]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4 # Aviary.pl
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7 # gnomepl@aviary.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:13+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Liczba kanałów"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Liczba próbek na piksel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Przestrzeń kolorów"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Kanał alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bitów na próbkę"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Szerokość"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Wysokość"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Krok wiersza"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pikseli"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
94
95 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Ekran domyślny"
98
99 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
105 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Ekran"
108
109 #: ../gdk/gdkpango.c:491
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nazwa programu"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Wersja programu"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Prawa autorskie"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Ciąg opisowy"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Opis programu"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "Adres strony domowej"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etykieta strony domowej"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
183 "domyślnie przedstawia adres URL"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Autorzy"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Lista autorów programu"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Autorzy dokumentacji"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artyści"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr ""
212 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
213 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
214 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
217 msgid ""
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logo"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
231 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nazwa ikony logo"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Zawijanie licencji"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Domknięcie akceleratora"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widżet akceleratora"
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
266 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nazwa"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
277 msgid "Label"
278 msgstr "Etykieta"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:215
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Krótka etykieta"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:224
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Podpowiedź"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Ikona standardowa"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
308
309 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
315 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
320 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
321 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Nazwa ikony"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
326 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
340 "jest ułożony poziomo."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:307
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
352 "przepełnionego paska narzędziowego."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
364 "jest ułożony pionowo."
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgid "Is important"
368 msgstr "Jest ważna"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:323
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
376 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
377 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Czuły"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
397 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
398 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Widoczność"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Grupa operacji"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:353
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
416 "użytku)."
417
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
421
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
425
426 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
432 msgid "Value"
433 msgstr "Wartość"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "Wartość ustawienia"
438
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Wartość minimalna"
442
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
446
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Wartość maksymalna"
450
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
454
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Przyrost kroku"
458
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
462
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Przyrost strony"
466
467 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
470
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
472 msgid "Page Size"
473 msgstr "Rozmiar strony"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
478
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Wyrównanie poziome"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
484 msgid ""
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "right aligned"
487 msgstr ""
488 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
489 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
490
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Wyrównanie pionowe"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
496 msgid ""
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "bottom aligned"
499 msgstr ""
500 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
501 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Skala pozioma"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
508 msgid ""
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
513 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
514 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Skala pionowa"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
526 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
527 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
530 msgid "Top Padding"
531 msgstr "Dopełnienie u góry"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
535 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
538 msgid "Bottom Padding"
539 msgstr "Dopełnienie u dołu"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
542 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
543 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
546 msgid "Left Padding"
547 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
550 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
551 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
554 msgid "Right Padding"
555 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
559 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
562 msgid "Arrow direction"
563 msgstr "Kierunek strzałki"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
566 msgid "The direction the arrow should point"
567 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
568
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
570 msgid "Arrow shadow"
571 msgstr "Cień strzałki"
572
573 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
574 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
575 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
576
577 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Skalowanie strzałek"
580
581 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Wyrównanie poziome"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Wyrównanie pionowe"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
602 msgid "Ratio"
603 msgstr "Proporcje"
604
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr ""
608 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
609
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgid "Obey child"
612 msgstr "Decyzja potomka"
613
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
615 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
616 msgstr ""
617 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
618
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
620 msgid "Header Padding"
621 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
622
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
624 msgid "Number of pixels around the header."
625 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
626
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
628 msgid "Content Padding"
629 msgstr "Dopełnienie zawartości "
630
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
632 msgid "Number of pixels around the content pages."
633 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
634
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
636 msgid "Page type"
637 msgstr "Typ strony"
638
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Typ strony asystenta"
642
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
644 msgid "Page title"
645 msgstr "Tytuł strony"
646
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Tytuł strony asystenta"
650
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
652 msgid "Header image"
653 msgstr "Obraz nagłówka"
654
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
658
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
660 msgid "Sidebar image"
661 msgstr "Obraz boczny"
662
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
664 msgid "Sidebar image for the assistant page"
665 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
666
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Strona kompletna"
670
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
678
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
682
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
686
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
690
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
694
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr ""
698 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
699 "prawej strony"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
704
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr ""
708 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
709 "dołu"
710
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
712 msgid "Layout style"
713 msgstr "Styl ułożenia"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
716 msgid ""
717 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
718 "edge, start and end"
719 msgstr ""
720 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
721 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
722
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
724 msgid "Secondary"
725 msgstr "Drugorzędny"
726
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
728 msgid ""
729 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "g., help buttons"
731 msgstr ""
732 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
733 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
734 "pomocy."
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 msgid "Spacing"
739 msgstr "Odstępy"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:131
742 msgid "The amount of space between children"
743 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
747 msgid "Homogeneous"
748 msgstr "Jednorodny"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:141
751 msgid "Whether the children should all be the same size"
752 msgstr ""
753 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Expand"
758 msgstr "Rozszerzanie"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:149
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr ""
763 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
764 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:155
767 msgid "Fill"
768 msgstr "Wypełnianie"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:156
771 msgid ""
772 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "used as padding"
774 msgstr ""
775 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
776 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:162
779 msgid "Padding"
780 msgstr "Dopełnienie"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:163
783 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
784 msgstr ""
785 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:169
788 msgid "Pack type"
789 msgstr "Typ upakowania"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
792 msgid ""
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
795 msgstr ""
796 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
797 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
798
799 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
800 #: ../gtk/gtkruler.c:148
801 msgid "Position"
802 msgstr "Pozycja"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
807
808 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
809 msgid "Translation Domain"
810 msgstr "Domena tłumaczenia"
811
812 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
813 msgid "The translation domain used by gettext"
814 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
817 msgid ""
818 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
819 "widget"
820 msgstr ""
821 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
824 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "Użycie podkreślenia"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
829 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
830 msgid ""
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
833 msgstr ""
834 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
835 "poprzedza znak akceleratora."
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
838 msgid "Use stock"
839 msgstr "Użycie typowego"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
842 msgid ""
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
844 msgstr ""
845 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
846 "wyświetlenia."
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
849 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
855 msgstr ""
856 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
859 msgid "Border relief"
860 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
863 msgid "The border relief style"
864 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
867 msgid "Horizontal alignment for child"
868 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
871 msgid "Vertical alignment for child"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
875 msgid "Image widget"
876 msgstr "Widżet obrazu"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
879 msgid "Child widget to appear next to the button text"
880 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
883 msgid "Image position"
884 msgstr "Położenie obrazu"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
887 msgid "The position of the image relative to the text"
888 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
891 msgid "Default Spacing"
892 msgstr "Domyślne odstępy"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
895 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
896 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
899 msgid "Default Outside Spacing"
900 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid ""
904 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
905 "border"
906 msgstr ""
907 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
908 "CAN_DEFAULT"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
911 msgid "Child X Displacement"
912 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
915 msgid ""
916 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr ""
918 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
919 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
922 msgid "Child Y Displacement"
923 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
926 msgid ""
927 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr ""
929 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
930 "kiedy przycisk jest wyciskany."
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
933 msgid "Displace focus"
934 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
937 msgid ""
938 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
939 "rectangle"
940 msgstr ""
941 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
942 "na prostokąt zaznaczenia"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
945 msgid "Inner Border"
946 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
949 msgid "Border between button edges and child."
950 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
953 msgid "Image spacing"
954 msgstr "Odstęp obrazu"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
961 msgid "Show button images"
962 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
969 msgid "Year"
970 msgstr "Rok"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "Wybrany rok"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
977 msgid "Month"
978 msgstr "Miesiąc"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
985 msgid "Day"
986 msgstr "Dzień"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
989 msgid ""
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
992 msgstr ""
993 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
994 "wybrany dzień)"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgid "Show Heading"
998 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1001 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1002 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1005 msgid "Show Day Names"
1006 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1009 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1010 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1013 msgid "No Month Change"
1014 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr ""
1019 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Szerokość szczegółów"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Wysokość szczegółów"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 msgid "mode"
1055 msgstr "tryb"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 msgid "visible"
1063 msgstr "widoczna"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1068
1069 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "xalign"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgid "The x-align"
1080 msgstr "Wyrównanie poziome"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgid "yalign"
1084 msgstr "yalign"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgid "The y-align"
1088 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 msgid "xpad"
1092 msgstr "xpad"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgid "The xpad"
1096 msgstr "Dopełnienie poziome"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 msgid "ypad"
1100 msgstr "ypad"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgid "The ypad"
1104 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 msgid "width"
1108 msgstr "szerokość"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "Ustalona szerokość"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 msgid "height"
1116 msgstr "wysokość"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "Ustalona wysokość"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgid "Is Expander"
1124 msgstr "Jest rozwijany"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Wiersz ma potomka"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgid "Is Expanded"
1132 msgstr "Jest rozwinięty"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Kolor tła komórki"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1153
1154 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1156 msgid "Editing"
1157 msgstr "Edycja"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1160 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1161 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1164 msgid "Cell background set"
1165 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1168 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1169 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1172 msgid "Accelerator key"
1173 msgstr "Klawisz skrótu"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1176 msgid "The keyval of the accelerator"
1177 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1188 msgid "Accelerator keycode"
1189 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1192 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1193 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1196 msgid "Accelerator Mode"
1197 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1200 msgid "The type of accelerators"
1201 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1204 msgid "Model"
1205 msgstr "Model"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1208 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1209 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgid "Text Column"
1213 msgstr "Kolumna tekstowa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1216 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1217 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 msgid "Has Entry"
1221 msgstr "Posiada wejście"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1224 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Obiekt pixbuf"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1252 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1253 msgid "Stock ID"
1254 msgstr "ID typowego elementu"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1257 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1258 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1262 msgid "Size"
1263 msgstr "Rozmiar"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1266 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1267 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 msgid "Detail"
1271 msgstr "Szczegółowość"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1274 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1275 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1278 msgid "Follow State"
1279 msgstr "Śledzenie stanu"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1282 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 msgstr ""
1284 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1287 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Ikona"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Wartość paska postępu"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Tekst"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Puls"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1321 msgid ""
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "layouts."
1324 msgstr ""
1325 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1326 "prawej do lewej)."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1339 msgid "Orientation"
1340 msgstr "Ułożenie"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1347 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Dopasowanie"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Szybkość wzrostu"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1365 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1366 msgid "Digits"
1367 msgstr "Cyfry"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1370 msgid "The number of decimal places to display"
1371 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1374 msgid "Text to render"
1375 msgstr "Renderowany tekst"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1378 msgid "Markup"
1379 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1382 msgid "Marked up text to render"
1383 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1386 msgid "Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1390 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1391 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1394 msgid "Single Paragraph Mode"
1395 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1398 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1399 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1403 msgid "Background color name"
1404 msgstr "Nazwa koloru tła"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1414 msgstr "Kolor tła"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Kolor elementu"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1438 msgid "Editable"
1439 msgstr "Modyfikowalny"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1442 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1448 msgid "Font"
1449 msgstr "Czcionka"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1460 msgid "Font family"
1461 msgstr "Rodzina czcionek"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1469 msgid "Font style"
1470 msgstr "Styl czcionki"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Wariant czcionki"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgid "Font weight"
1480 msgstr "Grubość czcionki"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Rozmiar czcionki"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1493 msgid "Font points"
1494 msgstr "Punkty czcionki"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1501 msgid "Font scale"
1502 msgstr "Skala czcionki"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1509 msgid "Rise"
1510 msgstr "Wysunięcie"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1513 msgid ""
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1515 msgstr ""
1516 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1517 "poniżej linii bazowej)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1521 msgstr "Przekreślenie"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1528 msgid "Underline"
1529 msgstr "Podkreślenie"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Język"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1540 msgid ""
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1544 msgstr ""
1545 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1546 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1547 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 msgid "Ellipsize"
1552 msgstr "Przycięcie"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 msgid ""
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1558 msgstr ""
1559 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1560 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1563 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1564 msgid "Width In Characters"
1565 msgstr "Szerokość w znakach"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1568 msgid "The desired width of the label, in characters"
1569 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgid "Wrap mode"
1573 msgstr "Tryb zawijania"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 msgid ""
1577 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1578 "have enough room to display the entire string"
1579 msgstr ""
1580 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1581 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1584 msgid "Wrap width"
1585 msgstr "Szerokość zawijania"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 msgid "The width at which the text is wrapped"
1589 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1592 msgid "Alignment"
1593 msgstr "Wyrównanie"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1601 msgid "Background set"
1602 msgstr "Ustawienie tła"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1605 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Ustawienie znaków"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1678 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1679 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1682 msgid "Rise set"
1683 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1686 msgid "Whether this tag affects the rise"
1687 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1690 msgid "Strikethrough set"
1691 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1694 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1695 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1698 msgid "Underline set"
1699 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1702 msgid "Whether this tag affects underlining"
1703 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1706 msgid "Language set"
1707 msgstr "Ustawienie języka"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1710 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1711 msgstr ""
1712 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1717
1718 # FIXME = Bełkot jakiś
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 msgid "Align set"
1725 msgstr "Wyrównanie"
1726
1727 # FIXME = Bełkot jakiś
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1729 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1730 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1733 msgid "Toggle state"
1734 msgstr "Stan przełączenia"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1737 msgid "The toggle state of the button"
1738 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1741 msgid "Inconsistent state"
1742 msgstr "Niespójny stan"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1745 msgid "The inconsistent state of the button"
1746 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1749 msgid "Activatable"
1750 msgstr "Uaktywnialny"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1753 msgid "The toggle button can be activated"
1754 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgid "Radio state"
1758 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr ""
1763 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Model CellView"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "Model dla widoku komórek"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1783 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1788 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1798 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 msgid "Active"
1800 msgstr "Aktywny"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1808 msgstr "Niespójny"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1813
1814 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1820 msgstr ""
1821 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1822 "wyboru"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 msgid "Use alpha"
1826 msgstr "Używanie kanału alfa"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1835 msgid "Title"
1836 msgstr "Tytuł"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Bieżący kolor"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "Wybrany kolor"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1858 "pełni nieprzezroczysty)"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr ""
1867 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1868 "nieprzezroczystości."
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1871 msgid "Has palette"
1872 msgstr "Paleta"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Bieżący kolor"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 msgstr ""
1885 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1886 "pełni nieprzepuszczalny)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1889 msgid "Custom palette"
1890 msgstr "Paleta użytkownika"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1893 msgid "Palette to use in the color selector"
1894 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1897 msgid "Color Selection"
1898 msgstr "Wybór koloru"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1901 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1902 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1905 msgid "OK Button"
1906 msgstr "Przycisk OK"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1909 msgid "The OK button of the dialog."
1910 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1913 msgid "Cancel Button"
1914 msgstr "Przycisk Anuluj"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 msgid "Help Button"
1922 msgstr "Przycisk Pomoc"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 msgid "The help button of the dialog."
1926 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1929 msgid "Enable arrow keys"
1930 msgstr "Klawisze strzałek"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1933 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1934 msgstr ""
1935 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1936 "elementów"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr ""
1953 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1954 "i wielkie litery"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1957 msgid "Allow empty"
1958 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1961 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1962 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1965 msgid "Value in list"
1966 msgstr "Wartość na liście"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1969 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1970 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1973 msgid "ComboBox model"
1974 msgstr "Model listy rozwijanej"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1977 msgid "The model for the combo box"
1978 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1981 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1982 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1985 msgid "Row span column"
1986 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1989 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1990 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1993 msgid "Column span column"
1994 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1997 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1998 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2001 msgid "Active item"
2002 msgstr "Aktywny element"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2005 msgid "The item which is currently active"
2006 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2009 msgid "Add tearoffs to menus"
2010 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2013 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2014 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
2017 msgid "Has Frame"
2018 msgstr "Z ramką"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2025 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2026 msgstr ""
2027 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2030 msgid "Tearoff Title"
2031 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2034 msgid ""
2035 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2036 "off"
2037 msgstr ""
2038 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2039 "oderwane"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2042 msgid "Popup shown"
2043 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2046 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2047 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2050 msgid "Button Sensitivity"
2051 msgstr "Czułość przycisku"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Wygląd listy"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2066 msgid "Arrow Size"
2067 msgstr "Rozmiar strzałki"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2070 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2071 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2074 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2075 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2076 msgid "Shadow type"
2077 msgstr "Typ cienia"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2080 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2081 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2084 msgid "Resize mode"
2085 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2088 msgid "Specify how resize events are handled"
2089 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2092 msgid "Border width"
2093 msgstr "Szerokość krawędzi"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2096 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2097 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2100 msgid "Child"
2101 msgstr "Element potomny"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2104 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2105 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2108 msgid "Curve type"
2109 msgstr "Typ krzywej"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2112 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2113 msgstr ""
2114 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2117 msgid "Minimum X"
2118 msgstr "Najmniejsze X"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2121 msgid "Minimum possible value for X"
2122 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2125 msgid "Maximum X"
2126 msgstr "Największe X"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2129 msgid "Maximum possible X value"
2130 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2133 msgid "Minimum Y"
2134 msgstr "Najmniejsze Y"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2137 msgid "Minimum possible value for Y"
2138 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2141 msgid "Maximum Y"
2142 msgstr "Największe Y"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2145 msgid "Maximum possible value for Y"
2146 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2147
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2149 msgid "Has separator"
2150 msgstr "Z separatorem"
2151
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2153 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2154 msgstr ""
2155 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2156
2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2158 msgid "Content area border"
2159 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2160
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2162 msgid "Width of border around the main dialog area"
2163 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2164
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2166 msgid "Content area spacing"
2167 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2168
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2170 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2171 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2174 msgid "Button spacing"
2175 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2178 msgid "Spacing between buttons"
2179 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2180
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2182 msgid "Action area border"
2183 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2184
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2186 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2187 msgstr ""
2188 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2189 "dialogowego"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Pozycja kursora"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Granica zaznaczenia"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2204 msgid ""
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr ""
2207 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2208 "znakach"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Maksymalna długość"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2220 msgstr ""
2221 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2222 "maksimum."
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2225 msgid "Visibility"
2226 msgstr "Widoczność"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2229 msgid ""
2230 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2231 "mode)"
2232 msgstr ""
2233 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2234 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2235 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2238 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2239 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2242 msgid ""
2243 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2244 msgstr ""
2245 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2248 msgid "Invisible character"
2249 msgstr "Niewidoczny znak"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2252 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2256 msgid "Activates default"
2257 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2260 msgid ""
2261 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2262 "dialog) when Enter is pressed"
2263 msgstr ""
2264 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2265 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2268 msgid "Width in chars"
2269 msgstr "Szerokość w znakach"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2273 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Zawartość wejścia"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2288 msgid "X align"
2289 msgstr "Wyrównanie poziome"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2292 msgid ""
2293 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2294 "layouts."
2295 msgstr ""
2296 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2297 "prawej do lewej)."
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2300 msgid "Truncate multiline"
2301 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2304 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2305 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2308 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2309 msgstr ""
2310 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2313 msgid "Overwrite mode"
2314 msgstr "Tryb nadpisywania"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2321 msgid "Text length"
2322 msgstr "Długość tekstu"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2342 msgstr ""
2343 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2344 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Część postępu"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "Ukończona część zadania"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2359 msgid ""
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2362 msgstr ""
2363 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2364 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2367 msgid "Primary pixbuf"
2368 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2369
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2371 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2373
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2375 msgid "Secondary pixbuf"
2376 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2377
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2379 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2381
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2383 msgid "Primary stock ID"
2384 msgstr "Główny standardowy ID"
2385
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2387 msgid "Stock ID for primary icon"
2388 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2391 msgid "Secondary stock ID"
2392 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2395 msgid "Stock ID for secondary icon"
2396 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2399 msgid "Primary icon name"
2400 msgstr "Główna nazwa ikony"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2403 msgid "Icon name for primary icon"
2404 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2407 msgid "Secondary icon name"
2408 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2411 msgid "Icon name for secondary icon"
2412 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2415 msgid "Primary GIcon"
2416 msgstr "Główna GIcon"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2419 msgid "GIcon for primary icon"
2420 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2423 msgid "Secondary GIcon"
2424 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2427 msgid "GIcon for secondary icon"
2428 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2431 msgid "Primary storage type"
2432 msgstr "Główny typ przechowywania"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2435 msgid "The representation being used for primary icon"
2436 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2439 msgid "Secondary storage type"
2440 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2443 msgid "The representation being used for secondary icon"
2444 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2447 msgid "Primary icon activatable"
2448 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2451 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2452 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2455 msgid "Secondary icon activatable"
2456 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2459 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2460 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2467 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2468 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2471 msgid "Secondary icon sensitive"
2472 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2475 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2476 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2483 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2484 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2487 msgid "Secondary icon tooltip text"
2488 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2495 msgid "Primary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2499 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2503 msgid "IM module"
2504 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2507 msgid "Which IM module should be used"
2508 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2511 msgid "Icon Prelight"
2512 msgstr "Podświetlanie ikon"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2516 msgstr ""
2517 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2518 "najechaniu na nie kursorem"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Krawędź paska postępu"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2533 msgid "State Hint"
2534 msgstr "Hint stanu"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2538 msgstr ""
2539 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2542 msgid "Select on focus"
2543 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2546 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2547 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2550 msgid "Password Hint Timeout"
2551 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2554 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2555 msgstr ""
2556 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2557 "ukrytym tekstem"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2560 msgid "Completion Model"
2561 msgstr "Model uzupełniania"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2564 msgid "The model to find matches in"
2565 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2568 msgid "Minimum Key Length"
2569 msgstr "Minimalna długość klucza"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2572 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2573 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2576 msgid "Text column"
2577 msgstr "Kolumna tekstowa"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2580 msgid "The column of the model containing the strings."
2581 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2582
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2584 msgid "Inline completion"
2585 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2588 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2589 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2592 msgid "Popup completion"
2593 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2596 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2597 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2600 msgid "Popup set width"
2601 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2604 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2605 msgstr ""
2606 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2607 "szerokość jak pole wejściowe"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2610 msgid "Popup single match"
2611 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2614 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2615 msgstr ""
2616 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2617 "dopasowaniu."
2618
2619 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2626
2627 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Widoczne okno"
2630
2631 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2632 msgid ""
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2634 "trap events."
2635 msgstr ""
2636 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2637 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2638
2639 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2640 msgid "Above child"
2641 msgstr "Nad elementem potomnym"
2642
2643 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2644 msgid ""
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2647 msgstr ""
2648 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2649 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2650
2651 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2652 msgid "Expanded"
2653 msgstr "Rozwinięty"
2654
2655 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 msgstr ""
2658 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2659
2660 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2663
2664 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2665 msgid "Use markup"
2666 msgstr "Użycie znaczników"
2667
2668 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2671
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2675
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Widżet etykiety"
2679
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2683
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2687
2688 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2691
2692 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2695
2696 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2697 msgid "Action"
2698 msgstr "Operacja"
2699
2700 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2703
2704 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2707
2708 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2711
2712 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2713 msgid "Filter"
2714 msgstr "Filtr"
2715
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2719
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2721 msgid "Local Only"
2722 msgstr "Tylko lokalne"
2723
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2727
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Widżet podglądu"
2731
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2735
2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2737 msgid "Preview Widget Active"
2738 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2739
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2741 msgid ""
2742 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2743 msgstr ""
2744 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2745 "być wyświetlany."
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2748 msgid "Use Preview Label"
2749 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2752 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2753 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2754
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2756 msgid "Extra widget"
2757 msgstr "Dodatkowy widżet"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2760 msgid "Application supplied widget for extra options."
2761 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2762
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2765 msgid "Select Multiple"
2766 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2767
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2770 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2773 msgid "Show Hidden"
2774 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2778 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2781 msgid "Do overwrite confirmation"
2782 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2783
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2785 msgid ""
2786 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2787 "dialog if necessary."
2788 msgstr ""
2789 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2790 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2793 msgid "Dialog"
2794 msgstr "Okno dialogowe"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2797 msgid "The file chooser dialog to use."
2798 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2801 msgid "The title of the file chooser dialog."
2802 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2805 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2806 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2809 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2810 msgid "Filename"
2811 msgstr "Nazwa pliku"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2814 msgid "The currently selected filename"
2815 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2818 msgid "Show file operations"
2819 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2822 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2823 msgstr ""
2824 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2825 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2826
2827 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2828 msgid "X position"
2829 msgstr "Położenie X"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2832 msgid "X position of child widget"
2833 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2836 msgid "Y position"
2837 msgstr "Położenie Y"
2838
2839 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2840 msgid "Y position of child widget"
2841 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2844 msgid "The title of the font selection dialog"
2845 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2848 msgid "Font name"
2849 msgstr "Nazwa czcionki"
2850
2851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2852 msgid "The name of the selected font"
2853 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2854
2855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2856 msgid "Sans 12"
2857 msgstr "Sans 12"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2860 msgid "Use font in label"
2861 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2862
2863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2864 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2865 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2866
2867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2868 msgid "Use size in label"
2869 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2872 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2873 msgstr ""
2874 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2875
2876 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2877 msgid "Show style"
2878 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2879
2880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2881 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2882 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2883
2884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2885 msgid "Show size"
2886 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2887
2888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2889 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2890 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2891
2892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2893 msgid "The string that represents this font"
2894 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2895
2896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2897 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2898 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2899
2900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2901 msgid "Preview text"
2902 msgstr "Tekst podglądu"
2903
2904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2906 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2907
2908 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2909 msgid "Text of the frame's label"
2910 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2911
2912 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2913 msgid "Label xalign"
2914 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2915
2916 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2917 msgid "The horizontal alignment of the label"
2918 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2919
2920 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2921 msgid "Label yalign"
2922 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2923
2924 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2925 msgid "The vertical alignment of the label"
2926 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2927
2928 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2929 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2930 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2931
2932 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2933 msgid "Frame shadow"
2934 msgstr "Cień ramki"
2935
2936 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2937 msgid "Appearance of the frame border"
2938 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2939
2940 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2942 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2943
2944 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2947
2948 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Handle position"
2950 msgstr "Położenie uchwytu"
2951
2952 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2955
2956 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2957 msgid "Snap edge"
2958 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2959
2960 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2961 msgid ""
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2963 "handlebox"
2964 msgstr ""
2965 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2966
2967 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2968 msgid "Snap edge set"
2969 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2970
2971 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2972 msgid ""
2973 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2974 "handle_position"
2975 msgstr ""
2976 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2977 "handle_position"
2978
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2980 msgid "Child Detached"
2981 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2982
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2984 msgid ""
2985 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2986 "detached."
2987 msgstr ""
2988 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2989 "dołączony czy odłączony"
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Tryb zaznaczania"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "Tryb zaznaczania"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Kolumna grafik"
3002
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Kolumna znaczników"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3017 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Model widoku ikon"
3022
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "Model dla widoku ikon"
3026
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Liczba kolumn"
3030
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3034
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3038
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3042
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3048 msgid "Row Spacing"
3049 msgstr "Odstępy wierszy"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Odstępy kolumn"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3064 msgid "Margin"
3065 msgstr "Margines"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3072 msgid ""
3073 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3074 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3075
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3078 msgid "Reorderable"
3079 msgstr "Zmienny porządek"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3082 msgid "View is reorderable"
3083 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3086 msgid "Tooltip Column"
3087 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3090 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3091 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3094 msgid "Selection Box Color"
3095 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3098 msgid "Color of the selection box"
3099 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3102 msgid "Selection Box Alpha"
3103 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3106 msgid "Opacity of the selection box"
3107 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3108
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3110 msgid "Pixbuf"
3111 msgstr "Pixbuf"
3112
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3114 msgid "A GdkPixbuf to display"
3115 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3116
3117 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3118 msgid "Pixmap"
3119 msgstr "Piksmapa"
3120
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3122 msgid "A GdkPixmap to display"
3123 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3124
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3126 msgid "Image"
3127 msgstr "Obraz"
3128
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3130 msgid "A GdkImage to display"
3131 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3132
3133 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3134 msgid "Mask"
3135 msgstr "Maska"
3136
3137 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3138 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3139 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3140
3141 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3142 msgid "Filename to load and display"
3143 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3144
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3146 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3147 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3148
3149 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3150 msgid "Icon set"
3151 msgstr "Zbiór ikon"
3152
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3154 msgid "Icon set to display"
3155 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3156
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3158 msgid "Icon size"
3159 msgstr "Rozmiar ikony"
3160
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3162 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3163 msgstr ""
3164 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3165 "ikonie"
3166
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3168 msgid "Pixel size"
3169 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3170
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3172 msgid "Pixel size to use for named icon"
3173 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3174
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3176 msgid "Animation"
3177 msgstr "Animacja"
3178
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3180 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3181 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3182
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3184 msgid "Storage type"
3185 msgstr "Sposób zapisu"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3188 msgid "The representation being used for image data"
3189 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3190
3191 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3193 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3194
3195 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3196 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3197 msgstr ""
3198 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3201 msgid "Always show image"
3202 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3205 msgid "Whether the image will always be shown"
3206 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3209 msgid "Accel Group"
3210 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3213 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3214 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3217 msgid "Show menu images"
3218 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3221 msgid "Whether images should be shown in menus"
3222 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3223
3224 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3225 msgid "The screen where this window will be displayed"
3226 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3227
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3229 msgid "The text of the label"
3230 msgstr "Tekst etykiety"
3231
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3233 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3234 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3235
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3237 msgid "Justification"
3238 msgstr "Wyrównanie"
3239
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3241 msgid ""
3242 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3243 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3244 "GtkMisc::xalign for that"
3245 msgstr ""
3246 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3247 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3248 "GtkMisc::xalign"
3249
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3251 msgid "Pattern"
3252 msgstr "Wzorzec"
3253
3254 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3255 msgid ""
3256 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3257 "to underline"
3258 msgstr ""
3259 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3260 "podkreślone"
3261
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3263 msgid "Line wrap"
3264 msgstr "Zawijanie wierszy"
3265
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3267 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3268 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3271 msgid "Line wrap mode"
3272 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3275 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3276 msgstr ""
3277 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3278 "wierszy"
3279
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3281 msgid "Selectable"
3282 msgstr "Zaznaczalny"
3283
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3285 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3286 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3287
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3289 msgid "Mnemonic key"
3290 msgstr "Klawisz mnemonika"
3291
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3293 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3294 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3295
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3297 msgid "Mnemonic widget"
3298 msgstr "Widżet mnemonika"
3299
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3301 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3302 msgstr ""
3303 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3304
3305 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3306 msgid ""
3307 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3308 "enough room to display the entire string"
3309 msgstr ""
3310 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3311 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3312
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3314 msgid "Single Line Mode"
3315 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3316
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3318 msgid "Whether the label is in single line mode"
3319 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3320
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3322 msgid "Angle"
3323 msgstr "Kąt"
3324
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3326 msgid "Angle at which the label is rotated"
3327 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3328
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3330 msgid "Maximum Width In Characters"
3331 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3332
3333 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3334 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3335 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3338 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3339 msgstr ""
3340 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3341 "zaznaczenia"
3342
3343 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3344 msgid "Horizontal adjustment"
3345 msgstr "Dopasowanie poziome"
3346
3347 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3348 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3349 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3350
3351 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3352 msgid "Vertical adjustment"
3353 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3354
3355 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3356 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3357 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3358
3359 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3360 msgid "The width of the layout"
3361 msgstr "Szerokość układu"
3362
3363 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3364 msgid "The height of the layout"
3365 msgstr "Wysokość układu"
3366
3367 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3368 msgid "URI"
3369 msgstr "Adres URI"
3370
3371 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3372 msgid "The URI bound to this button"
3373 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3374
3375 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3376 msgid "Visited"
3377 msgstr "Odwiedzone"
3378
3379 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3380 msgid "Whether this link has been visited."
3381 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3382
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3384 msgid "The currently selected menu item"
3385 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3388 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3389 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3390
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3392 msgid "Accel Path"
3393 msgstr "Ścieżka skrótu"
3394
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3396 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3397 msgstr ""
3398 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3399 "potomnych"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3402 msgid "Attach Widget"
3403 msgstr "Załącz widżet"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3406 msgid "The widget the menu is attached to"
3407 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3410 msgid ""
3411 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3412 "off"
3413 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3414
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3416 msgid "Tearoff State"
3417 msgstr "Stan oderwania"
3418
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3420 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3421 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3422
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3424 msgid "Monitor"
3425 msgstr "Monitor"
3426
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3428 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3429 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3430
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3432 msgid "Vertical Padding"
3433 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3434
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3437 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Dopełnienie poziome"
3442
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3446
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3452 msgid ""
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "vertically"
3455 msgstr ""
3456 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3459 msgid "Horizontal Offset"
3460 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3463 msgid ""
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 "horizontally"
3466 msgstr ""
3467 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Podwójne strzałki"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3478 msgid "Arrow Placement"
3479 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3482 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3483 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3486 msgid "Left Attach"
3487 msgstr "Przyłączenie lewe"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3491 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3494 msgid "Right Attach"
3495 msgstr "Przyłączenie prawe"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3498 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3499 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3502 msgid "Top Attach"
3503 msgstr "Przyłączenie górne"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3506 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Przyłączenie dolne"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3518 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3519 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3522 msgid "Can change accelerators"
3523 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3526 msgid ""
3527 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3528 msgstr ""
3529 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3530 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3533 msgid "Delay before submenus appear"
3534 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3537 msgid ""
3538 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3539 msgstr ""
3540 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3541 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3544 msgid "Delay before hiding a submenu"
3545 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3548 msgid ""
3549 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3550 "submenu"
3551 msgstr ""
3552 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3553 "kierunku podmenu"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3556 msgid "Pack direction"
3557 msgstr "Kierunek wypełniania"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3560 msgid "The pack direction of the menubar"
3561 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3564 msgid "Child Pack direction"
3565 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3568 msgid "The child pack direction of the menubar"
3569 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3572 msgid "Style of bevel around the menubar"
3573 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3576 msgid "Internal padding"
3577 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3581 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3584 msgid "Delay before drop down menus appear"
3585 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3588 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3589 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3592 msgid "Right Justified"
3593 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3596 msgid ""
3597 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3598 msgstr ""
3599 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3602 msgid "Submenu"
3603 msgstr "Podmenu"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3607 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3610 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3611 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3619 msgstr ""
3620 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3623 msgid "Width in Characters"
3624 msgstr "Szerokość w znakach"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3627 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3628 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3631 msgid "Take Focus"
3632 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3635 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3639 msgid "Menu"
3640 msgstr "Menu"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "Menu rozwijane"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3652 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3655 msgid "Use separator"
3656 msgstr "Użycie separatora"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3659 msgid ""
3660 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3661 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3664 msgid "Message Type"
3665 msgstr "Typ komunikatu"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3668 msgid "The type of message"
3669 msgstr "Typ komunikatu"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3672 msgid "Message Buttons"
3673 msgstr "Przyciski komunikatu"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3676 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3677 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3680 msgid "The primary text of the message dialog"
3681 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3684 msgid "Use Markup"
3685 msgstr "Użycie znaczników"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3688 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3689 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3690
3691 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3692 msgid "Secondary Text"
3693 msgstr "Tekst drugorzędny"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3696 msgid "The secondary text of the message dialog"
3697 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3700 msgid "Use Markup in secondary"
3701 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3704 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3705 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3706
3707 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3708 msgid "The image"
3709 msgstr "Obraz"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3712 msgid "Y align"
3713 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3716 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3717 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3720 msgid "X pad"
3721 msgstr "Wyściółka pozioma"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3724 msgid ""
3725 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3726 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3729 msgid "Y pad"
3730 msgstr "Wyściółka pionowa"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3733 msgid ""
3734 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3735 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3738 msgid "Parent"
3739 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3742 msgid "The parent window"
3743 msgstr "Okno nadrzędne"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3746 msgid "Is Showing"
3747 msgstr "Wyświetlanie"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3750 msgid "Are we showing a dialog"
3751 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3754 msgid "The screen where this window will be displayed."
3755 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3756
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3758 msgid "Page"
3759 msgstr "Strona"
3760
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3762 msgid "The index of the current page"
3763 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3764
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3766 msgid "Tab Position"
3767 msgstr "Położenie kart"
3768
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3771 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3772
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3774 msgid "Tab Border"
3775 msgstr "Krawędź karty"
3776
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3778 msgid "Width of the border around the tab labels"
3779 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3780
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3782 msgid "Horizontal Tab Border"
3783 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3786 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3787 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3790 msgid "Vertical Tab Border"
3791 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3794 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3795 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3798 msgid "Show Tabs"
3799 msgstr "Wyświetlanie kart"
3800
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3802 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3803 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3806 msgid "Show Border"
3807 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3810 msgid "Whether the border should be shown or not"
3811 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3814 msgid "Scrollable"
3815 msgstr "Przewijalny"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3818 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3819 msgstr ""
3820 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3821 "wyświetlane strzałki przewijania"
3822
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3824 msgid "Enable Popup"
3825 msgstr "Menu podręczne"
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3828 msgid ""
3829 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3830 "you can use to go to a page"
3831 msgstr ""
3832 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3833 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3836 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3837 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3840 msgid "Group ID"
3841 msgstr "ID grupy"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3844 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3845 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3848 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3849 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3850 msgid "Group"
3851 msgstr "Grupa"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3854 msgid "Group for tabs drag and drop"
3855 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3858 msgid "Tab label"
3859 msgstr "Etykieta karty"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3862 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3863 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3866 msgid "Menu label"
3867 msgstr "Etykieta menu"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3870 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3871 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3874 msgid "Tab expand"
3875 msgstr "Rozwijanie kart"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3878 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3879 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3882 msgid "Tab fill"
3883 msgstr "Wypełnianie kart"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3886 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3887 msgstr ""
3888 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3891 msgid "Tab pack type"
3892 msgstr "Rodzaj kart"
3893
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3895 msgid "Tab reorderable"
3896 msgstr "Zmienny porządek kart"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3899 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3900 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3903 msgid "Tab detachable"
3904 msgstr "Odłączalne karty"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3907 msgid "Whether the tab is detachable"
3908 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3911 msgid "Secondary backward stepper"
3912 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3915 msgid ""
3916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3917 msgstr ""
3918 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3919 "obszaru karty"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3922 msgid "Secondary forward stepper"
3923 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3926 msgid ""
3927 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3928 msgstr ""
3929 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3930 "obszaru kart"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3933 msgid "Backward stepper"
3934 msgstr "Krok wstecz"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3937 msgid "Display the standard backward arrow button"
3938 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3941 msgid "Forward stepper"
3942 msgstr "Krok naprzód"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3945 msgid "Display the standard forward arrow button"
3946 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3949 msgid "Tab overlap"
3950 msgstr "Pokrywanie kart"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3953 msgid "Size of tab overlap area"
3954 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3957 msgid "Tab curvature"
3958 msgstr "Krzywizna kart"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3961 msgid "Size of tab curvature"
3962 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3965 msgid "Arrow spacing"
3966 msgstr "Odstępy kursora"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3969 msgid "Scroll arrow spacing"
3970 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3971
3972 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3973 msgid "User Data"
3974 msgstr "Dane użytkownika"
3975
3976 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3977 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3978 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3979
3980 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3981 msgid "The menu of options"
3982 msgstr "Menu z opcjami"
3983
3984 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3985 msgid "Size of dropdown indicator"
3986 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3987
3988 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3989 msgid "Spacing around indicator"
3990 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3991
3992 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3993 msgid "The orientation of the orientable"
3994 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
3995
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3997 msgid ""
3998 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3999 msgstr ""
4000 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4001 "lewym górnym rogu)"
4002
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4004 msgid "Position Set"
4005 msgstr "Ustalenie pozycji"
4006
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4008 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4009 msgstr ""
4010 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4011 "\" (pozycja)."
4012
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4014 msgid "Handle Size"
4015 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4016
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4018 msgid "Width of handle"
4019 msgstr "Szerokość uchwytu"
4020
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4022 msgid "Minimal Position"
4023 msgstr "Minimalna pozycja"
4024
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4026 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4028
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4030 msgid "Maximal Position"
4031 msgstr "Maksymalna pozycja"
4032
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4034 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4036
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4038 msgid "Resize"
4039 msgstr "Zmienny rozmiar"
4040
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4042 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4043 msgstr ""
4044 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4045 "widżetu panelu"
4046
4047 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4048 msgid "Shrink"
4049 msgstr "Zmniejszanie"
4050
4051 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4052 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4053 msgstr ""
4054 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4055 "wymagań"
4056
4057 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4058 msgid "Embedded"
4059 msgstr "Zagnieżdżona"
4060
4061 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4062 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4063 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4064
4065 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4066 msgid "Socket Window"
4067 msgstr "Okno gniazda"
4068
4069 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4070 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4071 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4072
4073 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4074 msgid ""
4075 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4076 msgstr ""
4077 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4078 "przestrzeń"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4081 msgid "Name of the printer"
4082 msgstr "Nazwa drukarki"
4083
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4085 msgid "Backend"
4086 msgstr "Mechanizm"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4089 msgid "Backend for the printer"
4090 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4093 msgid "Is Virtual"
4094 msgstr "Jest wirtualna"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4097 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4098 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4101 msgid "Accepts PDF"
4102 msgstr "Akceptowanie PDF"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4105 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4106 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4109 msgid "Accepts PostScript"
4110 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4114 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4117 msgid "State Message"
4118 msgstr "Komunikat stanu"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4121 msgid "String giving the current state of the printer"
4122 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4125 msgid "Location"
4126 msgstr "Położenie"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4129 msgid "The location of the printer"
4130 msgstr "Położenie drukarki"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4133 msgid "The icon name to use for the printer"
4134 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4137 msgid "Job Count"
4138 msgstr "Licznik zadań"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4141 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4142 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4143
4144 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4145 msgid "Paused Printer"
4146 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4149 msgid "TRUE if this printer is paused"
4150 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4153 msgid "Accepting Jobs"
4154 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4157 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4158 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4161 msgid "Source option"
4162 msgstr "Opcje źródła"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4165 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4166 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4169 msgid "Title of the print job"
4170 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4173 msgid "Printer"
4174 msgstr "Drukarka"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4177 msgid "Printer to print the job to"
4178 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4181 msgid "Settings"
4182 msgstr "Ustawienia"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4185 msgid "Printer settings"
4186 msgstr "Ustawienia drukarki"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4190 msgid "Page Setup"
4191 msgstr "Ustawienia strony"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4194 msgid "Track Print Status"
4195 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4198 msgid ""
4199 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4200 "print data has been sent to the printer or print server."
4201 msgstr ""
4202 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4203 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4204
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4206 msgid "Default Page Setup"
4207 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4210 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4211 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4214 msgid "Print Settings"
4215 msgstr "Ustawienia wydruku"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4218 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4219 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4222 msgid "Job Name"
4223 msgstr "Nazwa zadania"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4226 msgid "A string used for identifying the print job."
4227 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4228
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4230 msgid "Number of Pages"
4231 msgstr "Liczba stron"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4234 msgid "The number of pages in the document."
4235 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4236
4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4238 msgid "Current Page"
4239 msgstr "Bieżąca strona"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4242 msgid "The current page in the document"
4243 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4246 msgid "Use full page"
4247 msgstr "Cała strona"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4250 msgid ""
4251 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4252 "not the corner of the imageable area"
4253 msgstr ""
4254 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4255 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4258 msgid ""
4259 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4260 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4261 msgstr ""
4262 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4263 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4266 msgid "Unit"
4267 msgstr "Jednostka"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4270 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4271 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4272
4273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4274 msgid "Show Dialog"
4275 msgstr "Okno dialogowe"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4278 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4279 msgstr ""
4280 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4283 msgid "Allow Async"
4284 msgstr "Asynchronicznie"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4287 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4288 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4291 msgid "Export filename"
4292 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4295 msgid "Status"
4296 msgstr "Stan"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4299 msgid "The status of the print operation"
4300 msgstr "Stan operacji wydruku"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4303 msgid "Status String"
4304 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4307 msgid "A human-readable description of the status"
4308 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4311 msgid "Custom tab label"
4312 msgstr "Etykieta własnej karty"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4315 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4316 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Wybrana drukarka"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4331 msgid "Activity mode"
4332 msgstr "Tryb aktywności"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4335 msgid ""
4336 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4337 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4338 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4339 msgstr ""
4340 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4341 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4342 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4345 msgid "Show text"
4346 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4349 msgid "Whether the progress is shown as text."
4350 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4353 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4354 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4357 msgid "Bar style"
4358 msgstr "Styl paska"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4361 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4362 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4365 msgid "Activity Step"
4366 msgstr "Krok aktywności"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4369 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4370 msgstr ""
4371 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4374 msgid "Activity Blocks"
4375 msgstr "Bloki aktywności"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4378 msgid ""
4379 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4380 "(Deprecated)"
4381 msgstr ""
4382 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4383 "aktywności (przestarzałe)."
4384
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4386 msgid "Discrete Blocks"
4387 msgstr "Dyskretne bloki"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4390 msgid ""
4391 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4392 "style)"
4393 msgstr ""
4394 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4395 "stylu dyskretnego)."
4396
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4398 msgid "Fraction"
4399 msgstr "Ułamek"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4402 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4403 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4406 msgid "Pulse Step"
4407 msgstr "Krok impulsu"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4410 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4411 msgstr ""
4412 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4413 "przy każdym impulsie."
4414
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4416 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4417 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4420 msgid ""
4421 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4422 "have enough room to display the entire string, if at all."
4423 msgstr ""
4424 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4425 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4428 msgid "XSpacing"
4429 msgstr "Odstęp X"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4432 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4433 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4434
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4436 msgid "YSpacing"
4437 msgstr "Odstępy Y"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4440 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4441 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4442
4443 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4444 msgid "Min horizontal bar width"
4445 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4448 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4449 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4450
4451 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4452 msgid "Min horizontal bar height"
4453 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4456 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4457 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4458
4459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4460 msgid "Min vertical bar width"
4461 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4464 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4465 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4466
4467 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4468 msgid "Min vertical bar height"
4469 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4472 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4473 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4474
4475 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4476 msgid "The value"
4477 msgstr "Wartość"
4478
4479 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4480 msgid ""
4481 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4482 "is the current action of its group."
4483 msgstr ""
4484 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4485 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4486
4487 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4488 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4489 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4490
4491 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4492 msgid "The current value"
4493 msgstr "Bieżąca wartość"
4494
4495 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4496 msgid ""
4497 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4498 "action belongs."
4499 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4500
4501 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4502 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4503 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4504
4505 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4506 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4508
4509 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4510 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4511 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4512
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4514 msgid "Update policy"
4515 msgstr "Reguła odświeżania"
4516
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4518 msgid "How the range should be updated on the screen"
4519 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4522 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4523 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4526 msgid "Inverted"
4527 msgstr "Odwrócony"
4528
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4530 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4531 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4532
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4534 msgid "Lower stepper sensitivity"
4535 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4536
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4538 msgid ""
4539 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4540 "side"
4541 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4542
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4544 msgid "Upper stepper sensitivity"
4545 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4546
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4548 msgid ""
4549 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4550 "side"
4551 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4552
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4554 msgid "Show Fill Level"
4555 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4558 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4559 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4562 msgid "Restrict to Fill Level"
4563 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4566 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4567 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4570 msgid "Fill Level"
4571 msgstr "Poziom wypełnienia"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4574 msgid "The fill level."
4575 msgstr "Poziom wypełnienia"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4578 msgid "Slider Width"
4579 msgstr "Szerokość suwaka"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4582 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4583 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4586 msgid "Trough Border"
4587 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4590 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4591 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4592
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4594 msgid "Stepper Size"
4595 msgstr "Rozmiary przycisków"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4598 msgid "Length of step buttons at ends"
4599 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4602 msgid "Stepper Spacing"
4603 msgstr "Odstępy przycisków"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4606 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4607 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4610 msgid "Arrow X Displacement"
4611 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4614 msgid ""
4615 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4616 msgstr ""
4617 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4618 "przycisk jest wciśnięty."
4619
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4621 msgid "Arrow Y Displacement"
4622 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4625 msgid ""
4626 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4627 msgstr ""
4628 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4629 "przycisk jest wciśnięty."
4630
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4632 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4633 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4636 msgid ""
4637 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4638 "IN while they are dragged"
4639 msgstr ""
4640 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4641 "cieniem wewnątrz."
4642
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4644 msgid "Trough Side Details"
4645 msgstr "Szczegóły paska"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4648 msgid ""
4649 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4650 "with different details"
4651 msgstr ""
4652 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4653 "szczegółami"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4656 msgid "Trough Under Steppers"
4657 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4660 msgid ""
4661 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4662 "spacing"
4663 msgstr ""
4664 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4665 "i przyciski kroku"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4668 msgid "Arrow scaling"
4669 msgstr "Skalowanie kursora"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4672 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4673 msgstr ""
4674 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4677 msgid "Show Numbers"
4678 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4681 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4682 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4685 msgid "Recent Manager"
4686 msgstr "Menedżer ostatnich"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4689 msgid "The RecentManager object to use"
4690 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4693 msgid "Show Private"
4694 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4697 msgid "Whether the private items should be displayed"
4698 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4701 msgid "Show Tooltips"
4702 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4705 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4706 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4709 msgid "Show Icons"
4710 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4713 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4714 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4715
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4717 msgid "Show Not Found"
4718 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4721 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4722 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4725 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4726 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4729 msgid "Local only"
4730 msgstr "Tylko lokalne"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4733 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4734 msgstr ""
4735 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4736 "URI file:"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4739 msgid "Limit"
4740 msgstr "Ograniczenie"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4743 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4744 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4747 msgid "Sort Type"
4748 msgstr "Rodzaj sortowania"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4751 msgid "The sorting order of the items displayed"
4752 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4755 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4756 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4757
4758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4759 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4760 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4761
4762 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4763 msgid ""
4764 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4765 msgstr ""
4766 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4769 msgid "The size of the recently used resources list"
4770 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4771
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4773 msgid "Lower"
4774 msgstr "Dolne"
4775
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4777 msgid "Lower limit of ruler"
4778 msgstr "Dolna granica linijki"
4779
4780 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4781 msgid "Upper"
4782 msgstr "Górne"
4783
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4785 msgid "Upper limit of ruler"
4786 msgstr "Górna granica linijki"
4787
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4789 msgid "Position of mark on the ruler"
4790 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4791
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4793 msgid "Max Size"
4794 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4795
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4797 msgid "Maximum size of the ruler"
4798 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4799
4800 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4801 msgid "Metric"
4802 msgstr "Miara"
4803
4804 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4805 msgid "The metric used for the ruler"
4806 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4807
4808 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4809 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4810 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4811
4812 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4813 msgid "Draw Value"
4814 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4815
4816 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4817 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4818 msgstr ""
4819 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4820 "wartość"
4821
4822 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4823 msgid "Value Position"
4824 msgstr "Pozycja wartości"
4825
4826 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4827 msgid "The position in which the current value is displayed"
4828 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4829
4830 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4831 msgid "Slider Length"
4832 msgstr "Długość suwaka"
4833
4834 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4835 msgid "Length of scale's slider"
4836 msgstr "Długość suwaka skali"
4837
4838 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4839 msgid "Value spacing"
4840 msgstr "Odstęp wartości"
4841
4842 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4843 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4844 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4845
4846 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4847 msgid "The value of the scale"
4848 msgstr "Wartość skali"
4849
4850 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4851 msgid "The icon size"
4852 msgstr "Rozmiar ikony"
4853
4854 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4855 msgid ""
4856 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4857 msgstr ""
4858 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4859 "skalowania"
4860
4861 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4862 msgid "Icons"
4863 msgstr "Ikony"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4866 msgid "List of icon names"
4867 msgstr "Lista nazw ikon"
4868
4869 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4870 msgid "Minimum Slider Length"
4871 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4874 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4875 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4878 msgid "Fixed slider size"
4879 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4882 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4883 msgstr ""
4884 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4885
4886 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4887 msgid ""
4888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4889 msgstr ""
4890 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4891 "przewijania"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4894 msgid ""
4895 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4896 msgstr ""
4897 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4898 "przewijania"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4901 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4902 msgid "Horizontal Adjustment"
4903 msgstr "Dopasowanie poziome"
4904
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4906 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4907 msgid "Vertical Adjustment"
4908 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4909
4910 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4912 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4913
4914 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4916 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4920 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4924 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4927 msgid "Window Placement"
4928 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4929
4930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4931 msgid ""
4932 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4933 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4934 msgstr ""
4935 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4936 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4937
4938 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4939 msgid "Window Placement Set"
4940 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4941
4942 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4943 msgid ""
4944 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4945 "contents with respect to the scrollbars."
4946 msgstr ""
4947 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4948 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4949
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4951 msgid "Shadow Type"
4952 msgstr "Typ cienia"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4955 msgid "Style of bevel around the contents"
4956 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
4957
4958 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4959 msgid "Scrollbars within bevel"
4960 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
4961
4962 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4963 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4964 msgstr ""
4965 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
4966 "okna"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4969 msgid "Scrollbar spacing"
4970 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4973 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4974 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4975
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4977 msgid "Scrolled Window Placement"
4978 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4981 msgid ""
4982 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4983 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4984 msgstr ""
4985 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4986 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4987 "okna."
4988
4989 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4990 msgid "Draw"
4991 msgstr "Rysowanie"
4992
4993 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4994 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4995 msgstr ""
4996 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4999 msgid "Double Click Time"
5000 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5003 msgid ""
5004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5005 "click (in milliseconds)"
5006 msgstr ""
5007 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5008 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5011 msgid "Double Click Distance"
5012 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5015 msgid ""
5016 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5017 "double click (in pixels)"
5018 msgstr ""
5019 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5020 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5023 msgid "Cursor Blink"
5024 msgstr "Migotanie kursora"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5027 msgid "Whether the cursor should blink"
5028 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5031 msgid "Cursor Blink Time"
5032 msgstr "Czas migania kursora"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5035 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5036 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5039 msgid "Cursor Blink Timeout"
5040 msgstr "Czas migania kursora"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5043 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5044 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5047 msgid "Split Cursor"
5048 msgstr "Podział kursora"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5051 msgid ""
5052 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5053 "left text"
5054 msgstr ""
5055 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5056 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5059 msgid "Theme Name"
5060 msgstr "Nazwa motywu"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5063 msgid "Name of theme RC file to load"
5064 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5065
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5067 msgid "Icon Theme Name"
5068 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5069
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5071 msgid "Name of icon theme to use"
5072 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5075 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5076 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5079 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5080 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5083 msgid "Key Theme Name"
5084 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5087 msgid "Name of key theme RC file to load"
5088 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5091 msgid "Menu bar accelerator"
5092 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5095 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5096 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5099 msgid "Drag threshold"
5100 msgstr "Próg przeciągania"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5103 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5104 msgstr ""
5105 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5106 "przeciągania."
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5109 msgid "Font Name"
5110 msgstr "Nazwa czcionki"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5117 msgid "Icon Sizes"
5118 msgstr "Rozmiary ikon"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5125 msgid "GTK Modules"
5126 msgstr "Moduły GTK"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Wygładzanie Xft"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5141 msgid "Xft Hinting"
5142 msgstr "Hinting Xft"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5146 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5149 msgid "Xft Hint Style"
5150 msgstr "Styl hintingu Xft"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5153 msgid ""
5154 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5155 msgstr ""
5156 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5157 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5160 msgid "Xft RGBA"
5161 msgstr "RGBA Xft"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5164 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5165 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5168 msgid "Xft DPI"
5169 msgstr "DPI Xft"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5172 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5173 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5176 msgid "Cursor theme name"
5177 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5180 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5181 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5184 msgid "Cursor theme size"
5185 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5188 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5189 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5192 msgid "Alternative button order"
5193 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5196 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5197 msgstr ""
5198 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5199 "ułożenia przycisków"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5202 msgid "Alternative sort indicator direction"
5203 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5206 msgid ""
5207 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5208 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5209 msgstr ""
5210 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5211 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5214 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5215 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5218 msgid ""
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5220 "the input method"
5221 msgstr ""
5222 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5223 "wejściowej"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5226 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5227 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5230 msgid ""
5231 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5232 "control characters"
5233 msgstr ""
5234 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5235 "znaków kontrolnych"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5238 msgid "Start timeout"
5239 msgstr "Limit czasu startu"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5242 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5246 msgid "Repeat timeout"
5247 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5250 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5251 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5254 msgid "Expand timeout"
5255 msgstr "Czas rozwijania"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5258 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5259 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5262 msgid "Color scheme"
5263 msgstr "Schemat kolorów"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5266 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5267 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5270 msgid "Enable Animations"
5271 msgstr "Animacje"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5274 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5275 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5278 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5279 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5282 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5283 msgstr ""
5284 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5285 "ruchu"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5288 msgid "Tooltip timeout"
5289 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5292 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5293 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5296 msgid "Tooltip browse timeout"
5297 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5300 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5301 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5304 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5305 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5308 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5309 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5312 msgid "Keynav Cursor Only"
5313 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5316 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5317 msgstr ""
5318 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5319 "widżetami"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5322 msgid "Keynav Wrap Around"
5323 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5326 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5327 msgstr ""
5328 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5331 msgid "Error Bell"
5332 msgstr "Dzwonek błędu"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5335 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5336 msgstr ""
5337 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5338 "systemowy"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5341 msgid "Color Hash"
5342 msgstr "Skrót kolorów"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5345 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5346 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5349 msgid "Default file chooser backend"
5350 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5353 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5354 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5357 msgid "Default print backend"
5358 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5361 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5362 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5365 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5369 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5370 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5373 msgid "Enable Mnemonics"
5374 msgstr "Włączenie mnemoników"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5377 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5378 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5381 msgid "Enable Accelerators"
5382 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5385 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5386 msgstr ""
5387 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5388 "menu"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5391 msgid "Recent Files Limit"
5392 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5395 msgid "Number of recently used files"
5396 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5399 msgid "Default IM module"
5400 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5403 msgid "Which IM module should be used by default"
5404 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5407 msgid "Recent Files Max Age"
5408 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5411 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5412 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5415 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5416 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5419 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5420 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5423 msgid "Sound Theme Name"
5424 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5427 msgid "XDG sound theme name"
5428 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5429
5430 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5432 msgid "Audible Input Feedback"
5433 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5436 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5437 msgstr ""
5438 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5441 msgid "Enable Event Sounds"
5442 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5445 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5446 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5449 msgid "Enable Tooltips"
5450 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5453 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5454 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5455
5456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5457 msgid "Mode"
5458 msgstr "Tryb"
5459
5460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5461 msgid ""
5462 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5463 "component widgets"
5464 msgstr ""
5465 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5466 "komponentów"
5467
5468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5469 msgid "Ignore hidden"
5470 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5471
5472 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5473 msgid ""
5474 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5475 msgstr ""
5476 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5477 "grupy"
5478
5479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5480 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5481 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5482
5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5484 msgid "Climb Rate"
5485 msgstr "Szybkość wzrostu"
5486
5487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5488 msgid "Snap to Ticks"
5489 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5490
5491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5492 msgid ""
5493 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5494 "nearest step increment"
5495 msgstr ""
5496 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5497 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5498
5499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5500 msgid "Numeric"
5501 msgstr "Numeryczne"
5502
5503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5504 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5505 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5506
5507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5508 msgid "Wrap"
5509 msgstr "Zawijanie"
5510
5511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5512 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5513 msgstr ""
5514 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5515 "którejś z granic"
5516
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5518 msgid "Update Policy"
5519 msgstr "Reguła odświeżania"
5520
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5522 msgid ""
5523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5524 msgstr ""
5525 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5526 "tylko, gdy jest poprawna."
5527
5528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5529 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5530 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5531
5532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5533 msgid "Style of bevel around the spin button"
5534 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5535
5536 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5537 msgid "Has Resize Grip"
5538 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5539
5540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5541 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5542 msgstr ""
5543 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5544 "nadrzędnego"
5545
5546 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5548 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5549
5550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5551 msgid "The size of the icon"
5552 msgstr "Rozmiar ikony"
5553
5554 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5556 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5557
5558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5559 msgid "Blinking"
5560 msgstr "Miganie"
5561
5562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5563 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5564 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5565
5566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5568 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5569
5570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5571 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5572 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5573
5574 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5575 msgid "The orientation of the tray"
5576 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5577
5578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5579 msgid "Has tooltip"
5580 msgstr "Podpowiedź"
5581
5582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5583 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5584 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5585
5586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5587 msgid "Tooltip Text"
5588 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5589
5590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5592 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5593
5594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5595 msgid "Tooltip markup"
5596 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5597
5598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5599 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5600 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5601
5602 #: ../gtk/gtktable.c:129
5603 msgid "Rows"
5604 msgstr "Wiersze"
5605
5606 #: ../gtk/gtktable.c:130
5607 msgid "The number of rows in the table"
5608 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5609
5610 #: ../gtk/gtktable.c:138
5611 msgid "Columns"
5612 msgstr "Kolumny"
5613
5614 #: ../gtk/gtktable.c:139
5615 msgid "The number of columns in the table"
5616 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5617
5618 #: ../gtk/gtktable.c:147
5619 msgid "Row spacing"
5620 msgstr "Odstępy wierszowe"
5621
5622 #: ../gtk/gtktable.c:148
5623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5624 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5625
5626 #: ../gtk/gtktable.c:156
5627 msgid "Column spacing"
5628 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5629
5630 #: ../gtk/gtktable.c:157
5631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5632 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5633
5634 #: ../gtk/gtktable.c:166
5635 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5636 msgstr ""
5637 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5638 "wysokość."
5639
5640 #: ../gtk/gtktable.c:173
5641 msgid "Left attachment"
5642 msgstr "Przyłączenie lewe"
5643
5644 #: ../gtk/gtktable.c:180
5645 msgid "Right attachment"
5646 msgstr "Przyłączenie prawe"
5647
5648 #: ../gtk/gtktable.c:181
5649 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5650 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5651
5652 #: ../gtk/gtktable.c:187
5653 msgid "Top attachment"
5654 msgstr "Przyłączenie górne"
5655
5656 #: ../gtk/gtktable.c:188
5657 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5658 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5659
5660 #: ../gtk/gtktable.c:194
5661 msgid "Bottom attachment"
5662 msgstr "Przyłączenie dolne"
5663
5664 #: ../gtk/gtktable.c:201
5665 msgid "Horizontal options"
5666 msgstr "Opcje poziome"
5667
5668 #: ../gtk/gtktable.c:202
5669 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5670 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5671
5672 #: ../gtk/gtktable.c:208
5673 msgid "Vertical options"
5674 msgstr "Opcje pionowe"
5675
5676 #: ../gtk/gtktable.c:209
5677 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5678 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5679
5680 #: ../gtk/gtktable.c:215
5681 msgid "Horizontal padding"
5682 msgstr "Dopełnienie poziome"
5683
5684 #: ../gtk/gtktable.c:216
5685 msgid ""
5686 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5687 "pixels"
5688 msgstr ""
5689 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5690 "sąsiadami, w pikselach"
5691
5692 #: ../gtk/gtktable.c:222
5693 msgid "Vertical padding"
5694 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5695
5696 #: ../gtk/gtktable.c:223
5697 msgid ""
5698 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5699 "pixels"
5700 msgstr ""
5701 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5702 "sąsiadami, w pikselach"
5703
5704 #: ../gtk/gtktext.c:546
5705 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5706 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5707
5708 #: ../gtk/gtktext.c:554
5709 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5710 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5711
5712 #: ../gtk/gtktext.c:561
5713 msgid "Line Wrap"
5714 msgstr "Zawijanie wierszy"
5715
5716 #: ../gtk/gtktext.c:562
5717 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5718 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5719
5720 #: ../gtk/gtktext.c:569
5721 msgid "Word Wrap"
5722 msgstr "Zawijanie słów"
5723
5724 #: ../gtk/gtktext.c:570
5725 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5726 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5727
5728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5729 msgid "Tag Table"
5730 msgstr "Tablica znaczników"
5731
5732 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5733 msgid "Text Tag Table"
5734 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5735
5736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5737 msgid "Current text of the buffer"
5738 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5739
5740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5741 msgid "Has selection"
5742 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5743
5744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5745 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5746 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5747
5748 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5749 msgid "Cursor position"
5750 msgstr "Pozycja kursora"
5751
5752 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5753 msgid ""
5754 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5755 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5756
5757 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5758 msgid "Copy target list"
5759 msgstr "Lista celów kopiowania"
5760
5761 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5762 msgid ""
5763 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5764 msgstr ""
5765 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5766
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5768 msgid "Paste target list"
5769 msgstr "Lista celów wklejania"
5770
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5772 msgid ""
5773 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5774 "destination"
5775 msgstr ""
5776 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5777
5778 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5779 msgid "Mark name"
5780 msgstr "Nazwa znaku"
5781
5782 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5783 msgid "Left gravity"
5784 msgstr "Grawitacja w lewo"
5785
5786 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5787 msgid "Whether the mark has left gravity"
5788 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5789
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5791 msgid "Tag name"
5792 msgstr "Nazwa znacznika"
5793
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5795 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5796 msgstr ""
5797 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5798 "pozbawionych nazw"
5799
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5801 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5802 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5803
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5805 msgid "Background full height"
5806 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5807
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5809 msgid ""
5810 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5811 "of the tagged characters"
5812 msgstr ""
5813 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5814 "wysokość oznaczonych znaków"
5815
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5817 msgid "Background stipple mask"
5818 msgstr "Maska rysowania tła"
5819
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5821 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5822 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5823
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5825 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5826 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5827
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5829 msgid "Foreground stipple mask"
5830 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5831
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5833 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5834 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5835
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5837 msgid "Text direction"
5838 msgstr "Kierunek tekstu"
5839
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5841 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5842 msgstr ""
5843 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5844 "(od lewej do prawej)"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5847 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5849
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5855 msgid ""
5856 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5857 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5858 msgstr ""
5859 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5860 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5863 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5865
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5867 msgid "Font size in Pango units"
5868 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5871 msgid ""
5872 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5873 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5874 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5875 msgstr ""
5876 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5877 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5878 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5879 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5880 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5881
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5883 msgid "Left, right, or center justification"
5884 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5887 msgid ""
5888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5890 msgstr ""
5891 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5892 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5893 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5896 msgid "Left margin"
5897 msgstr "Lewy margines"
5898
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5900 msgid "Width of the left margin in pixels"
5901 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5902
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5904 msgid "Right margin"
5905 msgstr "Prawy margines"
5906
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5908 msgid "Width of the right margin in pixels"
5909 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5912 msgid "Indent"
5913 msgstr "Wcięcie"
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5917 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5920 msgid ""
5921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5922 "in Pango units"
5923 msgstr ""
5924 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5925 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5926
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5928 msgid "Pixels above lines"
5929 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5933 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5934
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5936 msgid "Pixels below lines"
5937 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5938
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5941 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5944 msgid "Pixels inside wrap"
5945 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5949 msgstr ""
5950 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5953 msgid ""
5954 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5955 msgstr ""
5956 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5957 "znaków"
5958
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5960 msgid "Tabs"
5961 msgstr "Tabulatory"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5964 msgid "Custom tabs for this text"
5965 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
5966
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5968 msgid "Invisible"
5969 msgstr "Niewidoczny"
5970
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5972 msgid "Whether this text is hidden."
5973 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5974
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5976 msgid "Paragraph background color name"
5977 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5980 msgid "Paragraph background color as a string"
5981 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5984 msgid "Paragraph background color"
5985 msgstr "Kolor tła akapitu"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5988 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5989 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5992 msgid "Margin Accumulates"
5993 msgstr "Sumowanie marginesów"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5996 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5997 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6000 msgid "Background full height set"
6001 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6004 msgid "Whether this tag affects background height"
6005 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6008 msgid "Background stipple set"
6009 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6012 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6013 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6016 msgid "Foreground stipple set"
6017 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6020 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6021 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6024 msgid "Justification set"
6025 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6028 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6029 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6032 msgid "Left margin set"
6033 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6036 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6037 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6040 msgid "Indent set"
6041 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6044 msgid "Whether this tag affects indentation"
6045 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6048 msgid "Pixels above lines set"
6049 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6050
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6053 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6054
6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6056 msgid "Pixels below lines set"
6057 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6058
6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6060 msgid "Pixels inside wrap set"
6061 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6062
6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6064 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6065 msgstr ""
6066 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6067 "wierszami"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6070 msgid "Right margin set"
6071 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6074 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6075 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6078 msgid "Wrap mode set"
6079 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6082 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6083 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6086 msgid "Tabs set"
6087 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6090 msgid "Whether this tag affects tabs"
6091 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6094 msgid "Invisible set"
6095 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6098 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6099 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6102 msgid "Paragraph background set"
6103 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6106 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6107 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6108
6109 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6110 msgid "Pixels Above Lines"
6111 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6112
6113 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6114 msgid "Pixels Below Lines"
6115 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6116
6117 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6118 msgid "Pixels Inside Wrap"
6119 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6120
6121 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6122 msgid "Wrap Mode"
6123 msgstr "Tryb zawijania"
6124
6125 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6126 msgid "Left Margin"
6127 msgstr "Lewy margines"
6128
6129 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6130 msgid "Right Margin"
6131 msgstr "Prawy margines"
6132
6133 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6134 msgid "Cursor Visible"
6135 msgstr "Widoczność kursora"
6136
6137 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6138 msgid "If the insertion cursor is shown"
6139 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6140
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6142 msgid "Buffer"
6143 msgstr "Bufor"
6144
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6146 msgid "The buffer which is displayed"
6147 msgstr "Wyświetlany bufor"
6148
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6150 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6151 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6152
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6154 msgid "Accepts tab"
6155 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6156
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6158 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6159 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6162 msgid "Error underline color"
6163 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6166 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6167 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6168
6169 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6170 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6171 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6172
6173 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6174 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6175 msgstr ""
6176 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6177 "przycisku opcji"
6178
6179 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6180 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6181 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6182
6183 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6185 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6186
6187 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6189 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6190
6191 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6192 msgid "Draw Indicator"
6193 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6194
6195 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6197 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6198
6199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6200 msgid "Toolbar Style"
6201 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6202
6203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6204 msgid "How to draw the toolbar"
6205 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6206
6207 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6208 msgid "Show Arrow"
6209 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6210
6211 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6212 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6213 msgstr ""
6214 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6215 "się w interfejsie"
6216
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6218 msgid "Tooltips"
6219 msgstr "Podpowiedzi"
6220
6221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6222 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6223 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6224
6225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6226 msgid "Size of icons in this toolbar"
6227 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6228
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6230 msgid "Icon size set"
6231 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6232
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6234 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6235 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6236
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6239 msgstr ""
6240 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6241 "rozmiaru paska narzędziowego"
6242
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6244 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6245 msgstr ""
6246 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6247 "jednorodne"
6248
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6250 msgid "Spacer size"
6251 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6252
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6256
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6259 msgstr ""
6260 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6261
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6263 msgid "Maximum child expand"
6264 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6265
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6267 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6268 msgstr ""
6269 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6270 "elementowui"
6271
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6273 msgid "Space style"
6274 msgstr "Styl odstępów"
6275
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6278 msgstr ""
6279 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6280 "miejsca"
6281
6282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6283 msgid "Button relief"
6284 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6285
6286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6287 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6288 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6289
6290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6291 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6292 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6293
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6295 msgid "Toolbar style"
6296 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6299 msgid ""
6300 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6301 msgstr ""
6302 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6303 "ikony, tylko ikony itp."
6304
6305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6306 msgid "Toolbar icon size"
6307 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6308
6309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6310 msgid "Size of icons in default toolbars"
6311 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6312
6313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6314 msgid "Text to show in the item."
6315 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6316
6317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6318 msgid ""
6319 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6320 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6321 msgstr ""
6322 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6323 "poprzedza znak akceleratora."
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6326 msgid "Widget to use as the item label"
6327 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6330 msgid "Stock Id"
6331 msgstr "ID typowego elementu"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6334 msgid "The stock icon displayed on the item"
6335 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6338 msgid "Icon name"
6339 msgstr "Nazwa ikony"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6342 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6343 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6346 msgid "Icon widget"
6347 msgstr "Widżet ikony"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6350 msgid "Icon widget to display in the item"
6351 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6354 msgid "Icon spacing"
6355 msgstr "Odstępy ikon"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6358 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6359 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6362 msgid ""
6363 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6364 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6365 msgstr ""
6366 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6367 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6368 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6369
6370 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6371 msgid "TreeModelSort Model"
6372 msgstr "Model TreeModelSort"
6373
6374 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6375 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6376 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6377
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6379 msgid "TreeView Model"
6380 msgstr "Model TreeView"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6383 msgid "The model for the tree view"
6384 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6387 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6391 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6392 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6395 msgid "Headers Visible"
6396 msgstr "Widoczne nagłówki"
6397
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6399 msgid "Show the column header buttons"
6400 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6401
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6403 msgid "Headers Clickable"
6404 msgstr "Klikalne nagłówki"
6405
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6407 msgid "Column headers respond to click events"
6408 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6409
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6411 msgid "Expander Column"
6412 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6413
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6415 msgid "Set the column for the expander column"
6416 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6417
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6419 msgid "Rules Hint"
6420 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6421
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6424 msgstr ""
6425 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6426 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6429 msgid "Enable Search"
6430 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6434 msgstr ""
6435 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6436 "kolumn."
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6439 msgid "Search Column"
6440 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6443 msgid "Model column to search through during interactive search"
6444 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6447 msgid "Fixed Height Mode"
6448 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6451 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6452 msgstr ""
6453 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6454 "wysokość"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6463
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6467
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6469 msgid ""
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6471 msgstr ""
6472 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6473 "wskaźnika nad nimi"
6474
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6476 msgid "Show Expanders"
6477 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6480 msgid "View has expanders"
6481 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6484 msgid "Level Indentation"
6485 msgstr "Wcięcie poziomu"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6488 msgid "Extra indentation for each level"
6489 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6492 msgid "Rubber Banding"
6493 msgstr "Przyciąganie"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6496 msgid ""
6497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6498 msgstr ""
6499 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6500 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6503 msgid "Enable Grid Lines"
6504 msgstr "Linie siatki"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6508 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6511 msgid "Enable Tree Lines"
6512 msgstr "Linie drzewa"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6516 msgstr ""
6517 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6521 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6524 msgid "Vertical Separator Width"
6525 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6528 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6529 msgstr ""
6530 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6533 msgid "Horizontal Separator Width"
6534 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6537 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6538 msgstr ""
6539 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6542 msgid "Allow Rules"
6543 msgstr "Zasady"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6546 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6547 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6550 msgid "Indent Expanders"
6551 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6554 msgid "Make the expanders indented"
6555 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6556
6557 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6558 msgid "Even Row Color"
6559 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6560
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6562 msgid "Color to use for even rows"
6563 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6566 msgid "Odd Row Color"
6567 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6570 msgid "Color to use for odd rows"
6571 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6574 msgid "Row Ending details"
6575 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6578 msgid "Enable extended row background theming"
6579 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6582 msgid "Grid line width"
6583 msgstr "Szerokość linii siatki"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6586 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6587 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6590 msgid "Tree line width"
6591 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6594 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6595 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6598 msgid "Grid line pattern"
6599 msgstr "Wzór linii siatki"
6600
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6603 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Wzór linii drzewa"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6611 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6612
6613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6614 msgid "Whether to display the column"
6615 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6616
6617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6618 msgid "Resizable"
6619 msgstr "Zmienny rozmiar"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6622 msgid "Column is user-resizable"
6623 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6626 msgid "Current width of the column"
6627 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6630 msgid "Space which is inserted between cells"
6631 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6634 msgid "Sizing"
6635 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6638 msgid "Resize mode of the column"
6639 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6642 msgid "Fixed Width"
6643 msgstr "Ustalona szerokość"
6644
6645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6646 msgid "Current fixed width of the column"
6647 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6648
6649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6650 msgid "Minimum Width"
6651 msgstr "Minimalna szerokość"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6654 msgid "Minimum allowed width of the column"
6655 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6658 msgid "Maximum Width"
6659 msgstr "Maksymalna szerokość"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6662 msgid "Maximum allowed width of the column"
6663 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6666 msgid "Title to appear in column header"
6667 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6670 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6671 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6674 msgid "Clickable"
6675 msgstr "Klikalny"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6678 msgid "Whether the header can be clicked"
6679 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6682 msgid "Widget"
6683 msgstr "Widżet"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6686 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6687 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6706 msgid "Sort order"
6707 msgstr "Porządek sortowania"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6712
6713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6716
6717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6720
6721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6724
6725 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6726 msgid ""
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6728 "this viewport"
6729 msgstr ""
6730 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6731 "obszaru wyświetlania"
6732
6733 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6734 msgid ""
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6736 "this viewport"
6737 msgstr ""
6738 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6739 "obszaru wyświetlania"
6740
6741 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6742 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6743 msgstr ""
6744 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6745
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6747 msgid "Widget name"
6748 msgstr "Nazwa widżetu"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6751 msgid "The name of the widget"
6752 msgstr "Nazwa widżetu"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6755 msgid "Parent widget"
6756 msgstr "Widżet nadrzędny"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6760 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6761
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6767 msgid ""
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6769 "used"
6770 msgstr ""
6771 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6772 "naturalnego żądania"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6779 msgid ""
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6781 "be used"
6782 msgstr ""
6783 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6784 "naturalnego żądania"
6785
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Rysowanie przez program"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6803 msgid "Can focus"
6804 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6811 msgid "Has focus"
6812 msgstr "Zaznaczenie"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6819 msgid "Is focus"
6820 msgstr "Zaznaczanie"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6827 msgid "Can default"
6828 msgstr "Może być domyślny"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6835 msgid "Has default"
6836 msgstr "Jest domyślny"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6848 msgstr ""
6849 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6852 msgid "Composite child"
6853 msgstr "Element potomny złożonego"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6857 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6860 msgid "Style"
6861 msgstr "Styl"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6864 msgid ""
6865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6866 "(colors etc)"
6867 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6870 msgid "Events"
6871 msgstr "Zdarzenia"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6875 msgstr ""
6876 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6877 "widżet"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6880 msgid "Extension events"
6881 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6885 msgstr ""
6886 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6887 "widżet"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6890 msgid "No show all"
6891 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6894 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6895 msgstr ""
6896 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6899 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6900 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6903 msgid "Window"
6904 msgstr "Okno"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6907 msgid "The widget's window if it is realized"
6908 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6911 msgid "Interior Focus"
6912 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6915 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6916 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6919 msgid "Focus linewidth"
6920 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6923 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6924 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6927 msgid "Focus line dash pattern"
6928 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6931 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6932 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6935 msgid "Focus padding"
6936 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6939 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6940 msgstr ""
6941 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
6942 "skupienie, liczona w pikselach"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6945 msgid "Cursor color"
6946 msgstr "Kolor kursora"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6949 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6950 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6953 msgid "Secondary cursor color"
6954 msgstr "Drugi kolor kursora"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6957 msgid ""
6958 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6959 "right-to-left and left-to-right text"
6960 msgstr ""
6961 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6962 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6965 msgid "Cursor line aspect ratio"
6966 msgstr "Proporcje linii kursora"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6969 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6970 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6973 msgid "Draw Border"
6974 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6977 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6978 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6981 msgid "Unvisited Link Color"
6982 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6985 msgid "Color of unvisited links"
6986 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6987
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6989 msgid "Visited Link Color"
6990 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6993 msgid "Color of visited links"
6994 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6997 msgid "Wide Separators"
6998 msgstr "Szerokie separatory"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7001 msgid ""
7002 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7003 "instead of a line"
7004 msgstr ""
7005 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7006 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
7009 msgid "Separator Width"
7010 msgstr "Szerokość separatora"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7013 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7014 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
7017 msgid "Separator Height"
7018 msgstr "Wysokość separatora"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7021 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7022 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
7025 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7026 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7029 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7030 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
7033 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7034 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7037 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7038 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
7041 msgid "Window Type"
7042 msgstr "Typ okna"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7045 msgid "The type of the window"
7046 msgstr "Typ okna"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7049 msgid "Window Title"
7050 msgstr "Tytuł okna"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7053 msgid "The title of the window"
7054 msgstr "Tytuł okna"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7057 msgid "Window Role"
7058 msgstr "Rola okna"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7061 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7062 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7065 msgid "Startup ID"
7066 msgstr "ID uruchamiania"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7069 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7070 msgstr ""
7071 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7074 msgid "Allow Shrink"
7075 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7078 #, no-c-format
7079 msgid ""
7080 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7081 "time a bad idea"
7082 msgstr ""
7083 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7084 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7087 msgid "Allow Grow"
7088 msgstr "Możliwość zwiększania"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7091 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7092 msgstr ""
7093 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7100 msgid "Modal"
7101 msgstr "Modalne"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7104 msgid ""
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7106 "up)"
7107 msgstr ""
7108 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7109 "używane)"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Pozycja okna"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Domyślna szerokość"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr ""
7126 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7129 msgid "Default Height"
7130 msgstr "Domyślna wysokość"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7133 msgid ""
7134 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7135 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7138 msgid "Destroy with Parent"
7139 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7142 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7143 msgstr ""
7144 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7145 "nadrzędnego"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7148 msgid "Icon for this window"
7149 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7152 msgid "Name of the themed icon for this window"
7153 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7156 msgid "Is Active"
7157 msgstr "Aktywne"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7160 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7161 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7164 msgid "Focus in Toplevel"
7165 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7168 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7169 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7172 msgid "Type hint"
7173 msgstr "Sugestia typu"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7176 msgid ""
7177 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7178 "and how to treat it."
7179 msgstr ""
7180 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7181 "postępować."
7182
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7184 msgid "Skip taskbar"
7185 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7188 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7189 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7190
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7192 msgid "Skip pager"
7193 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7196 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7197 msgstr ""
7198 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7199
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7201 msgid "Urgent"
7202 msgstr "Ważne"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7205 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7206 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7207
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7209 msgid "Accept focus"
7210 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7213 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7214 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7215
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7217 msgid "Focus on map"
7218 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7222 msgstr ""
7223 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7224
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7226 msgid "Decorated"
7227 msgstr "Dekorowanie"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7230 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7231 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7234 msgid "Deletable"
7235 msgstr "Usuwalne"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7238 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7239 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7242 msgid "Gravity"
7243 msgstr "Grawitacja"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7246 msgid "The window gravity of the window"
7247 msgstr "Okno grawitacji okna"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7250 msgid "Transient for Window"
7251 msgstr "Potomne okna"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7254 msgid "The transient parent of the dialog"
7255 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7258 msgid "Opacity for Window"
7259 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7262 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7263 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7264
7265 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7266 msgid "IM Preedit style"
7267 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7268
7269 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7270 msgid "How to draw the input method preedit string"
7271 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7272
7273 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7274 msgid "IM Status style"
7275 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7276
7277 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7278 msgid "How to draw the input method statusbar"
7279 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7280
7281 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7282 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7283
7284 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7285 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7286
7287 #~ msgid "Cancelled"
7288 #~ msgstr "Przerwano"
7289
7290 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7291 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7292
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7295 #~ "text in the progress widget"
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7298 #~ "widgetu postępu"
7299
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7302 #~ "text in the progress widget"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7305 #~ "widgetu postępu"