]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nazwa"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
118
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
120 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
121 msgid "Label"
122 msgstr "Etykieta"
123
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 msgstr ""
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
128
129 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgid "Short label"
131 msgstr "Krótka etykieta"
132
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:215
138 msgid "Tooltip"
139 msgstr "Podpowiedź"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:222
146 msgid "Stock Icon"
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr ""
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Jest ważna"
181
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
195
196 # j.w.
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 msgstr ""
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
201 "ukrywane."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
204 msgid "Sensitive"
205 msgstr "Czuły"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Widoczność"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 msgid "Action Group"
222 msgstr "Grupa operacji"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:272
225 msgid ""
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 "use)."
228 msgstr ""
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
230 "użytku)."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
243
244 #: gtk/gtkalignment.c:116
245 msgid "Horizontal alignment"
246 msgstr "Wyrównanie poziome"
247
248 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
249 msgid ""
250 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
251 "right aligned"
252 msgstr ""
253 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
254 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
255
256 #: gtk/gtkalignment.c:126
257 msgid "Vertical alignment"
258 msgstr "Wyrównanie pionowe"
259
260 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
261 msgid ""
262 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
263 "bottom aligned"
264 msgstr ""
265 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
266 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
267
268 #: gtk/gtkalignment.c:135
269 msgid "Horizontal scale"
270 msgstr "Skala pozioma"
271
272 #: gtk/gtkalignment.c:136
273 msgid ""
274 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
275 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
276 msgstr ""
277 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
278 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
279 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
280
281 #: gtk/gtkalignment.c:144
282 msgid "Vertical scale"
283 msgstr "Skala pionowa"
284
285 #: gtk/gtkalignment.c:145
286 msgid ""
287 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
288 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
289 msgstr ""
290 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
291 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
292 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:162
295 msgid "Top Padding"
296 msgstr "Wyściółka u góry"
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:163
299 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
300 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:179
303 msgid "Bottom Padding"
304 msgstr "Wyściółka u dołu"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:180
307 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
308 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:196
311 msgid "Left Padding"
312 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:197
315 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
316 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
317
318 #: gtk/gtkalignment.c:213
319 msgid "Right Padding"
320 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:214
323 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
324 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
325
326 #: gtk/gtkarrow.c:98
327 msgid "Arrow direction"
328 msgstr "Kierunek strzałki"
329
330 #: gtk/gtkarrow.c:99
331 msgid "The direction the arrow should point"
332 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
333
334 #: gtk/gtkarrow.c:106
335 msgid "Arrow shadow"
336 msgstr "Cień strzałki"
337
338 #: gtk/gtkarrow.c:107
339 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
340 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
341
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
343 msgid "Horizontal Alignment"
344 msgstr "Wyrównanie poziome"
345
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
347 msgid "X alignment of the child"
348 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
349
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
351 msgid "Vertical Alignment"
352 msgstr "Wyrównanie pionowe"
353
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
355 msgid "Y alignment of the child"
356 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
357
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
359 msgid "Ratio"
360 msgstr "Proporcje"
361
362 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
363 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
364 msgstr ""
365 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
366
367 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
368 msgid "Obey child"
369 msgstr "Decyzja potomka"
370
371 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
372 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
373 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
374
375 #: gtk/gtkbbox.c:119
376 msgid "Minimum child width"
377 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
378
379 #: gtk/gtkbbox.c:120
380 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
381 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
382
383 #: gtk/gtkbbox.c:128
384 msgid "Minimum child height"
385 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
386
387 #: gtk/gtkbbox.c:129
388 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
389 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
390
391 #: gtk/gtkbbox.c:137
392 msgid "Child internal width padding"
393 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
394
395 #: gtk/gtkbbox.c:138
396 msgid "Amount to increase child's size on either side"
397 msgstr ""
398 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
399 "prawej strony"
400
401 #: gtk/gtkbbox.c:146
402 msgid "Child internal height padding"
403 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
404
405 #: gtk/gtkbbox.c:147
406 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
407 msgstr ""
408 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
409 "dołu"
410
411 #: gtk/gtkbbox.c:155
412 msgid "Layout style"
413 msgstr "Styl ułożenia"
414
415 #: gtk/gtkbbox.c:156
416 msgid ""
417 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
418 "edge, start and end"
419 msgstr ""
420 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
421 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:164
424 msgid "Secondary"
425 msgstr "Drugorzędny"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:165
428 msgid ""
429 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
430 "g., help buttons"
431 msgstr ""
432 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
433 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
434
435 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
436 msgid "Spacing"
437 msgstr "Odstępy"
438
439 #: gtk/gtkbox.c:129
440 msgid "The amount of space between children"
441 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
442
443 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
444 msgid "Homogeneous"
445 msgstr "Jednorodny"
446
447 #: gtk/gtkbox.c:139
448 msgid "Whether the children should all be the same size"
449 msgstr ""
450 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
451
452 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
454 msgid "Expand"
455 msgstr "Rozszerzanie"
456
457 #: gtk/gtkbox.c:147
458 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
459 msgstr ""
460 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
461 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
462
463 #: gtk/gtkbox.c:153
464 msgid "Fill"
465 msgstr "Wypełnianie"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:154
468 msgid ""
469 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
470 "used as padding"
471 msgstr ""
472 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
473 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:160
476 msgid "Padding"
477 msgstr "Wyściółka"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:161
480 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
481 msgstr ""
482 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:167
485 msgid "Pack type"
486 msgstr "Typ upakowania"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
489 msgid ""
490 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
491 "start or end of the parent"
492 msgstr ""
493 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
494 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
497 #: gtk/gtkruler.c:138
498 msgid "Position"
499 msgstr "Pozycja"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
502 msgid "The index of the child in the parent"
503 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
504
505 #: gtk/gtkbutton.c:204
506 msgid ""
507 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
508 "widget"
509 msgstr ""
510 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
511
512 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
513 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
514 msgid "Use underline"
515 msgstr "Użycie podkreślenia"
516
517 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
518 msgid ""
519 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
520 "for the mnemonic accelerator key"
521 msgstr ""
522 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
523 "poprzedza znak akceleratora."
524
525 #: gtk/gtkbutton.c:219
526 msgid "Use stock"
527 msgstr "Użycie typowego"
528
529 #: gtk/gtkbutton.c:220
530 msgid ""
531 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
532 msgstr ""
533 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
534 "wyświetlenia."
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:227
537 msgid "Focus on click"
538 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:228
541 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
542 msgstr ""
543 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:235
546 msgid "Border relief"
547 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
548
549 #: gtk/gtkbutton.c:236
550 msgid "The border relief style"
551 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:253
554 msgid "Horizontal alignment for child"
555 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
556
557 #: gtk/gtkbutton.c:272
558 msgid "Vertical alignment for child"
559 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:340
562 msgid "Default Spacing"
563 msgstr "Domyślne odstępy"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:341
566 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
567 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:347
570 msgid "Default Outside Spacing"
571 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:348
574 msgid ""
575 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
576 "border"
577 msgstr ""
578 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
579 "CAN_DEFAULT"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:353
582 msgid "Child X Displacement"
583 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:354
586 msgid ""
587 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
588 msgstr ""
589 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
590 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:361
593 msgid "Child Y Displacement"
594 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:362
597 msgid ""
598 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
599 msgstr ""
600 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
601 "kiedy przycisk jest wyciskany."
602
603 #: gtk/gtkcalendar.c:464
604 msgid "Year"
605 msgstr "Rok"
606
607 #: gtk/gtkcalendar.c:465
608 msgid "The selected year"
609 msgstr "Wybrany rok"
610
611 #: gtk/gtkcalendar.c:471
612 msgid "Month"
613 msgstr "Miesiąc"
614
615 #: gtk/gtkcalendar.c:472
616 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
617 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
618
619 #: gtk/gtkcalendar.c:478
620 msgid "Day"
621 msgstr "Dzień"
622
623 #: gtk/gtkcalendar.c:479
624 msgid ""
625 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
626 "currently selected day)"
627 msgstr ""
628 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
629 "wybrany dzień)"
630
631 #: gtk/gtkcalendar.c:493
632 msgid "Show Heading"
633 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
634
635 #: gtk/gtkcalendar.c:494
636 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
637 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
638
639 #: gtk/gtkcalendar.c:508
640 msgid "Show Day Names"
641 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
642
643 #: gtk/gtkcalendar.c:509
644 msgid "If TRUE, day names are displayed"
645 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
646
647 #: gtk/gtkcalendar.c:522
648 msgid "No Month Change"
649 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:523
652 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
653 msgstr ""
654 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:537
657 msgid "Show Week Numbers"
658 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:538
661 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
662 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
663
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
665 msgid "mode"
666 msgstr "tryb"
667
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
669 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
670 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
671
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
673 msgid "visible"
674 msgstr "Widoczna"
675
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
677 msgid "Display the cell"
678 msgstr "Wyświetlanie komórki"
679
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
681 msgid "xalign"
682 msgstr "Wyrównanie poziome"
683
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
685 msgid "The x-align"
686 msgstr "Wyrównanie poziome"
687
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
689 msgid "yalign"
690 msgstr "Wyrównanie pionowe"
691
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
693 msgid "The y-align"
694 msgstr "Wyrównanie pionowe"
695
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
697 msgid "xpad"
698 msgstr "Wyściółka pozioma"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
701 msgid "The xpad"
702 msgstr "Wyściółka pozioma"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
705 msgid "ypad"
706 msgstr "Wyściółka pionowa"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
709 msgid "The ypad"
710 msgstr "Wyściółka pionowa"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
713 msgid "width"
714 msgstr "szerokość"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
717 msgid "The fixed width"
718 msgstr "Ustalona szerokość"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
721 msgid "height"
722 msgstr "wysokość"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
725 msgid "The fixed height"
726 msgstr "Ustalona wysokość"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
729 msgid "Is Expander"
730 msgstr "Jest rozwijany"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
733 msgid "Row has children"
734 msgstr "Wiersz ma potomka"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
737 msgid "Is Expanded"
738 msgstr "Jest rozwinięty"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
741 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
742 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
745 msgid "Cell background color name"
746 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
749 msgid "Cell background color as a string"
750 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
753 msgid "Cell background color"
754 msgstr "Kolor tła komórki"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
757 msgid "Cell background color as a GdkColor"
758 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
761 msgid "Cell background set"
762 msgstr "Ustawienie tła komórki"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
765 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
766 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
767
768 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
769 msgid "Pixbuf Object"
770 msgstr "Obiekt pixbuf"
771
772 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
773 msgid "The pixbuf to render"
774 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
775
776 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
777 msgid "Pixbuf Expander Open"
778 msgstr "Otwarty element rozwijający"
779
780 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
781 msgid "Pixbuf for open expander"
782 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
783
784 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
785 msgid "Pixbuf Expander Closed"
786 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
787
788 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
789 msgid "Pixbuf for closed expander"
790 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
791
792 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
793 msgid "Stock ID"
794 msgstr "ID typowego elementu"
795
796 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
797 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
798 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
799
800 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
801 msgid "Size"
802 msgstr "Rozmiar"
803
804 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
805 msgid "The size of the rendered icon"
806 msgstr "Rozmiar renderowanej ikony"
807
808 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
809 msgid "Detail"
810 msgstr "Szczegółowość"
811
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
813 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
814 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
817 msgid "Text"
818 msgstr "Tekst"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
821 msgid "Text to render"
822 msgstr "Renderowany tekst"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
825 msgid "Markup"
826 msgstr "Tekst ze znacznikami"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
829 msgid "Marked up text to render"
830 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
831
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
833 msgid "Attributes"
834 msgstr "Atrybuty"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
837 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
838 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
841 msgid "Single Paragraph Mode"
842 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
845 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
846 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
849 msgid "Background color name"
850 msgstr "Nazwa koloru tła"
851
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
853 msgid "Background color as a string"
854 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
855
856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
857 msgid "Background color"
858 msgstr "Kolor tła"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
861 msgid "Background color as a GdkColor"
862 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
865 msgid "Foreground color name"
866 msgstr "Nazwa koloru elementu"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
869 msgid "Foreground color as a string"
870 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
873 msgid "Foreground color"
874 msgstr "Kolor elementu"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
877 msgid "Foreground color as a GdkColor"
878 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
881 #: gtk/gtktextview.c:585
882 msgid "Editable"
883 msgstr "Modyfikowalny"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
886 msgid "Whether the text can be modified by the user"
887 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
890 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
891 msgid "Font"
892 msgstr "Czcionka"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
895 msgid "Font description as a string"
896 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
899 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
900 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Rodzina czcionek"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
907 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
908 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
911 #: gtk/gtktexttag.c:306
912 msgid "Font style"
913 msgstr "Styl czcionki"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
916 #: gtk/gtktexttag.c:315
917 msgid "Font variant"
918 msgstr "Wariant czcionki"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
921 #: gtk/gtktexttag.c:324
922 msgid "Font weight"
923 msgstr "Grubość czcionki"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
926 #: gtk/gtktexttag.c:335
927 msgid "Font stretch"
928 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
931 #: gtk/gtktexttag.c:344
932 msgid "Font size"
933 msgstr "Rozmiar czcionki"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
936 msgid "Font points"
937 msgstr "Punkty czcionki"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
940 msgid "Font size in points"
941 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
944 msgid "Font scale"
945 msgstr "Skala czcionki"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
948 msgid "Font scaling factor"
949 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
952 msgid "Rise"
953 msgstr "Wysunięcie"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
956 msgid ""
957 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
958 msgstr ""
959 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
960 "poniżej linii bazowej)"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
963 msgid "Strikethrough"
964 msgstr "Przekreślenie"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
967 msgid "Whether to strike through the text"
968 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
971 msgid "Underline"
972 msgstr "Podkreślenie"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
975 msgid "Style of underline for this text"
976 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
979 msgid "Language"
980 msgstr "Język"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
983 msgid ""
984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
985 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
986 "probably don't need it"
987 msgstr ""
988 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
989 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
990 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
993 msgid "Background set"
994 msgstr "Ustawienie tła"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
997 msgid "Whether this tag affects the background color"
998 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1001 msgid "Foreground set"
1002 msgstr "Ustawienie znaków"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1005 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1006 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1009 msgid "Editability set"
1010 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1013 msgid "Whether this tag affects text editability"
1014 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1017 msgid "Font family set"
1018 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1021 msgid "Whether this tag affects the font family"
1022 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1025 msgid "Font style set"
1026 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1029 msgid "Whether this tag affects the font style"
1030 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1033 msgid "Font variant set"
1034 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1037 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1038 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1041 msgid "Font weight set"
1042 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1045 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1049 msgid "Font stretch set"
1050 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1053 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1057 msgid "Font size set"
1058 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1061 msgid "Whether this tag affects the font size"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1065 msgid "Font scale set"
1066 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1069 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1073 msgid "Rise set"
1074 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1077 msgid "Whether this tag affects the rise"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1081 msgid "Strikethrough set"
1082 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1085 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1089 msgid "Underline set"
1090 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1093 msgid "Whether this tag affects underlining"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1097 msgid "Language set"
1098 msgstr "Ustawienie języka"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1101 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1102 msgstr ""
1103 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1106 msgid "Toggle state"
1107 msgstr "Stan przełączenia"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1110 msgid "The toggle state of the button"
1111 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1114 msgid "Inconsistent state"
1115 msgstr "Niespójny stan"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1118 msgid "The inconsistent state of the button"
1119 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1122 msgid "Activatable"
1123 msgstr "Uaktywnialny"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1126 msgid "The toggle button can be activated"
1127 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1130 msgid "Radio state"
1131 msgstr "Stan radiowy"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1134 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1135 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1136
1137 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1138 msgid "Indicator Size"
1139 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1140
1141 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1142 msgid "Size of check or radio indicator"
1143 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1144
1145 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1146 msgid "Indicator Spacing"
1147 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1148
1149 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1150 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1151 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1152
1153 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1154 msgid "Active"
1155 msgstr "Aktywny"
1156
1157 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1158 msgid "Whether the menu item is checked"
1159 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1160
1161 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1162 msgid "Inconsistent"
1163 msgstr "Niespójny"
1164
1165 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1167 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1168
1169 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1170 msgid "Draw as radio menu item"
1171 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1172
1173 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1175 msgstr ""
1176 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1177
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1179 msgid "Use alpha"
1180 msgstr "Używanie kanału alfa"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1183 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1184 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Tytuł"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1192 msgid "The title of the color selection dialog"
1193 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1196 msgid "Current Color"
1197 msgstr "Bieżący kolor"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1200 msgid "The selected color"
1201 msgstr "Wybrany kolor"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1204 msgid "Current Alpha"
1205 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1208 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1209 msgstr ""
1210 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1211 "pełni nieprzepuszczalny)"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1214 msgid "Has Opacity Control"
1215 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1218 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1219 msgstr ""
1220 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1221 "nieprzepuszczalności."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1224 msgid "Has palette"
1225 msgstr "Ma paletę"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1228 msgid "Whether a palette should be used"
1229 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1232 msgid "The current color"
1233 msgstr "Bieżący kolor"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1236 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1237 msgstr ""
1238 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1239 "pełni nieprzepuszczalny)"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1242 msgid "Custom palette"
1243 msgstr "Paleta użytkownika"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1246 msgid "Palette to use in the color selector"
1247 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1248
1249 #: gtk/gtkcombo.c:143
1250 msgid "Enable arrow keys"
1251 msgstr "Klawisze strzałek"
1252
1253 #: gtk/gtkcombo.c:144
1254 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1255 msgstr ""
1256 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1257 "elementów"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:150
1260 msgid "Always enable arrows"
1261 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:151
1264 msgid "Obsolete property, ignored"
1265 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1266
1267 #: gtk/gtkcombo.c:157
1268 msgid "Case sensitive"
1269 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1270
1271 #: gtk/gtkcombo.c:158
1272 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1273 msgstr ""
1274 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1275 "i wielkie litery"
1276
1277 #: gtk/gtkcombo.c:165
1278 msgid "Allow empty"
1279 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:166
1282 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1283 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:173
1286 msgid "Value in list"
1287 msgstr "Wartość na liście"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:174
1290 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1291 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1292
1293 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1294 msgid "ComboBox model"
1295 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1296
1297 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1298 msgid "The model for the combo box"
1299 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1300
1301 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1302 msgid "Wrap width"
1303 msgstr "Szerokość zawijania"
1304
1305 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1306 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Row span column"
1312 msgstr "Odstępy wierszowe"
1313
1314 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1315 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Column span column"
1321 msgstr "Odstępy kolumnowe"
1322
1323 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1324 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1328 msgid "Active item"
1329 msgstr "Aktywny element"
1330
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1332 msgid "The item which is currently active"
1333 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1334
1335 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1336 msgid "ComboBox appareance"
1337 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
1338
1339 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1340 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1341 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
1342
1343 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1344 msgid "Text Column"
1345 msgstr "Kolumna tekstowa"
1346
1347 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1348 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1349 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1350
1351 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1352 msgid "Resize mode"
1353 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1354
1355 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1356 msgid "Specify how resize events are handled"
1357 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1358
1359 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1360 msgid "Border width"
1361 msgstr "Szerokość krawędzi"
1362
1363 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1364 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1365 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1366
1367 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1368 msgid "Child"
1369 msgstr "Potomek"
1370
1371 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1372 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1373 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1374
1375 #: gtk/gtkcurve.c:121
1376 msgid "Curve type"
1377 msgstr "Typ krzywej"
1378
1379 #: gtk/gtkcurve.c:122
1380 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1381 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1382
1383 #: gtk/gtkcurve.c:130
1384 msgid "Minimum X"
1385 msgstr "Najmniejsze X"
1386
1387 #: gtk/gtkcurve.c:131
1388 msgid "Minimum possible value for X"
1389 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1390
1391 #: gtk/gtkcurve.c:140
1392 msgid "Maximum X"
1393 msgstr "Największe X"
1394
1395 #: gtk/gtkcurve.c:141
1396 msgid "Maximum possible X value"
1397 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1398
1399 #: gtk/gtkcurve.c:150
1400 msgid "Minimum Y"
1401 msgstr "Najmniejsze Y"
1402
1403 #: gtk/gtkcurve.c:151
1404 msgid "Minimum possible value for Y"
1405 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1406
1407 #: gtk/gtkcurve.c:160
1408 msgid "Maximum Y"
1409 msgstr "Największe Y"
1410
1411 #: gtk/gtkcurve.c:161
1412 msgid "Maximum possible value for Y"
1413 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1414
1415 #: gtk/gtkdialog.c:136
1416 msgid "Has separator"
1417 msgstr "Z separatorem"
1418
1419 #: gtk/gtkdialog.c:137
1420 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1421 msgstr ""
1422 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1423
1424 #: gtk/gtkdialog.c:162
1425 msgid "Content area border"
1426 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1427
1428 #: gtk/gtkdialog.c:163
1429 msgid "Width of border around the main dialog area"
1430 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1431
1432 #: gtk/gtkdialog.c:170
1433 msgid "Button spacing"
1434 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1435
1436 #: gtk/gtkdialog.c:171
1437 msgid "Spacing between buttons"
1438 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1439
1440 #: gtk/gtkdialog.c:179
1441 msgid "Action area border"
1442 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1443
1444 #: gtk/gtkdialog.c:180
1445 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1446 msgstr ""
1447 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1448 "dialogowego"
1449
1450 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1451 msgid "Cursor Position"
1452 msgstr "Pozycja kursora"
1453
1454 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1455 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1456 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1457
1458 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1459 msgid "Selection Bound"
1460 msgstr "Granica zaznaczenia"
1461
1462 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1463 msgid ""
1464 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1465 msgstr ""
1466 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1467 "znakach"
1468
1469 #: gtk/gtkentry.c:467
1470 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1471 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:474
1474 msgid "Maximum length"
1475 msgstr "Maksymalna długość"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:475
1478 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1479 msgstr ""
1480 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1481 "maksimum."
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:483
1484 msgid "Visibility"
1485 msgstr "Widoczność"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:484
1488 msgid ""
1489 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1490 "mode)"
1491 msgstr ""
1492 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1493 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1494 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:491
1497 msgid "Has Frame"
1498 msgstr "Z ramką"
1499
1500 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1501 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1502 # wprowadzania tekstu
1503 #: gtk/gtkentry.c:492
1504 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1505 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:499
1508 msgid "Invisible character"
1509 msgstr "Niewidoczny znak"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:500
1512 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1513 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:507
1516 msgid "Activates default"
1517 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:508
1520 msgid ""
1521 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1522 "dialog) when Enter is pressed"
1523 msgstr ""
1524 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1525 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:514
1528 msgid "Width in chars"
1529 msgstr "Szerokość w znakach"
1530
1531 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1532 #: gtk/gtkentry.c:515
1533 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1534 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:524
1537 msgid "Scroll offset"
1538 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:525
1541 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1542 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:535
1545 msgid "The contents of the entry"
1546 msgstr "Zawartość wejścia"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:766
1549 msgid "Select on focus"
1550 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:767
1553 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1554 msgstr ""
1555 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1556 "skupienia"
1557
1558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1559 msgid "Completion Model"
1560 msgstr "Model uzupełniania"
1561
1562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1563 #, fuzzy
1564 msgid "The model to find matches in"
1565 msgstr "Model dla widoku drzewa"
1566
1567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1568 msgid "Minimum Key Length"
1569 msgstr "Minimalna długość klucza"
1570
1571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1572 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1573 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1574
1575 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1576 msgid "Visible Window"
1577 msgstr "Widoczne okno"
1578
1579 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1580 msgid ""
1581 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1582 "trap events."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1586 msgid "Above child"
1587 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1588
1589 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1590 msgid ""
1591 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1592 "child widget as opposed to below it."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkexpander.c:194
1596 msgid "Expanded"
1597 msgstr "Rozwinięty"
1598
1599 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1600 #: gtk/gtkexpander.c:195
1601 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1602 msgstr ""
1603 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1604
1605 #: gtk/gtkexpander.c:203
1606 msgid "Text of the expander's label"
1607 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1608
1609 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1610 msgid "Use markup"
1611 msgstr "Użycie języka znaczników"
1612
1613 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1614 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1615 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1616
1617 #: gtk/gtkexpander.c:227
1618 msgid "Space to put between the label and the child"
1619 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1620
1621 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1622 msgid "Label widget"
1623 msgstr "Widget etykiety"
1624
1625 #: gtk/gtkexpander.c:237
1626 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1627 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1628
1629 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1630 msgid "Expander Size"
1631 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1632
1633 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1634 msgid "Size of the expander arrow"
1635 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1636
1637 #: gtk/gtkexpander.c:253
1638 msgid "Spacing around expander arrow"
1639 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1642 msgid "Action"
1643 msgstr "Operacja"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1646 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1647 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1650 msgid "File System"
1651 msgstr "System plików"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1654 msgid "File system object to use"
1655 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1658 msgid "Filter"
1659 msgstr "Filtr"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1662 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1663 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1666 msgid "Folder Mode"
1667 msgstr "Tryb folderu"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1670 msgid "Whether to select folders rather than files"
1671 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1674 msgid "Local Only"
1675 msgstr "Tylko lokalne"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1678 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1679 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1682 msgid "Preview widget"
1683 msgstr "Widget podglądu"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1686 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1687 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1690 msgid "Preview Widget Active"
1691 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1694 msgid ""
1695 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1696 msgstr ""
1697 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1698 "wyświetlana."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1701 msgid "Extra widget"
1702 msgstr "Dodatkowy widget"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1705 msgid "Application supplied widget for extra options."
1706 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1709 msgid "Select Multiple"
1710 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1713 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1714 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1717 msgid "Show Hidden"
1718 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1721 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1722 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1725 msgid "Filename"
1726 msgstr "Nazwa pliku"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1729 msgid "The currently selected filename"
1730 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1733 msgid "Show file operations"
1734 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1737 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1738 msgstr ""
1739 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1740 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1743 msgid "Select multiple"
1744 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1745
1746 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1747 msgid "X position"
1748 msgstr "Pozycja X"
1749
1750 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1751 msgid "X position of child widget"
1752 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1753
1754 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1755 msgid "Y position"
1756 msgstr "Pozycja Y"
1757
1758 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1759 msgid "Y position of child widget"
1760 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1761
1762 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1763 msgid "The title of the font selection dialog"
1764 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1765
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1767 msgid "Font name"
1768 msgstr "Nazwa czcionki"
1769
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1771 msgid "The name of the selected font"
1772 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1773
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1775 msgid "Sans 12"
1776 msgstr "Sans 12"
1777
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1779 msgid "Use font in label"
1780 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1781
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1783 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1784 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1785
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1787 msgid "Use size in label"
1788 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1789
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1791 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1792 msgstr ""
1793 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1794
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1796 msgid "Show style"
1797 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1798
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1800 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1801 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1802
1803 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1804 msgid "Show size"
1805 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1806
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1808 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1809 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1810
1811 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1812 msgid "The X string that represents this font"
1813 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1814
1815 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1816 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1817 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1818
1819 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1820 msgid "Preview text"
1821 msgstr "Tekst na podglądzie"
1822
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1824 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1825 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1826
1827 #: gtk/gtkframe.c:126
1828 msgid "Text of the frame's label"
1829 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1830
1831 #: gtk/gtkframe.c:133
1832 msgid "Label xalign"
1833 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1834
1835 #: gtk/gtkframe.c:134
1836 msgid "The horizontal alignment of the label"
1837 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1838
1839 #: gtk/gtkframe.c:143
1840 msgid "Label yalign"
1841 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1842
1843 #: gtk/gtkframe.c:144
1844 msgid "The vertical alignment of the label"
1845 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1846
1847 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1848 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1849 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1850
1851 #: gtk/gtkframe.c:160
1852 msgid "Frame shadow"
1853 msgstr "Cień ramki"
1854
1855 #: gtk/gtkframe.c:161
1856 msgid "Appearance of the frame border"
1857 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1858
1859 #: gtk/gtkframe.c:170
1860 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1861 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1862
1863 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1864 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1865 msgid "Shadow type"
1866 msgstr "Typ cienia"
1867
1868 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1869 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1870 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1871
1872 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1873 msgid "Handle position"
1874 msgstr "Położenie uchwytu"
1875
1876 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1877 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1878 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1879
1880 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1881 msgid "Snap edge"
1882 msgstr "Przyciągana krawędź"
1883
1884 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1885 msgid ""
1886 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1887 "handlebox"
1888 msgstr ""
1889 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1890
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1892 msgid "Snap edge set"
1893 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1894
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1896 msgid ""
1897 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1898 "handle_position"
1899 msgstr ""
1900 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1901 "handle_position"
1902
1903 #: gtk/gtkimage.c:135
1904 msgid "Pixbuf"
1905 msgstr "Pixbuf"
1906
1907 #: gtk/gtkimage.c:136
1908 msgid "A GdkPixbuf to display"
1909 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1910
1911 #: gtk/gtkimage.c:143
1912 msgid "Pixmap"
1913 msgstr "Piksmapa"
1914
1915 #: gtk/gtkimage.c:144
1916 msgid "A GdkPixmap to display"
1917 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1918
1919 #: gtk/gtkimage.c:151
1920 msgid "Image"
1921 msgstr "Obraz"
1922
1923 #: gtk/gtkimage.c:152
1924 msgid "A GdkImage to display"
1925 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
1926
1927 #: gtk/gtkimage.c:159
1928 msgid "Mask"
1929 msgstr "Maska"
1930
1931 #: gtk/gtkimage.c:160
1932 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1933 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
1934
1935 #: gtk/gtkimage.c:168
1936 msgid "Filename to load and display"
1937 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
1938
1939 #: gtk/gtkimage.c:177
1940 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1941 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
1942
1943 #: gtk/gtkimage.c:184
1944 msgid "Icon set"
1945 msgstr "Zbiór ikon"
1946
1947 #: gtk/gtkimage.c:185
1948 msgid "Icon set to display"
1949 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
1950
1951 #: gtk/gtkimage.c:192
1952 msgid "Icon size"
1953 msgstr "Rozmiar ikony"
1954
1955 #: gtk/gtkimage.c:193
1956 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1957 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
1958
1959 #: gtk/gtkimage.c:201
1960 msgid "Animation"
1961 msgstr "Animacja"
1962
1963 #: gtk/gtkimage.c:202
1964 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1965 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:209
1968 msgid "Storage type"
1969 msgstr "Sposób zapisu"
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:210
1972 msgid "The representation being used for image data"
1973 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
1974
1975 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1976 msgid "Image widget"
1977 msgstr "Widget obrazu"
1978
1979 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1980 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1981 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
1982
1983 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1984 msgid "Screen"
1985 msgstr "Ekran"
1986
1987 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1988 msgid "The screen where this window will be displayed"
1989 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
1990
1991 #: gtk/gtklabel.c:291
1992 msgid "The text of the label"
1993 msgstr "Tekst etykiety"
1994
1995 #: gtk/gtklabel.c:298
1996 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1997 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
1998
1999 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2000 msgid "Justification"
2001 msgstr "Justowanie"
2002
2003 #: gtk/gtklabel.c:320
2004 msgid ""
2005 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2006 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2007 "GtkMisc::xalign for that"
2008 msgstr ""
2009 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2010 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2011 "GtkMisc::xalign"
2012
2013 #: gtk/gtklabel.c:328
2014 msgid "Pattern"
2015 msgstr "Wzorzec"
2016
2017 #: gtk/gtklabel.c:329
2018 msgid ""
2019 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2020 "to underline"
2021 msgstr ""
2022 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2023 "podkreślone"
2024
2025 #: gtk/gtklabel.c:336
2026 msgid "Line wrap"
2027 msgstr "Zawijanie wierszy"
2028
2029 #: gtk/gtklabel.c:337
2030 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2031 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2032
2033 #: gtk/gtklabel.c:343
2034 msgid "Selectable"
2035 msgstr "Zaznaczalny"
2036
2037 #: gtk/gtklabel.c:344
2038 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2039 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2040
2041 #: gtk/gtklabel.c:350
2042 msgid "Mnemonic key"
2043 msgstr "Klawisz mnemonika"
2044
2045 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2046 #: gtk/gtklabel.c:351
2047 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2048 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2049
2050 #: gtk/gtklabel.c:359
2051 msgid "Mnemonic widget"
2052 msgstr "Widget mnemonika"
2053
2054 #: gtk/gtklabel.c:360
2055 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2056 msgstr ""
2057 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2058
2059 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2060 msgid "Horizontal adjustment"
2061 msgstr "Dopasowanie poziome"
2062
2063 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2064 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2065 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2066
2067 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2068 msgid "Vertical adjustment"
2069 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2070
2071 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2072 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2073 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2074
2075 #: gtk/gtklayout.c:648
2076 msgid "The width of the layout"
2077 msgstr "Szerokość układu"
2078
2079 #: gtk/gtklayout.c:657
2080 msgid "The height of the layout"
2081 msgstr "Wysokość układu"
2082
2083 #: gtk/gtkmenu.c:352
2084 msgid "Tearoff Title"
2085 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2086
2087 #: gtk/gtkmenu.c:353
2088 msgid ""
2089 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2090 "off"
2091 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2092
2093 #: gtk/gtkmenu.c:359
2094 msgid "Vertical Padding"
2095 msgstr "Wyściółka pionowa"
2096
2097 #: gtk/gtkmenu.c:360
2098 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2099 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2100
2101 #: gtk/gtkmenu.c:368
2102 msgid "Vertical Offset"
2103 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2104
2105 #: gtk/gtkmenu.c:369
2106 msgid ""
2107 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2108 "vertically"
2109 msgstr ""
2110 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2111
2112 #: gtk/gtkmenu.c:377
2113 msgid "Horizontal Offset"
2114 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2115
2116 #: gtk/gtkmenu.c:378
2117 msgid ""
2118 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2119 "horizontally"
2120 msgstr ""
2121 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2122
2123 #: gtk/gtkmenu.c:388
2124 msgid "Left Attach"
2125 msgstr "Przyłączenie lewe"
2126
2127 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2128 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2129 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2130
2131 #: gtk/gtkmenu.c:396
2132 msgid "Right Attach"
2133 msgstr "Przyłączenie prawe"
2134
2135 #: gtk/gtkmenu.c:397
2136 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2137 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2138
2139 #: gtk/gtkmenu.c:404
2140 msgid "Top Attach"
2141 msgstr "Przyłączenie górne"
2142
2143 #: gtk/gtkmenu.c:405
2144 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2145 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2146
2147 #: gtk/gtkmenu.c:412
2148 msgid "Bottom Attach"
2149 msgstr "Przyłączenie dolne"
2150
2151 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2152 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2153 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2154
2155 #: gtk/gtkmenu.c:500
2156 msgid "Can change accelerators"
2157 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2158
2159 #: gtk/gtkmenu.c:501
2160 msgid ""
2161 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2162 msgstr ""
2163 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2164 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2165
2166 #: gtk/gtkmenu.c:506
2167 msgid "Delay before submenus appear"
2168 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:507
2171 msgid ""
2172 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2173 msgstr ""
2174 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2175 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2176
2177 #: gtk/gtkmenu.c:514
2178 msgid "Delay before hiding a submenu"
2179 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2180
2181 # to jakiś bełkot jest
2182 #: gtk/gtkmenu.c:515
2183 msgid ""
2184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2185 "submenu"
2186 msgstr ""
2187 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2188 "się w jego kierunku"
2189
2190 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2191 msgid "Style of bevel around the menubar"
2192 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2193
2194 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2195 msgid "Internal padding"
2196 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2197
2198 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2199 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2200 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2201
2202 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2203 msgid "Delay before drop down menus appear"
2204 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2205
2206 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2207 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2208 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2209
2210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2211 msgid "Image/label border"
2212 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2213
2214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2215 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2216 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2217
2218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2219 msgid "Message Type"
2220 msgstr "Typ komunikatu"
2221
2222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2223 msgid "The type of message"
2224 msgstr "Typ komunikatu"
2225
2226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2227 msgid "Message Buttons"
2228 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2229
2230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2231 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2232 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2233
2234 #: gtk/gtkmisc.c:98
2235 msgid "X align"
2236 msgstr "Wyrównanie poziome"
2237
2238 #: gtk/gtkmisc.c:99
2239 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2240 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2241
2242 #: gtk/gtkmisc.c:108
2243 msgid "Y align"
2244 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2245
2246 #: gtk/gtkmisc.c:109
2247 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2248 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2249
2250 #: gtk/gtkmisc.c:118
2251 msgid "X pad"
2252 msgstr "Wyściółka pozioma"
2253
2254 #: gtk/gtkmisc.c:119
2255 msgid ""
2256 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2257 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2258
2259 #: gtk/gtkmisc.c:128
2260 msgid "Y pad"
2261 msgstr "Wyściółka pionowa"
2262
2263 #: gtk/gtkmisc.c:129
2264 msgid ""
2265 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2266 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:396
2269 msgid "Page"
2270 msgstr "Strona"
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:397
2273 msgid "The index of the current page"
2274 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:405
2277 msgid "Tab Position"
2278 msgstr "Położenie zakładek"
2279
2280 #: gtk/gtknotebook.c:406
2281 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2282 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:413
2285 msgid "Tab Border"
2286 msgstr "Krawędź zakładki"
2287
2288 #: gtk/gtknotebook.c:414
2289 msgid "Width of the border around the tab labels"
2290 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:422
2293 msgid "Horizontal Tab Border"
2294 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2295
2296 #: gtk/gtknotebook.c:423
2297 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2298 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2299
2300 #: gtk/gtknotebook.c:431
2301 msgid "Vertical Tab Border"
2302 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:432
2305 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2306 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:440
2309 msgid "Show Tabs"
2310 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:441
2313 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2314 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:447
2317 msgid "Show Border"
2318 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:448
2321 msgid "Whether the border should be shown or not"
2322 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:454
2325 msgid "Scrollable"
2326 msgstr "Przewijalny"
2327
2328 #: gtk/gtknotebook.c:455
2329 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2330 msgstr ""
2331 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2332 "strzałki przewijania"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:461
2335 msgid "Enable Popup"
2336 msgstr "Menu podręczne"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:462
2339 msgid ""
2340 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2341 "you can use to go to a page"
2342 msgstr ""
2343 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2344 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:469
2347 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2348 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:476
2351 msgid "Tab label"
2352 msgstr "Etykieta zakładki"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:477
2355 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2356 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:483
2359 msgid "Menu label"
2360 msgstr "Etykieta menu"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:484
2363 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2364 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:497
2367 msgid "Tab expand"
2368 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:498
2371 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2372 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:504
2375 msgid "Tab fill"
2376 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:505
2379 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2380 msgstr ""
2381 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:511
2384 msgid "Tab pack type"
2385 msgstr "Rodzaj zakładek"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2388 msgid "Secondary backward stepper"
2389 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:528
2392 msgid ""
2393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2394 msgstr ""
2395 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2396 "obszaru zakładki"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2399 msgid "Secondary forward stepper"
2400 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:545
2403 msgid ""
2404 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2405 msgstr ""
2406 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2407 "obszaru zakładek"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2410 msgid "Backward stepper"
2411 msgstr "Krok wstecz"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2414 msgid "Display the standard backward arrow button"
2415 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2418 msgid "Forward stepper"
2419 msgstr "Krok naprzód"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2422 msgid "Display the standard forward arrow button"
2423 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2424
2425 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2426 msgid "Menu"
2427 msgstr "Menu"
2428
2429 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2430 msgid "The menu of options"
2431 msgstr "Menu z opcjami"
2432
2433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2434 msgid "Size of dropdown indicator"
2435 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2436
2437 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2438 msgid "Spacing around indicator"
2439 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2440
2441 #: gtk/gtkpaned.c:239
2442 msgid ""
2443 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2444 msgstr ""
2445 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2446 "lewym górnym rogu)"
2447
2448 #: gtk/gtkpaned.c:247
2449 msgid "Position Set"
2450 msgstr "Ustalenie pozycji"
2451
2452 #: gtk/gtkpaned.c:248
2453 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2454 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2455
2456 #: gtk/gtkpaned.c:254
2457 msgid "Handle Size"
2458 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2459
2460 #: gtk/gtkpaned.c:255
2461 msgid "Width of handle"
2462 msgstr "Szerokość uchwytu"
2463
2464 #: gtk/gtkpaned.c:271
2465 msgid "Minimal Position"
2466 msgstr "Minimalna pozycja"
2467
2468 #: gtk/gtkpaned.c:272
2469 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2470 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2471
2472 #: gtk/gtkpaned.c:289
2473 msgid "Maximal Position"
2474 msgstr "Maksymalna pozycja"
2475
2476 #: gtk/gtkpaned.c:290
2477 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2478 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2479
2480 #: gtk/gtkpaned.c:307
2481 msgid "Resize"
2482 msgstr "Zmienny rozmiar"
2483
2484 #: gtk/gtkpaned.c:308
2485 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkpaned.c:323
2489 msgid "Shrink"
2490 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2491
2492 #: gtk/gtkpaned.c:324
2493 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2494 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2495
2496 #: gtk/gtkpreview.c:133
2497 msgid ""
2498 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2499 msgstr ""
2500 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2501 "przestrzeń"
2502
2503 #: gtk/gtkprogress.c:129
2504 msgid "Activity mode"
2505 msgstr "Tryb aktywności"
2506
2507 #: gtk/gtkprogress.c:130
2508 msgid ""
2509 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2510 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2511 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2512 msgstr ""
2513 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2514 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2515 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2516
2517 #: gtk/gtkprogress.c:137
2518 msgid "Show text"
2519 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2520
2521 #: gtk/gtkprogress.c:138
2522 msgid "Whether the progress is shown as text"
2523 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2524
2525 #: gtk/gtkprogress.c:145
2526 msgid "Text x alignment"
2527 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2528
2529 #: gtk/gtkprogress.c:146
2530 msgid ""
2531 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2532 "in the progress widget"
2533 msgstr ""
2534 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2535 "widgetu postępu"
2536
2537 #: gtk/gtkprogress.c:154
2538 msgid "Text y alignment"
2539 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2540
2541 #: gtk/gtkprogress.c:155
2542 msgid ""
2543 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2544 "in the progress widget"
2545 msgstr ""
2546 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2547 "widgetu postępu"
2548
2549 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2550 msgid "Adjustment"
2551 msgstr "Widget dopasowania"
2552
2553 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2554 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2555 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2556
2557 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2558 msgid "Orientation"
2559 msgstr "Ułożenie"
2560
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2562 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2563 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2564
2565 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2566 msgid "Bar style"
2567 msgstr "Styl paska"
2568
2569 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2570 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2571 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2572
2573 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2574 msgid "Activity Step"
2575 msgstr "Krok aktywności"
2576
2577 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2578 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2579 msgstr ""
2580 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2581
2582 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2583 msgid "Activity Blocks"
2584 msgstr "Bloki aktywności"
2585
2586 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2587 msgid ""
2588 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2589 "(Deprecated)"
2590 msgstr ""
2591 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2592 "aktywności (przestarzałe)."
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2595 msgid "Discrete Blocks"
2596 msgstr "Dyskretne bloki"
2597
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2599 msgid ""
2600 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2601 "style)"
2602 msgstr ""
2603 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2604 "stylu dyskretnego)."
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2607 msgid "Fraction"
2608 msgstr "Ułamek"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2611 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2612 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2615 msgid "Pulse Step"
2616 msgstr "Krok impulsu"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2619 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2620 msgstr ""
2621 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2622 "przy każdym impulsie."
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2625 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2626 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2627
2628 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2629 msgid "The value"
2630 msgstr "Wartość"
2631
2632 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2633 msgid ""
2634 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2635 "is the current action of its group."
2636 msgstr ""
2637 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2638 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2639
2640 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2641 msgid "Group"
2642 msgstr "Grupa"
2643
2644 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
2645 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2646 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
2647 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2650 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2651
2652 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
2653 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2654 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
2655 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2656 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2657 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2658
2659 #: gtk/gtkrange.c:281
2660 msgid "Update policy"
2661 msgstr "Reguła odświeżania"
2662
2663 #: gtk/gtkrange.c:282
2664 msgid "How the range should be updated on the screen"
2665 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2666
2667 #: gtk/gtkrange.c:291
2668 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2669 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2670
2671 #: gtk/gtkrange.c:298
2672 msgid "Inverted"
2673 msgstr "Odwrócony"
2674
2675 #: gtk/gtkrange.c:299
2676 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2677 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2678
2679 #: gtk/gtkrange.c:305
2680 msgid "Slider Width"
2681 msgstr "Szerokość suwaka"
2682
2683 #: gtk/gtkrange.c:306
2684 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2685 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2686
2687 #: gtk/gtkrange.c:313
2688 msgid "Trough Border"
2689 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:314
2692 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2693 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2694
2695 #: gtk/gtkrange.c:321
2696 msgid "Stepper Size"
2697 msgstr "Rozmiary przycisków"
2698
2699 #: gtk/gtkrange.c:322
2700 msgid "Length of step buttons at ends"
2701 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2702
2703 #: gtk/gtkrange.c:329
2704 msgid "Stepper Spacing"
2705 msgstr "Odstępy przycisków"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:330
2708 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2709 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:337
2712 msgid "Arrow X Displacement"
2713 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:338
2716 msgid ""
2717 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2718 msgstr ""
2719 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2720 "przycisk jest wyciskany."
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:345
2723 msgid "Arrow Y Displacement"
2724 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:346
2727 msgid ""
2728 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2729 msgstr ""
2730 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2731 "przycisk jest wyciskany."
2732
2733 #: gtk/gtkruler.c:118
2734 msgid "Lower"
2735 msgstr "Dolne"
2736
2737 #: gtk/gtkruler.c:119
2738 msgid "Lower limit of ruler"
2739 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2740
2741 #: gtk/gtkruler.c:128
2742 msgid "Upper"
2743 msgstr "Górne"
2744
2745 #: gtk/gtkruler.c:129
2746 msgid "Upper limit of ruler"
2747 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2748
2749 #: gtk/gtkruler.c:139
2750 msgid "Position of mark on the ruler"
2751 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2752
2753 #: gtk/gtkruler.c:148
2754 msgid "Max Size"
2755 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2756
2757 #: gtk/gtkruler.c:149
2758 msgid "Maximum size of the ruler"
2759 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2760
2761 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2762 msgid "Digits"
2763 msgstr "Cyfry"
2764
2765 #: gtk/gtkscale.c:157
2766 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2767 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2768
2769 #: gtk/gtkscale.c:166
2770 msgid "Draw Value"
2771 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2772
2773 #: gtk/gtkscale.c:167
2774 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2775 msgstr ""
2776 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2777 "wartość"
2778
2779 #: gtk/gtkscale.c:174
2780 msgid "Value Position"
2781 msgstr "Pozycja wartości"
2782
2783 #: gtk/gtkscale.c:175
2784 msgid "The position in which the current value is displayed"
2785 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2786
2787 #: gtk/gtkscale.c:182
2788 msgid "Slider Length"
2789 msgstr "Długość suwaka"
2790
2791 #: gtk/gtkscale.c:183
2792 msgid "Length of scale's slider"
2793 msgstr "Długość suwaka skali"
2794
2795 #: gtk/gtkscale.c:191
2796 msgid "Value spacing"
2797 msgstr "Odstęp wartości"
2798
2799 #: gtk/gtkscale.c:192
2800 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2801 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2802
2803 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2804 msgid "Minimum Slider Length"
2805 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2806
2807 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2808 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2809 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2810
2811 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2812 msgid "Fixed slider size"
2813 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2814
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2816 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2817 msgstr ""
2818 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2819
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2821 msgid ""
2822 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2823 msgstr ""
2824 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2825 "przewijania"
2826
2827 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2828 msgid ""
2829 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2830 msgstr ""
2831 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2832 "przewijania"
2833
2834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2835 msgid "Horizontal Adjustment"
2836 msgstr "Dopasowanie poziome"
2837
2838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2839 msgid "Vertical Adjustment"
2840 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2841
2842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2843 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2844 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2845
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2847 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2848 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2849
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2851 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2852 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2853
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2855 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2856 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2857
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2859 msgid "Window Placement"
2860 msgstr "Położenie okna"
2861
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2863 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2864 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2867 msgid "Shadow Type"
2868 msgstr "Typ cienia"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2871 msgid "Style of bevel around the contents"
2872 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2875 msgid "Scrollbar spacing"
2876 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2879 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2880 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2881
2882 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2883 msgid "Draw"
2884 msgstr "Rysowanie"
2885
2886 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2887 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2888 msgstr ""
2889 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2890
2891 #: gtk/gtksettings.c:170
2892 msgid "Double Click Time"
2893 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2894
2895 #: gtk/gtksettings.c:171
2896 msgid ""
2897 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2898 "click (in milliseconds)"
2899 msgstr ""
2900 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2901 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2902
2903 #: gtk/gtksettings.c:178
2904 msgid "Double Click Distance"
2905 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2906
2907 #: gtk/gtksettings.c:179
2908 msgid ""
2909 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2910 "double click (in pixels)"
2911 msgstr ""
2912 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2913 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:186
2916 msgid "Cursor Blink"
2917 msgstr "Migotanie kursora"
2918
2919 #: gtk/gtksettings.c:187
2920 msgid "Whether the cursor should blink"
2921 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:194
2924 msgid "Cursor Blink Time"
2925 msgstr "Czas mrugania kursora"
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:195
2928 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2929 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:202
2932 msgid "Split Cursor"
2933 msgstr "Podział kursora"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:203
2936 msgid ""
2937 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2938 "left text"
2939 msgstr ""
2940 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2941 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:210
2944 msgid "Theme Name"
2945 msgstr "Nazwa motywu"
2946
2947 #: gtk/gtksettings.c:211
2948 msgid "Name of theme RC file to load"
2949 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
2950
2951 #: gtk/gtksettings.c:218
2952 msgid "Icon Theme Name"
2953 msgstr "Nazwa motywu ikon"
2954
2955 #: gtk/gtksettings.c:219
2956 msgid "Name of icon theme to use"
2957 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:226
2960 msgid "Key Theme Name"
2961 msgstr "Nazwa głównego motywu"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:227
2964 msgid "Name of key theme RC file to load"
2965 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:235
2968 msgid "Menu bar accelerator"
2969 msgstr "Akceleratory paska menu"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:236
2972 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2973 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:244
2976 msgid "Drag threshold"
2977 msgstr "Próg przeciągania"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:245
2980 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2981 msgstr ""
2982 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
2983 "przeciągania."
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:253
2986 msgid "Font Name"
2987 msgstr "Nazwa czcionki"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:254
2990 msgid "Name of default font to use"
2991 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:262
2994 msgid "Icon Sizes"
2995 msgstr "Rozmiary ikon"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:263
2998 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2999 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3000
3001 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3002 msgid "Mode"
3003 msgstr "Tryb"
3004
3005 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3006 msgid ""
3007 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3008 "component widgets"
3009 msgstr ""
3010 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3011 "potomnych"
3012
3013 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3014 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3015 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3016
3017 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3018 msgid "Climb Rate"
3019 msgstr "Szybkość wzrostu"
3020
3021 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3022 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3023 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3024
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3026 msgid "The number of decimal places to display"
3027 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3028
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3030 msgid "Snap to Ticks"
3031 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3032
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3034 msgid ""
3035 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3036 "nearest step increment"
3037 msgstr ""
3038 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3039 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3040
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3042 msgid "Numeric"
3043 msgstr "Numeryczne"
3044
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3046 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3047 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3048
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3050 msgid "Wrap"
3051 msgstr "Zawijanie"
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3054 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3055 msgstr ""
3056 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3057 "którejś z granic"
3058
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3060 msgid "Update Policy"
3061 msgstr "Reguła odświeżania"
3062
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3064 msgid ""
3065 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3066 msgstr ""
3067 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3068 "tylko, gdy jest poprawna."
3069
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3071 msgid "Value"
3072 msgstr "Wartość"
3073
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3075 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3076 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3079 msgid "Style of bevel around the spin button"
3080 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3081
3082 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3083 msgid "Has Resize Grip"
3084 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3085
3086 # chmm, dziwne to jakieś
3087 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3088 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3089 msgstr ""
3090 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3091 "nadrzędnego"
3092
3093 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3094 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3095 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3096
3097 #: gtk/gtktable.c:158
3098 msgid "Rows"
3099 msgstr "Wiersze"
3100
3101 #: gtk/gtktable.c:159
3102 msgid "The number of rows in the table"
3103 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3104
3105 #: gtk/gtktable.c:167
3106 msgid "Columns"
3107 msgstr "Kolumny"
3108
3109 #: gtk/gtktable.c:168
3110 msgid "The number of columns in the table"
3111 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3112
3113 #: gtk/gtktable.c:176
3114 msgid "Row spacing"
3115 msgstr "Odstępy wierszowe"
3116
3117 #: gtk/gtktable.c:177
3118 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3119 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3120
3121 #: gtk/gtktable.c:185
3122 msgid "Column spacing"
3123 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3124
3125 #: gtk/gtktable.c:186
3126 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3127 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3128
3129 #: gtk/gtktable.c:194
3130 msgid "Homogenous"
3131 msgstr "Jednorodna"
3132
3133 #: gtk/gtktable.c:195
3134 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3135 msgstr ""
3136 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3137 "wysokość."
3138
3139 #: gtk/gtktable.c:202
3140 msgid "Left attachment"
3141 msgstr "Przyłączenie lewe"
3142
3143 #: gtk/gtktable.c:209
3144 msgid "Right attachment"
3145 msgstr "Przyłączenie prawe"
3146
3147 #: gtk/gtktable.c:210
3148 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3149 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3150
3151 #: gtk/gtktable.c:216
3152 msgid "Top attachment"
3153 msgstr "Przyłączenie górne"
3154
3155 #: gtk/gtktable.c:217
3156 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3157 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3158
3159 #: gtk/gtktable.c:223
3160 msgid "Bottom attachment"
3161 msgstr "Przyłączenie dolne"
3162
3163 #: gtk/gtktable.c:230
3164 msgid "Horizontal options"
3165 msgstr "Opcje poziome"
3166
3167 #: gtk/gtktable.c:231
3168 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3169 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3170
3171 #: gtk/gtktable.c:237
3172 msgid "Vertical options"
3173 msgstr "Opcje pionowe"
3174
3175 #: gtk/gtktable.c:238
3176 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3177 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3178
3179 #: gtk/gtktable.c:244
3180 msgid "Horizontal padding"
3181 msgstr "Wyściółka pozioma"
3182
3183 #: gtk/gtktable.c:245
3184 msgid ""
3185 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3186 "pixels"
3187 msgstr ""
3188 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3189 "sąsiadami, w pikselach"
3190
3191 #: gtk/gtktable.c:251
3192 msgid "Vertical padding"
3193 msgstr "Wyściółka pionowa"
3194
3195 #: gtk/gtktable.c:252
3196 msgid ""
3197 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3198 "pixels"
3199 msgstr ""
3200 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3201 "sąsiadami, w pikselach"
3202
3203 #: gtk/gtktext.c:602
3204 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3205 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3206
3207 #: gtk/gtktext.c:610
3208 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3209 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3210
3211 #: gtk/gtktext.c:617
3212 msgid "Line Wrap"
3213 msgstr "Zawijanie wierszy"
3214
3215 #: gtk/gtktext.c:618
3216 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3217 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3218
3219 #: gtk/gtktext.c:625
3220 msgid "Word Wrap"
3221 msgstr "Zawijanie słów"
3222
3223 #: gtk/gtktext.c:626
3224 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3225 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3226
3227 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3228 msgid "Tag Table"
3229 msgstr "Tablica znaczników"
3230
3231 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3232 msgid "Text Tag Table"
3233 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3234
3235 #: gtk/gtktexttag.c:195
3236 msgid "Tag name"
3237 msgstr "Nazwa znacznika"
3238
3239 #: gtk/gtktexttag.c:196
3240 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3241 msgstr ""
3242 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3243 "pozbawionych nazw"
3244
3245 #: gtk/gtktexttag.c:214
3246 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3247 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3248
3249 #: gtk/gtktexttag.c:221
3250 msgid "Background full height"
3251 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3252
3253 #: gtk/gtktexttag.c:222
3254 msgid ""
3255 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3256 "of the tagged characters"
3257 msgstr ""
3258 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3259 "wysokość oznaczonych znaków"
3260
3261 #: gtk/gtktexttag.c:230
3262 msgid "Background stipple mask"
3263 msgstr "Maska rysowania tła"
3264
3265 #: gtk/gtktexttag.c:231
3266 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3267 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:248
3270 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3271 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:256
3274 msgid "Foreground stipple mask"
3275 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:257
3278 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3279 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:264
3282 msgid "Text direction"
3283 msgstr "Kierunek tekstu"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:265
3286 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3287 msgstr ""
3288 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3289 "(od lewej do prawej)"
3290
3291 #: gtk/gtktexttag.c:282
3292 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3293 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3294
3295 #: gtk/gtktexttag.c:307
3296 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3297 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:316
3300 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3301 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:325
3304 msgid ""
3305 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3306 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3307 msgstr ""
3308 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3309 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:336
3312 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3313 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3314
3315 #: gtk/gtktexttag.c:345
3316 msgid "Font size in Pango units"
3317 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:355
3320 msgid ""
3321 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3322 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3323 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3324 msgstr ""
3325 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3326 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3327 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3328 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3329 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3330
3331 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3332 msgid "Left, right, or center justification"
3333 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3334
3335 #: gtk/gtktexttag.c:391
3336 msgid "Left margin"
3337 msgstr "Lewy margines"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3340 msgid "Width of the left margin in pixels"
3341 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:401
3344 msgid "Right margin"
3345 msgstr "Prawy margines"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3348 msgid "Width of the right margin in pixels"
3349 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3350
3351 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3352 msgid "Indent"
3353 msgstr "Wcięcie"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3356 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3357 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:424
3360 msgid ""
3361 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3362 "in pixels"
3363 msgstr ""
3364 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3365 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:433
3368 msgid "Pixels above lines"
3369 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3372 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3373 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:443
3376 msgid "Pixels below lines"
3377 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3380 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3381 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:453
3384 msgid "Pixels inside wrap"
3385 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3388 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3389 msgstr ""
3390 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3391
3392 #: gtk/gtktexttag.c:480
3393 msgid "Wrap mode"
3394 msgstr "Tryb zawijania"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3397 msgid ""
3398 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3399 msgstr ""
3400 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3401 "znaków"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3404 msgid "Tabs"
3405 msgstr "Tabulacje"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3408 msgid "Custom tabs for this text"
3409 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:498
3412 msgid "Invisible"
3413 msgstr "Niewidoczny"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:499
3416 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3417 msgstr ""
3418 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3419 "2.0"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:512
3422 msgid "Background full height set"
3423 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:513
3426 msgid "Whether this tag affects background height"
3427 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:516
3430 msgid "Background stipple set"
3431 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:517
3434 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3435 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:524
3438 msgid "Foreground stipple set"
3439 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:525
3442 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3443 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:560
3446 msgid "Justification set"
3447 msgstr "Ustawienie justowania"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:561
3450 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3451 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:568
3454 msgid "Left margin set"
3455 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:569
3458 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3459 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:572
3462 msgid "Indent set"
3463 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:573
3466 msgid "Whether this tag affects indentation"
3467 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:580
3470 msgid "Pixels above lines set"
3471 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3474 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:584
3478 msgid "Pixels below lines set"
3479 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:588
3482 msgid "Pixels inside wrap set"
3483 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:589
3486 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3487 msgstr ""
3488 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3489 "wierszami"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:596
3492 msgid "Right margin set"
3493 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:597
3496 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3497 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:604
3500 msgid "Wrap mode set"
3501 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:605
3504 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3505 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:608
3508 msgid "Tabs set"
3509 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:609
3512 msgid "Whether this tag affects tabs"
3513 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:612
3516 msgid "Invisible set"
3517 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:613
3520 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3521 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3522
3523 #: gtk/gtktextview.c:555
3524 msgid "Pixels Above Lines"
3525 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3526
3527 #: gtk/gtktextview.c:565
3528 msgid "Pixels Below Lines"
3529 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3530
3531 #: gtk/gtktextview.c:575
3532 msgid "Pixels Inside Wrap"
3533 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3534
3535 #: gtk/gtktextview.c:593
3536 msgid "Wrap Mode"
3537 msgstr "Tryb zawijania"
3538
3539 #: gtk/gtktextview.c:611
3540 msgid "Left Margin"
3541 msgstr "Lewy margines"
3542
3543 #: gtk/gtktextview.c:621
3544 msgid "Right Margin"
3545 msgstr "Prawy margines"
3546
3547 #: gtk/gtktextview.c:649
3548 msgid "Cursor Visible"
3549 msgstr "Widoczny kursor"
3550
3551 #: gtk/gtktextview.c:650
3552 msgid "If the insertion cursor is shown"
3553 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3554
3555 #: gtk/gtktextview.c:657
3556 msgid "Buffer"
3557 msgstr "Bufor"
3558
3559 #: gtk/gtktextview.c:658
3560 msgid "The buffer which is displayed"
3561 msgstr "Wyświetlany bufor"
3562
3563 #: gtk/gtktextview.c:665
3564 msgid "Overwrite mode"
3565 msgstr "Tryb nadpisywania"
3566
3567 #: gtk/gtktextview.c:666
3568 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3569 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3570
3571 #: gtk/gtktextview.c:673
3572 msgid "Accepts tab"
3573 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3574
3575 #: gtk/gtktextview.c:674
3576 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3577 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3578
3579 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3582 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
3583
3584 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3585 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3589 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3590 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3591
3592 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3593 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3594 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3595
3596 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3597 msgid "Draw Indicator"
3598 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3599
3600 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3601 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3602 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3603
3604 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3605 msgid "The orientation of the toolbar"
3606 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3607
3608 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3609 msgid "Toolbar Style"
3610 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3611
3612 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3613 msgid "How to draw the toolbar"
3614 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3615
3616 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3617 msgid "Show Arrow"
3618 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3619
3620 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3621 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3622 msgstr ""
3623 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3624 "interfejsie"
3625
3626 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3627 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3628 msgstr ""
3629 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3630 "rozmiaru paska narzędziowego"
3631
3632 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3633 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3634 msgstr ""
3635 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3636 "jednorodne"
3637
3638 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3639 msgid "Spacer size"
3640 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3641
3642 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3643 msgid "Size of spacers"
3644 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3645
3646 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3647 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3648 msgstr ""
3649 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3650
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3652 msgid "Space style"
3653 msgstr "Styl odstępów"
3654
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3656 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3657 msgstr ""
3658 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3659 "miejsca"
3660
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3662 msgid "Button relief"
3663 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3666 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3667 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3668
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3670 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3671 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3672
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3674 msgid "Toolbar style"
3675 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3676
3677 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3678 msgid ""
3679 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3680 msgstr ""
3681 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3682 "ikony, tylko ikony, itp."
3683
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3685 msgid "Toolbar icon size"
3686 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3687
3688 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3689 msgid "Size of icons in default toolbars"
3690 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3691
3692 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3693 msgid "Text to show in the item."
3694 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3695
3696 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3697 msgid ""
3698 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3699 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3700 msgstr ""
3701 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3702 "poprzedza znak akceleratora."
3703
3704 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3705 msgid "Widget to use as the item label"
3706 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3709 msgid "Stock Id"
3710 msgstr "ID typowego elementu"
3711
3712 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3713 msgid "The stock icon displayed on the item"
3714 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3715
3716 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3717 msgid "Icon widget"
3718 msgstr "Widget ikony"
3719
3720 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3721 msgid "Icon widget to display in the item"
3722 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3723
3724 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3725 msgid ""
3726 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3727 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3728 msgstr ""
3729 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3730 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3731 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3732
3733 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3734 msgid "TreeModelSort Model"
3735 msgstr "Model TreeModelSort"
3736
3737 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3738 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3739 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3740
3741 #: gtk/gtktreeview.c:527
3742 msgid "TreeView Model"
3743 msgstr "Model TreeView"
3744
3745 #: gtk/gtktreeview.c:528
3746 msgid "The model for the tree view"
3747 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3748
3749 #: gtk/gtktreeview.c:536
3750 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3751 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3752
3753 #: gtk/gtktreeview.c:544
3754 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3755 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3756
3757 #: gtk/gtktreeview.c:552
3758 msgid "Show the column header buttons"
3759 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:559
3762 msgid "Headers Clickable"
3763 msgstr "Klikalne nagłówki"
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:560
3766 msgid "Column headers respond to click events"
3767 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:567
3770 msgid "Expander Column"
3771 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:568
3774 msgid "Set the column for the expander column"
3775 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3778 msgid "Reorderable"
3779 msgstr "Zmienny porządek"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:576
3782 msgid "View is reorderable"
3783 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:583
3786 msgid "Rules Hint"
3787 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:584
3790 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3791 msgstr ""
3792 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3793 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3794
3795 #: gtk/gtktreeview.c:591
3796 msgid "Enable Search"
3797 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3798
3799 #: gtk/gtktreeview.c:592
3800 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3801 msgstr ""
3802 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3803 "kolumn."
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:599
3806 msgid "Search Column"
3807 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:600
3810 msgid "Model column to search through when searching through code"
3811 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:609
3814 msgid "Fixed Height Mode"
3815 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:610
3818 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3819 msgstr ""
3820 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3821 "wysokość"
3822
3823 #: gtk/gtktreeview.c:630
3824 msgid "Vertical Separator Width"
3825 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3826
3827 #: gtk/gtktreeview.c:631
3828 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3829 msgstr ""
3830 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:639
3833 msgid "Horizontal Separator Width"
3834 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:640
3837 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3838 msgstr ""
3839 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:648
3842 msgid "Allow Rules"
3843 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:649
3846 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3847 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:655
3850 msgid "Indent Expanders"
3851 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:656
3854 msgid "Make the expanders indented"
3855 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:662
3858 msgid "Even Row Color"
3859 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:663
3862 msgid "Color to use for even rows"
3863 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:669
3866 msgid "Odd Row Color"
3867 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:670
3870 msgid "Color to use for odd rows"
3871 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
3872
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3874 msgid "Whether to display the column"
3875 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3876
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3878 msgid "Resizable"
3879 msgstr "Zmienny rozmiar"
3880
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3882 msgid "Column is user-resizable"
3883 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3886 msgid "Current width of the column"
3887 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3890 msgid "Sizing"
3891 msgstr "Zmiana rozmiaru"
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3894 msgid "Resize mode of the column"
3895 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3898 msgid "Fixed Width"
3899 msgstr "Ustalona szerokość"
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3902 msgid "Current fixed width of the column"
3903 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3906 msgid "Minimum Width"
3907 msgstr "Minimalna szerokość"
3908
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3910 msgid "Minimum allowed width of the column"
3911 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3912
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3914 msgid "Maximum Width"
3915 msgstr "Maksymalna szerokość"
3916
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3918 msgid "Maximum allowed width of the column"
3919 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3920
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3922 msgid "Title to appear in column header"
3923 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3926 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3927 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3930 msgid "Clickable"
3931 msgstr "Klikalny"
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3934 msgid "Whether the header can be clicked"
3935 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3938 msgid "Widget"
3939 msgstr "Widget"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3942 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3943 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3946 msgid "Alignment"
3947 msgstr "Wyrównanie"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3950 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3951 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3954 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3955 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3958 msgid "Sort indicator"
3959 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3962 msgid "Whether to show a sort indicator"
3963 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3966 msgid "Sort order"
3967 msgstr "Porządek sortowania"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3970 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3971 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
3972
3973 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3974 msgid "Add tearoffs to menus"
3975 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3978 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3979 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
3980
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3982 msgid "Merged UI definition"
3983 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
3984
3985 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3986 msgid "An XML string describing the merged UI"
3987 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
3988
3989 #: gtk/gtkviewport.c:135
3990 msgid ""
3991 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3992 "this viewport"
3993 msgstr ""
3994 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
3995 "obszaru wyświetlania"
3996
3997 #: gtk/gtkviewport.c:143
3998 msgid ""
3999 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4000 "this viewport"
4001 msgstr ""
4002 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4003 "obszaru wyświetlania"
4004
4005 #: gtk/gtkviewport.c:151
4006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4007 msgstr ""
4008 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4009
4010 #: gtk/gtkwidget.c:406
4011 msgid "Widget name"
4012 msgstr "Nazwa widgetu"
4013
4014 #: gtk/gtkwidget.c:407
4015 msgid "The name of the widget"
4016 msgstr "Nazwa widgetu"
4017
4018 #: gtk/gtkwidget.c:413
4019 msgid "Parent widget"
4020 msgstr "Widget nadrzędny"
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:414
4023 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4024 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:421
4027 msgid "Width request"
4028 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:422
4031 msgid ""
4032 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4033 "used"
4034 msgstr ""
4035 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4036 "naturalnego ustalenia"
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:430
4039 msgid "Height request"
4040 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:431
4043 msgid ""
4044 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4045 "be used"
4046 msgstr ""
4047 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4048 "naturalnego ustalenia"
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:440
4051 msgid "Whether the widget is visible"
4052 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:447
4055 msgid "Whether the widget responds to input"
4056 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4057
4058 #: gtk/gtkwidget.c:453
4059 msgid "Application paintable"
4060 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:454
4063 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4064 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:460
4067 msgid "Can focus"
4068 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:461
4071 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4072 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:467
4075 msgid "Has focus"
4076 msgstr "Skupienie"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:468
4079 msgid "Whether the widget has the input focus"
4080 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:474
4083 msgid "Is focus"
4084 msgstr "Skupianie"
4085
4086 # chmm, dziwne to jakieś
4087 #: gtk/gtkwidget.c:475
4088 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4089 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:481
4092 msgid "Can default"
4093 msgstr "Może być domyślny"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:482
4096 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4097 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:488
4100 msgid "Has default"
4101 msgstr "Jest domyślny"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:489
4104 msgid "Whether the widget is the default widget"
4105 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:495
4108 msgid "Receives default"
4109 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:496
4112 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4113 msgstr ""
4114 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:502
4117 msgid "Composite child"
4118 msgstr "Potomek złożonego"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:503
4121 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4122 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:509
4125 msgid "Style"
4126 msgstr "Styl"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:510
4129 msgid ""
4130 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4131 "(colors etc)"
4132 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:516
4135 msgid "Events"
4136 msgstr "Zdarzenia"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:517
4139 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4140 msgstr ""
4141 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4142 "widget"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:524
4145 msgid "Extension events"
4146 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:525
4149 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4150 msgstr ""
4151 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4152 "widget"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:532
4155 msgid "No show all"
4156 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:533
4159 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4160 msgstr ""
4161 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4164 msgid "Interior Focus"
4165 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4168 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4169 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4172 msgid "Focus linewidth"
4173 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4176 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4177 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4180 msgid "Focus line dash pattern"
4181 msgstr "Wzór linii skupienia"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4184 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4185 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4188 msgid "Focus padding"
4189 msgstr "Wyściółka skupienia"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4192 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4193 msgstr ""
4194 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4195 "skupienie, liczona w pikselach"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4198 msgid "Cursor color"
4199 msgstr "Kolor kursora"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4202 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4203 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4206 msgid "Secondary cursor color"
4207 msgstr "Drugi kolor kursora"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4210 msgid ""
4211 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4212 "right-to-left and left-to-right text"
4213 msgstr ""
4214 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4215 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4218 msgid "Cursor line aspect ratio"
4219 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4223 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4224
4225 #: gtk/gtkwindow.c:439
4226 msgid "Window Type"
4227 msgstr "Typ okna"
4228
4229 #: gtk/gtkwindow.c:440
4230 msgid "The type of the window"
4231 msgstr "Typ okna"
4232
4233 #: gtk/gtkwindow.c:448
4234 msgid "Window Title"
4235 msgstr "Tytuł okna"
4236
4237 #: gtk/gtkwindow.c:449
4238 msgid "The title of the window"
4239 msgstr "Tytuł okna"
4240
4241 #: gtk/gtkwindow.c:456
4242 msgid "Window Role"
4243 msgstr "Rola okna"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:457
4246 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4247 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:464
4250 msgid "Allow Shrink"
4251 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:466
4254 #, no-c-format
4255 msgid ""
4256 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4257 "time a bad idea"
4258 msgstr ""
4259 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4260 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:473
4263 msgid "Allow Grow"
4264 msgstr "Możliwość zwiększania"
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:474
4267 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4268 msgstr ""
4269 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:482
4272 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4273 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:489
4276 msgid "Modal"
4277 msgstr "Modalne"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:490
4280 msgid ""
4281 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4282 "up)"
4283 msgstr ""
4284 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4285 "używane)"
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:497
4288 msgid "Window Position"
4289 msgstr "Pozycja okna"
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:498
4292 msgid "The initial position of the window"
4293 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4294
4295 #: gtk/gtkwindow.c:506
4296 msgid "Default Width"
4297 msgstr "Domyślna szerokość"
4298
4299 #: gtk/gtkwindow.c:507
4300 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4301 msgstr ""
4302 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:516
4305 msgid "Default Height"
4306 msgstr "Domyślna wysokość"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:517
4309 msgid ""
4310 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4311 msgstr ""
4312 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:526
4315 msgid "Destroy with Parent"
4316 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:527
4319 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4320 msgstr ""
4321 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4322 "nadrzędnego"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:534
4325 msgid "Icon"
4326 msgstr "Ikona"
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:535
4329 msgid "Icon for this window"
4330 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:550
4333 msgid "Is Active"
4334 msgstr "Aktywne"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:551
4337 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4338 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:558
4341 msgid "Focus in Toplevel"
4342 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:559
4345 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4346 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4347
4348 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
4349 # lepszego
4350 #: gtk/gtkwindow.c:566
4351 msgid "Type hint"
4352 msgstr "Sugestia typu"
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:567
4355 msgid ""
4356 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4357 "and how to treat it."
4358 msgstr ""
4359 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4360 "postępować."
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:575
4363 msgid "Skip taskbar"
4364 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:576
4367 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4368 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:583
4371 msgid "Skip pager"
4372 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:584
4375 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4376 msgstr ""
4377 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:598
4380 msgid "Accept focus"
4381 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:599
4384 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4385 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:613
4388 msgid "Decorated"
4389 msgstr "Dekoracyjne"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:614
4392 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4393 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:629
4396 msgid "Gravity"
4397 msgstr "Grawitacja"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:630
4400 msgid "The window gravity of the window"
4401 msgstr "Okno grawitacji okna"
4402
4403 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4404 msgid "IM Preedit style"
4405 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4406
4407 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4408 msgid "How to draw the input method preedit string"
4409 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4410
4411 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4412 msgid "IM Status style"
4413 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4414
4415 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4416 msgid "How to draw the input method statusbar"
4417 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"