1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:08+0200\n"
17 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Opcje czcionki"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
126 msgstr "Nazwa programu"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Wersja programu"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Wersja programu"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Prawa autorskie"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Ciąg opisowy"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Opis programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
162 msgstr "Adres strony domowej"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Etykieta strony domowej"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
178 "domyślnie przedstawia adres URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Lista autorów programu"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
190 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
223 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nazwa ikony logo"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
235 msgstr "Zawijanie licencji"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget akceleratora"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
257 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtkaction.c:192
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
265 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:200
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
275 #: gtk/gtkaction.c:207
277 msgstr "Krótka etykieta"
279 #: gtk/gtkaction.c:208
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
283 #: gtk/gtkaction.c:214
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
291 #: gtk/gtkaction.c:221
293 msgstr "Ikona typowego elementu"
295 #: gtk/gtkaction.c:222
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
300 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
301 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
305 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
307 msgid "The name of the icon from the icon theme"
308 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
310 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
311 msgid "Visible when horizontal"
312 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
314 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
320 "jest ułożony poziomo."
322 #: gtk/gtkaction.c:262
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
327 #: gtk/gtkaction.c:263
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
333 "przepełnionego paska narzędziowego."
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
345 "jest ułożony pionowo."
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
351 # Określić co oznacza to proxy...
352 #: gtk/gtkaction.c:279
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
358 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
359 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
366 #: gtk/gtkaction.c:288
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
372 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
377 #: gtk/gtkaction.c:295
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
381 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
386 #: gtk/gtkaction.c:302
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
390 #: gtk/gtkaction.c:308
392 msgstr "Grupa operacji"
394 #: gtk/gtkaction.c:309
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Wartość ustawienia"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Wartość minimalna"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Wartość maksymalna"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Przyrost kroku"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Przyrost strony"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Rozmiar strony"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Wyrównanie poziome"
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
473 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Wyrównanie pionowe"
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
485 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Skala pozioma"
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
497 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
498 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
500 #: gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Skala pionowa"
504 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
510 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
511 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Wyściółka u góry"
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Wyściółka u dołu"
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Kierunek strzałki"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555 msgstr "Cień strzałki"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Wyrównanie poziome"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Wyrównanie pionowe"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Decyzja potomka"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
595 msgid "Minimum child width"
596 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
599 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
600 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
603 msgid "Minimum child height"
604 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
607 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
608 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
611 msgid "Child internal width padding"
612 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
615 msgid "Amount to increase child's size on either side"
617 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
621 msgid "Child internal height padding"
622 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
625 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
627 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
632 msgstr "Styl ułożenia"
636 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
637 "edge, start and end"
639 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
640 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
648 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
651 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
652 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
654 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
660 msgid "The amount of space between children"
661 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
663 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
664 #: gtk/gtktoolbar.c:572
669 msgid "Whether the children should all be the same size"
671 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
673 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
676 msgstr "Rozszerzanie"
679 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
681 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
682 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
690 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
693 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
694 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
701 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
703 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
707 msgstr "Typ upakowania"
709 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
711 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
712 "start or end of the parent"
714 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
715 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
717 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
718 #: gtk/gtkruler.c:110
722 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
723 msgid "The index of the child in the parent"
724 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
726 #: gtk/gtkbutton.c:200
728 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
731 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
733 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
734 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Użycie podkreślenia"
738 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
743 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
744 "poprzedza znak akceleratora."
746 #: gtk/gtkbutton.c:215
748 msgstr "Użycie typowego"
750 #: gtk/gtkbutton.c:216
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
754 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
757 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
758 msgid "Focus on click"
759 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
761 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
762 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
764 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
766 #: gtk/gtkbutton.c:231
767 msgid "Border relief"
768 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
770 #: gtk/gtkbutton.c:232
771 msgid "The border relief style"
772 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
774 #: gtk/gtkbutton.c:249
775 msgid "Horizontal alignment for child"
776 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
778 #: gtk/gtkbutton.c:268
779 msgid "Vertical alignment for child"
780 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
782 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
784 msgstr "Widget obrazu"
786 #: gtk/gtkbutton.c:286
787 msgid "Child widget to appear next to the button text"
788 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
790 #: gtk/gtkbutton.c:300
791 msgid "Image position"
792 msgstr "Położenie obrazu"
794 #: gtk/gtkbutton.c:301
795 msgid "The position of the image relative to the text"
796 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Domyślne odstępy"
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
815 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
826 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
827 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
837 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
838 "kiedy przycisk jest wyciskany."
840 #: gtk/gtkbutton.c:448
841 msgid "Displace focus"
842 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
844 #: gtk/gtkbutton.c:449
846 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
849 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
850 "na prostokąt skupienia"
852 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
854 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
856 #: gtk/gtkbutton.c:463
857 msgid "Border between button edges and child."
858 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
860 #: gtk/gtkbutton.c:476
861 msgid "Image spacing"
862 msgstr "Odstęp obrazu"
864 #: gtk/gtkbutton.c:477
865 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
866 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
868 #: gtk/gtkbutton.c:485
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
872 #: gtk/gtkbutton.c:486
873 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
874 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:419
880 #: gtk/gtkcalendar.c:420
881 msgid "The selected year"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:426
888 #: gtk/gtkcalendar.c:427
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:433
896 #: gtk/gtkcalendar.c:434
898 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
899 "currently selected day)"
901 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
904 #: gtk/gtkcalendar.c:448
906 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:449
909 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
910 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:463
913 msgid "Show Day Names"
914 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:464
917 msgid "If TRUE, day names are displayed"
918 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:477
921 msgid "No Month Change"
922 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:478
925 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
926 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:492
929 msgid "Show Week Numbers"
930 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:493
933 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
934 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
941 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
942 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
949 msgid "Display the cell"
950 msgstr "Wyświetlanie komórki"
952 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
954 msgid "Display the cell sensitive"
955 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
959 msgstr "Wyrównanie poziome"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
963 msgstr "Wyrównanie poziome"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
967 msgstr "Wyrównanie pionowe"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
971 msgstr "Wyrównanie pionowe"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
975 msgstr "Wyściółka pozioma"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
979 msgstr "Wyściółka pozioma"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
983 msgstr "Wyściółka pionowa"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
987 msgstr "Wyściółka pionowa"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
994 msgid "The fixed width"
995 msgstr "Ustalona szerokość"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1002 msgid "The fixed height"
1003 msgstr "Ustalona wysokość"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1007 msgstr "Jest rozwijany"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1010 msgid "Row has children"
1011 msgstr "Wiersz ma potomka"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1015 msgstr "Jest rozwinięty"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1018 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1019 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1022 msgid "Cell background color name"
1023 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1026 msgid "Cell background color as a string"
1027 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1030 msgid "Cell background color"
1031 msgstr "Kolor tła komórki"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1034 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1038 msgid "Cell background set"
1039 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1042 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1043 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1046 msgid "Accelerator key"
1047 msgstr "Klawisz skrótu"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1050 msgid "The keyval of the accelerator"
1051 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1054 msgid "Accelerator modifiers"
1055 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1058 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1059 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1062 msgid "Accelerator keycode"
1063 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1066 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1067 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1070 msgid "Accelerator Mode"
1071 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1074 msgid "The type of accelerators"
1075 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1082 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1083 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1087 msgstr "Kolumna tekstowa"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1090 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1091 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1095 msgstr "Posiada wejście"
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1098 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1099 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1102 msgid "Pixbuf Object"
1103 msgstr "Obiekt pixbuf"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1106 msgid "The pixbuf to render"
1107 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1110 msgid "Pixbuf Expander Open"
1111 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1114 msgid "Pixbuf for open expander"
1115 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1118 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1119 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1122 msgid "Pixbuf for closed expander"
1123 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1127 msgstr "ID typowego elementu"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1130 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1131 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1134 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1139 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1140 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1144 msgstr "Szczegółowość"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1147 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1148 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1151 msgid "Follow State"
1152 msgstr "Śledzenie stanu"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1155 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1157 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1160 msgid "Value of the progress bar"
1161 msgstr "Wartość paska postępu"
1163 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1164 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1165 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1169 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1170 msgid "Text on the progress bar"
1171 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1174 msgid "Text to render"
1175 msgstr "Renderowany tekst"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1179 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1182 msgid "Marked up text to render"
1183 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1191 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1194 msgid "Single Paragraph Mode"
1195 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1198 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1199 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1202 msgid "Background color name"
1203 msgstr "Nazwa koloru tła"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1206 msgid "Background color as a string"
1207 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1210 msgid "Background color"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1214 msgid "Background color as a GdkColor"
1215 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1218 msgid "Foreground color name"
1219 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1222 msgid "Foreground color as a string"
1223 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1226 msgid "Foreground color"
1227 msgstr "Kolor elementu"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1230 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1231 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1234 #: gtk/gtktextview.c:548
1236 msgstr "Modyfikowalny"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1239 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1240 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1248 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1249 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1253 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1257 msgstr "Rodzina czcionek"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1264 #: gtk/gtktexttag.c:289
1266 msgstr "Styl czcionki"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1269 #: gtk/gtktexttag.c:298
1270 msgid "Font variant"
1271 msgstr "Wariant czcionki"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1274 #: gtk/gtktexttag.c:307
1276 msgstr "Grubość czcionki"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1279 #: gtk/gtktexttag.c:318
1280 msgid "Font stretch"
1281 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1284 #: gtk/gtktexttag.c:327
1286 msgstr "Rozmiar czcionki"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1290 msgstr "Punkty czcionki"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1293 msgid "Font size in points"
1294 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1298 msgstr "Skala czcionki"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1301 msgid "Font scaling factor"
1302 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1310 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1312 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1313 "poniżej linii bazowej)"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr "Przekreślenie"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1325 msgstr "Podkreślenie"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1337 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1338 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1339 "probably don't need it"
1341 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1342 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1343 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1351 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1352 "have enough room to display the entire string"
1354 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1355 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1358 #: gtk/gtklabel.c:444
1359 msgid "Width In Characters"
1360 msgstr "Szerokość w znakach"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1363 msgid "The desired width of the label, in characters"
1364 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1368 msgstr "Tryb zawijania"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1372 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1373 "have enough room to display the entire string"
1375 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1376 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1380 msgstr "Szerokość zawijania"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1383 msgid "The width at which the text is wrapped"
1384 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1391 msgid "How to align the lines"
1392 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1395 msgid "Background set"
1396 msgstr "Ustawienie tła"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1399 msgid "Whether this tag affects the background color"
1400 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1403 msgid "Foreground set"
1404 msgstr "Ustawienie znaków"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1407 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1408 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1411 msgid "Editability set"
1412 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1415 msgid "Whether this tag affects text editability"
1416 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1419 msgid "Font family set"
1420 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1423 msgid "Whether this tag affects the font family"
1424 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1427 msgid "Font style set"
1428 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1431 msgid "Whether this tag affects the font style"
1432 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1435 msgid "Font variant set"
1436 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1439 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1440 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1443 msgid "Font weight set"
1444 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1447 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1448 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1451 msgid "Font stretch set"
1452 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1455 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1456 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1459 msgid "Font size set"
1460 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1463 msgid "Whether this tag affects the font size"
1464 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1467 msgid "Font scale set"
1468 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1471 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1472 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1476 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1479 msgid "Whether this tag affects the rise"
1480 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1483 msgid "Strikethrough set"
1484 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1487 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1488 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1491 msgid "Underline set"
1492 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1495 msgid "Whether this tag affects underlining"
1496 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1499 msgid "Language set"
1500 msgstr "Ustawienie języka"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1503 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1505 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1508 msgid "Ellipsize set"
1509 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1511 # FIXME = Bełkot jakiś
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1513 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1514 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1517 msgid "Toggle state"
1518 msgstr "Stan przełączenia"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1521 msgid "The toggle state of the button"
1522 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1525 msgid "Inconsistent state"
1526 msgstr "Niespójny stan"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1529 msgid "The inconsistent state of the button"
1530 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1534 msgstr "Uaktywnialny"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1537 msgid "The toggle button can be activated"
1538 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1542 msgstr "Stan radiowy"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1545 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1546 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1549 msgid "Indicator size"
1550 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1554 msgid "Size of check or radio indicator"
1555 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1557 #: gtk/gtkcellview.c:166
1558 msgid "CellView model"
1559 msgstr "Model CellView"
1561 #: gtk/gtkcellview.c:167
1562 msgid "The model for cell view"
1563 msgstr "Model dla widoku komórek"
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1566 msgid "Indicator Size"
1567 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1570 msgid "Indicator Spacing"
1571 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1573 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1574 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1575 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1578 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1583 msgid "Whether the menu item is checked"
1584 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1587 msgid "Inconsistent"
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1591 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1592 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1595 msgid "Draw as radio menu item"
1596 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1599 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1601 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1605 msgstr "Używanie kanału alfa"
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1608 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1609 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1612 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1617 msgid "The title of the color selection dialog"
1618 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1621 msgid "Current Color"
1622 msgstr "Bieżący kolor"
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1625 msgid "The selected color"
1626 msgstr "Wybrany kolor"
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1629 msgid "Current Alpha"
1630 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1632 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1633 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1635 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1636 "pełni nieprzepuszczalny)"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1639 msgid "Has Opacity Control"
1640 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1643 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1645 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1646 "nieprzepuszczalności."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1653 msgid "Whether a palette should be used"
1654 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1657 msgid "The current color"
1658 msgstr "Bieżący kolor"
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1661 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1663 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1664 "pełni nieprzepuszczalny)"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1667 msgid "Custom palette"
1668 msgstr "Paleta użytkownika"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1671 msgid "Palette to use in the color selector"
1672 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:143
1675 msgid "Enable arrow keys"
1676 msgstr "Klawisze strzałek"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:144
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1681 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1684 #: gtk/gtkcombo.c:150
1685 msgid "Always enable arrows"
1686 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:151
1689 msgid "Obsolete property, ignored"
1690 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:157
1693 msgid "Case sensitive"
1694 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:158
1697 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1699 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1702 #: gtk/gtkcombo.c:165
1704 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:166
1707 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1708 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:173
1711 msgid "Value in list"
1712 msgstr "Wartość na liście"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:174
1715 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1716 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1719 msgid "ComboBox model"
1720 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1723 msgid "The model for the combo box"
1724 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1727 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1728 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1731 msgid "Row span column"
1732 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1735 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1736 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1739 msgid "Column span column"
1740 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1743 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1744 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1748 msgstr "Aktywny element"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1751 msgid "The item which is currently active"
1752 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1755 msgid "Add tearoffs to menus"
1756 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1759 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1760 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1767 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1768 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1771 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1773 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1776 msgid "Tearoff Title"
1777 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1781 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1784 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1789 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1791 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1792 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1793 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1796 msgid "Appears as list"
1797 msgstr "Wygląd listy"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1800 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1801 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1805 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1808 msgid "Specify how resize events are handled"
1809 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1812 msgid "Border width"
1813 msgstr "Szerokość krawędzi"
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1816 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1817 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1824 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1825 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1827 #: gtk/gtkcurve.c:124
1829 msgstr "Typ krzywej"
1831 #: gtk/gtkcurve.c:125
1832 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1833 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1835 #: gtk/gtkcurve.c:132
1837 msgstr "Najmniejsze X"
1839 #: gtk/gtkcurve.c:133
1840 msgid "Minimum possible value for X"
1841 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1843 #: gtk/gtkcurve.c:141
1845 msgstr "Największe X"
1847 #: gtk/gtkcurve.c:142
1848 msgid "Maximum possible X value"
1849 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1851 #: gtk/gtkcurve.c:150
1853 msgstr "Najmniejsze Y"
1855 #: gtk/gtkcurve.c:151
1856 msgid "Minimum possible value for Y"
1857 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1859 #: gtk/gtkcurve.c:159
1861 msgstr "Największe Y"
1863 #: gtk/gtkcurve.c:160
1864 msgid "Maximum possible value for Y"
1865 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1867 #: gtk/gtkdialog.c:118
1868 msgid "Has separator"
1869 msgstr "Z separatorem"
1871 #: gtk/gtkdialog.c:119
1872 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1874 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1876 #: gtk/gtkdialog.c:144
1877 msgid "Content area border"
1878 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1880 #: gtk/gtkdialog.c:145
1881 msgid "Width of border around the main dialog area"
1882 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1884 #: gtk/gtkdialog.c:152
1885 msgid "Button spacing"
1886 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1888 #: gtk/gtkdialog.c:153
1889 msgid "Spacing between buttons"
1890 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1892 #: gtk/gtkdialog.c:161
1893 msgid "Action area border"
1894 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1896 #: gtk/gtkdialog.c:162
1897 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1899 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1902 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1903 msgid "Cursor Position"
1904 msgstr "Pozycja kursora"
1906 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1908 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1910 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1911 msgid "Selection Bound"
1912 msgstr "Granica zaznaczenia"
1914 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1918 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1921 #: gtk/gtkentry.c:482
1922 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1923 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1925 #: gtk/gtkentry.c:489
1926 msgid "Maximum length"
1927 msgstr "Maksymalna długość"
1929 #: gtk/gtkentry.c:490
1930 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1932 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1935 #: gtk/gtkentry.c:498
1939 #: gtk/gtkentry.c:499
1941 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1944 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1945 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1946 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1948 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1949 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1950 # wprowadzania tekstu
1951 #: gtk/gtkentry.c:507
1952 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1953 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1955 #: gtk/gtkentry.c:515
1957 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1959 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
1961 #: gtk/gtkentry.c:522
1962 msgid "Invisible character"
1963 msgstr "Niewidoczny znak"
1965 #: gtk/gtkentry.c:523
1966 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1967 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1969 #: gtk/gtkentry.c:530
1970 msgid "Activates default"
1971 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1973 #: gtk/gtkentry.c:531
1975 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1976 "dialog) when Enter is pressed"
1978 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1979 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1981 #: gtk/gtkentry.c:537
1982 msgid "Width in chars"
1983 msgstr "Szerokość w znakach"
1985 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1986 #: gtk/gtkentry.c:538
1987 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1988 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1990 #: gtk/gtkentry.c:547
1991 msgid "Scroll offset"
1992 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1994 #: gtk/gtkentry.c:548
1995 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1996 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1998 #: gtk/gtkentry.c:558
1999 msgid "The contents of the entry"
2000 msgstr "Zawartość wejścia"
2002 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
2004 msgstr "Wyrównanie poziome"
2006 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
2008 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2011 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2014 #: gtk/gtkentry.c:590
2015 msgid "Truncate multiline"
2016 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2018 #: gtk/gtkentry.c:591
2019 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2020 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2022 #: gtk/gtkentry.c:858
2023 msgid "Border between text and frame."
2024 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2026 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
2027 msgid "Select on focus"
2028 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2030 #: gtk/gtkentry.c:864
2031 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2033 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2036 #: gtk/gtkentry.c:878
2037 msgid "Password Hint Timeout"
2038 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2040 #: gtk/gtkentry.c:879
2041 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2043 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2047 msgid "Completion Model"
2048 msgstr "Model uzupełniania"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2051 msgid "The model to find matches in"
2052 msgstr "Model wyszukiwania"
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2055 msgid "Minimum Key Length"
2056 msgstr "Minimalna długość klucza"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2059 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2060 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2064 msgstr "Kolumna tekstowa"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2067 msgid "The column of the model containing the strings."
2068 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2071 msgid "Inline completion"
2072 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2075 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2076 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2079 msgid "Popup completion"
2080 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2083 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2084 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2086 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2087 msgid "Popup set width"
2088 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2090 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2091 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2093 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2096 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2097 msgid "Popup single match"
2098 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2100 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2101 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2103 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2105 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2106 msgid "Visible Window"
2107 msgstr "Widoczne okno"
2109 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2111 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2114 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2115 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2117 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2119 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2121 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2123 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2124 "child widget as opposed to below it."
2126 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2127 "widgetu potomnego czy poniżej."
2129 #: gtk/gtkexpander.c:177
2133 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2134 #: gtk/gtkexpander.c:178
2135 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2137 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2139 #: gtk/gtkexpander.c:186
2140 msgid "Text of the expander's label"
2141 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2143 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2145 msgstr "Użycie języka znaczników"
2147 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2148 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2149 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2151 #: gtk/gtkexpander.c:210
2152 msgid "Space to put between the label and the child"
2153 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2155 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2156 msgid "Label widget"
2157 msgstr "Widget etykiety"
2159 #: gtk/gtkexpander.c:220
2160 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2161 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2163 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2164 msgid "Expander Size"
2165 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2167 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2168 msgid "Size of the expander arrow"
2169 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2171 #: gtk/gtkexpander.c:236
2172 msgid "Spacing around expander arrow"
2173 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2180 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2181 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2184 msgid "File System Backend"
2185 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2188 msgid "Name of file system backend to use"
2189 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2196 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2197 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2201 msgstr "Tylko lokalne"
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2204 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2205 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2208 msgid "Preview widget"
2209 msgstr "Widget podglądu"
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2212 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2213 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2216 msgid "Preview Widget Active"
2217 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2221 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2223 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2227 msgid "Use Preview Label"
2228 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2231 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2232 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2235 msgid "Extra widget"
2236 msgstr "Dodatkowy widget"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2239 msgid "Application supplied widget for extra options."
2240 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2243 msgid "Select Multiple"
2244 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2247 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2248 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2252 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2255 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2256 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2258 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2259 msgid "Do overwrite confirmation"
2260 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2262 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2264 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2265 "dialog if necessary."
2267 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2268 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2270 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2272 msgstr "Okno dialogowe"
2274 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2275 msgid "The file chooser dialog to use."
2276 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2279 msgid "The title of the file chooser dialog."
2280 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2283 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2284 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2287 msgid "Default file chooser backend"
2288 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2291 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2292 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2295 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2297 msgstr "Nazwa pliku"
2299 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2300 msgid "The currently selected filename"
2301 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2303 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2304 msgid "Show file operations"
2305 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2307 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2308 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2310 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2311 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2313 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2317 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2318 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2319 msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
2321 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2325 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2326 msgid "X position of child widget"
2327 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2329 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2333 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2334 msgid "Y position of child widget"
2335 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2338 msgid "The title of the font selection dialog"
2339 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2343 msgstr "Nazwa czcionki"
2345 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2346 msgid "The name of the selected font"
2347 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2349 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2353 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2354 msgid "Use font in label"
2355 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2358 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2359 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2361 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2362 msgid "Use size in label"
2363 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2365 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2366 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2368 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2372 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2375 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2376 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2378 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2380 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2383 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2384 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2386 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2387 msgid "The X string that represents this font"
2388 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2390 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2391 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2392 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2394 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2395 msgid "Preview text"
2396 msgstr "Tekst na podglądzie"
2398 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2399 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2400 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2402 #: gtk/gtkframe.c:96
2403 msgid "Text of the frame's label"
2404 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2406 #: gtk/gtkframe.c:103
2407 msgid "Label xalign"
2408 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2410 #: gtk/gtkframe.c:104
2411 msgid "The horizontal alignment of the label"
2412 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2414 #: gtk/gtkframe.c:112
2415 msgid "Label yalign"
2416 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2418 #: gtk/gtkframe.c:113
2419 msgid "The vertical alignment of the label"
2420 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2422 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2423 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2424 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2426 #: gtk/gtkframe.c:128
2427 msgid "Frame shadow"
2430 #: gtk/gtkframe.c:129
2431 msgid "Appearance of the frame border"
2432 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2434 #: gtk/gtkframe.c:138
2435 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2436 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2439 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2444 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2445 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2448 msgid "Handle position"
2449 msgstr "Położenie uchwytu"
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2452 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2453 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2457 msgstr "Przyciągana krawędź"
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2461 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2464 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2466 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2467 msgid "Snap edge set"
2468 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2470 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2472 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2475 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2478 #: gtk/gtkiconview.c:517
2479 msgid "Selection mode"
2480 msgstr "Tryb zaznaczania"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:518
2483 msgid "The selection mode"
2484 msgstr "Tryb zaznaczania"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:536
2487 msgid "Pixbuf column"
2488 msgstr "Kolumna grafik"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:537
2491 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2492 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:555
2495 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2496 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:574
2499 msgid "Markup column"
2500 msgstr "Kolumna znaczników"
2502 #: gtk/gtkiconview.c:575
2503 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2504 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:582
2507 msgid "Icon View Model"
2508 msgstr "Model widoku ikon"
2510 #: gtk/gtkiconview.c:583
2511 msgid "The model for the icon view"
2512 msgstr "Model dla widoku ikon"
2514 #: gtk/gtkiconview.c:599
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Liczba kolumn"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:600
2519 msgid "Number of columns to display"
2520 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:617
2523 msgid "Width for each item"
2524 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:618
2527 msgid "The width used for each item"
2528 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:634
2531 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2532 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:649
2536 msgstr "Odstępy wierszowe"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:650
2539 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2540 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2542 #: gtk/gtkiconview.c:665
2543 msgid "Column Spacing"
2544 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:666
2547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2548 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:681
2554 #: gtk/gtkiconview.c:682
2555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2556 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2559 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2563 #: gtk/gtkiconview.c:699
2565 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2566 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2570 msgstr "Zmienny porządek"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2573 msgid "View is reorderable"
2574 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:723
2577 msgid "Selection Box Color"
2578 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:724
2581 msgid "Color of the selection box"
2582 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:730
2585 msgid "Selection Box Alpha"
2586 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:731
2589 msgid "Opacity of the selection box"
2590 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2592 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2596 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2597 msgid "A GdkPixbuf to display"
2598 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2600 #: gtk/gtkimage.c:138
2604 #: gtk/gtkimage.c:139
2605 msgid "A GdkPixmap to display"
2606 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2608 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2612 #: gtk/gtkimage.c:147
2613 msgid "A GdkImage to display"
2614 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2616 #: gtk/gtkimage.c:154
2620 #: gtk/gtkimage.c:155
2621 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2622 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2624 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2625 msgid "Filename to load and display"
2626 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2628 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2629 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2630 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2632 #: gtk/gtkimage.c:179
2636 #: gtk/gtkimage.c:180
2637 msgid "Icon set to display"
2638 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2640 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2642 msgstr "Rozmiar ikony"
2644 #: gtk/gtkimage.c:188
2645 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2647 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2650 #: gtk/gtkimage.c:204
2652 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2654 #: gtk/gtkimage.c:205
2655 msgid "Pixel size to use for named icon"
2656 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2658 #: gtk/gtkimage.c:213
2662 #: gtk/gtkimage.c:214
2663 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2664 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2666 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2667 msgid "Storage type"
2668 msgstr "Sposób zapisu"
2670 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2671 msgid "The representation being used for image data"
2672 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2675 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2676 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2678 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2679 msgid "Show menu images"
2680 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2682 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2683 msgid "Whether images should be shown in menus"
2684 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2686 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2687 msgid "The screen where this window will be displayed"
2688 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2690 #: gtk/gtklabel.c:295
2691 msgid "The text of the label"
2692 msgstr "Tekst etykiety"
2694 #: gtk/gtklabel.c:302
2695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2696 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2698 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2699 msgid "Justification"
2702 #: gtk/gtklabel.c:324
2704 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2705 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2706 "GtkMisc::xalign for that"
2708 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2709 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2712 #: gtk/gtklabel.c:332
2716 #: gtk/gtklabel.c:333
2718 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2721 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2724 #: gtk/gtklabel.c:340
2726 msgstr "Zawijanie wierszy"
2728 #: gtk/gtklabel.c:341
2729 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2730 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2732 #: gtk/gtklabel.c:356
2733 msgid "Line wrap mode"
2734 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2736 #: gtk/gtklabel.c:357
2737 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2739 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2742 #: gtk/gtklabel.c:364
2744 msgstr "Zaznaczalny"
2746 #: gtk/gtklabel.c:365
2747 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2748 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2750 #: gtk/gtklabel.c:371
2751 msgid "Mnemonic key"
2752 msgstr "Klawisz mnemonika"
2754 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2755 #: gtk/gtklabel.c:372
2756 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2757 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2759 #: gtk/gtklabel.c:380
2760 msgid "Mnemonic widget"
2761 msgstr "Widget mnemonika"
2763 #: gtk/gtklabel.c:381
2764 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2766 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2768 #: gtk/gtklabel.c:425
2770 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2771 "enough room to display the entire string"
2773 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2774 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2776 #: gtk/gtklabel.c:465
2777 msgid "Single Line Mode"
2778 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2780 #: gtk/gtklabel.c:466
2781 msgid "Whether the label is in single line mode"
2782 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2784 #: gtk/gtklabel.c:483
2788 #: gtk/gtklabel.c:484
2789 msgid "Angle at which the label is rotated"
2790 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2792 #: gtk/gtklabel.c:504
2793 msgid "Maximum Width In Characters"
2794 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2796 #: gtk/gtklabel.c:505
2797 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2798 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2800 #: gtk/gtklabel.c:621
2801 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2803 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2806 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2807 msgid "Horizontal adjustment"
2808 msgstr "Dopasowanie poziome"
2810 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2811 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2812 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2814 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2815 msgid "Vertical adjustment"
2816 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2818 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2819 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2820 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2822 #: gtk/gtklayout.c:619
2823 msgid "The width of the layout"
2824 msgstr "Szerokość układu"
2826 #: gtk/gtklayout.c:628
2827 msgid "The height of the layout"
2828 msgstr "Wysokość układu"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:485
2832 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2834 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2836 #: gtk/gtkmenu.c:499
2837 msgid "Tearoff State"
2838 msgstr "Stan oderwania"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:500
2841 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2842 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:506
2845 msgid "Vertical Padding"
2846 msgstr "Wyściółka pionowa"
2848 #: gtk/gtkmenu.c:507
2849 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2850 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2852 #: gtk/gtkmenu.c:515
2853 msgid "Horizontal Padding"
2854 msgstr "Wyściółka pozioma"
2856 #: gtk/gtkmenu.c:516
2857 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2858 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:524
2861 msgid "Vertical Offset"
2862 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:525
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2869 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:533
2872 msgid "Horizontal Offset"
2873 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:534
2877 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2880 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:542
2883 msgid "Double Arrows"
2884 msgstr "Podwójne strzałki"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:543
2887 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2888 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:551
2892 msgstr "Przyłączenie lewe"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2895 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2896 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:559
2899 msgid "Right Attach"
2900 msgstr "Przyłączenie prawe"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:560
2903 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2904 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:567
2908 msgstr "Przyłączenie górne"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:568
2911 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2912 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:575
2915 msgid "Bottom Attach"
2916 msgstr "Przyłączenie dolne"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2919 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2920 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:663
2923 msgid "Can change accelerators"
2924 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:664
2928 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2930 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2931 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:669
2934 msgid "Delay before submenus appear"
2935 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:670
2939 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2941 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2942 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2944 #: gtk/gtkmenu.c:677
2945 msgid "Delay before hiding a submenu"
2946 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2948 # to jakiś bełkot jest
2949 #: gtk/gtkmenu.c:678
2951 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2954 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2955 "się w jego kierunku"
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2958 msgid "Pack direction"
2959 msgstr "Kierunek wypełniania"
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2962 msgid "The pack direction of the menubar"
2963 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2966 msgid "Child Pack direction"
2967 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2970 msgid "The child pack direction of the menubar"
2971 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2974 msgid "Style of bevel around the menubar"
2975 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2978 msgid "Internal padding"
2979 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2982 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2983 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2985 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2986 msgid "Delay before drop down menus appear"
2987 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2990 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2991 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2993 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2995 msgstr "Przejęcie skupienia"
2997 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2998 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2999 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3001 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3005 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3006 msgid "The dropdown menu"
3007 msgstr "Menu rozwijane"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3010 msgid "Image/label border"
3011 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3014 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3015 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3018 msgid "Use separator"
3019 msgstr "Z separatotem"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3023 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3024 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3027 msgid "Message Type"
3028 msgstr "Typ komunikatu"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3031 msgid "The type of message"
3032 msgstr "Typ komunikatu"
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3035 msgid "Message Buttons"
3036 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3039 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3040 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3043 msgid "The primary text of the message dialog"
3044 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3048 msgstr "Użycie znacznika"
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3051 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3052 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3055 msgid "Secondary Text"
3056 msgstr "Tekst drugorzędny"
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3059 msgid "The secondary text of the message dialog"
3060 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3063 msgid "Use Markup in secondary"
3064 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3066 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3067 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3068 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3070 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3076 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3079 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3080 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3084 msgstr "Wyściółka pozioma"
3088 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3089 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3091 #: gtk/gtkmisc.c:103
3093 msgstr "Wyściółka pionowa"
3095 #: gtk/gtkmisc.c:104
3097 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3098 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:524
3104 #: gtk/gtknotebook.c:525
3105 msgid "The index of the current page"
3106 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:533
3109 msgid "Tab Position"
3110 msgstr "Położenie zakładek"
3112 #: gtk/gtknotebook.c:534
3113 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3114 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3116 #: gtk/gtknotebook.c:541
3118 msgstr "Krawędź zakładki"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:542
3121 msgid "Width of the border around the tab labels"
3122 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:550
3125 msgid "Horizontal Tab Border"
3126 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3128 #: gtk/gtknotebook.c:551
3129 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3130 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:559
3133 msgid "Vertical Tab Border"
3134 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:560
3137 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3138 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3140 #: gtk/gtknotebook.c:568
3142 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3144 #: gtk/gtknotebook.c:569
3145 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3146 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3148 #: gtk/gtknotebook.c:575
3150 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3152 #: gtk/gtknotebook.c:576
3153 msgid "Whether the border should be shown or not"
3154 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:582
3158 msgstr "Przewijalny"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:583
3161 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3163 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3164 "strzałki przewijania"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:589
3167 msgid "Enable Popup"
3168 msgstr "Menu podręczne"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:590
3172 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3173 "you can use to go to a page"
3175 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3176 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3178 #: gtk/gtknotebook.c:597
3179 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3180 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:603
3186 #: gtk/gtknotebook.c:604
3187 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3188 msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:613
3192 msgstr "Etykieta zakładki"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:614
3195 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3196 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:620
3200 msgstr "Etykieta menu"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:621
3203 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3204 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:634
3208 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:635
3211 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3212 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:641
3216 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:642
3219 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3221 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:648
3224 msgid "Tab pack type"
3225 msgstr "Rodzaj zakładek"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:655
3228 msgid "Tab reorderable"
3229 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:656
3232 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3233 msgstr "Określa, czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:662
3236 msgid "Tab detachable"
3237 msgstr "Odrywanie zakładki"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:663
3240 msgid "Whether the tab is detachable"
3241 msgstr "Określa, czy zakładka może być oderwana"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3244 msgid "Secondary backward stepper"
3245 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:679
3249 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3251 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3254 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Secondary forward stepper"
3256 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:695
3260 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3262 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3265 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3266 msgid "Backward stepper"
3267 msgstr "Krok wstecz"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3270 msgid "Display the standard backward arrow button"
3271 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3274 msgid "Forward stepper"
3275 msgstr "Krok naprzód"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3278 msgid "Display the standard forward arrow button"
3279 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:739
3283 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:740
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:755
3290 msgid "Tab curvature"
3291 msgstr "Krzywizna zakładki"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:756
3294 msgid "Size of tab curvature"
3295 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3297 #: gtk/gtkobject.c:367
3299 msgstr "Dane użytkownika"
3301 #: gtk/gtkobject.c:368
3302 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3303 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3306 msgid "The menu of options"
3307 msgstr "Menu z opcjami"
3309 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3310 msgid "Size of dropdown indicator"
3311 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3313 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3314 msgid "Spacing around indicator"
3315 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3317 #: gtk/gtkpaned.c:217
3319 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3321 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3322 "lewym górnym rogu)"
3324 #: gtk/gtkpaned.c:225
3325 msgid "Position Set"
3326 msgstr "Ustalenie pozycji"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:226
3329 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3330 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3332 #: gtk/gtkpaned.c:232
3334 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3336 #: gtk/gtkpaned.c:233
3337 msgid "Width of handle"
3338 msgstr "Szerokość uchwytu"
3340 #: gtk/gtkpaned.c:249
3341 msgid "Minimal Position"
3342 msgstr "Minimalna pozycja"
3344 #: gtk/gtkpaned.c:250
3345 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3348 #: gtk/gtkpaned.c:267
3349 msgid "Maximal Position"
3350 msgstr "Maksymalna pozycja"
3352 #: gtk/gtkpaned.c:268
3353 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3354 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3356 #: gtk/gtkpaned.c:285
3358 msgstr "Zmienny rozmiar"
3360 # FIXME - czy to o to chodzi?
3361 #: gtk/gtkpaned.c:286
3362 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3364 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3366 #: gtk/gtkpaned.c:301
3368 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3370 #: gtk/gtkpaned.c:302
3371 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3372 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3374 #: gtk/gtkpreview.c:106
3376 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3378 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3381 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3382 msgid "Default print backend"
3383 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
3385 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3386 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3387 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
3389 #: gtk/gtkprinter.c:120
3390 msgid "Name of the printer"
3391 msgstr "Nazwa drukarki"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:126
3397 #: gtk/gtkprinter.c:127
3398 msgid "Backend for the printer"
3399 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3401 #: gtk/gtkprinter.c:133
3403 msgstr "Jest wirtualna"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:134
3406 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3407 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3409 #: gtk/gtkprinter.c:140
3411 msgstr "Akceptowanie PDF"
3413 #: gtk/gtkprinter.c:141
3414 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3415 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3417 #: gtk/gtkprinter.c:147
3418 msgid "Accepts PostScript"
3419 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3421 #: gtk/gtkprinter.c:148
3422 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3423 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3425 #: gtk/gtkprinter.c:154
3426 msgid "State Message"
3427 msgstr "Komunikat stanu"
3429 #: gtk/gtkprinter.c:155
3430 msgid "String giving the current state of the printer"
3431 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3433 #: gtk/gtkprinter.c:161
3437 #: gtk/gtkprinter.c:162
3438 msgid "The location of the printer"
3439 msgstr "Położenie drukarki"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:169
3442 msgid "The icon name to use for the printer"
3443 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3445 #: gtk/gtkprinter.c:175
3447 msgstr "Licznik zadań"
3449 #: gtk/gtkprinter.c:176
3450 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3451 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3454 msgid "Source option"
3455 msgstr "Opcje źródła"
3457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3458 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3459 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterBacking"
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3462 msgid "Title of the print job"
3463 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3470 msgid "Printer to print the job to"
3471 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3478 msgid "Printer settings"
3479 msgstr "Ustawienia drukarki"
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3483 msgstr "Ustawienia strony"
3485 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3486 msgid "Track Print Status"
3487 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3489 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3491 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3492 "print data has been sent to the printer or print server."
3494 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3495 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3498 msgid "Default Page Setup"
3499 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3503 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3506 msgid "Print Settings"
3507 msgstr "Ustawienia wydruku"
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3511 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3515 msgstr "Nazwa zadania"
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3518 msgid "A string used for identifying the print job."
3519 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3522 msgid "Number of Pages"
3523 msgstr "Liczba stron"
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3526 msgid "The number of pages in the document."
3527 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3530 msgid "Current Page"
3531 msgstr "Bieżąca strona"
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3534 msgid "The current page in the document"
3535 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3538 msgid "Use full page"
3539 msgstr "Cała strona"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3543 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3544 "and not the corner of the imageable area"
3546 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3547 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3551 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3552 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3554 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3555 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3562 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3563 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3567 msgstr "Okno dialogowe"
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3570 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3572 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3576 msgstr "Asynchronicznie"
3578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3579 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3580 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3583 msgid "Export filename"
3584 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3591 msgid "The status of the print operation"
3592 msgstr "Stan operacji wydruku"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3595 msgid "Status String"
3596 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3599 msgid "A human-readable description of the status"
3600 msgstr "Czytelny opis stanu"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3603 msgid "Custom tab label"
3604 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3607 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3608 msgstr "Etykieta zakładki zawierającej własne widgety."
3610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3611 msgid "The GtkPageSetup to use"
3612 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3615 msgid "Selected Printer"
3616 msgstr "Wybrana drukarka"
3618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3619 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3620 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3622 #: gtk/gtkprogress.c:100
3623 msgid "Activity mode"
3624 msgstr "Tryb aktywności"
3626 #: gtk/gtkprogress.c:101
3628 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3629 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3630 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3632 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3633 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3634 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3636 #: gtk/gtkprogress.c:108
3638 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3640 #: gtk/gtkprogress.c:109
3641 msgid "Whether the progress is shown as text"
3642 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3644 #: gtk/gtkprogress.c:116
3645 msgid "Text x alignment"
3646 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3648 #: gtk/gtkprogress.c:117
3650 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3651 "in the progress widget"
3653 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3656 #: gtk/gtkprogress.c:125
3657 msgid "Text y alignment"
3658 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3660 #: gtk/gtkprogress.c:126
3662 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3663 "in the progress widget"
3665 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3670 msgstr "Widget dopasowania"
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3673 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3674 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3677 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3678 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3684 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3685 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3686 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3688 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3689 msgid "Activity Step"
3690 msgstr "Krok aktywności"
3692 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3693 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3695 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3698 msgid "Activity Blocks"
3699 msgstr "Bloki aktywności"
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3703 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3706 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3707 "aktywności (przestarzałe)."
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3710 msgid "Discrete Blocks"
3711 msgstr "Dyskretne bloki"
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3715 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3718 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3719 "stylu dyskretnego)."
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3726 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3727 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3731 msgstr "Krok impulsu"
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3734 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3736 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3737 "przy każdym impulsie."
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3740 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3741 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3745 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3746 "have enough room to display the entire string, if at all"
3748 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3749 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3751 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3755 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3757 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3758 "is the current action of its group."
3760 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3761 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3763 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3767 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3768 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3769 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3771 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3772 msgid "The current value"
3773 msgstr "Bieżąca wartość"
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3777 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3779 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3781 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3782 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3783 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3784 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3785 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3786 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3788 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3789 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3790 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3791 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3792 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3795 #: gtk/gtkrange.c:315
3796 msgid "Update policy"
3797 msgstr "Reguła odświeżania"
3799 #: gtk/gtkrange.c:316
3800 msgid "How the range should be updated on the screen"
3801 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3803 #: gtk/gtkrange.c:325
3804 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3805 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3807 #: gtk/gtkrange.c:332
3811 #: gtk/gtkrange.c:333
3812 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3813 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3815 #: gtk/gtkrange.c:340
3816 msgid "Lower stepper sensitivity"
3819 #: gtk/gtkrange.c:341
3821 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3825 #: gtk/gtkrange.c:349
3826 msgid "Upper stepper sensitivity"
3829 #: gtk/gtkrange.c:350
3831 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3835 #: gtk/gtkrange.c:357
3836 msgid "Slider Width"
3837 msgstr "Szerokość suwaka"
3839 #: gtk/gtkrange.c:358
3840 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3841 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3843 #: gtk/gtkrange.c:365
3844 msgid "Trough Border"
3845 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3847 #: gtk/gtkrange.c:366
3848 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3849 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3851 #: gtk/gtkrange.c:373
3852 msgid "Stepper Size"
3853 msgstr "Rozmiary przycisków"
3855 #: gtk/gtkrange.c:374
3856 msgid "Length of step buttons at ends"
3857 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3859 #: gtk/gtkrange.c:389
3860 msgid "Stepper Spacing"
3861 msgstr "Odstępy przycisków"
3863 #: gtk/gtkrange.c:390
3864 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3865 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3867 #: gtk/gtkrange.c:397
3868 msgid "Arrow X Displacement"
3869 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3871 #: gtk/gtkrange.c:398
3873 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3875 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3876 "przycisk jest wyciskany."
3878 #: gtk/gtkrange.c:405
3879 msgid "Arrow Y Displacement"
3880 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3882 #: gtk/gtkrange.c:406
3884 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3886 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3887 "przycisk jest wyciskany."
3889 #: gtk/gtkrange.c:414
3890 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3893 #: gtk/gtkrange.c:415
3895 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3896 "IN while they are dragged"
3899 #: gtk/gtkrange.c:426
3900 msgid "Trough Side Details"
3903 #: gtk/gtkrange.c:427
3905 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3906 "with different details"
3909 #: gtk/gtkrange.c:443
3910 msgid "Trough Under Steppers"
3913 #: gtk/gtkrange.c:444
3915 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3920 msgid "Recent Manager"
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3925 msgid "The RecentManager object to use"
3926 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3930 msgid "Show Private"
3931 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3935 msgid "Whether the private items should be displayed"
3936 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3940 msgid "Show Tooltips"
3941 msgstr "Podpowiedzi"
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3945 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3946 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3951 msgstr "Ikona typowego elementu"
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3955 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3956 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3959 msgid "Show Not Found"
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3964 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3965 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3969 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3970 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3974 msgstr "Tylko lokalne"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3977 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3979 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3984 msgstr "Ograniczenie"
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3987 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3988 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3992 msgstr "Rodzaj sortowania"
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3995 msgid "The sorting order of the items displayed"
3996 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3999 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4000 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4003 msgid "Show Numbers"
4004 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4007 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4008 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4011 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4012 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4016 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4018 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4021 msgid "The size of the recently used resources list"
4022 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4024 #: gtk/gtkruler.c:90
4028 #: gtk/gtkruler.c:91
4029 msgid "Lower limit of ruler"
4030 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4032 #: gtk/gtkruler.c:100
4036 #: gtk/gtkruler.c:101
4037 msgid "Upper limit of ruler"
4038 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4040 #: gtk/gtkruler.c:111
4041 msgid "Position of mark on the ruler"
4042 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4044 #: gtk/gtkruler.c:120
4046 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4048 #: gtk/gtkruler.c:121
4049 msgid "Maximum size of the ruler"
4050 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4052 #: gtk/gtkruler.c:136
4056 #: gtk/gtkruler.c:137
4057 msgid "The metric used for the ruler"
4058 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4060 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4064 #: gtk/gtkscale.c:143
4065 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4066 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4068 #: gtk/gtkscale.c:152
4070 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4072 #: gtk/gtkscale.c:153
4073 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4075 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4078 #: gtk/gtkscale.c:160
4079 msgid "Value Position"
4080 msgstr "Pozycja wartości"
4082 #: gtk/gtkscale.c:161
4083 msgid "The position in which the current value is displayed"
4084 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4086 #: gtk/gtkscale.c:168
4087 msgid "Slider Length"
4088 msgstr "Długość suwaka"
4090 #: gtk/gtkscale.c:169
4091 msgid "Length of scale's slider"
4092 msgstr "Długość suwaka skali"
4094 #: gtk/gtkscale.c:177
4095 msgid "Value spacing"
4096 msgstr "Odstęp wartości"
4098 #: gtk/gtkscale.c:178
4099 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4100 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4103 msgid "Minimum Slider Length"
4104 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4107 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4108 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4111 msgid "Fixed slider size"
4112 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4114 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4115 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4117 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4121 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4123 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4126 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4128 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4130 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4134 msgid "Horizontal Adjustment"
4135 msgstr "Dopasowanie poziome"
4137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4138 msgid "Vertical Adjustment"
4139 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4142 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4143 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4146 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4147 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4150 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4151 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4154 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4155 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4158 msgid "Window Placement"
4159 msgstr "Położenie okna"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4163 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4164 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4166 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4167 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4170 msgid "Window Placement Set"
4171 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4175 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4176 "contents with respect to the scrollbars."
4178 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4179 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4186 msgid "Style of bevel around the contents"
4187 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4190 msgid "Scrollbar spacing"
4191 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4194 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4195 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4198 msgid "Scrolled Window Placement"
4199 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4203 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4204 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4206 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4207 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4210 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4214 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4215 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4217 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4219 #: gtk/gtksettings.c:190
4220 msgid "Double Click Time"
4221 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4223 #: gtk/gtksettings.c:191
4225 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4226 "click (in milliseconds)"
4228 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4229 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4231 #: gtk/gtksettings.c:198
4232 msgid "Double Click Distance"
4233 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4235 #: gtk/gtksettings.c:199
4237 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4238 "double click (in pixels)"
4240 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4241 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4243 #: gtk/gtksettings.c:206
4244 msgid "Cursor Blink"
4245 msgstr "Migotanie kursora"
4247 #: gtk/gtksettings.c:207
4248 msgid "Whether the cursor should blink"
4249 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4251 #: gtk/gtksettings.c:214
4252 msgid "Cursor Blink Time"
4253 msgstr "Czas mrugania kursora"
4255 #: gtk/gtksettings.c:215
4256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4257 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4259 #: gtk/gtksettings.c:222
4260 msgid "Split Cursor"
4261 msgstr "Podział kursora"
4263 #: gtk/gtksettings.c:223
4265 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4268 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4269 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4271 #: gtk/gtksettings.c:230
4273 msgstr "Nazwa motywu"
4275 #: gtk/gtksettings.c:231
4276 msgid "Name of theme RC file to load"
4277 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4279 #: gtk/gtksettings.c:239
4280 msgid "Icon Theme Name"
4281 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4283 #: gtk/gtksettings.c:240
4284 msgid "Name of icon theme to use"
4285 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4287 #: gtk/gtksettings.c:248
4288 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4289 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4291 #: gtk/gtksettings.c:249
4292 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4293 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4295 #: gtk/gtksettings.c:257
4296 msgid "Key Theme Name"
4297 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4299 #: gtk/gtksettings.c:258
4300 msgid "Name of key theme RC file to load"
4301 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4303 #: gtk/gtksettings.c:266
4304 msgid "Menu bar accelerator"
4305 msgstr "Akceleratory paska menu"
4307 #: gtk/gtksettings.c:267
4308 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4309 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4311 #: gtk/gtksettings.c:275
4312 msgid "Drag threshold"
4313 msgstr "Próg przeciągania"
4315 #: gtk/gtksettings.c:276
4316 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4318 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4321 #: gtk/gtksettings.c:284
4323 msgstr "Nazwa czcionki"
4325 #: gtk/gtksettings.c:285
4326 msgid "Name of default font to use"
4327 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4329 #: gtk/gtksettings.c:293
4331 msgstr "Rozmiary ikon"
4333 #: gtk/gtksettings.c:294
4334 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4335 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4337 #: gtk/gtksettings.c:302
4341 #: gtk/gtksettings.c:303
4342 msgid "List of currently active GTK modules"
4343 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4345 #: gtk/gtksettings.c:312
4346 msgid "Xft Antialias"
4347 msgstr "Wygładzanie Xft"
4349 #: gtk/gtksettings.c:313
4350 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4351 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4353 #: gtk/gtksettings.c:322
4355 msgstr "Hinting Xft"
4357 #: gtk/gtksettings.c:323
4358 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4359 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4361 #: gtk/gtksettings.c:332
4362 msgid "Xft Hint Style"
4363 msgstr "Styl hintingu Xft"
4365 #: gtk/gtksettings.c:333
4367 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4369 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4370 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4372 #: gtk/gtksettings.c:342
4376 #: gtk/gtksettings.c:343
4377 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4378 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4380 #: gtk/gtksettings.c:352
4384 #: gtk/gtksettings.c:353
4385 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4386 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4388 #: gtk/gtksettings.c:362
4389 msgid "Cursor theme name"
4390 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4392 #: gtk/gtksettings.c:363
4393 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4394 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4396 #: gtk/gtksettings.c:371
4397 msgid "Cursor theme size"
4398 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4400 #: gtk/gtksettings.c:372
4401 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4402 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4404 #: gtk/gtksettings.c:382
4405 msgid "Alternative button order"
4406 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4408 #: gtk/gtksettings.c:383
4409 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4411 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4412 "ułożenia przycisków"
4414 #: gtk/gtksettings.c:391
4415 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4416 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4418 #: gtk/gtksettings.c:392
4420 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4424 #: gtk/gtksettings.c:400
4425 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4428 #: gtk/gtksettings.c:401
4430 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4431 "control characters"
4434 #: gtk/gtksettings.c:409
4435 msgid "Start timeout"
4438 #: gtk/gtksettings.c:410
4439 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4442 #: gtk/gtksettings.c:419
4443 msgid "Repeat timeout"
4446 #: gtk/gtksettings.c:420
4447 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4450 #: gtk/gtksettings.c:429
4452 msgid "Expand timeout"
4453 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4455 #: gtk/gtksettings.c:430
4456 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4459 #: gtk/gtksettings.c:459
4461 msgid "Color scheme"
4462 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4464 #: gtk/gtksettings.c:460
4466 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4467 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4469 #: gtk/gtksettings.c:469
4471 msgid "Enable Animations"
4474 #: gtk/gtksettings.c:470
4475 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4478 #: gtk/gtksettings.c:488
4479 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4482 #: gtk/gtksettings.c:489
4483 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4486 #: gtk/gtksettings.c:507
4489 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4491 #: gtk/gtksettings.c:508
4492 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4495 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4499 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4501 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4504 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4507 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4508 msgid "Ignore hidden"
4509 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4511 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4514 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4516 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4519 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4520 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4521 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4525 msgstr "Szybkość wzrostu"
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4528 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4529 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4532 msgid "The number of decimal places to display"
4533 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4535 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4536 msgid "Snap to Ticks"
4537 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4541 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4542 "nearest step increment"
4544 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4545 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4552 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4553 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4560 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4562 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4565 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4566 msgid "Update Policy"
4567 msgstr "Reguła odświeżania"
4569 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4571 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4573 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4574 "tylko, gdy jest poprawna."
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4577 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4578 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4580 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4581 msgid "Style of bevel around the spin button"
4582 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4584 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4585 msgid "Has Resize Grip"
4586 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4588 # chmm, dziwne to jakieś
4589 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4590 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4592 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4595 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4596 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4597 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4599 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4601 msgid "The size of the icon"
4604 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4608 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4610 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4611 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4613 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4615 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4616 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4618 #: gtk/gtktable.c:129
4622 #: gtk/gtktable.c:130
4623 msgid "The number of rows in the table"
4624 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4626 #: gtk/gtktable.c:138
4630 #: gtk/gtktable.c:139
4631 msgid "The number of columns in the table"
4632 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4634 #: gtk/gtktable.c:147
4636 msgstr "Odstępy wierszowe"
4638 #: gtk/gtktable.c:148
4639 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4640 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4642 #: gtk/gtktable.c:156
4643 msgid "Column spacing"
4644 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4646 #: gtk/gtktable.c:157
4647 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4648 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4650 #: gtk/gtktable.c:166
4652 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4654 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4657 #: gtk/gtktable.c:173
4658 msgid "Left attachment"
4659 msgstr "Przyłączenie lewe"
4661 #: gtk/gtktable.c:180
4662 msgid "Right attachment"
4663 msgstr "Przyłączenie prawe"
4665 #: gtk/gtktable.c:181
4666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4667 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4669 #: gtk/gtktable.c:187
4670 msgid "Top attachment"
4671 msgstr "Przyłączenie górne"
4673 #: gtk/gtktable.c:188
4674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4675 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4677 #: gtk/gtktable.c:194
4678 msgid "Bottom attachment"
4679 msgstr "Przyłączenie dolne"
4681 #: gtk/gtktable.c:201
4682 msgid "Horizontal options"
4683 msgstr "Opcje poziome"
4685 #: gtk/gtktable.c:202
4686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4687 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4689 #: gtk/gtktable.c:208
4690 msgid "Vertical options"
4691 msgstr "Opcje pionowe"
4693 #: gtk/gtktable.c:209
4694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4695 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4697 #: gtk/gtktable.c:215
4698 msgid "Horizontal padding"
4699 msgstr "Wyściółka pozioma"
4701 #: gtk/gtktable.c:216
4703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4706 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4707 "sąsiadami, w pikselach"
4709 #: gtk/gtktable.c:222
4710 msgid "Vertical padding"
4711 msgstr "Wyściółka pionowa"
4713 #: gtk/gtktable.c:223
4715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4718 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4719 "sąsiadami, w pikselach"
4721 #: gtk/gtktext.c:542
4722 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4723 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4725 #: gtk/gtktext.c:550
4726 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4727 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4729 #: gtk/gtktext.c:557
4731 msgstr "Zawijanie wierszy"
4733 #: gtk/gtktext.c:558
4734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4735 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4737 #: gtk/gtktext.c:565
4739 msgstr "Zawijanie słów"
4741 #: gtk/gtktext.c:566
4742 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4743 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4745 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4747 msgstr "Tablica znaczników"
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4750 msgid "Text Tag Table"
4751 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4754 msgid "Current text of the buffer"
4755 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4757 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4759 msgid "Has selection"
4760 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4762 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4764 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4765 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
4767 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4769 msgid "Cursor position"
4770 msgstr "Pozycja kursora"
4772 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4774 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4777 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4779 msgid "Copy target list"
4780 msgstr "Prawa autorskie"
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4784 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4788 msgid "Paste target list"
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4793 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4797 #: gtk/gtktexttag.c:171
4799 msgstr "Nazwa znacznika"
4801 #: gtk/gtktexttag.c:172
4802 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4804 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4807 #: gtk/gtktexttag.c:190
4808 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4809 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:197
4812 msgid "Background full height"
4813 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:198
4817 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4818 "of the tagged characters"
4820 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4821 "wysokość oznaczonych znaków"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:206
4824 msgid "Background stipple mask"
4825 msgstr "Maska rysowania tła"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:207
4828 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4829 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:224
4832 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4833 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:232
4836 msgid "Foreground stipple mask"
4837 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:233
4840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4841 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:240
4844 msgid "Text direction"
4845 msgstr "Kierunek tekstu"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:241
4848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4850 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4851 "(od lewej do prawej)"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:290
4854 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4855 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:299
4858 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4859 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4861 #: gtk/gtktexttag.c:308
4863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4866 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4867 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:319
4870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4871 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:328
4874 msgid "Font size in Pango units"
4875 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:338
4879 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4880 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4881 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4883 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4884 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4885 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4886 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4887 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4889 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4890 msgid "Left, right, or center justification"
4891 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:377
4895 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4896 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4898 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4899 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4900 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4902 #: gtk/gtktexttag.c:384
4904 msgstr "Lewy margines"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4907 msgid "Width of the left margin in pixels"
4908 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:394
4911 msgid "Right margin"
4912 msgstr "Prawy margines"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4915 msgid "Width of the right margin in pixels"
4916 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4922 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4923 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4924 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:417
4928 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4931 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4932 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:426
4935 msgid "Pixels above lines"
4936 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4939 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4940 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:436
4943 msgid "Pixels below lines"
4944 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4947 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4948 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:446
4951 msgid "Pixels inside wrap"
4952 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4955 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4957 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4961 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4963 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4966 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4970 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4971 msgid "Custom tabs for this text"
4972 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:502
4976 msgstr "Niewidoczny"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:503
4979 msgid "Whether this text is hidden."
4980 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
4982 #: gtk/gtktexttag.c:517
4983 msgid "Paragraph background color name"
4984 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:518
4987 msgid "Paragraph background color as a string"
4988 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:533
4991 msgid "Paragraph background color"
4992 msgstr "Kolor tła paragrafu"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:534
4995 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4996 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:547
4999 msgid "Background full height set"
5000 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:548
5003 msgid "Whether this tag affects background height"
5004 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:551
5007 msgid "Background stipple set"
5008 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:552
5011 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5012 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:559
5015 msgid "Foreground stipple set"
5016 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:560
5019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5020 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:595
5023 msgid "Justification set"
5024 msgstr "Ustawienie justowania"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:596
5027 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5028 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:603
5031 msgid "Left margin set"
5032 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:604
5035 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5036 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:607
5040 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:608
5043 msgid "Whether this tag affects indentation"
5044 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:615
5047 msgid "Pixels above lines set"
5048 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5051 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5052 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:619
5055 msgid "Pixels below lines set"
5056 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:623
5059 msgid "Pixels inside wrap set"
5060 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:624
5063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5065 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5068 #: gtk/gtktexttag.c:631
5069 msgid "Right margin set"
5070 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:632
5073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5074 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:639
5077 msgid "Wrap mode set"
5078 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:640
5081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5082 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:643
5086 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:644
5089 msgid "Whether this tag affects tabs"
5090 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:647
5093 msgid "Invisible set"
5094 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:648
5097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5098 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:651
5101 msgid "Paragraph background set"
5102 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:652
5105 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5106 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5108 #: gtk/gtktextview.c:518
5109 msgid "Pixels Above Lines"
5110 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5112 #: gtk/gtktextview.c:528
5113 msgid "Pixels Below Lines"
5114 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5116 #: gtk/gtktextview.c:538
5117 msgid "Pixels Inside Wrap"
5118 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5120 #: gtk/gtktextview.c:556
5122 msgstr "Tryb zawijania"
5124 #: gtk/gtktextview.c:574
5126 msgstr "Lewy margines"
5128 #: gtk/gtktextview.c:584
5129 msgid "Right Margin"
5130 msgstr "Prawy margines"
5132 #: gtk/gtktextview.c:612
5133 msgid "Cursor Visible"
5134 msgstr "Widoczny kursor"
5136 #: gtk/gtktextview.c:613
5137 msgid "If the insertion cursor is shown"
5138 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5140 #: gtk/gtktextview.c:620
5144 #: gtk/gtktextview.c:621
5145 msgid "The buffer which is displayed"
5146 msgstr "Wyświetlany bufor"
5148 #: gtk/gtktextview.c:628
5149 msgid "Overwrite mode"
5150 msgstr "Tryb nadpisywania"
5152 #: gtk/gtktextview.c:629
5153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5154 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5156 #: gtk/gtktextview.c:636
5158 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5160 #: gtk/gtktextview.c:637
5161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5162 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5164 #: gtk/gtktextview.c:646
5165 msgid "Error underline color"
5166 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5168 #: gtk/gtktextview.c:647
5169 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5170 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5172 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5173 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5174 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5176 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5177 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5179 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5182 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5184 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5185 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5187 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5188 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5189 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5191 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5192 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5193 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5195 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5196 msgid "Draw Indicator"
5197 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5199 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5200 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5201 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5204 msgid "The orientation of the toolbar"
5205 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5208 msgid "Toolbar Style"
5209 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5212 msgid "How to draw the toolbar"
5213 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5217 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5220 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5222 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5227 msgstr "Podpowiedzi"
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5230 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5231 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5235 msgid "Size of icons in this toolbar"
5236 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5240 msgid "Icon size set"
5241 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5245 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5246 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5248 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5249 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5251 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5252 "rozmiaru paska narzędziowego"
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5255 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5257 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5262 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5265 msgid "Size of spacers"
5266 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5269 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5271 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5275 msgid "Maximum child expand"
5276 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5279 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5284 msgstr "Styl odstępów"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5287 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5289 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5293 msgid "Button relief"
5294 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5297 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5298 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5301 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5302 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5305 msgid "Toolbar style"
5306 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5310 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5312 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5313 "ikony, tylko ikony, itp."
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5316 msgid "Toolbar icon size"
5317 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5319 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5320 msgid "Size of icons in default toolbars"
5321 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5324 msgid "Text to show in the item."
5325 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5329 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5330 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5332 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5333 "poprzedza znak akceleratora."
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5336 msgid "Widget to use as the item label"
5337 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5339 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5341 msgstr "ID typowego elementu"
5343 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5344 msgid "The stock icon displayed on the item"
5345 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5347 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5349 msgstr "Nazwa ikony"
5351 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5353 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5355 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5357 msgstr "Widget ikony"
5359 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5360 msgid "Icon widget to display in the item"
5361 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5363 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5365 msgid "Icon spacing"
5366 msgstr "Odstępy wierszowe"
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5370 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5371 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5373 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5378 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5379 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5380 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5382 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5384 msgid "The orientation of the tray"
5385 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5387 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5388 msgid "TreeModelSort Model"
5389 msgstr "Model TreeModelSort"
5391 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5392 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5393 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:549
5396 msgid "TreeView Model"
5397 msgstr "Model TreeView"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:550
5400 msgid "The model for the tree view"
5401 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:558
5404 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5405 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:566
5408 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5409 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:573
5412 msgid "Headers Visible"
5413 msgstr "Widoczne nagłówki"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:574
5416 msgid "Show the column header buttons"
5417 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:581
5420 msgid "Headers Clickable"
5421 msgstr "Klikalne nagłówki"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:582
5424 msgid "Column headers respond to click events"
5425 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5427 #: gtk/gtktreeview.c:589
5428 msgid "Expander Column"
5429 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:590
5432 msgid "Set the column for the expander column"
5433 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:605
5437 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:606
5440 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5442 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5443 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5445 #: gtk/gtktreeview.c:613
5446 msgid "Enable Search"
5447 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:614
5450 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5452 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5455 #: gtk/gtktreeview.c:621
5456 msgid "Search Column"
5457 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:622
5460 msgid "Model column to search through when searching through code"
5461 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5463 #: gtk/gtktreeview.c:642
5464 msgid "Fixed Height Mode"
5465 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5467 #: gtk/gtktreeview.c:643
5468 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5470 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5473 #: gtk/gtktreeview.c:663
5474 msgid "Hover Selection"
5475 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:664
5478 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5479 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:683
5482 msgid "Hover Expand"
5483 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:684
5487 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5489 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5490 "wskaźnika nad nimi"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:691
5494 msgid "Show Expanders"
5495 msgstr "Jest rozwijany"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:692
5499 msgid "View has expanders"
5500 msgstr "Jest rozwijany"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:699
5503 msgid "Level Indentation"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:700
5507 msgid "Extra indentation for each level"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:709
5511 msgid "Rubber Banding"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:710
5517 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5518 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5520 #: gtk/gtktreeview.c:717
5522 msgid "Enable Grid Lines"
5523 msgstr "Klawisze strzałek"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:718
5527 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5528 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:726
5532 msgid "Enable Tree Lines"
5533 msgstr "Klawisze strzałek"
5535 #: gtk/gtktreeview.c:727
5537 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5538 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5540 #: gtk/gtktreeview.c:747
5541 msgid "Vertical Separator Width"
5542 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:748
5545 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5547 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:756
5550 msgid "Horizontal Separator Width"
5551 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:757
5554 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5556 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:765
5560 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:766
5563 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5564 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5566 #: gtk/gtktreeview.c:772
5567 msgid "Indent Expanders"
5568 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5570 #: gtk/gtktreeview.c:773
5571 msgid "Make the expanders indented"
5572 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5574 #: gtk/gtktreeview.c:779
5575 msgid "Even Row Color"
5576 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5578 #: gtk/gtktreeview.c:780
5579 msgid "Color to use for even rows"
5580 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5582 #: gtk/gtktreeview.c:786
5583 msgid "Odd Row Color"
5584 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5586 #: gtk/gtktreeview.c:787
5587 msgid "Color to use for odd rows"
5588 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5590 #: gtk/gtktreeview.c:793
5591 msgid "Row Ending details"
5594 #: gtk/gtktreeview.c:794
5595 msgid "Enable extended row background theming"
5598 #: gtk/gtktreeview.c:800
5600 msgid "Grid line width"
5601 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5603 #: gtk/gtktreeview.c:801
5605 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5606 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:807
5610 msgid "Tree line width"
5611 msgstr "Ustalona szerokość"
5613 #: gtk/gtktreeview.c:808
5615 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5616 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5618 #: gtk/gtktreeview.c:814
5620 msgid "Grid line pattern"
5621 msgstr "Wzór linii skupienia"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:815
5625 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5626 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:821
5630 msgid "Tree line pattern"
5631 msgstr "Wzór linii skupienia"
5633 #: gtk/gtktreeview.c:822
5635 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5636 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5639 msgid "Whether to display the column"
5640 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5644 msgstr "Zmienny rozmiar"
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5647 msgid "Column is user-resizable"
5648 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5651 msgid "Current width of the column"
5652 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5655 msgid "Space which is inserted between cells"
5656 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5660 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5663 msgid "Resize mode of the column"
5664 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5668 msgstr "Ustalona szerokość"
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5671 msgid "Current fixed width of the column"
5672 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5675 msgid "Minimum Width"
5676 msgstr "Minimalna szerokość"
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5679 msgid "Minimum allowed width of the column"
5680 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5683 msgid "Maximum Width"
5684 msgstr "Maksymalna szerokość"
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5687 msgid "Maximum allowed width of the column"
5688 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5691 msgid "Title to appear in column header"
5692 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5695 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5696 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5703 msgid "Whether the header can be clicked"
5704 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5711 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5712 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5715 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5716 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5719 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5720 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5723 msgid "Sort indicator"
5724 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5727 msgid "Whether to show a sort indicator"
5728 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5732 msgstr "Porządek sortowania"
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5735 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5736 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5738 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5739 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5740 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5742 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5743 msgid "Merged UI definition"
5744 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5746 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5747 msgid "An XML string describing the merged UI"
5748 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5750 #: gtk/gtkviewport.c:107
5752 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5755 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5756 "obszaru wyświetlania"
5758 #: gtk/gtkviewport.c:115
5760 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5763 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5764 "obszaru wyświetlania"
5766 #: gtk/gtkviewport.c:123
5767 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5769 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:418
5773 msgstr "Nazwa widgetu"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:419
5776 msgid "The name of the widget"
5777 msgstr "Nazwa widgetu"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:425
5780 msgid "Parent widget"
5781 msgstr "Widget nadrzędny"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:426
5784 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5785 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:433
5788 msgid "Width request"
5789 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:434
5793 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5796 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5797 "naturalnego ustalenia"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:442
5800 msgid "Height request"
5801 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:443
5805 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5808 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5809 "naturalnego ustalenia"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:452
5812 msgid "Whether the widget is visible"
5813 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:459
5816 msgid "Whether the widget responds to input"
5817 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:465
5820 msgid "Application paintable"
5821 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:466
5824 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5825 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5827 #: gtk/gtkwidget.c:472
5829 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:473
5832 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5833 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:479
5839 #: gtk/gtkwidget.c:480
5840 msgid "Whether the widget has the input focus"
5841 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:486
5847 # chmm, dziwne to jakieś
5848 #: gtk/gtkwidget.c:487
5849 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5850 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5852 #: gtk/gtkwidget.c:493
5854 msgstr "Może być domyślny"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:494
5857 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5858 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:500
5862 msgstr "Jest domyślny"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:501
5865 msgid "Whether the widget is the default widget"
5866 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:507
5869 msgid "Receives default"
5870 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:508
5873 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5875 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:514
5878 msgid "Composite child"
5879 msgstr "Potomek złożonego"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:515
5882 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5883 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:521
5889 #: gtk/gtkwidget.c:522
5891 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5893 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:528
5899 #: gtk/gtkwidget.c:529
5900 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5902 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5905 #: gtk/gtkwidget.c:536
5906 msgid "Extension events"
5907 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5909 #: gtk/gtkwidget.c:537
5910 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5912 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5915 #: gtk/gtkwidget.c:544
5917 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:545
5920 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5922 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5925 msgid "Interior Focus"
5926 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5929 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5930 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5933 msgid "Focus linewidth"
5934 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5937 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5938 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5941 msgid "Focus line dash pattern"
5942 msgstr "Wzór linii skupienia"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5945 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5946 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5949 msgid "Focus padding"
5950 msgstr "Wyściółka skupienia"
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5953 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5955 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5956 "skupienie, liczona w pikselach"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5959 msgid "Cursor color"
5960 msgstr "Kolor kursora"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5963 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5964 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5967 msgid "Secondary cursor color"
5968 msgstr "Drugi kolor kursora"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5972 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5973 "right-to-left and left-to-right text"
5975 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5976 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5979 msgid "Cursor line aspect ratio"
5980 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5983 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5984 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5988 msgstr "Rysowanie krawędzi"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5991 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5992 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5996 msgid "Unvisited Link Color"
5997 msgstr "Kolor odnośnika"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6001 msgid "Color of unvisited links"
6002 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6006 msgid "Visited Link Color"
6007 msgstr "Kolor odnośnika"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6011 msgid "Color of visited links"
6012 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6014 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6016 msgid "Wide Separators"
6017 msgstr "Z separatotem"
6019 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6021 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6027 msgid "Separator Width"
6028 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6031 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6036 msgid "Separator Height"
6037 msgstr "Domyślna wysokość"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6040 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6045 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6046 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6050 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6051 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6056 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6060 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6061 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6063 #: gtk/gtkwindow.c:411
6067 #: gtk/gtkwindow.c:412
6068 msgid "The type of the window"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:420
6072 msgid "Window Title"
6075 #: gtk/gtkwindow.c:421
6076 msgid "The title of the window"
6079 #: gtk/gtkwindow.c:428
6083 #: gtk/gtkwindow.c:429
6084 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6085 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:436
6088 msgid "Allow Shrink"
6089 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:438
6094 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6097 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6098 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:445
6102 msgstr "Możliwość zwiększania"
6104 #: gtk/gtkwindow.c:446
6105 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6107 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6109 #: gtk/gtkwindow.c:454
6110 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6111 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6113 #: gtk/gtkwindow.c:461
6117 #: gtk/gtkwindow.c:462
6119 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6122 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6125 #: gtk/gtkwindow.c:469
6126 msgid "Window Position"
6127 msgstr "Pozycja okna"
6129 #: gtk/gtkwindow.c:470
6130 msgid "The initial position of the window"
6131 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6133 #: gtk/gtkwindow.c:478
6134 msgid "Default Width"
6135 msgstr "Domyślna szerokość"
6137 #: gtk/gtkwindow.c:479
6138 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6140 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6142 #: gtk/gtkwindow.c:488
6143 msgid "Default Height"
6144 msgstr "Domyślna wysokość"
6146 #: gtk/gtkwindow.c:489
6148 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6150 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6152 #: gtk/gtkwindow.c:498
6153 msgid "Destroy with Parent"
6154 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6156 #: gtk/gtkwindow.c:499
6157 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6159 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6162 #: gtk/gtkwindow.c:506
6166 #: gtk/gtkwindow.c:507
6167 msgid "Icon for this window"
6168 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6170 #: gtk/gtkwindow.c:523
6171 msgid "Name of the themed icon for this window"
6172 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6174 #: gtk/gtkwindow.c:538
6178 #: gtk/gtkwindow.c:539
6179 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6180 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6182 #: gtk/gtkwindow.c:546
6183 msgid "Focus in Toplevel"
6184 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6186 #: gtk/gtkwindow.c:547
6187 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6188 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6190 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6192 #: gtk/gtkwindow.c:554
6194 msgstr "Sugestia typu"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:555
6198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6199 "and how to treat it."
6201 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6204 #: gtk/gtkwindow.c:563
6205 msgid "Skip taskbar"
6206 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:564
6209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6210 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6212 #: gtk/gtkwindow.c:571
6214 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6216 #: gtk/gtkwindow.c:572
6217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6219 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6221 #: gtk/gtkwindow.c:579
6225 #: gtk/gtkwindow.c:580
6226 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6227 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6229 #: gtk/gtkwindow.c:594
6230 msgid "Accept focus"
6231 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6233 #: gtk/gtkwindow.c:595
6234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6235 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6237 #: gtk/gtkwindow.c:609
6238 msgid "Focus on map"
6239 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6241 #: gtk/gtkwindow.c:610
6242 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6244 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6246 #: gtk/gtkwindow.c:624
6248 msgstr "Dekoracyjne"
6250 #: gtk/gtkwindow.c:625
6251 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6252 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6254 #: gtk/gtkwindow.c:639
6257 msgstr "Zaznaczalny"
6259 #: gtk/gtkwindow.c:640
6261 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6262 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6264 #: gtk/gtkwindow.c:656
6268 #: gtk/gtkwindow.c:657
6269 msgid "The window gravity of the window"
6270 msgstr "Okno grawitacji okna"
6272 #: gtk/gtkwindow.c:674
6273 msgid "Transient for Window"
6276 #: gtk/gtkwindow.c:675
6278 msgid "The transient parent of the dialog"
6279 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6282 msgid "IM Preedit style"
6283 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6286 msgid "How to draw the input method preedit string"
6287 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6290 msgid "IM Status style"
6291 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6293 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6294 msgid "How to draw the input method statusbar"
6295 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"