737 msgid "Preview Widget Active"
2738 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2742 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2744 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2748 msgid "Use Preview Label"
2749 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2752 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2753 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2756 msgid "Extra widget"
2757 msgstr "Dodatkowy widżet"
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2760 msgid "Application supplied widget for extra options."
2761 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2765 msgid "Select Multiple"
2766 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2770 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2774 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2778 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2781 msgid "Do overwrite confirmation"
2782 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2786 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2787 "dialog if necessary."
2789 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2790 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2794 msgstr "Okno dialogowe"
2796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2797 msgid "The file chooser dialog to use."
2798 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2801 msgid "The title of the file chooser dialog."
2802 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2805 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2806 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2809 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2811 msgstr "Nazwa pliku"
2813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2814 msgid "The currently selected filename"
2815 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2818 msgid "Show file operations"
2819 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2822 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2824 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2825 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2827 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2829 msgstr "Położenie X"
2831 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2832 msgid "X position of child widget"
2833 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2835 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2837 msgstr "Położenie Y"
2839 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2840 msgid "Y position of child widget"
2841 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2849 msgstr "Nazwa czcionki"
2851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2852 msgid "The name of the selected font"
2853 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2860 msgid "Use font in label"
2861 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2864 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2865 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2868 msgid "Use size in label"
2869 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2872 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2874 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2876 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2878 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2881 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2882 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2886 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2889 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2890 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2893 msgid "The string that represents this font"
2894 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2897 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2898 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2901 msgid "Preview text"
2902 msgstr "Tekst podglądu"
2904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2906 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2908 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2909 msgid "Text of the frame's label"
2910 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2912 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2913 msgid "Label xalign"
2914 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2916 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2917 msgid "The horizontal alignment of the label"
2918 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2920 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2921 msgid "Label yalign"
2922 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2924 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2925 msgid "The vertical alignment of the label"
2926 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2928 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2929 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2930 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2932 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2933 msgid "Frame shadow"
2936 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2937 msgid "Appearance of the frame border"
2938 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2940 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2942 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2944 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2948 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Handle position"
2950 msgstr "Położenie uchwytu"
2952 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2956 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2958 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2960 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2965 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2967 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2971 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2976 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2988 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2989 "dołączony czy odłączony"
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Tryb zaznaczania"
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "Tryb zaznaczania"
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Kolumna grafik"
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Kolumna znaczników"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3017 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Model widoku ikon"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "Model dla widoku ikon"
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Liczba kolumn"
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3049 msgstr "Odstępy wierszy"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Odstępy kolumn"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3073 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3074 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3079 msgstr "Zmienny porządek"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3082 msgid "View is reorderable"
3083 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3086 msgid "Tooltip Column"
3087 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3090 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3091 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3094 msgid "Selection Box Color"
3095 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3098 msgid "Color of the selection box"
3099 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3102 msgid "Selection Box Alpha"
3103 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3106 msgid "Opacity of the selection box"
3107 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3114 msgid "A GdkPixbuf to display"
3115 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3117 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3122 msgid "A GdkPixmap to display"
3123 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3130 msgid "A GdkImage to display"
3131 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3133 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3137 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3138 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3139 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3141 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3142 msgid "Filename to load and display"
3143 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3146 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3147 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3149 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3154 msgid "Icon set to display"
3155 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3159 msgstr "Rozmiar ikony"
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3162 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3164 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3169 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3172 msgid "Pixel size to use for named icon"
3173 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3180 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3181 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3184 msgid "Storage type"
3185 msgstr "Sposób zapisu"
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3188 msgid "The representation being used for image data"
3189 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3191 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3193 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3195 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3196 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3198 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3200 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3201 msgid "Always show image"
3202 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3204 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3205 msgid "Whether the image will always be shown"
3206 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3208 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3210 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3212 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3213 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3214 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3216 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3217 msgid "Show menu images"
3218 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3220 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3221 msgid "Whether images should be shown in menus"
3222 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3224 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3225 msgid "The screen where this window will be displayed"
3226 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3229 msgid "The text of the label"
3230 msgstr "Tekst etykiety"
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3233 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3234 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3237 msgid "Justification"
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3242 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3243 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3244 "GtkMisc::xalign for that"
3246 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3247 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3254 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3256 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3259 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3264 msgstr "Zawijanie wierszy"
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3267 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3268 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3271 msgid "Line wrap mode"
3272 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3275 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3277 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3282 msgstr "Zaznaczalny"
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3285 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3286 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3289 msgid "Mnemonic key"
3290 msgstr "Klawisz mnemonika"
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3293 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3294 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3297 msgid "Mnemonic widget"
3298 msgstr "Widżet mnemonika"
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3301 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3303 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3305 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3307 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3308 "enough room to display the entire string"
3310 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3311 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3314 msgid "Single Line Mode"
3315 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3318 msgid "Whether the label is in single line mode"
3319 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3326 msgid "Angle at which the label is rotated"
3327 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3330 msgid "Maximum Width In Characters"
3331 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3334 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3335 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3338 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3340 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3343 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3344 msgid "Horizontal adjustment"
3345 msgstr "Dopasowanie poziome"
3347 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3348 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3349 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3351 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3352 msgid "Vertical adjustment"
3353 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3355 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3356 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3357 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3359 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3360 msgid "The width of the layout"
3361 msgstr "Szerokość układu"
3363 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3364 msgid "The height of the layout"
3365 msgstr "Wysokość układu"
3367 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3371 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3372 msgid "The URI bound to this button"
3373 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3375 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3379 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3380 msgid "Whether this link has been visited."
3381 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3384 msgid "The currently selected menu item"
3385 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3388 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3389 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3393 msgstr "Ścieżka skrótu"
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3396 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3398 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3402 msgid "Attach Widget"
3403 msgstr "Załącz widżet"
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3406 msgid "The widget the menu is attached to"
3407 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3411 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3413 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3416 msgid "Tearoff State"
3417 msgstr "Stan oderwania"
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3420 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3421 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3428 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3429 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3432 msgid "Vertical Padding"
3433 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3437 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Dopełnienie poziome"
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3456 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3459 msgid "Horizontal Offset"
3460 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3467 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Podwójne strzałki"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3478 msgid "Arrow Placement"
3479 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3482 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3483 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3487 msgstr "Przyłączenie lewe"
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3491 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3494 msgid "Right Attach"
3495 msgstr "Przyłączenie prawe"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3498 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3499 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3503 msgstr "Przyłączenie górne"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3506 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Przyłączenie dolne"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3518 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3519 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3522 msgid "Can change accelerators"
3523 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3527 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3529 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3530 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3533 msgid "Delay before submenus appear"
3534 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3538 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3540 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3541 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3544 msgid "Delay before hiding a submenu"
3545 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3549 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3552 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3555 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3556 msgid "Pack direction"
3557 msgstr "Kierunek wypełniania"
3559 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3560 msgid "The pack direction of the menubar"
3561 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3563 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3564 msgid "Child Pack direction"
3565 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3567 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3568 msgid "The child pack direction of the menubar"
3569 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3571 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3572 msgid "Style of bevel around the menubar"
3573 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3575 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3576 msgid "Internal padding"
3577 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3579 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3581 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3583 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3584 msgid "Delay before drop down menus appear"
3585 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3587 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3588 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3589 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3591 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3592 msgid "Right Justified"
3593 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3595 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3597 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3599 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3601 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3605 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3607 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3609 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3610 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3611 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3613 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3620 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3622 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3623 msgid "Width in Characters"
3624 msgstr "Szerokość w znakach"
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3627 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3628 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3630 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3632 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3634 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3635 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3638 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3642 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "Menu rozwijane"
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3652 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3655 msgid "Use separator"
3656 msgstr "Użycie separatora"
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3660 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3661 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3663 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3664 msgid "Message Type"
3665 msgstr "Typ komunikatu"
3667 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3668 msgid "The type of message"
3669 msgstr "Typ komunikatu"
3671 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3672 msgid "Message Buttons"
3673 msgstr "Przyciski komunikatu"
3675 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3676 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3677 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3679 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3680 msgid "The primary text of the message dialog"
3681 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3685 msgstr "Użycie znaczników"
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3688 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3689 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3691 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3692 msgid "Secondary Text"
3693 msgstr "Tekst drugorzędny"
3695 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3696 msgid "The secondary text of the message dialog"
3697 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3699 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3700 msgid "Use Markup in secondary"
3701 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3703 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3704 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3705 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3707 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3711 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3713 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3715 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3716 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3717 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3719 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3721 msgstr "Wyściółka pozioma"
3723 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3725 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3726 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3728 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3730 msgstr "Wyściółka pionowa"
3732 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3734 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3735 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3737 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3739 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3741 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3742 msgid "The parent window"
3743 msgstr "Okno nadrzędne"
3745 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3747 msgstr "Wyświetlanie"
3749 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3750 msgid "Are we showing a dialog"
3751 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3753 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3754 msgid "The screen where this window will be displayed."
3755 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3762 msgid "The index of the current page"
3763 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3766 msgid "Tab Position"
3767 msgstr "Położenie kart"
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3771 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3775 msgstr "Krawędź karty"
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3778 msgid "Width of the border around the tab labels"
3779 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3782 msgid "Horizontal Tab Border"
3783 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3786 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3787 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3790 msgid "Vertical Tab Border"
3791 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3794 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3795 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3799 msgstr "Wyświetlanie kart"
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3802 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3803 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3807 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3810 msgid "Whether the border should be shown or not"
3811 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3815 msgstr "Przewijalny"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3818 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3820 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3821 "wyświetlane strzałki przewijania"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3824 msgid "Enable Popup"
3825 msgstr "Menu podręczne"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3829 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3830 "you can use to go to a page"
3832 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3833 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3836 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3837 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3844 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3845 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3848 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3849 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3854 msgid "Group for tabs drag and drop"
3855 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3859 msgstr "Etykieta karty"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3863 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3867 msgstr "Etykieta menu"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3870 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3871 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3875 msgstr "Rozwijanie kart"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3878 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3879 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3883 msgstr "Wypełnianie kart"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3886 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3888 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3891 msgid "Tab pack type"
3892 msgstr "Rodzaj kart"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3895 msgid "Tab reorderable"
3896 msgstr "Zmienny porządek kart"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3899 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3900 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3903 msgid "Tab detachable"
3904 msgstr "Odłączalne karty"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3907 msgid "Whether the tab is detachable"
3908 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3911 msgid "Secondary backward stepper"
3912 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3918 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3922 msgid "Secondary forward stepper"
3923 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3927 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3929 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3933 msgid "Backward stepper"
3934 msgstr "Krok wstecz"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3937 msgid "Display the standard backward arrow button"
3938 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3941 msgid "Forward stepper"
3942 msgstr "Krok naprzód"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3945 msgid "Display the standard forward arrow button"
3946 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3950 msgstr "Pokrywanie kart"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3953 msgid "Size of tab overlap area"
3954 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3957 msgid "Tab curvature"
3958 msgstr "Krzywizna kart"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3961 msgid "Size of tab curvature"
3962 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3965 msgid "Arrow spacing"
3966 msgstr "Odstępy kursora"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3969 msgid "Scroll arrow spacing"
3970 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3972 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3974 msgstr "Dane użytkownika"
3976 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3977 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3978 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3980 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3981 msgid "The menu of options"
3982 msgstr "Menu z opcjami"
3984 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3985 msgid "Size of dropdown indicator"
3986 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3988 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3989 msgid "Spacing around indicator"
3990 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3992 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3993 msgid "The orientation of the orientable"
3994 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3998 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4000 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4001 "lewym górnym rogu)"
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4004 msgid "Position Set"
4005 msgstr "Ustalenie pozycji"
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4008 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4010 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4015 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4018 msgid "Width of handle"
4019 msgstr "Szerokość uchwytu"
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4022 msgid "Minimal Position"
4023 msgstr "Minimalna pozycja"
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4026 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4030 msgid "Maximal Position"
4031 msgstr "Maksymalna pozycja"
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4034 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4039 msgstr "Zmienny rozmiar"
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4042 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4044 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4047 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4049 msgstr "Zmniejszanie"
4051 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4052 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4054 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4057 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4059 msgstr "Zagnieżdżona"
4061 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4062 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4063 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4065 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4066 msgid "Socket Window"
4067 msgstr "Okno gniazda"
4069 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4070 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4071 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4073 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4075 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4077 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4081 msgid "Name of the printer"
4082 msgstr "Nazwa drukarki"
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4089 msgid "Backend for the printer"
4090 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4094 msgstr "Jest wirtualna"
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4097 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4098 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4102 msgstr "Akceptowanie PDF"
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4105 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4106 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4109 msgid "Accepts PostScript"
4110 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4114 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4117 msgid "State Message"
4118 msgstr "Komunikat stanu"
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4121 msgid "String giving the current state of the printer"
4122 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4128 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4129 msgid "The location of the printer"
4130 msgstr "Położenie drukarki"
4132 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4133 msgid "The icon name to use for the printer"
4134 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4136 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4138 msgstr "Licznik zadań"
4140 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4141 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4142 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4144 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4145 msgid "Paused Printer"
4146 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4148 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4149 msgid "TRUE if this printer is paused"
4150 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4152 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4153 msgid "Accepting Jobs"
4154 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4156 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4157 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4158 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4160 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4161 msgid "Source option"
4162 msgstr "Opcje źródła"
4164 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4165 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4166 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4169 msgid "Title of the print job"
4170 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4172 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4176 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4177 msgid "Printer to print the job to"
4178 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4180 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4184 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4185 msgid "Printer settings"
4186 msgstr "Ustawienia drukarki"
4188 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4191 msgstr "Ustawienia strony"
4193 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4194 msgid "Track Print Status"
4195 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4197 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4199 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4200 "print data has been sent to the printer or print server."
4202 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4203 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4206 msgid "Default Page Setup"
4207 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4210 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4211 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4214 msgid "Print Settings"
4215 msgstr "Ustawienia wydruku"
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4218 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4219 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4223 msgstr "Nazwa zadania"
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4226 msgid "A string used for identifying the print job."
4227 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4230 msgid "Number of Pages"
4231 msgstr "Liczba stron"
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4234 msgid "The number of pages in the document."
4235 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4238 msgid "Current Page"
4239 msgstr "Bieżąca strona"
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4242 msgid "The current page in the document"
4243 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4246 msgid "Use full page"
4247 msgstr "Cała strona"
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4251 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4252 "not the corner of the imageable area"
4254 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4255 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4259 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4260 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4262 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4263 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4270 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4271 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4275 msgstr "Okno dialogowe"
4277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4278 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4280 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4284 msgstr "Asynchronicznie"
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4287 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4288 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4291 msgid "Export filename"
4292 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4299 msgid "The status of the print operation"
4300 msgstr "Stan operacji wydruku"
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4303 msgid "Status String"
4304 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4307 msgid "A human-readable description of the status"
4308 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4311 msgid "Custom tab label"
4312 msgstr "Etykieta własnej karty"
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4315 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4316 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Wybrana drukarka"
4326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4330 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4331 msgid "Activity mode"
4332 msgstr "Tryb aktywności"
4334 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4336 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4337 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4338 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4340 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4341 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4342 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4344 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4346 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4348 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4349 msgid "Whether the progress is shown as text."
4350 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4353 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4354 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4361 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4362 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4365 msgid "Activity Step"
4366 msgstr "Krok aktywności"
4368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4369 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4371 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4374 msgid "Activity Blocks"
4375 msgstr "Bloki aktywności"
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4379 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4382 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4383 "aktywności (przestarzałe)."
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4386 msgid "Discrete Blocks"
4387 msgstr "Dyskretne bloki"
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4391 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4394 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4395 "stylu dyskretnego)."
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4402 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4403 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4407 msgstr "Krok impulsu"
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4410 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4412 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4413 "przy każdym impulsie."
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4416 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4417 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4421 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4422 "have enough room to display the entire string, if at all."
4424 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4425 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4427 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4432 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4433 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4440 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4441 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4443 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4444 msgid "Min horizontal bar width"
4445 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4448 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4449 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4451 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4452 msgid "Min horizontal bar height"
4453 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4456 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4457 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4460 msgid "Min vertical bar width"
4461 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4463 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4464 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4465 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4467 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4468 msgid "Min vertical bar height"
4469 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4472 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4473 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4475 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4479 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4481 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4482 "is the current action of its group."
4484 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4485 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4487 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4488 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4489 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4491 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4492 msgid "The current value"
4493 msgstr "Bieżąca wartość"
4495 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4497 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4499 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4501 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4502 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4503 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4505 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4506 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4509 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4510 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4511 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4514 msgid "Update policy"
4515 msgstr "Reguła odświeżania"
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4518 msgid "How the range should be updated on the screen"
4519 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4522 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4523 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4530 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4531 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4534 msgid "Lower stepper sensitivity"
4535 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4539 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4541 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4544 msgid "Upper stepper sensitivity"
4545 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4549 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4551 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4554 msgid "Show Fill Level"
4555 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4558 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4559 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4562 msgid "Restrict to Fill Level"
4563 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4566 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4567 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4571 msgstr "Poziom wypełnienia"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4574 msgid "The fill level."
4575 msgstr "Poziom wypełnienia"
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4578 msgid "Slider Width"
4579 msgstr "Szerokość suwaka"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4582 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4583 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4586 msgid "Trough Border"
4587 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4590 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4591 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4594 msgid "Stepper Size"
4595 msgstr "Rozmiary przycisków"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4598 msgid "Length of step buttons at ends"
4599 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4602 msgid "Stepper Spacing"
4603 msgstr "Odstępy przycisków"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4606 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4607 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4610 msgid "Arrow X Displacement"
4611 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4615 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4617 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4618 "przycisk jest wciśnięty."
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4621 msgid "Arrow Y Displacement"
4622 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4626 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4628 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4629 "przycisk jest wciśnięty."
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4632 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4633 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4637 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4638 "IN while they are dragged"
4640 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4644 msgid "Trough Side Details"
4645 msgstr "Szczegóły paska"
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4649 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4650 "with different details"
4652 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4655 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4656 msgid "Trough Under Steppers"
4657 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4661 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4664 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4668 msgid "Arrow scaling"
4669 msgstr "Skalowanie kursora"
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4672 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4674 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4676 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4677 msgid "Show Numbers"
4678 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4680 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4681 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4682 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4685 msgid "Recent Manager"
4686 msgstr "Menedżer ostatnich"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4689 msgid "The RecentManager object to use"
4690 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4693 msgid "Show Private"
4694 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4697 msgid "Whether the private items should be displayed"
4698 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4701 msgid "Show Tooltips"
4702 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4705 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4706 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4710 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4713 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4714 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4717 msgid "Show Not Found"
4718 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4721 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4722 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4725 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4726 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4728 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4730 msgstr "Tylko lokalne"
4732 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4733 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4735 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4740 msgstr "Ograniczenie"
4742 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4743 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4744 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4746 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4748 msgstr "Rodzaj sortowania"
4750 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4751 msgid "The sorting order of the items displayed"
4752 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4754 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4755 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4756 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4759 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4760 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4762 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4764 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4766 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4768 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4769 msgid "The size of the recently used resources list"
4770 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4777 msgid "Lower limit of ruler"
4778 msgstr "Dolna granica linijki"
4780 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4785 msgid "Upper limit of ruler"
4786 msgstr "Górna granica linijki"
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4789 msgid "Position of mark on the ruler"
4790 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4794 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4797 msgid "Maximum size of the ruler"
4798 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4800 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4804 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4805 msgid "The metric used for the ruler"
4806 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4808 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4809 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4810 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4812 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4814 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4816 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4817 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4819 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4822 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4823 msgid "Value Position"
4824 msgstr "Pozycja wartości"
4826 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4827 msgid "The position in which the current value is displayed"
4828 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4830 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4831 msgid "Slider Length"
4832 msgstr "Długość suwaka"
4834 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4835 msgid "Length of scale's slider"
4836 msgstr "Długość suwaka skali"
4838 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4839 msgid "Value spacing"
4840 msgstr "Odstęp wartości"
4842 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4843 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4844 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4846 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4847 msgid "The value of the scale"
4848 msgstr "Wartość skali"
4850 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4851 msgid "The icon size"
4852 msgstr "Rozmiar ikony"
4854 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4856 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4858 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4861 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4865 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4866 msgid "List of icon names"
4867 msgstr "Lista nazw ikon"
4869 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4870 msgid "Minimum Slider Length"
4871 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4873 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4874 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4875 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4877 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4878 msgid "Fixed slider size"
4879 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4881 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4882 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4884 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4886 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4890 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4893 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4895 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4897 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4901 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4902 msgid "Horizontal Adjustment"
4903 msgstr "Dopasowanie poziome"
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4906 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4907 msgid "Vertical Adjustment"
4908 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4910 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4912 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4914 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4916 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4918 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4920 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4922 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4924 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4926 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4927 msgid "Window Placement"
4928 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4932 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4933 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4935 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4936 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4938 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4939 msgid "Window Placement Set"
4940 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4942 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4944 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4945 "contents with respect to the scrollbars."
4947 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4948 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4955 msgid "Style of bevel around the contents"
4956 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
4958 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4959 msgid "Scrollbars within bevel"
4960 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
4962 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4963 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4965 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4969 msgid "Scrollbar spacing"
4970 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4973 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4974 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4977 msgid "Scrolled Window Placement"
4978 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4982 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4983 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4985 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4986 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4989 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4993 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4994 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4996 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4999 msgid "Double Click Time"
5000 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5005 "click (in milliseconds)"
5007 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5008 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5011 msgid "Double Click Distance"
5012 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5016 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5017 "double click (in pixels)"
5019 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5020 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5023 msgid "Cursor Blink"
5024 msgstr "Migotanie kursora"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5027 msgid "Whether the cursor should blink"
5028 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5031 msgid "Cursor Blink Time"
5032 msgstr "Czas migania kursora"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5035 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5036 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5039 msgid "Cursor Blink Timeout"
5040 msgstr "Czas migania kursora"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5043 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5044 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5047 msgid "Split Cursor"
5048 msgstr "Podział kursora"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5052 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5055 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5056 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5060 msgstr "Nazwa motywu"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5063 msgid "Name of theme RC file to load"
5064 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5067 msgid "Icon Theme Name"
5068 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5071 msgid "Name of icon theme to use"
5072 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5075 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5076 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5079 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5080 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5083 msgid "Key Theme Name"
5084 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5087 msgid "Name of key theme RC file to load"
5088 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5091 msgid "Menu bar accelerator"
5092 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5095 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5096 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5099 msgid "Drag threshold"
5100 msgstr "Próg przeciągania"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5103 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5105 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5110 msgstr "Nazwa czcionki"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5118 msgstr "Rozmiary ikon"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Wygładzanie Xft"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5142 msgstr "Hinting Xft"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5146 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5149 msgid "Xft Hint Style"
5150 msgstr "Styl hintingu Xft"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5154 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5156 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5157 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5164 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5165 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5172 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5173 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5176 msgid "Cursor theme name"
5177 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5180 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5181 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5184 msgid "Cursor theme size"
5185 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5188 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5189 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5192 msgid "Alternative button order"
5193 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5196 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5198 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5199 "ułożenia przycisków"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5202 msgid "Alternative sort indicator direction"
5203 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5207 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5208 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5210 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5211 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5214 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5215 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5222 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5226 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5227 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5231 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5232 "control characters"
5234 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5235 "znaków kontrolnych"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5238 msgid "Start timeout"
5239 msgstr "Limit czasu startu"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5242 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5246 msgid "Repeat timeout"
5247 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5250 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5251 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5254 msgid "Expand timeout"
5255 msgstr "Czas rozwijania"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5258 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5259 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5262 msgid "Color scheme"
5263 msgstr "Schemat kolorów"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5266 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5267 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5270 msgid "Enable Animations"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5274 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5275 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5278 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5279 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5282 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5284 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5288 msgid "Tooltip timeout"
5289 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5292 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5293 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5296 msgid "Tooltip browse timeout"
5297 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5300 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5301 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5304 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5305 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5308 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5309 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5312 msgid "Keynav Cursor Only"
5313 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5316 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5318 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5322 msgid "Keynav Wrap Around"
5323 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5326 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5328 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5332 msgstr "Dzwonek błędu"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5335 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5337 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5342 msgstr "Skrót kolorów"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5345 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5346 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5349 msgid "Default file chooser backend"
5350 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5353 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5354 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5357 msgid "Default print backend"
5358 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5361 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5362 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5365 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5369 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5370 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5373 msgid "Enable Mnemonics"
5374 msgstr "Włączenie mnemoników"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5377 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5378 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5381 msgid "Enable Accelerators"
5382 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5385 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5387 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5391 msgid "Recent Files Limit"
5392 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5395 msgid "Number of recently used files"
5396 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5399 msgid "Default IM module"
5400 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5403 msgid "Which IM module should be used by default"
5404 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5407 msgid "Recent Files Max Age"
5408 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5411 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5412 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5415 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5416 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5419 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5420 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5423 msgid "Sound Theme Name"
5424 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5427 msgid "XDG sound theme name"
5428 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5430 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5432 msgid "Audible Input Feedback"
5433 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5436 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5438 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5441 msgid "Enable Event Sounds"
5442 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5445 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5446 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5449 msgid "Enable Tooltips"
5450 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5453 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5454 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5462 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5465 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5469 msgid "Ignore hidden"
5470 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5474 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5476 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5480 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5481 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5485 msgstr "Szybkość wzrostu"
5487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5488 msgid "Snap to Ticks"
5489 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5493 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5494 "nearest step increment"
5496 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5497 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5504 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5505 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5512 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5514 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5518 msgid "Update Policy"
5519 msgstr "Reguła odświeżania"
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5525 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5526 "tylko, gdy jest poprawna."
5528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5529 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5530 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5533 msgid "Style of bevel around the spin button"
5534 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5536 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5537 msgid "Has Resize Grip"
5538 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5541 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5543 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5546 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5548 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5551 msgid "The size of the icon"
5552 msgstr "Rozmiar ikony"
5554 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5556 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5563 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5564 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5568 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5571 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5572 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5574 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5575 msgid "The orientation of the tray"
5576 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5583 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5584 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5587 msgid "Tooltip Text"
5588 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5592 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5595 msgid "Tooltip markup"
5596 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5599 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5600 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5602 #: ../gtk/gtktable.c:129
5606 #: ../gtk/gtktable.c:130
5607 msgid "The number of rows in the table"
5608 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5610 #: ../gtk/gtktable.c:138
5614 #: ../gtk/gtktable.c:139
5615 msgid "The number of columns in the table"
5616 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5618 #: ../gtk/gtktable.c:147
5620 msgstr "Odstępy wierszowe"
5622 #: ../gtk/gtktable.c:148
5623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5624 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5626 #: ../gtk/gtktable.c:156
5627 msgid "Column spacing"
5628 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5630 #: ../gtk/gtktable.c:157
5631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5632 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5634 #: ../gtk/gtktable.c:166
5635 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5637 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5640 #: ../gtk/gtktable.c:173
5641 msgid "Left attachment"
5642 msgstr "Przyłączenie lewe"
5644 #: ../gtk/gtktable.c:180
5645 msgid "Right attachment"
5646 msgstr "Przyłączenie prawe"
5648 #: ../gtk/gtktable.c:181
5649 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5650 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5652 #: ../gtk/gtktable.c:187
5653 msgid "Top attachment"
5654 msgstr "Przyłączenie górne"
5656 #: ../gtk/gtktable.c:188
5657 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5658 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5660 #: ../gtk/gtktable.c:194
5661 msgid "Bottom attachment"
5662 msgstr "Przyłączenie dolne"
5664 #: ../gtk/gtktable.c:201
5665 msgid "Horizontal options"
5666 msgstr "Opcje poziome"
5668 #: ../gtk/gtktable.c:202
5669 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5670 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5672 #: ../gtk/gtktable.c:208
5673 msgid "Vertical options"
5674 msgstr "Opcje pionowe"
5676 #: ../gtk/gtktable.c:209
5677 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5678 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5680 #: ../gtk/gtktable.c:215
5681 msgid "Horizontal padding"
5682 msgstr "Dopełnienie poziome"
5684 #: ../gtk/gtktable.c:216
5686 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5689 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5690 "sąsiadami, w pikselach"
5692 #: ../gtk/gtktable.c:222
5693 msgid "Vertical padding"
5694 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5696 #: ../gtk/gtktable.c:223
5698 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5701 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5702 "sąsiadami, w pikselach"
5704 #: ../gtk/gtktext.c:546
5705 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5706 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5708 #: ../gtk/gtktext.c:554
5709 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5710 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5712 #: ../gtk/gtktext.c:561
5714 msgstr "Zawijanie wierszy"
5716 #: ../gtk/gtktext.c:562
5717 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5718 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5720 #: ../gtk/gtktext.c:569
5722 msgstr "Zawijanie słów"
5724 #: ../gtk/gtktext.c:570
5725 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5726 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5730 msgstr "Tablica znaczników"
5732 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5733 msgid "Text Tag Table"
5734 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5737 msgid "Current text of the buffer"
5738 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5741 msgid "Has selection"
5742 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5745 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5746 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5748 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5749 msgid "Cursor position"
5750 msgstr "Pozycja kursora"
5752 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5754 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5755 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5757 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5758 msgid "Copy target list"
5759 msgstr "Lista celów kopiowania"
5761 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5763 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5765 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5768 msgid "Paste target list"
5769 msgstr "Lista celów wklejania"
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5773 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5776 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5778 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5780 msgstr "Nazwa znaku"
5782 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5783 msgid "Left gravity"
5784 msgstr "Grawitacja w lewo"
5786 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5787 msgid "Whether the mark has left gravity"
5788 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5792 msgstr "Nazwa znacznika"
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5795 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5797 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5801 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5802 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5805 msgid "Background full height"
5806 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5810 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5811 "of the tagged characters"
5813 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5814 "wysokość oznaczonych znaków"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5817 msgid "Background stipple mask"
5818 msgstr "Maska rysowania tła"
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5821 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5822 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5825 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5826 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5829 msgid "Foreground stipple mask"
5830 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5833 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5834 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5837 msgid "Text direction"
5838 msgstr "Kierunek tekstu"
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5841 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5843 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5844 "(od lewej do prawej)"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5847 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5856 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5857 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5859 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5860 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5863 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5867 msgid "Font size in Pango units"
5868 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5872 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5873 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5874 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5876 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5877 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5878 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5879 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5880 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5883 msgid "Left, right, or center justification"
5884 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5891 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5892 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5893 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5897 msgstr "Lewy margines"
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5900 msgid "Width of the left margin in pixels"
5901 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5904 msgid "Right margin"
5905 msgstr "Prawy margines"
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5908 msgid "Width of the right margin in pixels"
5909 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5917 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5924 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5925 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5928 msgid "Pixels above lines"
5929 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5933 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5936 msgid "Pixels below lines"
5937 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5941 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5944 msgid "Pixels inside wrap"
5945 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5950 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5954 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5956 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5964 msgid "Custom tabs for this text"
5965 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5969 msgstr "Niewidoczny"
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5972 msgid "Whether this text is hidden."
5973 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5976 msgid "Paragraph background color name"
5977 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5980 msgid "Paragraph background color as a string"
5981 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5984 msgid "Paragraph background color"
5985 msgstr "Kolor tła akapitu"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5988 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5989 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5992 msgid "Margin Accumulates"
5993 msgstr "Sumowanie marginesów"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5996 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5997 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6000 msgid "Background full height set"
6001 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6004 msgid "Whether this tag affects background height"
6005 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6008 msgid "Background stipple set"
6009 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6012 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6013 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6016 msgid "Foreground stipple set"
6017 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6020 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6021 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6024 msgid "Justification set"
6025 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6028 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6029 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6032 msgid "Left margin set"
6033 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6036 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6037 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6041 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6044 msgid "Whether this tag affects indentation"
6045 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6048 msgid "Pixels above lines set"
6049 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6053 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6056 msgid "Pixels below lines set"
6057 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6060 msgid "Pixels inside wrap set"
6061 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6064 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6066 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6070 msgid "Right margin set"
6071 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6074 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6075 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6078 msgid "Wrap mode set"
6079 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6082 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6083 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6087 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6090 msgid "Whether this tag affects tabs"
6091 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6094 msgid "Invisible set"
6095 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6098 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6099 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6102 msgid "Paragraph background set"
6103 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6106 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6107 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6109 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6110 msgid "Pixels Above Lines"
6111 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6113 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6114 msgid "Pixels Below Lines"
6115 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6117 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6118 msgid "Pixels Inside Wrap"
6119 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6121 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6123 msgstr "Tryb zawijania"
6125 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6127 msgstr "Lewy margines"
6129 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6130 msgid "Right Margin"
6131 msgstr "Prawy margines"
6133 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6134 msgid "Cursor Visible"
6135 msgstr "Widoczność kursora"
6137 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6138 msgid "If the insertion cursor is shown"
6139 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6146 msgid "The buffer which is displayed"
6147 msgstr "Wyświetlany bufor"
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6150 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6151 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6155 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6158 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6159 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6162 msgid "Error underline color"
6163 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6166 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6167 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6169 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6170 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6171 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6173 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6174 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6176 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6179 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6180 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6181 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6183 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6185 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6187 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6189 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6191 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6192 msgid "Draw Indicator"
6193 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6195 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6197 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6200 msgid "Toolbar Style"
6201 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6204 msgid "How to draw the toolbar"
6205 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6207 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6209 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6211 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6212 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6214 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6219 msgstr "Podpowiedzi"
6221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6222 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6223 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6226 msgid "Size of icons in this toolbar"
6227 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6230 msgid "Icon size set"
6231 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6234 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6235 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6240 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6241 "rozmiaru paska narzędziowego"
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6244 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6246 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6251 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6260 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6263 msgid "Maximum child expand"
6264 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6267 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6269 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6274 msgstr "Styl odstępów"
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6279 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6283 msgid "Button relief"
6284 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6287 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6288 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6291 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6292 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6295 msgid "Toolbar style"
6296 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6300 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6302 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6303 "ikony, tylko ikony itp."
6305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6306 msgid "Toolbar icon size"
6307 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6310 msgid "Size of icons in default toolbars"
6311 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6314 msgid "Text to show in the item."
6315 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6319 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6320 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6322 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6323 "poprzedza znak akceleratora."
6325 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6326 msgid "Widget to use as the item label"
6327 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6329 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6331 msgstr "ID typowego elementu"
6333 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6334 msgid "The stock icon displayed on the item"
6335 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6339 msgstr "Nazwa ikony"
6341 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6342 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6343 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6345 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6347 msgstr "Widżet ikony"
6349 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6350 msgid "Icon widget to display in the item"
6351 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6354 msgid "Icon spacing"
6355 msgstr "Odstępy ikon"
6357 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6358 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6359 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6361 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6363 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6364 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6366 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6367 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6368 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6370 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6371 msgid "TreeModelSort Model"
6372 msgstr "Model TreeModelSort"
6374 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6375 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6376 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6379 msgid "TreeView Model"
6380 msgstr "Model TreeView"
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6383 msgid "The model for the tree view"
6384 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6387 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6391 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6392 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6395 msgid "Headers Visible"
6396 msgstr "Widoczne nagłówki"
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6399 msgid "Show the column header buttons"
6400 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6403 msgid "Headers Clickable"
6404 msgstr "Klikalne nagłówki"
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6407 msgid "Column headers respond to click events"
6408 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6411 msgid "Expander Column"
6412 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6415 msgid "Set the column for the expander column"
6416 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6420 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6425 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6426 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6429 msgid "Enable Search"
6430 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6435 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6439 msgid "Search Column"
6440 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6443 msgid "Model column to search through during interactive search"
6444 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6447 msgid "Fixed Height Mode"
6448 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6451 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6453 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6472 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6473 "wskaźnika nad nimi"
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6476 msgid "Show Expanders"
6477 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6480 msgid "View has expanders"
6481 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6484 msgid "Level Indentation"
6485 msgstr "Wcięcie poziomu"
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6488 msgid "Extra indentation for each level"
6489 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6492 msgid "Rubber Banding"
6493 msgstr "Przyciąganie"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6499 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6500 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6503 msgid "Enable Grid Lines"
6504 msgstr "Linie siatki"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6508 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6511 msgid "Enable Tree Lines"
6512 msgstr "Linie drzewa"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6517 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6521 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6524 msgid "Vertical Separator Width"
6525 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6528 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6530 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6533 msgid "Horizontal Separator Width"
6534 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6537 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6539 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6546 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6547 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6550 msgid "Indent Expanders"
6551 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6554 msgid "Make the expanders indented"
6555 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6557 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6558 msgid "Even Row Color"
6559 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6562 msgid "Color to use for even rows"
6563 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6566 msgid "Odd Row Color"
6567 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6570 msgid "Color to use for odd rows"
6571 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6574 msgid "Row Ending details"
6575 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6578 msgid "Enable extended row background theming"
6579 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6582 msgid "Grid line width"
6583 msgstr "Szerokość linii siatki"
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6586 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6587 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6590 msgid "Tree line width"
6591 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6594 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6595 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6598 msgid "Grid line pattern"
6599 msgstr "Wzór linii siatki"
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6603 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Wzór linii drzewa"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6611 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6614 msgid "Whether to display the column"
6615 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6619 msgstr "Zmienny rozmiar"
6621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6622 msgid "Column is user-resizable"
6623 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6626 msgid "Current width of the column"
6627 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6630 msgid "Space which is inserted between cells"
6631 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6635 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6638 msgid "Resize mode of the column"
6639 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6643 msgstr "Ustalona szerokość"
6645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6646 msgid "Current fixed width of the column"
6647 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6650 msgid "Minimum Width"
6651 msgstr "Minimalna szerokość"
6653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6654 msgid "Minimum allowed width of the column"
6655 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6658 msgid "Maximum Width"
6659 msgstr "Maksymalna szerokość"
6661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6662 msgid "Maximum allowed width of the column"
6663 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6666 msgid "Title to appear in column header"
6667 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6670 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6671 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6678 msgid "Whether the header can be clicked"
6679 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6686 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6687 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6707 msgstr "Porządek sortowania"
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6725 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6730 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6731 "obszaru wyświetlania"
6733 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6738 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6739 "obszaru wyświetlania"
6741 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6742 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6744 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6748 msgstr "Nazwa widżetu"
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6751 msgid "The name of the widget"
6752 msgstr "Nazwa widżetu"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6755 msgid "Parent widget"
6756 msgstr "Widżet nadrzędny"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6760 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6771 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6772 "naturalnego żądania"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6783 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6784 "naturalnego żądania"
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Rysowanie przez program"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6804 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6812 msgstr "Zaznaczenie"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6820 msgstr "Zaznaczanie"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6828 msgstr "Może być domyślny"
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6836 msgstr "Jest domyślny"
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6849 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6852 msgid "Composite child"
6853 msgstr "Element potomny złożonego"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6857 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6867 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6876 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6880 msgid "Extension events"
6881 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6886 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6891 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6894 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6896 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6899 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6900 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6907 msgid "The widget's window if it is realized"
6908 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6911 msgid "Interior Focus"
6912 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6915 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6916 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6919 msgid "Focus linewidth"
6920 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6923 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6924 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6927 msgid "Focus line dash pattern"
6928 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6931 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6932 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6935 msgid "Focus padding"
6936 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6939 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6941 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
6942 "skupienie, liczona w pikselach"
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6945 msgid "Cursor color"
6946 msgstr "Kolor kursora"
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6949 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6950 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6953 msgid "Secondary cursor color"
6954 msgstr "Drugi kolor kursora"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6958 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6959 "right-to-left and left-to-right text"
6961 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6962 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6965 msgid "Cursor line aspect ratio"
6966 msgstr "Proporcje linii kursora"
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6969 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6970 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6974 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6977 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6978 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6981 msgid "Unvisited Link Color"
6982 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6985 msgid "Color of unvisited links"
6986 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6989 msgid "Visited Link Color"
6990 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6993 msgid "Color of visited links"
6994 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6997 msgid "Wide Separators"
6998 msgstr "Szerokie separatory"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7002 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7005 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7006 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
7009 msgid "Separator Width"
7010 msgstr "Szerokość separatora"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7013 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7014 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
7017 msgid "Separator Height"
7018 msgstr "Wysokość separatora"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7021 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7022 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
7025 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7026 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7029 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7030 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
7033 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7034 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7037 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7038 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7040 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7045 msgid "The type of the window"
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7049 msgid "Window Title"
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7053 msgid "The title of the window"
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7061 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7062 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7066 msgstr "ID uruchamiania"
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7069 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7071 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7074 msgid "Allow Shrink"
7075 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7080 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7083 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7084 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7088 msgstr "Możliwość zwiększania"
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7091 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7093 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7095 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7103 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7108 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Pozycja okna"
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Domyślna szerokość"
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7126 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7128 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7129 msgid "Default Height"
7130 msgstr "Domyślna wysokość"
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7134 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7135 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7138 msgid "Destroy with Parent"
7139 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7142 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7144 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7147 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7148 msgid "Icon for this window"
7149 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7152 msgid "Name of the themed icon for this window"
7153 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7155 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7159 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7160 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7161 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7164 msgid "Focus in Toplevel"
7165 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7168 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7169 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7173 msgstr "Sugestia typu"
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7177 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7178 "and how to treat it."
7180 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7184 msgid "Skip taskbar"
7185 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7188 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7189 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7193 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7196 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7198 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7205 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7206 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7209 msgid "Accept focus"
7210 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7213 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7214 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7217 msgid "Focus on map"
7218 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7223 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7227 msgstr "Dekorowanie"
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7230 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7231 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7238 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7239 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7246 msgid "The window gravity of the window"
7247 msgstr "Okno grawitacji okna"
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7250 msgid "Transient for Window"
7251 msgstr "Potomne okna"
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7254 msgid "The transient parent of the dialog"
7255 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7258 msgid "Opacity for Window"
7259 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7262 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7263 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7265 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7266 msgid "IM Preedit style"
7267 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7269 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7270 msgid "How to draw the input method preedit string"
7271 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7273 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7274 msgid "IM Status style"
7275 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7277 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7278 msgid "How to draw the input method statusbar"
7279 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7281 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7282 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7284 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7285 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7287 #~ msgid "Cancelled"
7288 #~ msgstr "Przerwano"
7290 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7291 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7294 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7295 #~ "text in the progress widget"
7297 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7298 #~ "widgetu postępu"
7301 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7302 #~ "text in the progress widget"
7304 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7305 #~ "widgetu postępu"