]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:08+0200\n"
17 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Ekran"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opcje czcionki"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Nazwa programu"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Wersja programu"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Wersja programu"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Prawa autorskie"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Ciąg opisowy"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Opis programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "Adres strony domowej"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Etykieta strony domowej"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
178 "domyślnie przedstawia adres URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Autorzy"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Lista autorów programu"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Autorzy dokumentacji"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Artyści"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasługi tłumaczy"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logo"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
223 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nazwa ikony logo"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Zawijanie licencji"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Domknięcie akceleratora"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget akceleratora"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nazwa"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:192
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Etykieta"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:200
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:207
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Krótka etykieta"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:208
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Podpowiedź"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ikona typowego elementu"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:222
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr ""
298 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
301 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
302 msgid "Icon Name"
303 msgstr "Nazwa ikony"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
307 msgid "The name of the icon from the icon theme"
308 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
311 msgid "Visible when horizontal"
312 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
315 msgid ""
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "orientation."
318 msgstr ""
319 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
320 "jest ułożony poziomo."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:262
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
325
326 # j.w.
327 #: gtk/gtkaction.c:263
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
333 "przepełnionego paska narzędziowego."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
345 "jest ułożony pionowo."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Jest ważna"
350
351 # Określić co oznacza to proxy...
352 #: gtk/gtkaction.c:279
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
358 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
359 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
364
365 # j.w.
366 #: gtk/gtkaction.c:288
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
370 "ukrywane."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Czuły"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:295
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Widoczność"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:302
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:308
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Grupa operacji"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:309
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
400 "użytku)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
416 msgid "Value"
417 msgstr "Wartość"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Wartość ustawienia"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Wartość minimalna"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Wartość maksymalna"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Przyrost kroku"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Przyrost strony"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Rozmiar strony"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Wyrównanie poziome"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
473 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Wyrównanie pionowe"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
485 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Skala pozioma"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
497 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
498 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Skala pionowa"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:121
505 msgid ""
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
510 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
511 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Wyściółka u góry"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Wyściółka u dołu"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:76
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Kierunek strzałki"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:77
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Cień strzałki"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Wyrównanie poziome"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Wyrównanie pionowe"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Proporcje"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr ""
584 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Decyzja potomka"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:92
595 msgid "Minimum child width"
596 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:93
599 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
600 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:101
603 msgid "Minimum child height"
604 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:102
607 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
608 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:110
611 msgid "Child internal width padding"
612 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:111
615 msgid "Amount to increase child's size on either side"
616 msgstr ""
617 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
618 "prawej strony"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:119
621 msgid "Child internal height padding"
622 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:120
625 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
626 msgstr ""
627 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
628 "dołu"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:128
631 msgid "Layout style"
632 msgstr "Styl ułożenia"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:129
635 msgid ""
636 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
637 "edge, start and end"
638 msgstr ""
639 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
640 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:137
643 msgid "Secondary"
644 msgstr "Drugorzędny"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:138
647 msgid ""
648 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
649 "g., help buttons"
650 msgstr ""
651 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
652 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
653
654 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
656 msgid "Spacing"
657 msgstr "Odstępy"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:99
660 msgid "The amount of space between children"
661 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
664 #: gtk/gtktoolbar.c:572
665 msgid "Homogeneous"
666 msgstr "Jednorodny"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:109
669 msgid "Whether the children should all be the same size"
670 msgstr ""
671 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
675 msgid "Expand"
676 msgstr "Rozszerzanie"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:117
679 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
680 msgstr ""
681 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
682 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
683
684 #: gtk/gtkbox.c:123
685 msgid "Fill"
686 msgstr "Wypełnianie"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:124
689 msgid ""
690 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "used as padding"
692 msgstr ""
693 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
694 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:130
697 msgid "Padding"
698 msgstr "Wyściółka"
699
700 #: gtk/gtkbox.c:131
701 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
702 msgstr ""
703 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:137
706 msgid "Pack type"
707 msgstr "Typ upakowania"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
710 msgid ""
711 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
712 "start or end of the parent"
713 msgstr ""
714 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
715 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
718 #: gtk/gtkruler.c:110
719 msgid "Position"
720 msgstr "Pozycja"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
723 msgid "The index of the child in the parent"
724 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:200
727 msgid ""
728 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 "widget"
730 msgstr ""
731 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
734 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Użycie podkreślenia"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
739 msgid ""
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
742 msgstr ""
743 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
744 "poprzedza znak akceleratora."
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:215
747 msgid "Use stock"
748 msgstr "Użycie typowego"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:216
751 msgid ""
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
753 msgstr ""
754 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
755 "wyświetlenia."
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
758 msgid "Focus on click"
759 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
762 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
763 msgstr ""
764 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:231
767 msgid "Border relief"
768 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:232
771 msgid "The border relief style"
772 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:249
775 msgid "Horizontal alignment for child"
776 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:268
779 msgid "Vertical alignment for child"
780 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgid "Image widget"
784 msgstr "Widget obrazu"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:286
787 msgid "Child widget to appear next to the button text"
788 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:300
791 msgid "Image position"
792 msgstr "Położenie obrazu"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:301
795 msgid "The position of the image relative to the text"
796 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Domyślne odstępy"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
811 msgid ""
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 "border"
814 msgstr ""
815 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
816 "CAN_DEFAULT"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
823 msgid ""
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr ""
826 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
827 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
834 msgid ""
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
836 msgstr ""
837 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
838 "kiedy przycisk jest wyciskany."
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:448
841 msgid "Displace focus"
842 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:449
845 msgid ""
846 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
847 "rectangle"
848 msgstr ""
849 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
850 "na prostokąt skupienia"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
853 msgid "Inner Border"
854 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:463
857 msgid "Border between button edges and child."
858 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:476
861 msgid "Image spacing"
862 msgstr "Odstęp obrazu"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:477
865 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
866 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:485
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:486
873 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
874 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:419
877 msgid "Year"
878 msgstr "Rok"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:420
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "Wybrany rok"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:426
885 msgid "Month"
886 msgstr "Miesiąc"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:427
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:433
893 msgid "Day"
894 msgstr "Dzień"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:434
897 msgid ""
898 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
899 "currently selected day)"
900 msgstr ""
901 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
902 "wybrany dzień)"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:448
905 msgid "Show Heading"
906 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:449
909 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
910 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:463
913 msgid "Show Day Names"
914 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:464
917 msgid "If TRUE, day names are displayed"
918 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:477
921 msgid "No Month Change"
922 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:478
925 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
926 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:492
929 msgid "Show Week Numbers"
930 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:493
933 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
934 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
937 msgid "mode"
938 msgstr "tryb"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
941 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
942 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
945 msgid "visible"
946 msgstr "Widoczna"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
949 msgid "Display the cell"
950 msgstr "Wyświetlanie komórki"
951
952 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
954 msgid "Display the cell sensitive"
955 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
958 msgid "xalign"
959 msgstr "Wyrównanie poziome"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
962 msgid "The x-align"
963 msgstr "Wyrównanie poziome"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
966 msgid "yalign"
967 msgstr "Wyrównanie pionowe"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
970 msgid "The y-align"
971 msgstr "Wyrównanie pionowe"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
974 msgid "xpad"
975 msgstr "Wyściółka pozioma"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
978 msgid "The xpad"
979 msgstr "Wyściółka pozioma"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
982 msgid "ypad"
983 msgstr "Wyściółka pionowa"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
986 msgid "The ypad"
987 msgstr "Wyściółka pionowa"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
990 msgid "width"
991 msgstr "szerokość"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
994 msgid "The fixed width"
995 msgstr "Ustalona szerokość"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
998 msgid "height"
999 msgstr "wysokość"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1002 msgid "The fixed height"
1003 msgstr "Ustalona wysokość"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1006 msgid "Is Expander"
1007 msgstr "Jest rozwijany"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1010 msgid "Row has children"
1011 msgstr "Wiersz ma potomka"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1014 msgid "Is Expanded"
1015 msgstr "Jest rozwinięty"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1018 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1019 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1022 msgid "Cell background color name"
1023 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1026 msgid "Cell background color as a string"
1027 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1030 msgid "Cell background color"
1031 msgstr "Kolor tła komórki"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1034 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1038 msgid "Cell background set"
1039 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1042 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1043 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1046 msgid "Accelerator key"
1047 msgstr "Klawisz skrótu"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1050 msgid "The keyval of the accelerator"
1051 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1054 msgid "Accelerator modifiers"
1055 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1058 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1059 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1062 msgid "Accelerator keycode"
1063 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1066 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1067 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1070 msgid "Accelerator Mode"
1071 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1074 msgid "The type of accelerators"
1075 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1078 msgid "Model"
1079 msgstr "Model"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1082 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1083 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1086 msgid "Text Column"
1087 msgstr "Kolumna tekstowa"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1090 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1091 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1094 msgid "Has Entry"
1095 msgstr "Posiada wejście"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1098 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1099 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1102 msgid "Pixbuf Object"
1103 msgstr "Obiekt pixbuf"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1106 msgid "The pixbuf to render"
1107 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1110 msgid "Pixbuf Expander Open"
1111 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1114 msgid "Pixbuf for open expander"
1115 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1118 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1119 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1122 msgid "Pixbuf for closed expander"
1123 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1126 msgid "Stock ID"
1127 msgstr "ID typowego elementu"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1130 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1131 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1134 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1135 msgid "Size"
1136 msgstr "Rozmiar"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1139 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1140 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1143 msgid "Detail"
1144 msgstr "Szczegółowość"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1147 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1148 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1151 msgid "Follow State"
1152 msgstr "Śledzenie stanu"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1155 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1156 msgstr ""
1157 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1160 msgid "Value of the progress bar"
1161 msgstr "Wartość paska postępu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1164 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1165 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1166 msgid "Text"
1167 msgstr "Tekst"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1170 msgid "Text on the progress bar"
1171 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1174 msgid "Text to render"
1175 msgstr "Renderowany tekst"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1178 msgid "Markup"
1179 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1182 msgid "Marked up text to render"
1183 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1186 msgid "Attributes"
1187 msgstr "Atrybuty"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1191 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1194 msgid "Single Paragraph Mode"
1195 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1198 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1199 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1202 msgid "Background color name"
1203 msgstr "Nazwa koloru tła"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1206 msgid "Background color as a string"
1207 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1210 msgid "Background color"
1211 msgstr "Kolor tła"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1214 msgid "Background color as a GdkColor"
1215 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1218 msgid "Foreground color name"
1219 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1222 msgid "Foreground color as a string"
1223 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1226 msgid "Foreground color"
1227 msgstr "Kolor elementu"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1230 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1231 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1234 #: gtk/gtktextview.c:548
1235 msgid "Editable"
1236 msgstr "Modyfikowalny"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1239 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1240 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1244 msgid "Font"
1245 msgstr "Czcionka"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1248 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1249 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1253 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1256 msgid "Font family"
1257 msgstr "Rodzina czcionek"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1264 #: gtk/gtktexttag.c:289
1265 msgid "Font style"
1266 msgstr "Styl czcionki"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1269 #: gtk/gtktexttag.c:298
1270 msgid "Font variant"
1271 msgstr "Wariant czcionki"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1274 #: gtk/gtktexttag.c:307
1275 msgid "Font weight"
1276 msgstr "Grubość czcionki"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1279 #: gtk/gtktexttag.c:318
1280 msgid "Font stretch"
1281 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1284 #: gtk/gtktexttag.c:327
1285 msgid "Font size"
1286 msgstr "Rozmiar czcionki"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1289 msgid "Font points"
1290 msgstr "Punkty czcionki"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1293 msgid "Font size in points"
1294 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1297 msgid "Font scale"
1298 msgstr "Skala czcionki"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1301 msgid "Font scaling factor"
1302 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1305 msgid "Rise"
1306 msgstr "Wysunięcie"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1309 msgid ""
1310 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1311 msgstr ""
1312 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1313 "poniżej linii bazowej)"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1316 msgid "Strikethrough"
1317 msgstr "Przekreślenie"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1320 msgid "Whether to strike through the text"
1321 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1324 msgid "Underline"
1325 msgstr "Podkreślenie"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1328 msgid "Style of underline for this text"
1329 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1332 msgid "Language"
1333 msgstr "Język"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1336 msgid ""
1337 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1338 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1339 "probably don't need it"
1340 msgstr ""
1341 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1342 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1343 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1346 msgid "Ellipsize"
1347 msgstr "Przycięcie"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1350 msgid ""
1351 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1352 "have enough room to display the entire string"
1353 msgstr ""
1354 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1355 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1358 #: gtk/gtklabel.c:444
1359 msgid "Width In Characters"
1360 msgstr "Szerokość w znakach"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1363 msgid "The desired width of the label, in characters"
1364 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1367 msgid "Wrap mode"
1368 msgstr "Tryb zawijania"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1371 msgid ""
1372 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1373 "have enough room to display the entire string"
1374 msgstr ""
1375 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1376 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1379 msgid "Wrap width"
1380 msgstr "Szerokość zawijania"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1383 msgid "The width at which the text is wrapped"
1384 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1387 msgid "Alignment"
1388 msgstr "Wyrównanie"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1391 msgid "How to align the lines"
1392 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1395 msgid "Background set"
1396 msgstr "Ustawienie tła"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1399 msgid "Whether this tag affects the background color"
1400 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1403 msgid "Foreground set"
1404 msgstr "Ustawienie znaków"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1407 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1408 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1411 msgid "Editability set"
1412 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1415 msgid "Whether this tag affects text editability"
1416 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1419 msgid "Font family set"
1420 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1423 msgid "Whether this tag affects the font family"
1424 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1427 msgid "Font style set"
1428 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1431 msgid "Whether this tag affects the font style"
1432 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1435 msgid "Font variant set"
1436 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1439 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1440 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1443 msgid "Font weight set"
1444 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1447 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1448 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1451 msgid "Font stretch set"
1452 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1455 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1456 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1459 msgid "Font size set"
1460 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1463 msgid "Whether this tag affects the font size"
1464 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1467 msgid "Font scale set"
1468 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1471 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1472 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1475 msgid "Rise set"
1476 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1479 msgid "Whether this tag affects the rise"
1480 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1483 msgid "Strikethrough set"
1484 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1487 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1488 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1491 msgid "Underline set"
1492 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1495 msgid "Whether this tag affects underlining"
1496 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1499 msgid "Language set"
1500 msgstr "Ustawienie języka"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1503 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1504 msgstr ""
1505 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1508 msgid "Ellipsize set"
1509 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1510
1511 # FIXME = Bełkot jakiś
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1513 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1514 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1517 msgid "Toggle state"
1518 msgstr "Stan przełączenia"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1521 msgid "The toggle state of the button"
1522 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1525 msgid "Inconsistent state"
1526 msgstr "Niespójny stan"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1529 msgid "The inconsistent state of the button"
1530 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1533 msgid "Activatable"
1534 msgstr "Uaktywnialny"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1537 msgid "The toggle button can be activated"
1538 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1541 msgid "Radio state"
1542 msgstr "Stan radiowy"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1545 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1546 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1549 msgid "Indicator size"
1550 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1554 msgid "Size of check or radio indicator"
1555 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1556
1557 #: gtk/gtkcellview.c:166
1558 msgid "CellView model"
1559 msgstr "Model CellView"
1560
1561 #: gtk/gtkcellview.c:167
1562 msgid "The model for cell view"
1563 msgstr "Model dla widoku komórek"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1566 msgid "Indicator Size"
1567 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1570 msgid "Indicator Spacing"
1571 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1572
1573 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1574 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1575 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1576
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1578 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1579 msgid "Active"
1580 msgstr "Aktywny"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1583 msgid "Whether the menu item is checked"
1584 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1587 msgid "Inconsistent"
1588 msgstr "Niespójny"
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1591 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1592 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1593
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1595 msgid "Draw as radio menu item"
1596 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1597
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1599 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1600 msgstr ""
1601 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1604 msgid "Use alpha"
1605 msgstr "Używanie kanału alfa"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1608 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1609 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1612 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1613 msgid "Title"
1614 msgstr "Tytuł"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1617 msgid "The title of the color selection dialog"
1618 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1621 msgid "Current Color"
1622 msgstr "Bieżący kolor"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1625 msgid "The selected color"
1626 msgstr "Wybrany kolor"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1629 msgid "Current Alpha"
1630 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1633 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1634 msgstr ""
1635 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1636 "pełni nieprzepuszczalny)"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1639 msgid "Has Opacity Control"
1640 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1643 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1644 msgstr ""
1645 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1646 "nieprzepuszczalności."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1649 msgid "Has palette"
1650 msgstr "Ma paletę"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1653 msgid "Whether a palette should be used"
1654 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1657 msgid "The current color"
1658 msgstr "Bieżący kolor"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1661 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1662 msgstr ""
1663 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1664 "pełni nieprzepuszczalny)"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1667 msgid "Custom palette"
1668 msgstr "Paleta użytkownika"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1671 msgid "Palette to use in the color selector"
1672 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:143
1675 msgid "Enable arrow keys"
1676 msgstr "Klawisze strzałek"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:144
1679 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1680 msgstr ""
1681 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1682 "elementów"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:150
1685 msgid "Always enable arrows"
1686 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:151
1689 msgid "Obsolete property, ignored"
1690 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:157
1693 msgid "Case sensitive"
1694 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:158
1697 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1698 msgstr ""
1699 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1700 "i wielkie litery"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:165
1703 msgid "Allow empty"
1704 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:166
1707 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1708 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:173
1711 msgid "Value in list"
1712 msgstr "Wartość na liście"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:174
1715 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1716 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1719 msgid "ComboBox model"
1720 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1723 msgid "The model for the combo box"
1724 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1727 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1728 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1731 msgid "Row span column"
1732 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1735 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1736 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1739 msgid "Column span column"
1740 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1743 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1744 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1747 msgid "Active item"
1748 msgstr "Aktywny element"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1751 msgid "The item which is currently active"
1752 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1755 msgid "Add tearoffs to menus"
1756 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1757
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1759 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1760 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1763 msgid "Has Frame"
1764 msgstr "Z ramką"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1767 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1768 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1771 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1772 msgstr ""
1773 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1776 msgid "Tearoff Title"
1777 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1780 msgid ""
1781 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1782 "off"
1783 msgstr ""
1784 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1785 "oderwane"
1786
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1788 msgid "Popup shown"
1789 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1790
1791 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1792 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1793 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1794
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1796 msgid "Appears as list"
1797 msgstr "Wygląd listy"
1798
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1800 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1801 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1802
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1804 msgid "Resize mode"
1805 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1806
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1808 msgid "Specify how resize events are handled"
1809 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1810
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1812 msgid "Border width"
1813 msgstr "Szerokość krawędzi"
1814
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1816 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1817 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1818
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1820 msgid "Child"
1821 msgstr "Potomek"
1822
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1824 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1825 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1826
1827 #: gtk/gtkcurve.c:124
1828 msgid "Curve type"
1829 msgstr "Typ krzywej"
1830
1831 #: gtk/gtkcurve.c:125
1832 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1833 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1834
1835 #: gtk/gtkcurve.c:132
1836 msgid "Minimum X"
1837 msgstr "Najmniejsze X"
1838
1839 #: gtk/gtkcurve.c:133
1840 msgid "Minimum possible value for X"
1841 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:141
1844 msgid "Maximum X"
1845 msgstr "Największe X"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:142
1848 msgid "Maximum possible X value"
1849 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:150
1852 msgid "Minimum Y"
1853 msgstr "Najmniejsze Y"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:151
1856 msgid "Minimum possible value for Y"
1857 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1858
1859 #: gtk/gtkcurve.c:159
1860 msgid "Maximum Y"
1861 msgstr "Największe Y"
1862
1863 #: gtk/gtkcurve.c:160
1864 msgid "Maximum possible value for Y"
1865 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1866
1867 #: gtk/gtkdialog.c:118
1868 msgid "Has separator"
1869 msgstr "Z separatorem"
1870
1871 #: gtk/gtkdialog.c:119
1872 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1873 msgstr ""
1874 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1875
1876 #: gtk/gtkdialog.c:144
1877 msgid "Content area border"
1878 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1879
1880 #: gtk/gtkdialog.c:145
1881 msgid "Width of border around the main dialog area"
1882 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1883
1884 #: gtk/gtkdialog.c:152
1885 msgid "Button spacing"
1886 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1887
1888 #: gtk/gtkdialog.c:153
1889 msgid "Spacing between buttons"
1890 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1891
1892 #: gtk/gtkdialog.c:161
1893 msgid "Action area border"
1894 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1895
1896 #: gtk/gtkdialog.c:162
1897 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1898 msgstr ""
1899 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1900 "dialogowego"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1903 msgid "Cursor Position"
1904 msgstr "Pozycja kursora"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1908 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1911 msgid "Selection Bound"
1912 msgstr "Granica zaznaczenia"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1915 msgid ""
1916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1917 msgstr ""
1918 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1919 "znakach"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:482
1922 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1923 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:489
1926 msgid "Maximum length"
1927 msgstr "Maksymalna długość"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:490
1930 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1931 msgstr ""
1932 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1933 "maksimum."
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:498
1936 msgid "Visibility"
1937 msgstr "Widoczność"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:499
1940 msgid ""
1941 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1942 "mode)"
1943 msgstr ""
1944 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1945 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1946 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1947
1948 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1949 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1950 # wprowadzania tekstu
1951 #: gtk/gtkentry.c:507
1952 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1953 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:515
1956 msgid ""
1957 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1958 msgstr ""
1959 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:522
1962 msgid "Invisible character"
1963 msgstr "Niewidoczny znak"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:523
1966 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1967 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:530
1970 msgid "Activates default"
1971 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:531
1974 msgid ""
1975 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1976 "dialog) when Enter is pressed"
1977 msgstr ""
1978 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1979 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:537
1982 msgid "Width in chars"
1983 msgstr "Szerokość w znakach"
1984
1985 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1986 #: gtk/gtkentry.c:538
1987 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1988 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:547
1991 msgid "Scroll offset"
1992 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:548
1995 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1996 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1997
1998 #: gtk/gtkentry.c:558
1999 msgid "The contents of the entry"
2000 msgstr "Zawartość wejścia"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
2003 msgid "X align"
2004 msgstr "Wyrównanie poziome"
2005
2006 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
2007 msgid ""
2008 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2009 "layouts."
2010 msgstr ""
2011 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2012 "prawej do lewej)."
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:590
2015 msgid "Truncate multiline"
2016 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2017
2018 #: gtk/gtkentry.c:591
2019 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2020 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2021
2022 #: gtk/gtkentry.c:858
2023 msgid "Border between text and frame."
2024 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2025
2026 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
2027 msgid "Select on focus"
2028 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2029
2030 #: gtk/gtkentry.c:864
2031 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2032 msgstr ""
2033 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2034 "skupienia"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:878
2037 msgid "Password Hint Timeout"
2038 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:879
2041 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2042 msgstr ""
2043 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2044 "ukrytym tekstem"
2045
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2047 msgid "Completion Model"
2048 msgstr "Model uzupełniania"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2051 msgid "The model to find matches in"
2052 msgstr "Model wyszukiwania"
2053
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2055 msgid "Minimum Key Length"
2056 msgstr "Minimalna długość klucza"
2057
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2059 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2060 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2061
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2063 msgid "Text column"
2064 msgstr "Kolumna tekstowa"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2067 msgid "The column of the model containing the strings."
2068 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2071 msgid "Inline completion"
2072 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2073
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2075 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2076 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2077
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2079 msgid "Popup completion"
2080 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2081
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2083 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2084 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2085
2086 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2087 msgid "Popup set width"
2088 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2089
2090 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2091 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2092 msgstr ""
2093 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2094 "pole wejścia"
2095
2096 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2097 msgid "Popup single match"
2098 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2099
2100 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2101 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2102 msgstr ""
2103 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2104
2105 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2106 msgid "Visible Window"
2107 msgstr "Widoczne okno"
2108
2109 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2110 msgid ""
2111 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2112 "trap events."
2113 msgstr ""
2114 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2115 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2116
2117 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2118 msgid "Above child"
2119 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2120
2121 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2122 msgid ""
2123 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2124 "child widget as opposed to below it."
2125 msgstr ""
2126 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2127 "widgetu potomnego czy poniżej."
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:177
2130 msgid "Expanded"
2131 msgstr "Rozwinięty"
2132
2133 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2134 #: gtk/gtkexpander.c:178
2135 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2136 msgstr ""
2137 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2138
2139 #: gtk/gtkexpander.c:186
2140 msgid "Text of the expander's label"
2141 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2142
2143 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2144 msgid "Use markup"
2145 msgstr "Użycie języka znaczników"
2146
2147 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2148 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2149 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2150
2151 #: gtk/gtkexpander.c:210
2152 msgid "Space to put between the label and the child"
2153 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2154
2155 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2156 msgid "Label widget"
2157 msgstr "Widget etykiety"
2158
2159 #: gtk/gtkexpander.c:220
2160 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2161 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2162
2163 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2164 msgid "Expander Size"
2165 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2166
2167 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2168 msgid "Size of the expander arrow"
2169 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2170
2171 #: gtk/gtkexpander.c:236
2172 msgid "Spacing around expander arrow"
2173 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2174
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2176 msgid "Action"
2177 msgstr "Operacja"
2178
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2180 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2181 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2182
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2184 msgid "File System Backend"
2185 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2186
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2188 msgid "Name of file system backend to use"
2189 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2192 msgid "Filter"
2193 msgstr "Filtr"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2196 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2197 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2200 msgid "Local Only"
2201 msgstr "Tylko lokalne"
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2204 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2205 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2208 msgid "Preview widget"
2209 msgstr "Widget podglądu"
2210
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2212 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2213 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2214
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2216 msgid "Preview Widget Active"
2217 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2220 msgid ""
2221 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2222 msgstr ""
2223 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2224 "wyświetlana."
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2227 msgid "Use Preview Label"
2228 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2231 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2232 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2235 msgid "Extra widget"
2236 msgstr "Dodatkowy widget"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2239 msgid "Application supplied widget for extra options."
2240 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2243 msgid "Select Multiple"
2244 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2247 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2248 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2251 msgid "Show Hidden"
2252 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2253
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2255 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2256 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2257
2258 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2259 msgid "Do overwrite confirmation"
2260 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2261
2262 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2263 msgid ""
2264 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2265 "dialog if necessary."
2266 msgstr ""
2267 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2268 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2269
2270 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2271 msgid "Dialog"
2272 msgstr "Okno dialogowe"
2273
2274 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2275 msgid "The file chooser dialog to use."
2276 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2277
2278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2279 msgid "The title of the file chooser dialog."
2280 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2281
2282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2283 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2284 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2285
2286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2287 msgid "Default file chooser backend"
2288 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2289
2290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2291 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2292 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2295 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2296 msgid "Filename"
2297 msgstr "Nazwa pliku"
2298
2299 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2300 msgid "The currently selected filename"
2301 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2302
2303 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2304 msgid "Show file operations"
2305 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2306
2307 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2308 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2309 msgstr ""
2310 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2311 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2312
2313 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2314 msgid "Cancelled"
2315 msgstr "Przerwano"
2316
2317 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2318 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2319 msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
2320
2321 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2322 msgid "X position"
2323 msgstr "Pozycja X"
2324
2325 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2326 msgid "X position of child widget"
2327 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2328
2329 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2330 msgid "Y position"
2331 msgstr "Pozycja Y"
2332
2333 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2334 msgid "Y position of child widget"
2335 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2336
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2338 msgid "The title of the font selection dialog"
2339 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2340
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2342 msgid "Font name"
2343 msgstr "Nazwa czcionki"
2344
2345 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2346 msgid "The name of the selected font"
2347 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2348
2349 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2350 msgid "Sans 12"
2351 msgstr "Sans 12"
2352
2353 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2354 msgid "Use font in label"
2355 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2356
2357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2358 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2359 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2360
2361 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2362 msgid "Use size in label"
2363 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2364
2365 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2366 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2367 msgstr ""
2368 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2369
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2371 msgid "Show style"
2372 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2373
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2375 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2376 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2377
2378 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2379 msgid "Show size"
2380 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2381
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2383 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2384 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2385
2386 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2387 msgid "The X string that represents this font"
2388 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2389
2390 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2391 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2392 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2393
2394 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2395 msgid "Preview text"
2396 msgstr "Tekst na podglądzie"
2397
2398 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2399 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2400 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:96
2403 msgid "Text of the frame's label"
2404 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:103
2407 msgid "Label xalign"
2408 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:104
2411 msgid "The horizontal alignment of the label"
2412 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2413
2414 #: gtk/gtkframe.c:112
2415 msgid "Label yalign"
2416 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2417
2418 #: gtk/gtkframe.c:113
2419 msgid "The vertical alignment of the label"
2420 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2421
2422 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2423 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2424 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2425
2426 #: gtk/gtkframe.c:128
2427 msgid "Frame shadow"
2428 msgstr "Cień ramki"
2429
2430 #: gtk/gtkframe.c:129
2431 msgid "Appearance of the frame border"
2432 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2433
2434 #: gtk/gtkframe.c:138
2435 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2436 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2437
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2439 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2440 msgid "Shadow type"
2441 msgstr "Typ cienia"
2442
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2444 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2445 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2446
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2448 msgid "Handle position"
2449 msgstr "Położenie uchwytu"
2450
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2452 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2453 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2454
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2456 msgid "Snap edge"
2457 msgstr "Przyciągana krawędź"
2458
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2460 msgid ""
2461 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2462 "handlebox"
2463 msgstr ""
2464 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2465
2466 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2467 msgid "Snap edge set"
2468 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2469
2470 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2471 msgid ""
2472 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2473 "handle_position"
2474 msgstr ""
2475 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2476 "handle_position"
2477
2478 #: gtk/gtkiconview.c:517
2479 msgid "Selection mode"
2480 msgstr "Tryb zaznaczania"
2481
2482 #: gtk/gtkiconview.c:518
2483 msgid "The selection mode"
2484 msgstr "Tryb zaznaczania"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:536
2487 msgid "Pixbuf column"
2488 msgstr "Kolumna grafik"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:537
2491 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2492 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2493
2494 #: gtk/gtkiconview.c:555
2495 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2496 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:574
2499 msgid "Markup column"
2500 msgstr "Kolumna znaczników"
2501
2502 #: gtk/gtkiconview.c:575
2503 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2504 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:582
2507 msgid "Icon View Model"
2508 msgstr "Model widoku ikon"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:583
2511 msgid "The model for the icon view"
2512 msgstr "Model dla widoku ikon"
2513
2514 #: gtk/gtkiconview.c:599
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Liczba kolumn"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:600
2519 msgid "Number of columns to display"
2520 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:617
2523 msgid "Width for each item"
2524 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:618
2527 msgid "The width used for each item"
2528 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:634
2531 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2532 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:649
2535 msgid "Row Spacing"
2536 msgstr "Odstępy wierszowe"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:650
2539 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2540 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:665
2543 msgid "Column Spacing"
2544 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:666
2547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2548 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2549
2550 #: gtk/gtkiconview.c:681
2551 msgid "Margin"
2552 msgstr "Margines"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:682
2555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2556 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2557
2558 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2559 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2560 msgid "Orientation"
2561 msgstr "Ułożenie"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:699
2564 msgid ""
2565 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2566 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2569 msgid "Reorderable"
2570 msgstr "Zmienny porządek"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2573 msgid "View is reorderable"
2574 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:723
2577 msgid "Selection Box Color"
2578 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2579
2580 #: gtk/gtkiconview.c:724
2581 msgid "Color of the selection box"
2582 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2583
2584 #: gtk/gtkiconview.c:730
2585 msgid "Selection Box Alpha"
2586 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2587
2588 #: gtk/gtkiconview.c:731
2589 msgid "Opacity of the selection box"
2590 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2593 msgid "Pixbuf"
2594 msgstr "Pixbuf"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2597 msgid "A GdkPixbuf to display"
2598 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:138
2601 msgid "Pixmap"
2602 msgstr "Piksmapa"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:139
2605 msgid "A GdkPixmap to display"
2606 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2609 msgid "Image"
2610 msgstr "Obraz"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:147
2613 msgid "A GdkImage to display"
2614 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:154
2617 msgid "Mask"
2618 msgstr "Maska"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:155
2621 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2622 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2625 msgid "Filename to load and display"
2626 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2629 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2630 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2631
2632 #: gtk/gtkimage.c:179
2633 msgid "Icon set"
2634 msgstr "Zbiór ikon"
2635
2636 #: gtk/gtkimage.c:180
2637 msgid "Icon set to display"
2638 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2639
2640 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2641 msgid "Icon size"
2642 msgstr "Rozmiar ikony"
2643
2644 #: gtk/gtkimage.c:188
2645 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2646 msgstr ""
2647 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2648 "ikonie"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:204
2651 msgid "Pixel size"
2652 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:205
2655 msgid "Pixel size to use for named icon"
2656 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:213
2659 msgid "Animation"
2660 msgstr "Animacja"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:214
2663 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2664 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2665
2666 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2667 msgid "Storage type"
2668 msgstr "Sposób zapisu"
2669
2670 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2671 msgid "The representation being used for image data"
2672 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2673
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2675 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2676 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2677
2678 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2679 msgid "Show menu images"
2680 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2681
2682 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2683 msgid "Whether images should be shown in menus"
2684 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2685
2686 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2687 msgid "The screen where this window will be displayed"
2688 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:295
2691 msgid "The text of the label"
2692 msgstr "Tekst etykiety"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:302
2695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2696 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2697
2698 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2699 msgid "Justification"
2700 msgstr "Justowanie"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:324
2703 msgid ""
2704 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2705 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2706 "GtkMisc::xalign for that"
2707 msgstr ""
2708 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2709 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2710 "GtkMisc::xalign"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:332
2713 msgid "Pattern"
2714 msgstr "Wzorzec"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:333
2717 msgid ""
2718 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2719 "to underline"
2720 msgstr ""
2721 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2722 "podkreślone"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:340
2725 msgid "Line wrap"
2726 msgstr "Zawijanie wierszy"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:341
2729 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2730 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2731
2732 #: gtk/gtklabel.c:356
2733 msgid "Line wrap mode"
2734 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2735
2736 #: gtk/gtklabel.c:357
2737 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2738 msgstr ""
2739 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2740 "wierszy"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:364
2743 msgid "Selectable"
2744 msgstr "Zaznaczalny"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:365
2747 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2748 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:371
2751 msgid "Mnemonic key"
2752 msgstr "Klawisz mnemonika"
2753
2754 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2755 #: gtk/gtklabel.c:372
2756 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2757 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2758
2759 #: gtk/gtklabel.c:380
2760 msgid "Mnemonic widget"
2761 msgstr "Widget mnemonika"
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:381
2764 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2765 msgstr ""
2766 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2767
2768 #: gtk/gtklabel.c:425
2769 msgid ""
2770 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2771 "enough room to display the entire string"
2772 msgstr ""
2773 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2774 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2775
2776 #: gtk/gtklabel.c:465
2777 msgid "Single Line Mode"
2778 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2779
2780 #: gtk/gtklabel.c:466
2781 msgid "Whether the label is in single line mode"
2782 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2783
2784 #: gtk/gtklabel.c:483
2785 msgid "Angle"
2786 msgstr "Kąt"
2787
2788 #: gtk/gtklabel.c:484
2789 msgid "Angle at which the label is rotated"
2790 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2791
2792 #: gtk/gtklabel.c:504
2793 msgid "Maximum Width In Characters"
2794 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2795
2796 #: gtk/gtklabel.c:505
2797 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2798 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2799
2800 #: gtk/gtklabel.c:621
2801 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2802 msgstr ""
2803 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2804 "skupienia"
2805
2806 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2807 msgid "Horizontal adjustment"
2808 msgstr "Dopasowanie poziome"
2809
2810 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2811 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2812 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2813
2814 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2815 msgid "Vertical adjustment"
2816 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2817
2818 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2819 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2820 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2821
2822 #: gtk/gtklayout.c:619
2823 msgid "The width of the layout"
2824 msgstr "Szerokość układu"
2825
2826 #: gtk/gtklayout.c:628
2827 msgid "The height of the layout"
2828 msgstr "Wysokość układu"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:485
2831 msgid ""
2832 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2833 "off"
2834 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:499
2837 msgid "Tearoff State"
2838 msgstr "Stan oderwania"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:500
2841 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2842 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2843
2844 #: gtk/gtkmenu.c:506
2845 msgid "Vertical Padding"
2846 msgstr "Wyściółka pionowa"
2847
2848 #: gtk/gtkmenu.c:507
2849 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2850 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2851
2852 #: gtk/gtkmenu.c:515
2853 msgid "Horizontal Padding"
2854 msgstr "Wyściółka pozioma"
2855
2856 #: gtk/gtkmenu.c:516
2857 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2858 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:524
2861 msgid "Vertical Offset"
2862 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:525
2865 msgid ""
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2867 "vertically"
2868 msgstr ""
2869 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:533
2872 msgid "Horizontal Offset"
2873 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:534
2876 msgid ""
2877 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2878 "horizontally"
2879 msgstr ""
2880 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:542
2883 msgid "Double Arrows"
2884 msgstr "Podwójne strzałki"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:543
2887 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2888 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:551
2891 msgid "Left Attach"
2892 msgstr "Przyłączenie lewe"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2895 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2896 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:559
2899 msgid "Right Attach"
2900 msgstr "Przyłączenie prawe"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:560
2903 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2904 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:567
2907 msgid "Top Attach"
2908 msgstr "Przyłączenie górne"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:568
2911 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2912 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:575
2915 msgid "Bottom Attach"
2916 msgstr "Przyłączenie dolne"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2919 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2920 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:663
2923 msgid "Can change accelerators"
2924 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:664
2927 msgid ""
2928 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2929 msgstr ""
2930 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2931 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:669
2934 msgid "Delay before submenus appear"
2935 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:670
2938 msgid ""
2939 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2940 msgstr ""
2941 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2942 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2943
2944 #: gtk/gtkmenu.c:677
2945 msgid "Delay before hiding a submenu"
2946 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2947
2948 # to jakiś bełkot jest
2949 #: gtk/gtkmenu.c:678
2950 msgid ""
2951 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2952 "submenu"
2953 msgstr ""
2954 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2955 "się w jego kierunku"
2956
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2958 msgid "Pack direction"
2959 msgstr "Kierunek wypełniania"
2960
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2962 msgid "The pack direction of the menubar"
2963 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2964
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2966 msgid "Child Pack direction"
2967 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2968
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2970 msgid "The child pack direction of the menubar"
2971 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2972
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2974 msgid "Style of bevel around the menubar"
2975 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2976
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2978 msgid "Internal padding"
2979 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2980
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2982 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2983 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2984
2985 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2986 msgid "Delay before drop down menus appear"
2987 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2988
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2990 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2991 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2992
2993 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2994 msgid "Take Focus"
2995 msgstr "Przejęcie skupienia"
2996
2997 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2998 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2999 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3000
3001 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3002 msgid "Menu"
3003 msgstr "Menu"
3004
3005 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3006 msgid "The dropdown menu"
3007 msgstr "Menu rozwijane"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3010 msgid "Image/label border"
3011 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3012
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3014 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3015 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3018 msgid "Use separator"
3019 msgstr "Z separatotem"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3022 msgid ""
3023 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3024 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3027 msgid "Message Type"
3028 msgstr "Typ komunikatu"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3031 msgid "The type of message"
3032 msgstr "Typ komunikatu"
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3035 msgid "Message Buttons"
3036 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3037
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3039 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3040 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3041
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3043 msgid "The primary text of the message dialog"
3044 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3045
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3047 msgid "Use Markup"
3048 msgstr "Użycie znacznika"
3049
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3051 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3052 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3053
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3055 msgid "Secondary Text"
3056 msgstr "Tekst drugorzędny"
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3059 msgid "The secondary text of the message dialog"
3060 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3061
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3063 msgid "Use Markup in secondary"
3064 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3065
3066 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3067 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3068 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3069
3070 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3071 msgid "The image"
3072 msgstr "Obraz"
3073
3074 #: gtk/gtkmisc.c:83
3075 msgid "Y align"
3076 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3077
3078 #: gtk/gtkmisc.c:84
3079 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3080 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3081
3082 #: gtk/gtkmisc.c:93
3083 msgid "X pad"
3084 msgstr "Wyściółka pozioma"
3085
3086 #: gtk/gtkmisc.c:94
3087 msgid ""
3088 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3089 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3090
3091 #: gtk/gtkmisc.c:103
3092 msgid "Y pad"
3093 msgstr "Wyściółka pionowa"
3094
3095 #: gtk/gtkmisc.c:104
3096 msgid ""
3097 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3098 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:524
3101 msgid "Page"
3102 msgstr "Strona"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:525
3105 msgid "The index of the current page"
3106 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:533
3109 msgid "Tab Position"
3110 msgstr "Położenie zakładek"
3111
3112 #: gtk/gtknotebook.c:534
3113 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3114 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:541
3117 msgid "Tab Border"
3118 msgstr "Krawędź zakładki"
3119
3120 #: gtk/gtknotebook.c:542
3121 msgid "Width of the border around the tab labels"
3122 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3123
3124 #: gtk/gtknotebook.c:550
3125 msgid "Horizontal Tab Border"
3126 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3127
3128 #: gtk/gtknotebook.c:551
3129 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3130 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3131
3132 #: gtk/gtknotebook.c:559
3133 msgid "Vertical Tab Border"
3134 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:560
3137 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3138 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3139
3140 #: gtk/gtknotebook.c:568
3141 msgid "Show Tabs"
3142 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3143
3144 #: gtk/gtknotebook.c:569
3145 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3146 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3147
3148 #: gtk/gtknotebook.c:575
3149 msgid "Show Border"
3150 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3151
3152 #: gtk/gtknotebook.c:576
3153 msgid "Whether the border should be shown or not"
3154 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:582
3157 msgid "Scrollable"
3158 msgstr "Przewijalny"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:583
3161 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3162 msgstr ""
3163 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3164 "strzałki przewijania"
3165
3166 #: gtk/gtknotebook.c:589
3167 msgid "Enable Popup"
3168 msgstr "Menu podręczne"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:590
3171 msgid ""
3172 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3173 "you can use to go to a page"
3174 msgstr ""
3175 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3176 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3177
3178 #: gtk/gtknotebook.c:597
3179 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3180 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:603
3183 msgid "Group ID"
3184 msgstr "ID grupy"
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:604
3187 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3188 msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:613
3191 msgid "Tab label"
3192 msgstr "Etykieta zakładki"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:614
3195 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3196 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:620
3199 msgid "Menu label"
3200 msgstr "Etykieta menu"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:621
3203 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3204 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:634
3207 msgid "Tab expand"
3208 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:635
3211 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3212 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:641
3215 msgid "Tab fill"
3216 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:642
3219 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3220 msgstr ""
3221 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:648
3224 msgid "Tab pack type"
3225 msgstr "Rodzaj zakładek"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:655
3228 msgid "Tab reorderable"
3229 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:656
3232 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3233 msgstr "Określa, czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:662
3236 msgid "Tab detachable"
3237 msgstr "Odrywanie zakładki"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:663
3240 msgid "Whether the tab is detachable"
3241 msgstr "Określa, czy zakładka może być oderwana"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3244 msgid "Secondary backward stepper"
3245 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:679
3248 msgid ""
3249 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3250 msgstr ""
3251 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3252 "obszaru zakładki"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Secondary forward stepper"
3256 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:695
3259 msgid ""
3260 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 msgstr ""
3262 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3263 "obszaru zakładek"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3266 msgid "Backward stepper"
3267 msgstr "Krok wstecz"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3270 msgid "Display the standard backward arrow button"
3271 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3274 msgid "Forward stepper"
3275 msgstr "Krok naprzód"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3278 msgid "Display the standard forward arrow button"
3279 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:739
3282 msgid "Tab overlap"
3283 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:740
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:755
3290 msgid "Tab curvature"
3291 msgstr "Krzywizna zakładki"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:756
3294 msgid "Size of tab curvature"
3295 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3296
3297 #: gtk/gtkobject.c:367
3298 msgid "User Data"
3299 msgstr "Dane użytkownika"
3300
3301 #: gtk/gtkobject.c:368
3302 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3303 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3304
3305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3306 msgid "The menu of options"
3307 msgstr "Menu z opcjami"
3308
3309 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3310 msgid "Size of dropdown indicator"
3311 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3312
3313 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3314 msgid "Spacing around indicator"
3315 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3316
3317 #: gtk/gtkpaned.c:217
3318 msgid ""
3319 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3320 msgstr ""
3321 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3322 "lewym górnym rogu)"
3323
3324 #: gtk/gtkpaned.c:225
3325 msgid "Position Set"
3326 msgstr "Ustalenie pozycji"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:226
3329 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3330 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3331
3332 #: gtk/gtkpaned.c:232
3333 msgid "Handle Size"
3334 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3335
3336 #: gtk/gtkpaned.c:233
3337 msgid "Width of handle"
3338 msgstr "Szerokość uchwytu"
3339
3340 #: gtk/gtkpaned.c:249
3341 msgid "Minimal Position"
3342 msgstr "Minimalna pozycja"
3343
3344 #: gtk/gtkpaned.c:250
3345 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3347
3348 #: gtk/gtkpaned.c:267
3349 msgid "Maximal Position"
3350 msgstr "Maksymalna pozycja"
3351
3352 #: gtk/gtkpaned.c:268
3353 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3354 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3355
3356 #: gtk/gtkpaned.c:285
3357 msgid "Resize"
3358 msgstr "Zmienny rozmiar"
3359
3360 # FIXME - czy to o to chodzi?
3361 #: gtk/gtkpaned.c:286
3362 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3363 msgstr ""
3364 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3365
3366 #: gtk/gtkpaned.c:301
3367 msgid "Shrink"
3368 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3369
3370 #: gtk/gtkpaned.c:302
3371 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3372 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3373
3374 #: gtk/gtkpreview.c:106
3375 msgid ""
3376 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3377 msgstr ""
3378 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3379 "przestrzeń"
3380
3381 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3382 msgid "Default print backend"
3383 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
3384
3385 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3386 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3387 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
3388
3389 #: gtk/gtkprinter.c:120
3390 msgid "Name of the printer"
3391 msgstr "Nazwa drukarki"
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:126
3394 msgid "Backend"
3395 msgstr "Wsparcie"
3396
3397 #: gtk/gtkprinter.c:127
3398 msgid "Backend for the printer"
3399 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3400
3401 #: gtk/gtkprinter.c:133
3402 msgid "Is Virtual"
3403 msgstr "Jest wirtualna"
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:134
3406 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3407 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3408
3409 #: gtk/gtkprinter.c:140
3410 msgid "Accepts PDF"
3411 msgstr "Akceptowanie PDF"
3412
3413 #: gtk/gtkprinter.c:141
3414 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3415 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3416
3417 #: gtk/gtkprinter.c:147
3418 msgid "Accepts PostScript"
3419 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3420
3421 #: gtk/gtkprinter.c:148
3422 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3423 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3424
3425 #: gtk/gtkprinter.c:154
3426 msgid "State Message"
3427 msgstr "Komunikat stanu"
3428
3429 #: gtk/gtkprinter.c:155
3430 msgid "String giving the current state of the printer"
3431 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3432
3433 #: gtk/gtkprinter.c:161
3434 msgid "Location"
3435 msgstr "Położenie"
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:162
3438 msgid "The location of the printer"
3439 msgstr "Położenie drukarki"
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:169
3442 msgid "The icon name to use for the printer"
3443 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3444
3445 #: gtk/gtkprinter.c:175
3446 msgid "Job Count"
3447 msgstr "Licznik zadań"
3448
3449 #: gtk/gtkprinter.c:176
3450 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3451 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3452
3453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3454 msgid "Source option"
3455 msgstr "Opcje źródła"
3456
3457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3458 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3459 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterBacking"
3460
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3462 msgid "Title of the print job"
3463 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3464
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3466 msgid "Printer"
3467 msgstr "Drukarka"
3468
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3470 msgid "Printer to print the job to"
3471 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3472
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3474 msgid "Settings"
3475 msgstr "Ustawienia"
3476
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3478 msgid "Printer settings"
3479 msgstr "Ustawienia drukarki"
3480
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3482 msgid "Page Setup"
3483 msgstr "Ustawienia strony"
3484
3485 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3486 msgid "Track Print Status"
3487 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3488
3489 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3490 msgid ""
3491 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3492 "print data has been sent to the printer or print server."
3493 msgstr ""
3494 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3495 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3496
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3498 msgid "Default Page Setup"
3499 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3500
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3503 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3506 msgid "Print Settings"
3507 msgstr "Ustawienia wydruku"
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3511 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3514 msgid "Job Name"
3515 msgstr "Nazwa zadania"
3516
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3518 msgid "A string used for identifying the print job."
3519 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3520
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3522 msgid "Number of Pages"
3523 msgstr "Liczba stron"
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3526 msgid "The number of pages in the document."
3527 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3530 msgid "Current Page"
3531 msgstr "Bieżąca strona"
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3534 msgid "The current page in the document"
3535 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3536
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3538 msgid "Use full page"
3539 msgstr "Cała strona"
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3542 msgid ""
3543 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3544 "and not the corner of the imageable area"
3545 msgstr ""
3546 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3547 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3550 msgid ""
3551 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3552 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3553 msgstr ""
3554 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3555 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3556
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3558 msgid "Unit"
3559 msgstr "Jednostka"
3560
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3562 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3563 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3564
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3566 msgid "Show Dialog"
3567 msgstr "Okno dialogowe"
3568
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3570 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3571 msgstr ""
3572 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3573
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3575 msgid "Allow Async"
3576 msgstr "Asynchronicznie"
3577
3578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3579 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3580 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3583 msgid "Export filename"
3584 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3587 msgid "Status"
3588 msgstr "Stan"
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3591 msgid "The status of the print operation"
3592 msgstr "Stan operacji wydruku"
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3595 msgid "Status String"
3596 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3597
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3599 msgid "A human-readable description of the status"
3600 msgstr "Czytelny opis stanu"
3601
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3603 msgid "Custom tab label"
3604 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3607 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3608 msgstr "Etykieta zakładki zawierającej własne widgety."
3609
3610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3611 msgid "The GtkPageSetup to use"
3612 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3613
3614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3615 msgid "Selected Printer"
3616 msgstr "Wybrana drukarka"
3617
3618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3619 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3620 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3621
3622 #: gtk/gtkprogress.c:100
3623 msgid "Activity mode"
3624 msgstr "Tryb aktywności"
3625
3626 #: gtk/gtkprogress.c:101
3627 msgid ""
3628 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3629 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3630 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3631 msgstr ""
3632 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3633 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3634 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3635
3636 #: gtk/gtkprogress.c:108
3637 msgid "Show text"
3638 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3639
3640 #: gtk/gtkprogress.c:109
3641 msgid "Whether the progress is shown as text"
3642 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3643
3644 #: gtk/gtkprogress.c:116
3645 msgid "Text x alignment"
3646 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3647
3648 #: gtk/gtkprogress.c:117
3649 msgid ""
3650 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3651 "in the progress widget"
3652 msgstr ""
3653 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3654 "widgetu postępu"
3655
3656 #: gtk/gtkprogress.c:125
3657 msgid "Text y alignment"
3658 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3659
3660 #: gtk/gtkprogress.c:126
3661 msgid ""
3662 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3663 "in the progress widget"
3664 msgstr ""
3665 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3666 "widgetu postępu"
3667
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3669 msgid "Adjustment"
3670 msgstr "Widget dopasowania"
3671
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3673 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3674 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3675
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3677 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3678 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3679
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3681 msgid "Bar style"
3682 msgstr "Styl paska"
3683
3684 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3685 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3686 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3687
3688 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3689 msgid "Activity Step"
3690 msgstr "Krok aktywności"
3691
3692 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3693 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3694 msgstr ""
3695 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3696
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3698 msgid "Activity Blocks"
3699 msgstr "Bloki aktywności"
3700
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3702 msgid ""
3703 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3704 "(Deprecated)"
3705 msgstr ""
3706 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3707 "aktywności (przestarzałe)."
3708
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3710 msgid "Discrete Blocks"
3711 msgstr "Dyskretne bloki"
3712
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3714 msgid ""
3715 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3716 "style)"
3717 msgstr ""
3718 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3719 "stylu dyskretnego)."
3720
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3722 msgid "Fraction"
3723 msgstr "Ułamek"
3724
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3726 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3727 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3728
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3730 msgid "Pulse Step"
3731 msgstr "Krok impulsu"
3732
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3734 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3735 msgstr ""
3736 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3737 "przy każdym impulsie."
3738
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3740 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3741 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3742
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3744 msgid ""
3745 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3746 "have enough room to display the entire string, if at all"
3747 msgstr ""
3748 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3749 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3750
3751 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3752 msgid "The value"
3753 msgstr "Wartość"
3754
3755 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3756 msgid ""
3757 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3758 "is the current action of its group."
3759 msgstr ""
3760 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3761 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3762
3763 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3764 msgid "Group"
3765 msgstr "Grupa"
3766
3767 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3768 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3769 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3770
3771 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3772 msgid "The current value"
3773 msgstr "Bieżąca wartość"
3774
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3776 msgid ""
3777 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3778 "action belongs."
3779 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3780
3781 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3782 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3783 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3784 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3785 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3786 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3787
3788 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3789 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3790 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3791 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3792 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkrange.c:315
3796 msgid "Update policy"
3797 msgstr "Reguła odświeżania"
3798
3799 #: gtk/gtkrange.c:316
3800 msgid "How the range should be updated on the screen"
3801 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3802
3803 #: gtk/gtkrange.c:325
3804 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3805 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3806
3807 #: gtk/gtkrange.c:332
3808 msgid "Inverted"
3809 msgstr "Odwrócony"
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:333
3812 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3813 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:340
3816 msgid "Lower stepper sensitivity"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:341
3820 msgid ""
3821 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3822 "side"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:349
3826 msgid "Upper stepper sensitivity"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:350
3830 msgid ""
3831 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3832 "side"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:357
3836 msgid "Slider Width"
3837 msgstr "Szerokość suwaka"
3838
3839 #: gtk/gtkrange.c:358
3840 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3841 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:365
3844 msgid "Trough Border"
3845 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3846
3847 #: gtk/gtkrange.c:366
3848 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3849 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3850
3851 #: gtk/gtkrange.c:373
3852 msgid "Stepper Size"
3853 msgstr "Rozmiary przycisków"
3854
3855 #: gtk/gtkrange.c:374
3856 msgid "Length of step buttons at ends"
3857 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:389
3860 msgid "Stepper Spacing"
3861 msgstr "Odstępy przycisków"
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:390
3864 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3865 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:397
3868 msgid "Arrow X Displacement"
3869 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:398
3872 msgid ""
3873 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3874 msgstr ""
3875 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3876 "przycisk jest wyciskany."
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:405
3879 msgid "Arrow Y Displacement"
3880 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:406
3883 msgid ""
3884 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3885 msgstr ""
3886 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3887 "przycisk jest wyciskany."
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:414
3890 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:415
3894 msgid ""
3895 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3896 "IN while they are dragged"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:426
3900 msgid "Trough Side Details"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:427
3904 msgid ""
3905 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3906 "with different details"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:443
3910 msgid "Trough Under Steppers"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:444
3914 msgid ""
3915 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3916 "spacing"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3920 msgid "Recent Manager"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3924 #, fuzzy
3925 msgid "The RecentManager object to use"
3926 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
3927
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Show Private"
3931 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3932
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Whether the private items should be displayed"
3936 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3937
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Show Tooltips"
3941 msgstr "Podpowiedzi"
3942
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3946 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3947
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Show Icons"
3951 msgstr "Ikona typowego elementu"
3952
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3956 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3959 msgid "Show Not Found"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3965 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3966
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3970 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3971
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3973 msgid "Local only"
3974 msgstr "Tylko lokalne"
3975
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3977 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3978 msgstr ""
3979 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
3980 "URI file:"
3981
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3983 msgid "Limit"
3984 msgstr "Ograniczenie"
3985
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3987 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3988 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
3989
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3991 msgid "Sort Type"
3992 msgstr "Rodzaj sortowania"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3995 msgid "The sorting order of the items displayed"
3996 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
3997
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3999 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4000 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4003 msgid "Show Numbers"
4004 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4005
4006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4007 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4008 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4009
4010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4011 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4012 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4013
4014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4015 msgid ""
4016 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4017 msgstr ""
4018 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4019
4020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4021 msgid "The size of the recently used resources list"
4022 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4023
4024 #: gtk/gtkruler.c:90
4025 msgid "Lower"
4026 msgstr "Dolne"
4027
4028 #: gtk/gtkruler.c:91
4029 msgid "Lower limit of ruler"
4030 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4031
4032 #: gtk/gtkruler.c:100
4033 msgid "Upper"
4034 msgstr "Górne"
4035
4036 #: gtk/gtkruler.c:101
4037 msgid "Upper limit of ruler"
4038 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4039
4040 #: gtk/gtkruler.c:111
4041 msgid "Position of mark on the ruler"
4042 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4043
4044 #: gtk/gtkruler.c:120
4045 msgid "Max Size"
4046 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4047
4048 #: gtk/gtkruler.c:121
4049 msgid "Maximum size of the ruler"
4050 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4051
4052 #: gtk/gtkruler.c:136
4053 msgid "Metric"
4054 msgstr "Miara"
4055
4056 #: gtk/gtkruler.c:137
4057 msgid "The metric used for the ruler"
4058 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4059
4060 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4061 msgid "Digits"
4062 msgstr "Cyfry"
4063
4064 #: gtk/gtkscale.c:143
4065 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4066 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4067
4068 #: gtk/gtkscale.c:152
4069 msgid "Draw Value"
4070 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4071
4072 #: gtk/gtkscale.c:153
4073 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4074 msgstr ""
4075 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4076 "wartość"
4077
4078 #: gtk/gtkscale.c:160
4079 msgid "Value Position"
4080 msgstr "Pozycja wartości"
4081
4082 #: gtk/gtkscale.c:161
4083 msgid "The position in which the current value is displayed"
4084 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4085
4086 #: gtk/gtkscale.c:168
4087 msgid "Slider Length"
4088 msgstr "Długość suwaka"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:169
4091 msgid "Length of scale's slider"
4092 msgstr "Długość suwaka skali"
4093
4094 #: gtk/gtkscale.c:177
4095 msgid "Value spacing"
4096 msgstr "Odstęp wartości"
4097
4098 #: gtk/gtkscale.c:178
4099 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4100 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4101
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4103 msgid "Minimum Slider Length"
4104 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4105
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4107 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4108 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4109
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4111 msgid "Fixed slider size"
4112 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4113
4114 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4115 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4116 msgstr ""
4117 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4118
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4120 msgid ""
4121 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4122 msgstr ""
4123 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4124 "przewijania"
4125
4126 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4127 msgid ""
4128 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4129 msgstr ""
4130 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4131 "przewijania"
4132
4133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4134 msgid "Horizontal Adjustment"
4135 msgstr "Dopasowanie poziome"
4136
4137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4138 msgid "Vertical Adjustment"
4139 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4140
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4142 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4143 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4144
4145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4146 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4147 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4148
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4150 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4151 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4152
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4154 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4155 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4156
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4158 msgid "Window Placement"
4159 msgstr "Położenie okna"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4162 msgid ""
4163 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4164 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4165 msgstr ""
4166 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4167 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4170 msgid "Window Placement Set"
4171 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4174 msgid ""
4175 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4176 "contents with respect to the scrollbars."
4177 msgstr ""
4178 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4179 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4180
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4182 msgid "Shadow Type"
4183 msgstr "Typ cienia"
4184
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4186 msgid "Style of bevel around the contents"
4187 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4190 msgid "Scrollbar spacing"
4191 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4192
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4194 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4195 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4196
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4198 msgid "Scrolled Window Placement"
4199 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4200
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4202 msgid ""
4203 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4204 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4205 msgstr ""
4206 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4207 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4208 "okna."
4209
4210 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4211 msgid "Draw"
4212 msgstr "Rysowanie"
4213
4214 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4215 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4216 msgstr ""
4217 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:190
4220 msgid "Double Click Time"
4221 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:191
4224 msgid ""
4225 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4226 "click (in milliseconds)"
4227 msgstr ""
4228 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4229 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4230
4231 #: gtk/gtksettings.c:198
4232 msgid "Double Click Distance"
4233 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:199
4236 msgid ""
4237 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4238 "double click (in pixels)"
4239 msgstr ""
4240 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4241 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:206
4244 msgid "Cursor Blink"
4245 msgstr "Migotanie kursora"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:207
4248 msgid "Whether the cursor should blink"
4249 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:214
4252 msgid "Cursor Blink Time"
4253 msgstr "Czas mrugania kursora"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:215
4256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4257 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:222
4260 msgid "Split Cursor"
4261 msgstr "Podział kursora"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:223
4264 msgid ""
4265 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4266 "left text"
4267 msgstr ""
4268 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4269 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:230
4272 msgid "Theme Name"
4273 msgstr "Nazwa motywu"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:231
4276 msgid "Name of theme RC file to load"
4277 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:239
4280 msgid "Icon Theme Name"
4281 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:240
4284 msgid "Name of icon theme to use"
4285 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:248
4288 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4289 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:249
4292 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4293 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:257
4296 msgid "Key Theme Name"
4297 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:258
4300 msgid "Name of key theme RC file to load"
4301 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:266
4304 msgid "Menu bar accelerator"
4305 msgstr "Akceleratory paska menu"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:267
4308 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4309 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:275
4312 msgid "Drag threshold"
4313 msgstr "Próg przeciągania"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:276
4316 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4317 msgstr ""
4318 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4319 "przeciągania."
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:284
4322 msgid "Font Name"
4323 msgstr "Nazwa czcionki"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:285
4326 msgid "Name of default font to use"
4327 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:293
4330 msgid "Icon Sizes"
4331 msgstr "Rozmiary ikon"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:294
4334 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4335 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:302
4338 msgid "GTK Modules"
4339 msgstr "Moduły GTK"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:303
4342 msgid "List of currently active GTK modules"
4343 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:312
4346 msgid "Xft Antialias"
4347 msgstr "Wygładzanie Xft"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:313
4350 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4351 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:322
4354 msgid "Xft Hinting"
4355 msgstr "Hinting Xft"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:323
4358 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4359 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:332
4362 msgid "Xft Hint Style"
4363 msgstr "Styl hintingu Xft"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:333
4366 msgid ""
4367 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4368 msgstr ""
4369 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4370 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:342
4373 msgid "Xft RGBA"
4374 msgstr "RGBA Xft"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:343
4377 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4378 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:352
4381 msgid "Xft DPI"
4382 msgstr "DPI Xft"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:353
4385 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4386 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:362
4389 msgid "Cursor theme name"
4390 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:363
4393 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4394 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:371
4397 msgid "Cursor theme size"
4398 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:372
4401 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4402 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:382
4405 msgid "Alternative button order"
4406 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:383
4409 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4410 msgstr ""
4411 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4412 "ułożenia przycisków"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:391
4415 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4416 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:392
4419 msgid ""
4420 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4421 "the input method"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:400
4425 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:401
4429 msgid ""
4430 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4431 "control characters"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:409
4435 msgid "Start timeout"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:410
4439 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:419
4443 msgid "Repeat timeout"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:420
4447 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:429
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Expand timeout"
4453 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:430
4456 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:459
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Color scheme"
4462 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:460
4465 #, fuzzy
4466 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4467 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:469
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Enable Animations"
4472 msgstr "Animacja"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:470
4475 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:488
4479 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:489
4483 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:507
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Color Hash"
4489 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:508
4492 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4496 msgid "Mode"
4497 msgstr "Tryb"
4498
4499 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4500 msgid ""
4501 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4502 "component widgets"
4503 msgstr ""
4504 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4505 "komponentów"
4506
4507 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4508 msgid "Ignore hidden"
4509 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4510
4511 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4512 #, fuzzy
4513 msgid ""
4514 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4515 msgstr ""
4516 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4517 "grupy"
4518
4519 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4520 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4521 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4522
4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4524 msgid "Climb Rate"
4525 msgstr "Szybkość wzrostu"
4526
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4528 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4529 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4530
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4532 msgid "The number of decimal places to display"
4533 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4534
4535 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4536 msgid "Snap to Ticks"
4537 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4538
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4540 msgid ""
4541 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4542 "nearest step increment"
4543 msgstr ""
4544 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4545 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4546
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4548 msgid "Numeric"
4549 msgstr "Numeryczne"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4552 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4553 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4556 msgid "Wrap"
4557 msgstr "Zawijanie"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4560 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4561 msgstr ""
4562 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4563 "którejś z granic"
4564
4565 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4566 msgid "Update Policy"
4567 msgstr "Reguła odświeżania"
4568
4569 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4570 msgid ""
4571 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4572 msgstr ""
4573 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4574 "tylko, gdy jest poprawna."
4575
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4577 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4578 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4579
4580 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4581 msgid "Style of bevel around the spin button"
4582 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4583
4584 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4585 msgid "Has Resize Grip"
4586 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4587
4588 # chmm, dziwne to jakieś
4589 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4590 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4591 msgstr ""
4592 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4593 "nadrzędnego"
4594
4595 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4596 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4597 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4598
4599 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4600 #, fuzzy
4601 msgid "The size of the icon"
4602 msgstr "Tytuł okna"
4603
4604 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4605 msgid "Blinking"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4611 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4612
4613 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4616 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:129
4619 msgid "Rows"
4620 msgstr "Wiersze"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:130
4623 msgid "The number of rows in the table"
4624 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:138
4627 msgid "Columns"
4628 msgstr "Kolumny"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:139
4631 msgid "The number of columns in the table"
4632 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:147
4635 msgid "Row spacing"
4636 msgstr "Odstępy wierszowe"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:148
4639 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4640 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4641
4642 #: gtk/gtktable.c:156
4643 msgid "Column spacing"
4644 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4645
4646 #: gtk/gtktable.c:157
4647 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4648 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4649
4650 #: gtk/gtktable.c:166
4651 #, fuzzy
4652 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4653 msgstr ""
4654 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4655 "wysokość."
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:173
4658 msgid "Left attachment"
4659 msgstr "Przyłączenie lewe"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:180
4662 msgid "Right attachment"
4663 msgstr "Przyłączenie prawe"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:181
4666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4667 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:187
4670 msgid "Top attachment"
4671 msgstr "Przyłączenie górne"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:188
4674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4675 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:194
4678 msgid "Bottom attachment"
4679 msgstr "Przyłączenie dolne"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:201
4682 msgid "Horizontal options"
4683 msgstr "Opcje poziome"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:202
4686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4687 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:208
4690 msgid "Vertical options"
4691 msgstr "Opcje pionowe"
4692
4693 #: gtk/gtktable.c:209
4694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4695 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4696
4697 #: gtk/gtktable.c:215
4698 msgid "Horizontal padding"
4699 msgstr "Wyściółka pozioma"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:216
4702 msgid ""
4703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4704 "pixels"
4705 msgstr ""
4706 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4707 "sąsiadami, w pikselach"
4708
4709 #: gtk/gtktable.c:222
4710 msgid "Vertical padding"
4711 msgstr "Wyściółka pionowa"
4712
4713 #: gtk/gtktable.c:223
4714 msgid ""
4715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4716 "pixels"
4717 msgstr ""
4718 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4719 "sąsiadami, w pikselach"
4720
4721 #: gtk/gtktext.c:542
4722 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4723 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4724
4725 #: gtk/gtktext.c:550
4726 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4727 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4728
4729 #: gtk/gtktext.c:557
4730 msgid "Line Wrap"
4731 msgstr "Zawijanie wierszy"
4732
4733 #: gtk/gtktext.c:558
4734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4735 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4736
4737 #: gtk/gtktext.c:565
4738 msgid "Word Wrap"
4739 msgstr "Zawijanie słów"
4740
4741 #: gtk/gtktext.c:566
4742 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4743 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4744
4745 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4746 msgid "Tag Table"
4747 msgstr "Tablica znaczników"
4748
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4750 msgid "Text Tag Table"
4751 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4752
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4754 msgid "Current text of the buffer"
4755 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4756
4757 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Has selection"
4760 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4761
4762 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4765 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
4766
4767 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Cursor position"
4770 msgstr "Pozycja kursora"
4771
4772 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4773 msgid ""
4774 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Copy target list"
4780 msgstr "Prawa autorskie"
4781
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4783 msgid ""
4784 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4788 msgid "Paste target list"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4792 msgid ""
4793 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4794 "destination"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:171
4798 msgid "Tag name"
4799 msgstr "Nazwa znacznika"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:172
4802 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4803 msgstr ""
4804 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4805 "pozbawionych nazw"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:190
4808 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4809 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:197
4812 msgid "Background full height"
4813 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:198
4816 msgid ""
4817 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4818 "of the tagged characters"
4819 msgstr ""
4820 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4821 "wysokość oznaczonych znaków"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:206
4824 msgid "Background stipple mask"
4825 msgstr "Maska rysowania tła"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:207
4828 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4829 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:224
4832 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4833 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:232
4836 msgid "Foreground stipple mask"
4837 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:233
4840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4841 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:240
4844 msgid "Text direction"
4845 msgstr "Kierunek tekstu"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:241
4848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4849 msgstr ""
4850 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4851 "(od lewej do prawej)"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:290
4854 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4855 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:299
4858 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4859 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:308
4862 msgid ""
4863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4865 msgstr ""
4866 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4867 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:319
4870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4871 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:328
4874 msgid "Font size in Pango units"
4875 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:338
4878 msgid ""
4879 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4880 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4881 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4882 msgstr ""
4883 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4884 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4885 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4886 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4887 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4890 msgid "Left, right, or center justification"
4891 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:377
4894 msgid ""
4895 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4896 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4897 msgstr ""
4898 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4899 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4900 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:384
4903 msgid "Left margin"
4904 msgstr "Lewy margines"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4907 msgid "Width of the left margin in pixels"
4908 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:394
4911 msgid "Right margin"
4912 msgstr "Prawy margines"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4915 msgid "Width of the right margin in pixels"
4916 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4919 msgid "Indent"
4920 msgstr "Wcięcie"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4923 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4924 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:417
4927 msgid ""
4928 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4929 "in Pango units"
4930 msgstr ""
4931 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4932 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:426
4935 msgid "Pixels above lines"
4936 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4939 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4940 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:436
4943 msgid "Pixels below lines"
4944 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4947 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4948 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:446
4951 msgid "Pixels inside wrap"
4952 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4955 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4956 msgstr ""
4957 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4960 msgid ""
4961 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4962 msgstr ""
4963 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4964 "znaków"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4967 msgid "Tabs"
4968 msgstr "Tabulacje"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4971 msgid "Custom tabs for this text"
4972 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:502
4975 msgid "Invisible"
4976 msgstr "Niewidoczny"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:503
4979 msgid "Whether this text is hidden."
4980 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:517
4983 msgid "Paragraph background color name"
4984 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:518
4987 msgid "Paragraph background color as a string"
4988 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:533
4991 msgid "Paragraph background color"
4992 msgstr "Kolor tła paragrafu"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:534
4995 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4996 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:547
4999 msgid "Background full height set"
5000 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:548
5003 msgid "Whether this tag affects background height"
5004 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:551
5007 msgid "Background stipple set"
5008 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:552
5011 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5012 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:559
5015 msgid "Foreground stipple set"
5016 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:560
5019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5020 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:595
5023 msgid "Justification set"
5024 msgstr "Ustawienie justowania"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:596
5027 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5028 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:603
5031 msgid "Left margin set"
5032 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:604
5035 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5036 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:607
5039 msgid "Indent set"
5040 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:608
5043 msgid "Whether this tag affects indentation"
5044 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:615
5047 msgid "Pixels above lines set"
5048 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5051 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5052 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:619
5055 msgid "Pixels below lines set"
5056 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:623
5059 msgid "Pixels inside wrap set"
5060 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:624
5063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5064 msgstr ""
5065 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5066 "wierszami"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:631
5069 msgid "Right margin set"
5070 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:632
5073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5074 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:639
5077 msgid "Wrap mode set"
5078 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:640
5081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5082 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:643
5085 msgid "Tabs set"
5086 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:644
5089 msgid "Whether this tag affects tabs"
5090 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:647
5093 msgid "Invisible set"
5094 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:648
5097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5098 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:651
5101 msgid "Paragraph background set"
5102 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:652
5105 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5106 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5107
5108 #: gtk/gtktextview.c:518
5109 msgid "Pixels Above Lines"
5110 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5111
5112 #: gtk/gtktextview.c:528
5113 msgid "Pixels Below Lines"
5114 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5115
5116 #: gtk/gtktextview.c:538
5117 msgid "Pixels Inside Wrap"
5118 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5119
5120 #: gtk/gtktextview.c:556
5121 msgid "Wrap Mode"
5122 msgstr "Tryb zawijania"
5123
5124 #: gtk/gtktextview.c:574
5125 msgid "Left Margin"
5126 msgstr "Lewy margines"
5127
5128 #: gtk/gtktextview.c:584
5129 msgid "Right Margin"
5130 msgstr "Prawy margines"
5131
5132 #: gtk/gtktextview.c:612
5133 msgid "Cursor Visible"
5134 msgstr "Widoczny kursor"
5135
5136 #: gtk/gtktextview.c:613
5137 msgid "If the insertion cursor is shown"
5138 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5139
5140 #: gtk/gtktextview.c:620
5141 msgid "Buffer"
5142 msgstr "Bufor"
5143
5144 #: gtk/gtktextview.c:621
5145 msgid "The buffer which is displayed"
5146 msgstr "Wyświetlany bufor"
5147
5148 #: gtk/gtktextview.c:628
5149 msgid "Overwrite mode"
5150 msgstr "Tryb nadpisywania"
5151
5152 #: gtk/gtktextview.c:629
5153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5154 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5155
5156 #: gtk/gtktextview.c:636
5157 msgid "Accepts tab"
5158 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5159
5160 #: gtk/gtktextview.c:637
5161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5162 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5163
5164 #: gtk/gtktextview.c:646
5165 msgid "Error underline color"
5166 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5167
5168 #: gtk/gtktextview.c:647
5169 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5170 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5171
5172 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5173 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5174 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5175
5176 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5177 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5178 msgstr ""
5179 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5180 "radiowych"
5181
5182 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5183 #, fuzzy
5184 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5185 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5186
5187 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5188 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5189 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5190
5191 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5192 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5193 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5194
5195 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5196 msgid "Draw Indicator"
5197 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5198
5199 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5200 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5201 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5204 msgid "The orientation of the toolbar"
5205 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5208 msgid "Toolbar Style"
5209 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5212 msgid "How to draw the toolbar"
5213 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5216 msgid "Show Arrow"
5217 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5220 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5221 msgstr ""
5222 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5223 "interfejsie"
5224
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5226 msgid "Tooltips"
5227 msgstr "Podpowiedzi"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5230 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5231 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Size of icons in this toolbar"
5236 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Icon size set"
5241 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5246 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5247
5248 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5249 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5250 msgstr ""
5251 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5252 "rozmiaru paska narzędziowego"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5255 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5256 msgstr ""
5257 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5258 "jednorodne"
5259
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5261 msgid "Spacer size"
5262 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5265 msgid "Size of spacers"
5266 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5267
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5269 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5270 msgstr ""
5271 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5272
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Maximum child expand"
5276 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5279 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5283 msgid "Space style"
5284 msgstr "Styl odstępów"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5287 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5288 msgstr ""
5289 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5290 "miejsca"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5293 msgid "Button relief"
5294 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5297 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5298 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5299
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5301 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5302 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5305 msgid "Toolbar style"
5306 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5307
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5309 msgid ""
5310 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5311 msgstr ""
5312 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5313 "ikony, tylko ikony, itp."
5314
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5316 msgid "Toolbar icon size"
5317 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5320 msgid "Size of icons in default toolbars"
5321 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5324 msgid "Text to show in the item."
5325 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5326
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5328 msgid ""
5329 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5330 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5331 msgstr ""
5332 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5333 "poprzedza znak akceleratora."
5334
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5336 msgid "Widget to use as the item label"
5337 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5338
5339 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5340 msgid "Stock Id"
5341 msgstr "ID typowego elementu"
5342
5343 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5344 msgid "The stock icon displayed on the item"
5345 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5346
5347 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5348 msgid "Icon name"
5349 msgstr "Nazwa ikony"
5350
5351 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5353 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5354
5355 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5356 msgid "Icon widget"
5357 msgstr "Widget ikony"
5358
5359 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5360 msgid "Icon widget to display in the item"
5361 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5362
5363 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Icon spacing"
5366 msgstr "Odstępy wierszowe"
5367
5368 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5371 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5372
5373 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5374 msgid ""
5375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5377 msgstr ""
5378 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5379 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5380 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5381
5382 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The orientation of the tray"
5385 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5386
5387 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5388 msgid "TreeModelSort Model"
5389 msgstr "Model TreeModelSort"
5390
5391 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5392 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5393 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:549
5396 msgid "TreeView Model"
5397 msgstr "Model TreeView"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:550
5400 msgid "The model for the tree view"
5401 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:558
5404 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5405 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:566
5408 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5409 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:573
5412 msgid "Headers Visible"
5413 msgstr "Widoczne nagłówki"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:574
5416 msgid "Show the column header buttons"
5417 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:581
5420 msgid "Headers Clickable"
5421 msgstr "Klikalne nagłówki"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:582
5424 msgid "Column headers respond to click events"
5425 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:589
5428 msgid "Expander Column"
5429 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:590
5432 msgid "Set the column for the expander column"
5433 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:605
5436 msgid "Rules Hint"
5437 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:606
5440 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5441 msgstr ""
5442 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5443 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:613
5446 msgid "Enable Search"
5447 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:614
5450 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5451 msgstr ""
5452 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5453 "kolumn."
5454
5455 #: gtk/gtktreeview.c:621
5456 msgid "Search Column"
5457 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5458
5459 #: gtk/gtktreeview.c:622
5460 msgid "Model column to search through when searching through code"
5461 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5462
5463 #: gtk/gtktreeview.c:642
5464 msgid "Fixed Height Mode"
5465 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5466
5467 #: gtk/gtktreeview.c:643
5468 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5469 msgstr ""
5470 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5471 "wysokość"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:663
5474 msgid "Hover Selection"
5475 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:664
5478 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5479 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:683
5482 msgid "Hover Expand"
5483 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:684
5486 msgid ""
5487 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5488 msgstr ""
5489 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5490 "wskaźnika nad nimi"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:691
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Show Expanders"
5495 msgstr "Jest rozwijany"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:692
5498 #, fuzzy
5499 msgid "View has expanders"
5500 msgstr "Jest rozwijany"
5501
5502 #: gtk/gtktreeview.c:699
5503 msgid "Level Indentation"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:700
5507 msgid "Extra indentation for each level"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:709
5511 msgid "Rubber Banding"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:710
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5518 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5519
5520 #: gtk/gtktreeview.c:717
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Enable Grid Lines"
5523 msgstr "Klawisze strzałek"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:718
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5528 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:726
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Enable Tree Lines"
5533 msgstr "Klawisze strzałek"
5534
5535 #: gtk/gtktreeview.c:727
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5538 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5539
5540 #: gtk/gtktreeview.c:747
5541 msgid "Vertical Separator Width"
5542 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:748
5545 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5546 msgstr ""
5547 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:756
5550 msgid "Horizontal Separator Width"
5551 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:757
5554 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5555 msgstr ""
5556 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:765
5559 msgid "Allow Rules"
5560 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5561
5562 #: gtk/gtktreeview.c:766
5563 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5564 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5565
5566 #: gtk/gtktreeview.c:772
5567 msgid "Indent Expanders"
5568 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5569
5570 #: gtk/gtktreeview.c:773
5571 msgid "Make the expanders indented"
5572 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5573
5574 #: gtk/gtktreeview.c:779
5575 msgid "Even Row Color"
5576 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5577
5578 #: gtk/gtktreeview.c:780
5579 msgid "Color to use for even rows"
5580 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5581
5582 #: gtk/gtktreeview.c:786
5583 msgid "Odd Row Color"
5584 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5585
5586 #: gtk/gtktreeview.c:787
5587 msgid "Color to use for odd rows"
5588 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5589
5590 #: gtk/gtktreeview.c:793
5591 msgid "Row Ending details"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: gtk/gtktreeview.c:794
5595 msgid "Enable extended row background theming"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: gtk/gtktreeview.c:800
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Grid line width"
5601 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:801
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5606 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:807
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Tree line width"
5611 msgstr "Ustalona szerokość"
5612
5613 #: gtk/gtktreeview.c:808
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5616 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5617
5618 #: gtk/gtktreeview.c:814
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Grid line pattern"
5621 msgstr "Wzór linii skupienia"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:815
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5626 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5627
5628 #: gtk/gtktreeview.c:821
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Tree line pattern"
5631 msgstr "Wzór linii skupienia"
5632
5633 #: gtk/gtktreeview.c:822
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5636 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5637
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5639 msgid "Whether to display the column"
5640 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5641
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5643 msgid "Resizable"
5644 msgstr "Zmienny rozmiar"
5645
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5647 msgid "Column is user-resizable"
5648 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5649
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5651 msgid "Current width of the column"
5652 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5653
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5655 msgid "Space which is inserted between cells"
5656 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5657
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5659 msgid "Sizing"
5660 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5661
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5663 msgid "Resize mode of the column"
5664 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5665
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5667 msgid "Fixed Width"
5668 msgstr "Ustalona szerokość"
5669
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5671 msgid "Current fixed width of the column"
5672 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5673
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5675 msgid "Minimum Width"
5676 msgstr "Minimalna szerokość"
5677
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5679 msgid "Minimum allowed width of the column"
5680 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5681
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5683 msgid "Maximum Width"
5684 msgstr "Maksymalna szerokość"
5685
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5687 msgid "Maximum allowed width of the column"
5688 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5689
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5691 msgid "Title to appear in column header"
5692 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5693
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5695 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5696 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5697
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5699 msgid "Clickable"
5700 msgstr "Klikalny"
5701
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5703 msgid "Whether the header can be clicked"
5704 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5705
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5707 msgid "Widget"
5708 msgstr "Widget"
5709
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5711 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5712 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5713
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5715 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5716 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5717
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5719 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5720 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5721
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5723 msgid "Sort indicator"
5724 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5725
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5727 msgid "Whether to show a sort indicator"
5728 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5729
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5731 msgid "Sort order"
5732 msgstr "Porządek sortowania"
5733
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5735 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5736 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5737
5738 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5739 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5740 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5741
5742 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5743 msgid "Merged UI definition"
5744 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5745
5746 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5747 msgid "An XML string describing the merged UI"
5748 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5749
5750 #: gtk/gtkviewport.c:107
5751 msgid ""
5752 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5753 "this viewport"
5754 msgstr ""
5755 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5756 "obszaru wyświetlania"
5757
5758 #: gtk/gtkviewport.c:115
5759 msgid ""
5760 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5761 "this viewport"
5762 msgstr ""
5763 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5764 "obszaru wyświetlania"
5765
5766 #: gtk/gtkviewport.c:123
5767 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5768 msgstr ""
5769 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:418
5772 msgid "Widget name"
5773 msgstr "Nazwa widgetu"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:419
5776 msgid "The name of the widget"
5777 msgstr "Nazwa widgetu"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:425
5780 msgid "Parent widget"
5781 msgstr "Widget nadrzędny"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:426
5784 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5785 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:433
5788 msgid "Width request"
5789 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:434
5792 msgid ""
5793 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5794 "used"
5795 msgstr ""
5796 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5797 "naturalnego ustalenia"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:442
5800 msgid "Height request"
5801 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:443
5804 msgid ""
5805 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5806 "be used"
5807 msgstr ""
5808 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5809 "naturalnego ustalenia"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:452
5812 msgid "Whether the widget is visible"
5813 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:459
5816 msgid "Whether the widget responds to input"
5817 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:465
5820 msgid "Application paintable"
5821 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:466
5824 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5825 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:472
5828 msgid "Can focus"
5829 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:473
5832 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5833 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:479
5836 msgid "Has focus"
5837 msgstr "Skupienie"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:480
5840 msgid "Whether the widget has the input focus"
5841 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:486
5844 msgid "Is focus"
5845 msgstr "Skupianie"
5846
5847 # chmm, dziwne to jakieś
5848 #: gtk/gtkwidget.c:487
5849 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5850 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:493
5853 msgid "Can default"
5854 msgstr "Może być domyślny"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:494
5857 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5858 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:500
5861 msgid "Has default"
5862 msgstr "Jest domyślny"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:501
5865 msgid "Whether the widget is the default widget"
5866 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:507
5869 msgid "Receives default"
5870 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:508
5873 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5874 msgstr ""
5875 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:514
5878 msgid "Composite child"
5879 msgstr "Potomek złożonego"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:515
5882 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5883 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5884
5885 #: gtk/gtkwidget.c:521
5886 msgid "Style"
5887 msgstr "Styl"
5888
5889 #: gtk/gtkwidget.c:522
5890 msgid ""
5891 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5892 "(colors etc)"
5893 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:528
5896 msgid "Events"
5897 msgstr "Zdarzenia"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:529
5900 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5901 msgstr ""
5902 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5903 "widget"
5904
5905 #: gtk/gtkwidget.c:536
5906 msgid "Extension events"
5907 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5908
5909 #: gtk/gtkwidget.c:537
5910 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5911 msgstr ""
5912 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5913 "widget"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:544
5916 msgid "No show all"
5917 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:545
5920 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5921 msgstr ""
5922 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5923
5924 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5925 msgid "Interior Focus"
5926 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5929 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5930 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5933 msgid "Focus linewidth"
5934 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5937 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5938 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5939
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5941 msgid "Focus line dash pattern"
5942 msgstr "Wzór linii skupienia"
5943
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5945 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5946 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5949 msgid "Focus padding"
5950 msgstr "Wyściółka skupienia"
5951
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5953 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5954 msgstr ""
5955 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5956 "skupienie, liczona w pikselach"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5959 msgid "Cursor color"
5960 msgstr "Kolor kursora"
5961
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5963 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5964 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5967 msgid "Secondary cursor color"
5968 msgstr "Drugi kolor kursora"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5971 msgid ""
5972 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5973 "right-to-left and left-to-right text"
5974 msgstr ""
5975 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5976 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5979 msgid "Cursor line aspect ratio"
5980 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5983 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5984 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5987 msgid "Draw Border"
5988 msgstr "Rysowanie krawędzi"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5991 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5992 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Unvisited Link Color"
5997 msgstr "Kolor odnośnika"
5998
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Color of unvisited links"
6002 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Visited Link Color"
6007 msgstr "Kolor odnośnika"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Color of visited links"
6012 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6013
6014 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Wide Separators"
6017 msgstr "Z separatotem"
6018
6019 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6020 msgid ""
6021 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6022 "instead of a line"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Separator Width"
6028 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6031 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Separator Height"
6037 msgstr "Domyślna wysokość"
6038
6039 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6040 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6046 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6049 #, fuzzy
6050 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6051 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6056 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6059 #, fuzzy
6060 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6061 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6062
6063 #: gtk/gtkwindow.c:411
6064 msgid "Window Type"
6065 msgstr "Typ okna"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:412
6068 msgid "The type of the window"
6069 msgstr "Typ okna"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:420
6072 msgid "Window Title"
6073 msgstr "Tytuł okna"
6074
6075 #: gtk/gtkwindow.c:421
6076 msgid "The title of the window"
6077 msgstr "Tytuł okna"
6078
6079 #: gtk/gtkwindow.c:428
6080 msgid "Window Role"
6081 msgstr "Rola okna"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:429
6084 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6085 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:436
6088 msgid "Allow Shrink"
6089 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:438
6092 #, no-c-format
6093 msgid ""
6094 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6095 "time a bad idea"
6096 msgstr ""
6097 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6098 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6099
6100 #: gtk/gtkwindow.c:445
6101 msgid "Allow Grow"
6102 msgstr "Możliwość zwiększania"
6103
6104 #: gtk/gtkwindow.c:446
6105 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6106 msgstr ""
6107 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:454
6110 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6111 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6112
6113 #: gtk/gtkwindow.c:461
6114 msgid "Modal"
6115 msgstr "Modalne"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:462
6118 msgid ""
6119 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6120 "up)"
6121 msgstr ""
6122 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6123 "używane)"
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:469
6126 msgid "Window Position"
6127 msgstr "Pozycja okna"
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:470
6130 msgid "The initial position of the window"
6131 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:478
6134 msgid "Default Width"
6135 msgstr "Domyślna szerokość"
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:479
6138 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6139 msgstr ""
6140 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:488
6143 msgid "Default Height"
6144 msgstr "Domyślna wysokość"
6145
6146 #: gtk/gtkwindow.c:489
6147 msgid ""
6148 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6149 msgstr ""
6150 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:498
6153 msgid "Destroy with Parent"
6154 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6155
6156 #: gtk/gtkwindow.c:499
6157 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6158 msgstr ""
6159 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6160 "nadrzędnego"
6161
6162 #: gtk/gtkwindow.c:506
6163 msgid "Icon"
6164 msgstr "Ikona"
6165
6166 #: gtk/gtkwindow.c:507
6167 msgid "Icon for this window"
6168 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6169
6170 #: gtk/gtkwindow.c:523
6171 msgid "Name of the themed icon for this window"
6172 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6173
6174 #: gtk/gtkwindow.c:538
6175 msgid "Is Active"
6176 msgstr "Aktywne"
6177
6178 #: gtk/gtkwindow.c:539
6179 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6180 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6181
6182 #: gtk/gtkwindow.c:546
6183 msgid "Focus in Toplevel"
6184 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6185
6186 #: gtk/gtkwindow.c:547
6187 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6188 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6189
6190 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6191 # lepszego
6192 #: gtk/gtkwindow.c:554
6193 msgid "Type hint"
6194 msgstr "Sugestia typu"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:555
6197 msgid ""
6198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6199 "and how to treat it."
6200 msgstr ""
6201 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6202 "postępować."
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:563
6205 msgid "Skip taskbar"
6206 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:564
6209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6210 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:571
6213 msgid "Skip pager"
6214 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:572
6217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6218 msgstr ""
6219 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6220
6221 #: gtk/gtkwindow.c:579
6222 msgid "Urgent"
6223 msgstr "Ważne"
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:580
6226 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6227 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:594
6230 msgid "Accept focus"
6231 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6232
6233 #: gtk/gtkwindow.c:595
6234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6235 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6236
6237 #: gtk/gtkwindow.c:609
6238 msgid "Focus on map"
6239 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6240
6241 #: gtk/gtkwindow.c:610
6242 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6243 msgstr ""
6244 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6245
6246 #: gtk/gtkwindow.c:624
6247 msgid "Decorated"
6248 msgstr "Dekoracyjne"
6249
6250 #: gtk/gtkwindow.c:625
6251 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6252 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6253
6254 #: gtk/gtkwindow.c:639
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Deletable"
6257 msgstr "Zaznaczalny"
6258
6259 #: gtk/gtkwindow.c:640
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6262 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:656
6265 msgid "Gravity"
6266 msgstr "Grawitacja"
6267
6268 #: gtk/gtkwindow.c:657
6269 msgid "The window gravity of the window"
6270 msgstr "Okno grawitacji okna"
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:674
6273 msgid "Transient for Window"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: gtk/gtkwindow.c:675
6277 #, fuzzy
6278 msgid "The transient parent of the dialog"
6279 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6280
6281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6282 msgid "IM Preedit style"
6283 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6284
6285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6286 msgid "How to draw the input method preedit string"
6287 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6288
6289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6290 msgid "IM Status style"
6291 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6292
6293 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6294 msgid "How to draw the input method statusbar"
6295 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"