]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 15:55+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:57+0200\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 msgid "Display"
37 msgstr "Ekran"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Typ kursora"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Typ urządzenia"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Źródło wejściowe"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opcje czcionki"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Kursor"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 msgid "Major"
153 msgstr "Większy"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 msgid "Minor"
161 msgstr "Pomniejszy"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr ""
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
194 msgid "Has palette"
195 msgstr "Paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
215 msgstr ""
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgid "Current RGBA"
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
236 msgid "OK Button"
237 msgstr "Przycisk OK"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 msgid "Help Button"
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Nazwa czcionki"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
268 msgid "Preview text"
269 msgstr "Tekst podglądu"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
276 #: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
278 msgid "Shadow type"
279 msgstr "Typ cienia"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 msgid "Snap edge"
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
298 msgid ""
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
300 "handlebox"
301 msgstr ""
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 msgid ""
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "handle_position"
312 msgstr ""
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
314 "handle_position"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid ""
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "detached."
324 msgstr ""
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 msgid "Rows"
338 msgstr "Rzędy"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 msgid "Columns"
346 msgstr "Kolumny"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
353 msgid "Row spacing"
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
370 msgid "Homogeneous"
371 msgstr "Jednorodny"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr ""
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
377 "wysokość"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
452 msgid "Program name"
453 msgstr "Nazwa programu"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
456 msgid ""
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
459 msgstr ""
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
488 msgid "License Type"
489 msgstr "Typ licencji"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
496 msgid "Website URL"
497 msgstr "Adres strony domowej"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Autorzy"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
520 msgid "Documenters"
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
528 msgid "Artists"
529 msgstr "Artyści"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
540 msgid ""
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
545 msgid "Logo"
546 msgstr "Logo"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 msgid ""
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 msgstr ""
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Zawijanie licencji"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widżet"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nazwa działania"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nazwa"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etykieta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
633 msgid "Short label"
634 msgstr "Krótka etykieta"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
641 msgid "Tooltip"
642 msgstr "Podpowiedź"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
649 msgid "Stock Icon"
650 msgstr "Ikona standardowa"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
654 msgstr ""
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 msgid "GIcon"
659 msgstr "GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Nazwa ikony"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
682 msgid ""
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "orientation."
685 msgstr ""
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid ""
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "overflow menu."
697 msgstr ""
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
706 msgid ""
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "orientation."
709 msgstr ""
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 msgid "Is important"
715 msgstr "Jest ważna"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
718 msgid ""
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
721 msgstr ""
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
736 msgid "Sensitive"
737 msgstr "Czuły"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
746 msgid "Visible"
747 msgstr "Widoczność"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgid "Action Group"
755 msgstr "Grupa czynności"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 msgid ""
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
760 "use)."
761 msgstr ""
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
763 "użytku)."
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
786 msgid "Related Action"
787 msgstr "Powiązana czynność"
788
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
790 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
791 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
794 msgid "Use Action Appearance"
795 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
798 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
799 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
803 msgid "Value"
804 msgstr "Wartość"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
807 msgid "The value of the adjustment"
808 msgstr "Wartość ustawienia"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
811 msgid "Minimum Value"
812 msgstr "Wartość minimalna"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
815 msgid "The minimum value of the adjustment"
816 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
819 msgid "Maximum Value"
820 msgstr "Wartość maksymalna"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
823 msgid "The maximum value of the adjustment"
824 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
827 msgid "Step Increment"
828 msgstr "Przyrost kroku"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
831 msgid "The step increment of the adjustment"
832 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
835 msgid "Page Increment"
836 msgstr "Przyrost strony"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
839 msgid "The page increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
843 msgid "Page Size"
844 msgstr "Rozmiar strony"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
847 msgid "The page size of the adjustment"
848 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
849
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Wyrównanie poziome"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
855 msgid ""
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "right aligned"
858 msgstr ""
859 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
860 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Wyrównanie pionowe"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
867 msgid ""
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "bottom aligned"
870 msgstr ""
871 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
872 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Skala pozioma"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
879 msgid ""
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
882 msgstr ""
883 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
884 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
885 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Skala pionowa"
890
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
892 msgid ""
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 msgstr ""
896 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
897 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
898 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
901 msgid "Top Padding"
902 msgstr "Dopełnienie u góry"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Dopełnienie u dołu"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 msgid "Left Padding"
918 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other...' item"
934 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
937 msgid ""
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
940 msgstr ""
941 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
942 "GtkAppChooserDialog"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr ""
951 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
954 msgid "Heading"
955 msgstr "Nagłówek"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
958 msgid "The text to show at the top of the dialog"
959 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
962 msgid "Content type"
963 msgstr "Typ zawartości"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
966 msgid "The content type used by the open with object"
967 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
970 msgid "GFile"
971 msgstr "GFile"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
974 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
975 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
978 msgid "Show default app"
979 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
982 msgid "Whether the widget should show the default application"
983 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
986 msgid "Show recommended apps"
987 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
990 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
994 msgid "Show fallback apps"
995 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
998 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1002 msgid "Show other apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1006 msgid "Whether the widget should show other applications"
1007 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1010 msgid "Show all apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1014 msgid "Whether the widget should show all applications"
1015 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1018 msgid "Widget's default text"
1019 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1022 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1023 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1026 msgid "Register session"
1027 msgstr "Rejestracja sesji"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1030 msgid "Register with the session manager"
1031 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1034 msgid "Application menu"
1035 msgstr "Menu programu"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1038 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1039 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1042 msgid "Menubar"
1043 msgstr "Pasek menu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1046 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1047 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1050 msgid "Active window"
1051 msgstr "Aktywne okno"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1054 msgid "The window which most recently had focus"
1055 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1058 msgid "Show a menubar"
1059 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1062 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Kierunek strzałki"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Cień strzałki"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Skalowanie strzałek"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Wyrównanie poziome"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 msgid "Ratio"
1108 msgstr "Proporcje"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1112 msgstr ""
1113 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Decyzja potomka"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr ""
1122 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1125 msgid "Header Padding"
1126 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1129 msgid "Number of pixels around the header."
1130 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1133 msgid "Content Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1137 msgid "Number of pixels around the content pages."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgid "Page type"
1142 msgstr "Typ strony"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1145 msgid "The type of the assistant page"
1146 msgstr "Typ strony asystenta"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgid "Page title"
1150 msgstr "Tytuł strony"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1153 msgid "The title of the assistant page"
1154 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1157 msgid "Header image"
1158 msgstr "Obraz nagłówka"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1161 msgid "Header image for the assistant page"
1162 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1165 msgid "Sidebar image"
1166 msgstr "Obraz boczny"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1169 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1173 msgid "Page complete"
1174 msgstr "Strona kompletna"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1177 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1178 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1181 msgid "Minimum child width"
1182 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1185 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1186 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1189 msgid "Minimum child height"
1190 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1193 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1197 msgid "Child internal width padding"
1198 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1201 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1202 msgstr ""
1203 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1204 "prawej strony"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1207 msgid "Child internal height padding"
1208 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1211 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1212 msgstr ""
1213 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1214 "dołu"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1217 msgid "Layout style"
1218 msgstr "Styl ułożenia"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1221 msgid ""
1222 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1223 "start and end"
1224 msgstr ""
1225 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1226 "krawędź, początek i koniec"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1229 msgid "Secondary"
1230 msgstr "Drugorzędny"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1233 msgid ""
1234 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1235 "g., help buttons"
1236 msgstr ""
1237 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1238 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1241 msgid "Non-Homogeneous"
1242 msgstr "Niejednorodny"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1245 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1246 msgstr ""
1247 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1250 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1251 msgid "Spacing"
1252 msgstr "Odstępy"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1255 msgid "The amount of space between children"
1256 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1259 msgid "Whether the children should all be the same size"
1260 msgstr ""
1261 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1266 msgid "Expand"
1267 msgstr "Rozszerzanie"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr ""
1272 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1273 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1276 msgid "Fill"
1277 msgstr "Wypełnianie"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1280 msgid ""
1281 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1282 "used as padding"
1283 msgstr ""
1284 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1285 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1288 msgid "Padding"
1289 msgstr "Dopełnienie"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1292 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1293 msgstr ""
1294 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1297 msgid "Pack type"
1298 msgstr "Typ upakowania"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1301 msgid ""
1302 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1303 "start or end of the parent"
1304 msgstr ""
1305 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1306 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1310 msgid "Position"
1311 msgstr "Pozycja"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1314 msgid "The index of the child in the parent"
1315 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1318 msgid "Translation Domain"
1319 msgstr "Domena tłumaczenia"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1322 msgid "The translation domain used by gettext"
1323 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1326 msgid ""
1327 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1328 "widget"
1329 msgstr ""
1330 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1334 msgid "Use underline"
1335 msgstr "Użycie podkreślenia"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1339 msgid ""
1340 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1341 "for the mnemonic accelerator key"
1342 msgstr ""
1343 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1344 "poprzedza znak skrótu."
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1347 msgid "Use stock"
1348 msgstr "Użycie standardowego"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1351 msgid ""
1352 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1353 msgstr ""
1354 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1355 "jej wyświetlenia"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1359 msgid "Focus on click"
1360 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1364 msgstr ""
1365 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1368 msgid "Border relief"
1369 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1372 msgid "The border relief style"
1373 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1376 msgid "Horizontal alignment for child"
1377 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1380 msgid "Vertical alignment for child"
1381 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Widżet obrazu"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Położenie obrazu"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid "Default Spacing"
1401 msgstr "Domyślne odstępy"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1404 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1405 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1408 msgid "Default Outside Spacing"
1409 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1412 msgid ""
1413 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1414 "the border"
1415 msgstr ""
1416 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1417 "GTK_CAN_DEFAULT"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1420 msgid "Child X Displacement"
1421 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1424 msgid ""
1425 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1426 msgstr ""
1427 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1428 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1431 msgid "Child Y Displacement"
1432 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1435 msgid ""
1436 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1437 msgstr ""
1438 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1439 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1442 msgid "Displace focus"
1443 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1446 msgid ""
1447 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1448 "rectangle"
1449 msgstr ""
1450 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1451 "na prostokąt zaznaczenia"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
1454 msgid "Inner Border"
1455 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1458 msgid "Border between button edges and child."
1459 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1462 msgid "Image spacing"
1463 msgstr "Odstęp obrazu"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1466 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1467 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1470 msgid "Year"
1471 msgstr "Rok"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1474 msgid "The selected year"
1475 msgstr "Wybrany rok"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1478 msgid "Month"
1479 msgstr "Miesiąc"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1482 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1483 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1486 msgid "Day"
1487 msgstr "Dzień"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1490 msgid ""
1491 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1492 "currently selected day)"
1493 msgstr ""
1494 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1495 "wybrany dzień)"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1498 msgid "Show Heading"
1499 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1502 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1503 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1506 msgid "Show Day Names"
1507 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1510 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1511 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1514 msgid "No Month Change"
1515 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1518 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1519 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1522 msgid "Show Week Numbers"
1523 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1526 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1527 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1530 msgid "Details Width"
1531 msgstr "Szerokość szczegółów"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1534 msgid "Details width in characters"
1535 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1538 msgid "Details Height"
1539 msgstr "Wysokość szczegółów"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1542 msgid "Details height in rows"
1543 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1546 msgid "Show Details"
1547 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1550 msgid "If TRUE, details are shown"
1551 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1554 msgid "Inner border"
1555 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1558 msgid "Inner border space"
1559 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1562 msgid "Vertical separation"
1563 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1566 msgid "Space between day headers and main area"
1567 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1570 msgid "Horizontal separation"
1571 msgstr "Oddzielenie poziome"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1574 msgid "Space between week headers and main area"
1575 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1578 msgid "Space which is inserted between cells"
1579 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1582 msgid "Whether the cell expands"
1583 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1586 msgid "Align"
1587 msgstr "Wyrównanie"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1590 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1591 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1594 msgid "Fixed Size"
1595 msgstr "Stały rozmiar"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1598 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1599 msgstr ""
1600 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1601 "wszystkich rzędach"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1604 msgid "Pack Type"
1605 msgstr "Typ upakowania"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1608 msgid ""
1609 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1610 "start or end of the cell area"
1611 msgstr ""
1612 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1613 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1616 msgid "Focus Cell"
1617 msgstr "Aktywna komórka"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1620 msgid "The cell which currently has focus"
1621 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1624 msgid "Edited Cell"
1625 msgstr "Modyfikowana komórka"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1628 msgid "The cell which is currently being edited"
1629 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1632 msgid "Edit Widget"
1633 msgstr "Widżet modyfikujący"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1636 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1637 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1640 msgid "Area"
1641 msgstr "Obszar"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1644 msgid "The Cell Area this context was created for"
1645 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1649 msgid "Minimum Width"
1650 msgstr "Minimalna szerokość"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1653 msgid "Minimum cached width"
1654 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1657 msgid "Minimum Height"
1658 msgstr "Minimalna wysokość"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1661 msgid "Minimum cached height"
1662 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1665 msgid "Editing Canceled"
1666 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1669 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1670 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1673 msgid "Accelerator key"
1674 msgstr "Klawisz skrótu"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1677 msgid "The keyval of the accelerator"
1678 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1681 msgid "Accelerator modifiers"
1682 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1685 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1686 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1689 msgid "Accelerator keycode"
1690 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1693 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1694 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1697 msgid "Accelerator Mode"
1698 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1701 msgid "The type of accelerators"
1702 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1705 msgid "mode"
1706 msgstr "tryb"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1709 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1710 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1713 msgid "visible"
1714 msgstr "widoczna"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1717 msgid "Display the cell"
1718 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1719
1720 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1722 msgid "Display the cell sensitive"
1723 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1726 msgid "xalign"
1727 msgstr "xalign"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1730 msgid "The x-align"
1731 msgstr "Wyrównanie poziome"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1734 msgid "yalign"
1735 msgstr "yalign"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1738 msgid "The y-align"
1739 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1742 msgid "xpad"
1743 msgstr "xpad"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1746 msgid "The xpad"
1747 msgstr "Dopełnienie poziome"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1750 msgid "ypad"
1751 msgstr "ypad"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1754 msgid "The ypad"
1755 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1758 msgid "width"
1759 msgstr "szerokość"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1762 msgid "The fixed width"
1763 msgstr "Stała szerokość"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1766 msgid "height"
1767 msgstr "wysokość"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1770 msgid "The fixed height"
1771 msgstr "Stała wysokość"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1774 msgid "Is Expander"
1775 msgstr "Jest rozwijany"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1778 msgid "Row has children"
1779 msgstr "Rząd ma potomka"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1782 msgid "Is Expanded"
1783 msgstr "Jest rozwinięty"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1786 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1787 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1790 msgid "Cell background color name"
1791 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1794 msgid "Cell background color as a string"
1795 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1798 msgid "Cell background color"
1799 msgstr "Kolor tła komórki"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1802 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1803 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1806 msgid "Cell background RGBA color"
1807 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1810 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1811 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1814 msgid "Editing"
1815 msgstr "Edycja"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1818 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1819 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1822 msgid "Cell background set"
1823 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1826 msgid "Whether the cell background color is set"
1827 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1830 msgid "Model"
1831 msgstr "Model"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1834 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1835 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1838 msgid "Text Column"
1839 msgstr "Kolumna tekstowa"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1842 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1843 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1846 msgid "Has Entry"
1847 msgstr "Posiada wejście"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1850 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1851 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1854 msgid "Pixbuf Object"
1855 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1858 msgid "The pixbuf to render"
1859 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1862 msgid "Pixbuf Expander Open"
1863 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1866 msgid "Pixbuf for open expander"
1867 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1870 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1871 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1874 msgid "Pixbuf for closed expander"
1875 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1879 msgid "Stock ID"
1880 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1883 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1884 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1887 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1888 msgid "Size"
1889 msgstr "Rozmiar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1892 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1893 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1896 msgid "Detail"
1897 msgstr "Szczegółowość"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1900 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1901 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1904 msgid "Follow State"
1905 msgstr "Śledzenie stanu"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1908 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1909 msgstr ""
1910 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1913 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1914 msgid "Icon"
1915 msgstr "Ikona"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1918 msgid "Value of the progress bar"
1919 msgstr "Wartość paska postępu"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
1923 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1924 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1925 msgid "Text"
1926 msgstr "Tekst"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1929 msgid "Text on the progress bar"
1930 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1933 msgid "Pulse"
1934 msgstr "Puls"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1937 msgid ""
1938 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1939 "don't know how much."
1940 msgstr ""
1941 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1944 msgid "Text x alignment"
1945 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1948 msgid ""
1949 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1950 "layouts."
1951 msgstr ""
1952 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1953 "prawej do lewej)."
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1956 msgid "Text y alignment"
1957 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1960 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1961 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1964 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1965 msgid "Inverted"
1966 msgstr "Odwrócony"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1969 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1970 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1973 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1974 msgid "Adjustment"
1975 msgstr "Dopasowanie"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1978 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1979 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1982 msgid "Climb rate"
1983 msgstr "Szybkość wzrostu"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1986 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1987 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1991 msgid "Digits"
1992 msgstr "Cyfry"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1995 msgid "The number of decimal places to display"
1996 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1999 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2000 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2001 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2002 msgid "Active"
2003 msgstr "Aktywny"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2006 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2007 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010 msgid "Pulse of the spinner"
2011 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2014 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2015 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2018 msgid "Text to render"
2019 msgstr "Rysowany tekst"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2022 msgid "Markup"
2023 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2026 msgid "Marked up text to render"
2027 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
2030 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2031 msgid "Attributes"
2032 msgstr "Atrybuty"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2036 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2039 msgid "Single Paragraph Mode"
2040 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2043 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2044 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2048 msgid "Background color name"
2049 msgstr "Nazwa koloru tła"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2053 msgid "Background color as a string"
2054 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2058 msgid "Background color"
2059 msgstr "Kolor tła"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2063 msgid "Background color as a GdkColor"
2064 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2067 msgid "Background color as RGBA"
2068 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2072 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2073 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2076 msgid "Foreground color name"
2077 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2080 msgid "Foreground color as a string"
2081 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2084 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2085 msgid "Foreground color"
2086 msgstr "Kolor elementu"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2089 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2090 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2093 msgid "Foreground color as RGBA"
2094 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2097 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2098 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2102 msgid "Editable"
2103 msgstr "Modyfikowalny"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2106 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2107 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2108 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2111 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2112 msgid "Font"
2113 msgstr "Czcionka"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2117 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2118 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2122 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2123 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2126 msgid "Font family"
2127 msgstr "Rodzina czcionek"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2130 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2131 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2135 msgid "Font style"
2136 msgstr "Styl czcionki"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2140 msgid "Font variant"
2141 msgstr "Wariant czcionki"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2145 msgid "Font weight"
2146 msgstr "Grubość czcionki"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2150 msgid "Font stretch"
2151 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2155 msgid "Font size"
2156 msgstr "Rozmiar czcionki"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2159 msgid "Font points"
2160 msgstr "Punkty czcionki"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2163 msgid "Font size in points"
2164 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2167 msgid "Font scale"
2168 msgstr "Skala czcionki"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2171 msgid "Font scaling factor"
2172 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2175 msgid "Rise"
2176 msgstr "Wysunięcie"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2179 msgid ""
2180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2181 msgstr ""
2182 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2183 "poniżej linii bazowej)"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2186 msgid "Strikethrough"
2187 msgstr "Przekreślenie"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2190 msgid "Whether to strike through the text"
2191 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2194 msgid "Underline"
2195 msgstr "Podkreślenie"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2198 msgid "Style of underline for this text"
2199 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2202 msgid "Language"
2203 msgstr "Język"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2206 msgid ""
2207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2208 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2209 "probably don't need it"
2210 msgstr ""
2211 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2212 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2213 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2214 "potrzebny"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2218 msgid "Ellipsize"
2219 msgstr "Przycięcie"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2222 msgid ""
2223 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2224 "have enough room to display the entire string"
2225 msgstr ""
2226 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2227 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2231 msgid "Width In Characters"
2232 msgstr "Szerokość w znakach"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2235 msgid "The desired width of the label, in characters"
2236 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2239 msgid "Maximum Width In Characters"
2240 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2243 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2244 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2247 msgid "Wrap mode"
2248 msgstr "Tryb zawijania"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2251 msgid ""
2252 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2253 "have enough room to display the entire string"
2254 msgstr ""
2255 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2256 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2259 msgid "Wrap width"
2260 msgstr "Szerokość zawijania"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2263 msgid "The width at which the text is wrapped"
2264 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2267 msgid "Alignment"
2268 msgstr "Wyrównanie"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2271 msgid "How to align the lines"
2272 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
2275 msgid "Placeholder text"
2276 msgstr "Tekst zastępczy"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2279 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2280 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2284 msgid "Background set"
2285 msgstr "Ustawienie tła"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2289 msgid "Whether this tag affects the background color"
2290 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2293 msgid "Foreground set"
2294 msgstr "Ustawienie znaków"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2297 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2298 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2301 msgid "Editability set"
2302 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2305 msgid "Whether this tag affects text editability"
2306 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2309 msgid "Font family set"
2310 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2313 msgid "Whether this tag affects the font family"
2314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2317 msgid "Font style set"
2318 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2321 msgid "Whether this tag affects the font style"
2322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2325 msgid "Font variant set"
2326 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2329 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2333 msgid "Font weight set"
2334 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2337 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2341 msgid "Font stretch set"
2342 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2345 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2349 msgid "Font size set"
2350 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2353 msgid "Whether this tag affects the font size"
2354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2357 msgid "Font scale set"
2358 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2362 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2365 msgid "Rise set"
2366 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2369 msgid "Whether this tag affects the rise"
2370 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2373 msgid "Strikethrough set"
2374 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2377 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2381 msgid "Underline set"
2382 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2385 msgid "Whether this tag affects underlining"
2386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2389 msgid "Language set"
2390 msgstr "Ustawienie języka"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2393 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2394 msgstr ""
2395 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2398 msgid "Ellipsize set"
2399 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2402 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2403 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2406 msgid "Align set"
2407 msgstr "Wyrównanie"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2410 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2414 msgid "Toggle state"
2415 msgstr "Stan przełączenia"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2418 msgid "The toggle state of the button"
2419 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2422 msgid "Inconsistent state"
2423 msgstr "Niespójny stan"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2426 msgid "The inconsistent state of the button"
2427 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2430 msgid "Activatable"
2431 msgstr "Uaktywnialny"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2434 msgid "The toggle button can be activated"
2435 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2438 msgid "Radio state"
2439 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2443 msgstr ""
2444 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2447 msgid "Indicator size"
2448 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2451 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2452 msgid "Size of check or radio indicator"
2453 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2456 msgid "Background RGBA color"
2457 msgstr "Kolor tła RGBA"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2460 msgid "CellView model"
2461 msgstr "Model CellView"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2464 msgid "The model for cell view"
2465 msgstr "Model dla widoku komórek"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2469 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2470 msgid "Cell Area"
2471 msgstr "Obszar komórki"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2475 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2476 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2477 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2480 msgid "Cell Area Context"
2481 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2484 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2485 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2486
2487 # FIXME
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2489 msgid "Draw Sensitive"
2490 msgstr "Rysowanie czułych"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2493 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2494 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2497 msgid "Fit Model"
2498 msgstr "Model dopasowania"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2501 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2502 msgstr ""
2503 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2506 msgid "Indicator Size"
2507 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2510 msgid "Indicator Spacing"
2511 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2514 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2515 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2518 msgid "Whether the menu item is checked"
2519 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2522 msgid "Inconsistent"
2523 msgstr "Niespójny"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2526 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2527 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2528
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2530 msgid "Draw as radio menu item"
2531 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2534 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2535 msgstr ""
2536 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2537 "wyboru"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2540 msgid "Use alpha"
2541 msgstr "Używanie kanału alfa"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2544 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2545 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2550 msgid "Title"
2551 msgstr "Tytuł"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2554 msgid "The title of the color selection dialog"
2555 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2558 msgid "The selected color"
2559 msgstr "Wybrany kolor"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2562 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2563 msgstr ""
2564 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2565 "pełni nieprzezroczysty)"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2568 msgid "Current RGBA Color"
2569 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2572 msgid "The selected RGBA color"
2573 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2576 msgid "Color"
2577 msgstr "Kolor"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2580 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2581 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2584 msgid "Whether alpha should be shown"
2585 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2588 msgid "Show editor"
2589 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2592 msgid "Scale type"
2593 msgstr "Typ skalowania"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2596 msgid "RGBA Color"
2597 msgstr "Kolor RGBA"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2600 msgid "Color as RGBA"
2601 msgstr "Kolor jako RGBA"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2604 msgid "Selectable"
2605 msgstr "Zaznaczalny"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2608 msgid "Whether the swatch is selectable"
2609 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2612 msgid "ComboBox model"
2613 msgstr "Model listy rozwijanej"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2616 msgid "The model for the combo box"
2617 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2620 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2621 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2624 msgid "Row span column"
2625 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2628 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2629 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2632 msgid "Column span column"
2633 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2636 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2637 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2640 msgid "Active item"
2641 msgstr "Aktywny element"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2644 msgid "The item which is currently active"
2645 msgstr "Obecnie aktywny element"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2648 msgid "Add tearoffs to menus"
2649 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2652 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2653 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
2656 msgid "Has Frame"
2657 msgstr "Z ramką"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2660 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2661 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2664 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2665 msgstr ""
2666 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2669 msgid "Tearoff Title"
2670 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2673 msgid ""
2674 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2675 "off"
2676 msgstr ""
2677 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2678 "oderwane"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2681 msgid "Popup shown"
2682 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2685 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2686 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2689 msgid "Button Sensitivity"
2690 msgstr "Czułość przycisku"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2693 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2694 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2697 msgid "Whether combo box has an entry"
2698 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2701 msgid "Entry Text Column"
2702 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2705 msgid ""
2706 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2707 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2708 msgstr ""
2709 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2710 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2713 msgid "ID Column"
2714 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2717 msgid ""
2718 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2719 "in the model"
2720 msgstr ""
2721 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2722 "wartości w kolumnie"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2725 msgid "Active id"
2726 msgstr "Aktywny identyfikator"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2729 msgid "The value of the id column for the active row"
2730 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2733 msgid "Popup Fixed Width"
2734 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2737 msgid ""
2738 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2739 "width of the combo box"
2740 msgstr ""
2741 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2742 "szerokości pola rozwijanego"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2745 msgid "Appears as list"
2746 msgstr "Wygląd listy"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2749 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2750 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2753 msgid "Arrow Size"
2754 msgstr "Rozmiar strzałki"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2757 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2758 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2761 msgid "The amount of space used by the arrow"
2762 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2765 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2766 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2769 msgid "Resize mode"
2770 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2773 msgid "Specify how resize events are handled"
2774 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2777 msgid "Border width"
2778 msgstr "Szerokość krawędzi"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2781 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2782 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2785 msgid "Child"
2786 msgstr "Element potomny"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2789 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2790 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2793 msgid "Subproperties"
2794 msgstr "Podwłasności"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2797 msgid "The list of subproperties"
2798 msgstr "Lista podwłasności"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2801 msgid "Animated"
2802 msgstr "Animowane"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2805 msgid "Set if the value can be animated"
2806 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2809 msgid "ID"
2810 msgstr "Identyfikator"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2817 msgid "Inherit"
2818 msgstr "Wstrzymywanie"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Początkowa wartość"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2833 msgid "Content area border"
2834 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2837 msgid "Width of border around the main dialog area"
2838 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2841 msgid "Content area spacing"
2842 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2845 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2846 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2853 msgid "Spacing between buttons"
2854 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2857 msgid "Action area border"
2858 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2862 msgstr ""
2863 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2864 "dialogowego"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2867 msgid "The contents of the buffer"
2868 msgstr "Zawartość bufora"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
2871 msgid "Text length"
2872 msgstr "Długość tekstu"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2875 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2876 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
2879 msgid "Maximum length"
2880 msgstr "Maksymalna długość"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
2883 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2884 msgstr ""
2885 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2888 msgid "Text Buffer"
2889 msgstr "Bufor tekstu"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2892 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2893 msgstr ""
2894 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
2897 msgid "Cursor Position"
2898 msgstr "Pozycja kursora"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
2901 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2902 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
2905 msgid "Selection Bound"
2906 msgstr "Granica zaznaczenia"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
2909 msgid ""
2910 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2911 msgstr ""
2912 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2913 "znakach"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2917 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2920 msgid "Visibility"
2921 msgstr "Widoczność"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2924 msgid ""
2925 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2926 "mode)"
2927 msgstr ""
2928 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2929 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2930 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2934 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2937 msgid ""
2938 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2939 msgstr ""
2940 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
2943 msgid "Invisible character"
2944 msgstr "Niewidoczny znak"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
2947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2948 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2951 msgid "Activates default"
2952 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2955 msgid ""
2956 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2957 "dialog) when Enter is pressed"
2958 msgstr ""
2959 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2960 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2963 msgid "Width in chars"
2964 msgstr "Szerokość w znakach"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2967 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2968 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2971 msgid "Scroll offset"
2972 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2975 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2976 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2979 msgid "The contents of the entry"
2980 msgstr "Zawartość wejścia"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
2983 msgid "X align"
2984 msgstr "Wyrównanie poziome"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
2987 msgid ""
2988 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2989 "layouts."
2990 msgstr ""
2991 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2992 "prawej do lewej)."
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2995 msgid "Truncate multiline"
2996 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2999 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3000 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:885
3003 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3004 msgstr ""
3005 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
3008 msgid "Overwrite mode"
3009 msgstr "Tryb nadpisywania"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:901
3012 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3013 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:916
3016 msgid "Length of the text currently in the entry"
3017 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:931
3020 msgid "Invisible character set"
3021 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:932
3024 msgid "Whether the invisible character has been set"
3025 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3028 msgid "Caps Lock warning"
3029 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3032 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3033 msgstr ""
3034 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3035 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:965
3038 msgid "Progress Fraction"
3039 msgstr "Część postępu"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:966
3042 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3043 msgstr "Ukończona część zadania"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:983
3046 msgid "Progress Pulse Step"
3047 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3050 msgid ""
3051 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3052 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3053 msgstr ""
3054 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3055 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3058 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3059 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1016
3062 msgid "Primary pixbuf"
3063 msgstr "Główny bufor pikseli"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3066 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1031
3070 msgid "Secondary pixbuf"
3071 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3074 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3075 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
3078 msgid "Primary stock ID"
3079 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3082 msgid "Stock ID for primary icon"
3083 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
3086 msgid "Secondary stock ID"
3087 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3090 msgid "Stock ID for secondary icon"
3091 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
3094 msgid "Primary icon name"
3095 msgstr "Główna nazwa ikony"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3098 msgid "Icon name for primary icon"
3099 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
3102 msgid "Secondary icon name"
3103 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3106 msgid "Icon name for secondary icon"
3107 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
3110 msgid "Primary GIcon"
3111 msgstr "Główna GIcon"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3114 msgid "GIcon for primary icon"
3115 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
3118 msgid "Secondary GIcon"
3119 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3122 msgid "GIcon for secondary icon"
3123 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1136
3126 msgid "Primary storage type"
3127 msgstr "Główny typ przechowywania"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
3130 msgid "The representation being used for primary icon"
3131 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
3134 msgid "Secondary storage type"
3135 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
3138 msgid "The representation being used for secondary icon"
3139 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
3142 msgid "Primary icon activatable"
3143 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
3146 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3147 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
3150 msgid "Secondary icon activatable"
3151 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
3154 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3155 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
3158 msgid "Primary icon sensitive"
3159 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
3162 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3163 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1240
3166 msgid "Secondary icon sensitive"
3167 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
3170 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3171 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1257
3174 msgid "Primary icon tooltip text"
3175 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
3178 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3179 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1274
3182 msgid "Secondary icon tooltip text"
3183 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
3186 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3187 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3190 msgid "Primary icon tooltip markup"
3191 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3194 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3195 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
3198 msgid "IM module"
3199 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
3202 msgid "Which IM module should be used"
3203 msgstr ""
3204 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1347
3207 msgid "Completion"
3208 msgstr "Uzupełnianie"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
3211 msgid "The auxiliary completion object"
3212 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3215 msgid "Purpose"
3216 msgstr "Przeznaczenie"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3219 msgid "Purpose of the text field"
3220 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3223 msgid "hints"
3224 msgstr "podpowiedzi"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3227 msgid "Hints for the text field behaviour"
3228 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
3231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3232 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1419
3235 msgid "Icon Prelight"
3236 msgstr "Podświetlanie ikon"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1420
3239 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3240 msgstr ""
3241 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3242 "najechaniu na nie kursorem"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1437
3245 msgid "Progress Border"
3246 msgstr "Krawędź paska postępu"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1438
3249 msgid "Border around the progress bar"
3250 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1936
3253 msgid "Border between text and frame."
3254 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3257 msgid "Completion Model"
3258 msgstr "Model uzupełniania"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3261 msgid "The model to find matches in"
3262 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3265 msgid "Minimum Key Length"
3266 msgstr "Minimalna długość klucza"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3270 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3273 msgid "Text column"
3274 msgstr "Kolumna tekstowa"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3277 msgid "The column of the model containing the strings."
3278 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3281 msgid "Inline completion"
3282 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3285 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3286 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3289 msgid "Popup completion"
3290 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3293 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3294 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3297 msgid "Popup set width"
3298 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3301 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3302 msgstr ""
3303 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3304 "wejściowe"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3307 msgid "Popup single match"
3308 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3311 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3312 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3315 msgid "Inline selection"
3316 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3319 msgid "Your description here"
3320 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3321
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3323 msgid "Visible Window"
3324 msgstr "Widoczne okno"
3325
3326 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3327 msgid ""
3328 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3329 "trap events."
3330 msgstr ""
3331 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3332 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3333
3334 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3335 msgid "Above child"
3336 msgstr "Nad elementem potomnym"
3337
3338 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3339 msgid ""
3340 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3341 "child widget as opposed to below it."
3342 msgstr ""
3343 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3344 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3347 msgid "Expanded"
3348 msgstr "Rozwinięty"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3351 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3352 msgstr ""
3353 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3356 msgid "Text of the expander's label"
3357 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3360 msgid "Use markup"
3361 msgstr "Użycie znaczników"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3364 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3365 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3368 msgid "Space to put between the label and the child"
3369 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3372 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3373 msgid "Label widget"
3374 msgstr "Widżet etykiety"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3377 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3378 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3381 msgid "Label fill"
3382 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3385 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3386 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3389 msgid "Resize toplevel"
3390 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3393 msgid ""
3394 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3395 "collapsing"
3396 msgstr ""
3397 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3398 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3402 msgid "Expander Size"
3403 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3404
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3407 msgid "Size of the expander arrow"
3408 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3411 msgid "Spacing around expander arrow"
3412 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3415 msgid "Dialog"
3416 msgstr "Okno dialogowe"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3419 msgid "The file chooser dialog to use."
3420 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3423 msgid "The title of the file chooser dialog."
3424 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3427 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3428 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3431 msgid "Action"
3432 msgstr "Czynność"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3435 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3436 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3439 msgid "Filter"
3440 msgstr "Filtr"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3443 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3444 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3447 msgid "Local Only"
3448 msgstr "Tylko lokalne"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3451 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3452 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3455 msgid "Preview widget"
3456 msgstr "Widżet podglądu"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3459 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3460 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3463 msgid "Preview Widget Active"
3464 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3467 msgid ""
3468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3469 msgstr ""
3470 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3471 "być wyświetlany."
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3474 msgid "Use Preview Label"
3475 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3479 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3482 msgid "Extra widget"
3483 msgstr "Dodatkowy widżet"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3486 msgid "Application supplied widget for extra options."
3487 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3490 msgid "Select Multiple"
3491 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3494 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3495 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3498 msgid "Show Hidden"
3499 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3502 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3503 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3506 msgid "Do overwrite confirmation"
3507 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3510 msgid ""
3511 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3512 "dialog if necessary."
3513 msgstr ""
3514 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3515 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3518 msgid "Allow folder creation"
3519 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3522 msgid ""
3523 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3524 "folders."
3525 msgstr ""
3526 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3527 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3528
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3530 msgid "X position"
3531 msgstr "Położenie X"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3534 msgid "X position of child widget"
3535 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3538 msgid "Y position"
3539 msgstr "Położenie Y"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3542 msgid "Y position of child widget"
3543 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3546 msgid "The title of the font chooser dialog"
3547 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3550 msgid "The name of the selected font"
3551 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3554 msgid "Sans 12"
3555 msgstr "Sans 12"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3558 msgid "Use font in label"
3559 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3563 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3566 msgid "Use size in label"
3567 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3571 msgstr ""
3572 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3575 msgid "Show style"
3576 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3580 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3583 msgid "Show size"
3584 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3588 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3591 msgid "Font description"
3592 msgstr "Opis czcionki"
3593
3594 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3595 msgid "Show preview text entry"
3596 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3599 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3600 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3601
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3603 msgid "Text of the frame's label"
3604 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3605
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3607 msgid "Label xalign"
3608 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3611 msgid "The horizontal alignment of the label"
3612 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3613
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3615 msgid "Label yalign"
3616 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3617
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3619 msgid "The vertical alignment of the label"
3620 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3621
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3623 msgid "Frame shadow"
3624 msgstr "Cień ramki"
3625
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3627 msgid "Appearance of the frame border"
3628 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3629
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3631 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3632 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3635 msgid "Row Homogeneous"
3636 msgstr "Jednorodne rzędy"
3637
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3639 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3640 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3643 msgid "Column Homogeneous"
3644 msgstr "Jednorodne kolumny"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3647 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3648 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3649
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3651 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3652 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3653
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3655 msgid "Width"
3656 msgstr "Szerokość"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3659 msgid "The number of columns that a child spans"
3660 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3661
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3663 msgid "Height"
3664 msgstr "Wysokość"
3665
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3667 msgid "The number of rows that a child spans"
3668 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3671 msgid "Selection mode"
3672 msgstr "Tryb zaznaczania"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3675 msgid "The selection mode"
3676 msgstr "Tryb zaznaczania"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3679 msgid "Pixbuf column"
3680 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3683 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3684 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3687 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3688 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3691 msgid "Markup column"
3692 msgstr "Kolumna znaczników"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3695 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3696 msgstr ""
3697 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3698 "Pango"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3701 msgid "Icon View Model"
3702 msgstr "Model widoku ikon"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3705 msgid "The model for the icon view"
3706 msgstr "Model dla widoku ikon"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3709 msgid "Number of columns"
3710 msgstr "Liczba kolumn"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3713 msgid "Number of columns to display"
3714 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3717 msgid "Width for each item"
3718 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3721 msgid "The width used for each item"
3722 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3725 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3726 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3729 msgid "Row Spacing"
3730 msgstr "Odstępy rzędów"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3733 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3734 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3737 msgid "Column Spacing"
3738 msgstr "Odstępy kolumn"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3741 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3742 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3745 msgid "Margin"
3746 msgstr "Margines"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3749 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3750 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3753 msgid "Item Orientation"
3754 msgstr "Ułożenie elementów"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3757 msgid ""
3758 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3759 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3763 msgid "Reorderable"
3764 msgstr "Zmienny porządek"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3767 msgid "View is reorderable"
3768 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3769
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3771 msgid "Tooltip Column"
3772 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3776 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3777
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3779 msgid "Item Padding"
3780 msgstr "Dopełnienie elementu"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3783 msgid "Padding around icon view items"
3784 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3787 msgid "Selection Box Color"
3788 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3791 msgid "Color of the selection box"
3792 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3795 msgid "Selection Box Alpha"
3796 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3799 msgid "Opacity of the selection box"
3800 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3803 msgid "Pixbuf"
3804 msgstr "Bufor pikseli"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3807 msgid "A GdkPixbuf to display"
3808 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3812 msgid "Filename"
3813 msgstr "Nazwa pliku"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3816 msgid "Filename to load and display"
3817 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3820 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3821 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3824 msgid "Icon set"
3825 msgstr "Zbiór ikon"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3828 msgid "Icon set to display"
3829 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3832 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3833 msgid "Icon size"
3834 msgstr "Rozmiar ikony"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3837 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3838 msgstr ""
3839 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3840 "nazwanej ikonie"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3843 msgid "Pixel size"
3844 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3847 msgid "Pixel size to use for named icon"
3848 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3851 msgid "Animation"
3852 msgstr "Animacja"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3855 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3856 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3859 msgid "Storage type"
3860 msgstr "Sposób zapisu"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3863 msgid "The representation being used for image data"
3864 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3867 msgid "Use Fallback"
3868 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3871 msgid "Whether to use icon names fallback"
3872 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3876 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3879 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3880 msgstr ""
3881 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3882
3883 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3884 msgid "Accel Group"
3885 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3886
3887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3888 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3889 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3890
3891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3892 msgid "Message Type"
3893 msgstr "Typ komunikatu"
3894
3895 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3896 msgid "The type of message"
3897 msgstr "Typ komunikatu"
3898
3899 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3900 msgid "Width of border around the content area"
3901 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3902
3903 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3904 msgid "Spacing between elements of the area"
3905 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3906
3907 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3908 msgid "Width of border around the action area"
3909 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3910
3911 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3912 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3913 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3914 msgid "Screen"
3915 msgstr "Ekran"
3916
3917 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3918 msgid "The screen where this window will be displayed"
3919 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3920
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3922 msgid "The text of the label"
3923 msgstr "Tekst etykiety"
3924
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3926 msgid "Justification"
3927 msgstr "Wyrównanie"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3930 msgid ""
3931 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3932 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3933 "GtkMisc::xalign for that"
3934 msgstr ""
3935 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3936 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3937 "GtkMisc::xalign"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3940 msgid "Pattern"
3941 msgstr "Wzorzec"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3944 msgid ""
3945 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3946 "to underline"
3947 msgstr ""
3948 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3949 "podkreślone"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3952 msgid "Line wrap"
3953 msgstr "Zawijanie wierszy"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3956 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3957 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3960 msgid "Line wrap mode"
3961 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3964 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3965 msgstr ""
3966 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3967 "wierszy"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3970 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3971 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3974 msgid "Mnemonic key"
3975 msgstr "Klawisz skrótu"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3978 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3979 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3982 msgid "Mnemonic widget"
3983 msgstr "Widżet skrótu"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3986 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3987 msgstr ""
3988 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3991 msgid ""
3992 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3993 "enough room to display the entire string"
3994 msgstr ""
3995 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3996 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3999 msgid "Single Line Mode"
4000 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4003 msgid "Whether the label is in single line mode"
4004 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4007 msgid "Angle"
4008 msgstr "Kąt"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4011 msgid "Angle at which the label is rotated"
4012 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4015 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4016 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4019 msgid "Track visited links"
4020 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4023 msgid "Whether visited links should be tracked"
4024 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4025
4026 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4027 msgid "The width of the layout"
4028 msgstr "Szerokość układu"
4029
4030 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4031 msgid "The height of the layout"
4032 msgstr "Wysokość układu"
4033
4034 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4035 msgid "Currently filled value level"
4036 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4037
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4039 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4040 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4041
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4043 msgid "Minimum value level for the bar"
4044 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4045
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4047 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4048 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4049
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4051 msgid "Maximum value level for the bar"
4052 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4055 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4056 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4059 msgid "The mode of the value indicator"
4060 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4063 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4064 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4067 msgid "Minimum height for filling blocks"
4068 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4071 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4072 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4075 msgid "Minimum width for filling blocks"
4076 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4079 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4081
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4083 msgid "URI"
4084 msgstr "Adres URI"
4085
4086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4087 msgid "The URI bound to this button"
4088 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4089
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4091 msgid "Visited"
4092 msgstr "Odwiedzone"
4093
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4095 msgid "Whether this link has been visited."
4096 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4097
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4099 msgid "Permission"
4100 msgstr "Uprawnienie"
4101
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4103 msgid "The GPermission object controlling this button"
4104 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4107 msgid "Lock Text"
4108 msgstr "Tekst zablokowania"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4111 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4112 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4115 msgid "Unlock Text"
4116 msgstr "Tekst odblokowania"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4119 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4120 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4123 msgid "Lock Tooltip"
4124 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4127 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4128 msgstr ""
4129 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4130
4131 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4132 msgid "Unlock Tooltip"
4133 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4134
4135 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4136 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4137 msgstr ""
4138 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4139
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4141 msgid "Not Authorized Tooltip"
4142 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4145 msgid ""
4146 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4147 msgstr ""
4148 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4149 "upoważnienia"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4152 msgid "Pack direction"
4153 msgstr "Kierunek wypełniania"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4156 msgid "The pack direction of the menubar"
4157 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4160 msgid "Child Pack direction"
4161 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4164 msgid "The child pack direction of the menubar"
4165 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4168 msgid "Style of bevel around the menubar"
4169 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4172 msgid "Internal padding"
4173 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4176 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4177 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
4180 msgid "popup"
4181 msgstr "okno podręczne"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
4184 msgid "The dropdown menu."
4185 msgstr "Menu rozwijane."
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
4188 msgid "menu"
4189 msgstr "menu"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
4192 msgid "menu-model"
4193 msgstr "model menu"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
4196 msgid "The dropdown menu's model."
4197 msgstr "Model menu rozwijanego."
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4200 msgid "align-widget"
4201 msgstr "wyrównanie widżetu"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
4204 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4205 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4208 msgid "direction"
4209 msgstr "kierunek"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
4212 msgid "The direction the arrow should point."
4213 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4216 msgid "The currently selected menu item"
4217 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4220 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4221 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4224 msgid "Accel Path"
4225 msgstr "Ścieżka skrótu"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4228 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4229 msgstr ""
4230 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4231 "potomnych"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4234 msgid "Attach Widget"
4235 msgstr "Załącz widżet"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4238 msgid "The widget the menu is attached to"
4239 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4242 msgid ""
4243 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4244 "off"
4245 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4248 msgid "Tearoff State"
4249 msgstr "Stan oderwania"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4252 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4253 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4256 msgid "Monitor"
4257 msgstr "Monitor"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4260 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4261 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4264 msgid "Vertical Padding"
4265 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4268 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4269 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4272 msgid "Reserve Toggle Size"
4273 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4276 msgid ""
4277 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4278 "icons"
4279 msgstr ""
4280 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4281 "i ikon"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4284 msgid "Horizontal Padding"
4285 msgstr "Dopełnienie poziome"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4288 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4289 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4292 msgid "Vertical Offset"
4293 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4296 msgid ""
4297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4298 "vertically"
4299 msgstr ""
4300 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4303 msgid "Horizontal Offset"
4304 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4307 msgid ""
4308 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4309 "horizontally"
4310 msgstr ""
4311 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4314 msgid "Double Arrows"
4315 msgstr "Podwójne strzałki"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4318 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4319 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4322 msgid "Arrow Placement"
4323 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4326 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4327 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4330 msgid "Left Attach"
4331 msgstr "Przyłączenie lewe"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4334 msgid "Right Attach"
4335 msgstr "Przyłączenie prawe"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4338 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4339 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4342 msgid "Top Attach"
4343 msgstr "Przyłączenie górne"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4346 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4347 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4350 msgid "Bottom Attach"
4351 msgstr "Przyłączenie dolne"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4354 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4355 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4358 msgid "Right Justified"
4359 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4362 msgid ""
4363 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4364 msgstr ""
4365 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4368 msgid "Submenu"
4369 msgstr "Podmenu"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4372 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4373 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4376 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4377 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4380 msgid "The text for the child label"
4381 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4384 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4385 msgstr ""
4386 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4389 msgid "Width in Characters"
4390 msgstr "Szerokość w znakach"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4394 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4397 msgid "Take Focus"
4398 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4401 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4402 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4405 msgid "Menu"
4406 msgstr "Menu"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4409 msgid "The dropdown menu"
4410 msgstr "Menu rozwijane"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4413 msgid "Image/label border"
4414 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4417 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4418 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4421 msgid "Message Buttons"
4422 msgstr "Przyciski komunikatu"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4425 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4426 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4429 msgid "The primary text of the message dialog"
4430 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4433 msgid "Use Markup"
4434 msgstr "Użycie znaczników"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4437 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4438 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4439
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4441 msgid "Secondary Text"
4442 msgstr "Tekst drugorzędny"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4445 msgid "The secondary text of the message dialog"
4446 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4449 msgid "Use Markup in secondary"
4450 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4453 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4454 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4457 msgid "Image"
4458 msgstr "Obraz"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4461 msgid "The image"
4462 msgstr "Obraz"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4465 msgid "Message area"
4466 msgstr "Obszar komunikatu"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4469 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4470 msgstr ""
4471 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4474 msgid "Y align"
4475 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4478 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4479 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4482 msgid "X pad"
4483 msgstr "Wyściółka pozioma"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4486 msgid ""
4487 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4488 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4489
4490 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4491 msgid "Y pad"
4492 msgstr "Wyściółka pionowa"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4495 msgid ""
4496 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4497 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4500 msgid "Parent"
4501 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4504 msgid "The parent window"
4505 msgstr "Okno nadrzędne"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4508 msgid "Is Showing"
4509 msgstr "Wyświetlanie"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4512 msgid "Are we showing a dialog"
4513 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4516 msgid "The screen where this window will be displayed."
4517 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4520 msgid "Page"
4521 msgstr "Strona"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4524 msgid "The index of the current page"
4525 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4528 msgid "Tab Position"
4529 msgstr "Położenie kart"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4532 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4533 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4536 msgid "Show Tabs"
4537 msgstr "Wyświetlanie kart"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4540 msgid "Whether tabs should be shown"
4541 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4544 msgid "Show Border"
4545 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4548 msgid "Whether the border should be shown"
4549 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4552 msgid "Scrollable"
4553 msgstr "Przewijalny"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4556 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4557 msgstr ""
4558 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4559 "strzałki przewijania"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4562 msgid "Enable Popup"
4563 msgstr "Menu podręczne"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4566 msgid ""
4567 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4568 "you can use to go to a page"
4569 msgstr ""
4570 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4571 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4574 msgid "Group Name"
4575 msgstr "Nazwa grupy"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4578 msgid "Group name for tab drag and drop"
4579 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4582 msgid "Tab label"
4583 msgstr "Etykieta karty"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4586 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4587 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4590 msgid "Menu label"
4591 msgstr "Etykieta menu"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4594 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4595 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4598 msgid "Tab expand"
4599 msgstr "Rozwijanie kart"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4602 msgid "Whether to expand the child's tab"
4603 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4606 msgid "Tab fill"
4607 msgstr "Wypełnianie kart"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4610 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4611 msgstr ""
4612 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Zmienny porządek kart"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Odłączalne karty"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4635 msgid ""
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 msgstr ""
4638 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4639 "obszaru karty"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4642 msgid "Secondary forward stepper"
4643 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4646 msgid ""
4647 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4648 msgstr ""
4649 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4650 "obszaru kart"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4653 msgid "Backward stepper"
4654 msgstr "Krok wstecz"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4657 msgid "Display the standard backward arrow button"
4658 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4661 msgid "Forward stepper"
4662 msgstr "Krok naprzód"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4665 msgid "Display the standard forward arrow button"
4666 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4669 msgid "Tab overlap"
4670 msgstr "Pokrywanie kart"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4673 msgid "Size of tab overlap area"
4674 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4677 msgid "Tab curvature"
4678 msgstr "Krzywizna kart"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4681 msgid "Size of tab curvature"
4682 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4685 msgid "Arrow spacing"
4686 msgstr "Odstępy kursora"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4689 msgid "Scroll arrow spacing"
4690 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4693 msgid "Initial gap"
4694 msgstr "Początkowa przerwa"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4697 msgid "Initial gap before the first tab"
4698 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4699
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4701 msgid "Icon's count"
4702 msgstr "Liczba ikon"
4703
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4705 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4706 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4707
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4709 msgid "Icon's label"
4710 msgstr "Etykieta ikony"
4711
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4713 msgid "The label to be displayed over the icon"
4714 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4717 msgid "Icon's style context"
4718 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4721 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4722 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4725 msgid "Background icon"
4726 msgstr "Ikona tła"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4729 msgid "The icon for the number emblem background"
4730 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4733 msgid "Background icon name"
4734 msgstr "Nazwa ikony tła"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4737 msgid "The icon name for the number emblem background"
4738 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4739
4740 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4741 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4742 msgid "Orientation"
4743 msgstr "Ułożenie"
4744
4745 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4746 msgid "The orientation of the orientable"
4747 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4750 msgid ""
4751 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4752 msgstr ""
4753 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4754 "lewym górnym rogu)"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4757 msgid "Position Set"
4758 msgstr "Ustalenie pozycji"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4762 msgstr ""
4763 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4764 "\" (pozycja)"
4765
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4767 msgid "Handle Size"
4768 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4769
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4771 msgid "Width of handle"
4772 msgstr "Szerokość uchwytu"
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4775 msgid "Minimal Position"
4776 msgstr "Minimalna pozycja"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4779 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4780 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4781
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4783 msgid "Maximal Position"
4784 msgstr "Maksymalna pozycja"
4785
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4787 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4788 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4791 msgid "Resize"
4792 msgstr "Zmienny rozmiar"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4795 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4796 msgstr ""
4797 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4798 "panelu"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4801 msgid "Shrink"
4802 msgstr "Zmniejszanie"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4805 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4806 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4807
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4809 msgid "Embedded"
4810 msgstr "Zagnieżdżona"
4811
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4813 msgid "Whether the plug is embedded"
4814 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4815
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4817 msgid "Socket Window"
4818 msgstr "Okno gniazda"
4819
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4821 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4822 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time"
4826 msgstr "Czas przytrzymania"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4829 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4830 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold"
4834 msgstr "Próg przeciągania"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4837 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4838 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4841 msgid "Name of the printer"
4842 msgstr "Nazwa drukarki"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4845 msgid "Backend"
4846 msgstr "Mechanizm"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4849 msgid "Backend for the printer"
4850 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4853 msgid "Is Virtual"
4854 msgstr "Jest wirtualna"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4857 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4858 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4861 msgid "Accepts PDF"
4862 msgstr "Akceptowanie PDF"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4865 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4866 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4869 msgid "Accepts PostScript"
4870 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4873 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4874 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4877 msgid "State Message"
4878 msgstr "Komunikat stanu"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4881 msgid "String giving the current state of the printer"
4882 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4885 msgid "Location"
4886 msgstr "Położenie"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4889 msgid "The location of the printer"
4890 msgstr "Położenie drukarki"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4893 msgid "The icon name to use for the printer"
4894 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4897 msgid "Job Count"
4898 msgstr "Licznik zadań"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4901 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4902 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4905 msgid "Paused Printer"
4906 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4909 msgid "TRUE if this printer is paused"
4910 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4913 msgid "Accepting Jobs"
4914 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4917 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4918 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4921 msgid "Option Value"
4922 msgstr "Wartość opcji"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4925 msgid "Value of the option"
4926 msgstr "Wartość opcji"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4929 msgid "Source option"
4930 msgstr "Opcje źródła"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4933 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4934 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4937 msgid "Title of the print job"
4938 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4941 msgid "Printer"
4942 msgstr "Drukarka"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4945 msgid "Printer to print the job to"
4946 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4949 msgid "Settings"
4950 msgstr "Ustawienia"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4953 msgid "Printer settings"
4954 msgstr "Ustawienia drukarki"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4958 msgid "Page Setup"
4959 msgstr "Ustawienia strony"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4962 msgid "Track Print Status"
4963 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4966 msgid ""
4967 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4968 "print data has been sent to the printer or print server."
4969 msgstr ""
4970 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4971 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4974 msgid "Default Page Setup"
4975 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4978 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4979 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4982 msgid "Print Settings"
4983 msgstr "Ustawienia wydruku"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4986 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4987 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4990 msgid "Job Name"
4991 msgstr "Nazwa zadania"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4994 msgid "A string used for identifying the print job."
4995 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4998 msgid "Number of Pages"
4999 msgstr "Liczba stron"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5002 msgid "The number of pages in the document."
5003 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5006 msgid "Current Page"
5007 msgstr "Bieżąca strona"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5010 msgid "The current page in the document"
5011 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5014 msgid "Use full page"
5015 msgstr "Cała strona"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5018 msgid ""
5019 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5020 "not the corner of the imageable area"
5021 msgstr ""
5022 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5023 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5026 msgid ""
5027 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5028 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5029 msgstr ""
5030 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5031 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5034 msgid "Unit"
5035 msgstr "Jednostka"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5038 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5039 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5042 msgid "Show Dialog"
5043 msgstr "Okno dialogowe"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5046 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5047 msgstr ""
5048 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5051 msgid "Allow Async"
5052 msgstr "Asynchronicznie"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5055 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5056 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5059 msgid "Export filename"
5060 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5063 msgid "Status"
5064 msgstr "Stan"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5067 msgid "The status of the print operation"
5068 msgstr "Stan działania wydruku"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5071 msgid "Status String"
5072 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5075 msgid "A human-readable description of the status"
5076 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5079 msgid "Custom tab label"
5080 msgstr "Etykieta własnej karty"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5083 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5084 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5087 msgid "Support Selection"
5088 msgstr "Wybór obsługi"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5091 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5092 msgstr ""
5093 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5094 "zaznaczenia."
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5097 msgid "Has Selection"
5098 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5101 msgid "TRUE if a selection exists."
5102 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5105 msgid "Embed Page Setup"
5106 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5109 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5110 msgstr ""
5111 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5112 "GtkPrintUnixDialog"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5115 msgid "Number of Pages To Print"
5116 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5119 msgid "The number of pages that will be printed."
5120 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5123 msgid "The GtkPageSetup to use"
5124 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5127 msgid "Selected Printer"
5128 msgstr "Wybrana drukarka"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5131 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5132 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5135 msgid "Manual Capabilities"
5136 msgstr "Ręczne możliwości"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5139 msgid "Capabilities the application can handle"
5140 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5143 msgid "Whether the dialog supports selection"
5144 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5147 msgid "Whether the application has a selection"
5148 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5151 msgid "Fraction"
5152 msgstr "Ułamek"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5155 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5156 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5159 msgid "Pulse Step"
5160 msgstr "Krok impulsu"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5163 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5164 msgstr ""
5165 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5166 "przy każdym impulsie"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5169 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5170 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5173 msgid "Show text"
5174 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5177 msgid "Whether the progress is shown as text."
5178 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5181 msgid ""
5182 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5183 "have enough room to display the entire string, if at all."
5184 msgstr ""
5185 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5186 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5189 msgid "X spacing"
5190 msgstr "Odstęp X"
5191
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5193 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5194 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5195
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5197 msgid "Y spacing"
5198 msgstr "Odstęp Y"
5199
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5201 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5202 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5203
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5205 msgid "Minimum horizontal bar width"
5206 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5210 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5213 msgid "Minimum horizontal bar height"
5214 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5217 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5218 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5221 msgid "Minimum vertical bar width"
5222 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5225 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5226 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5229 msgid "Minimum vertical bar height"
5230 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5233 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5234 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5235
5236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5237 msgid "The value"
5238 msgstr "Wartość"
5239
5240 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5241 msgid ""
5242 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5243 "is the current action of its group."
5244 msgstr ""
5245 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5246 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5247
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5249 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5250 msgid "Group"
5251 msgstr "Grupa"
5252
5253 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5254 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5255 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5256
5257 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5258 msgid "The current value"
5259 msgstr "Bieżąca wartość"
5260
5261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5262 msgid ""
5263 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5264 "action belongs."
5265 msgstr ""
5266 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5267
5268 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5269 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5270 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5271
5272 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5273 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5274 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5275
5276 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5277 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5278 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5281 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5282 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5285 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5286 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5289 msgid "Lower stepper sensitivity"
5290 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5293 msgid ""
5294 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5295 "side"
5296 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5299 msgid "Upper stepper sensitivity"
5300 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5303 msgid ""
5304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5305 "side"
5306 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5309 msgid "Show Fill Level"
5310 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5313 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5314 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5317 msgid "Restrict to Fill Level"
5318 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5321 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5322 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5325 msgid "Fill Level"
5326 msgstr "Poziom wypełnienia"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5329 msgid "The fill level."
5330 msgstr "Poziom wypełnienia."
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5333 msgid "Round Digits"
5334 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5337 msgid "The number of digits to round the value to."
5338 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5341 msgid "Slider Width"
5342 msgstr "Szerokość suwaka"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5345 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5346 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5349 msgid "Trough Border"
5350 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5353 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5354 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5357 msgid "Stepper Size"
5358 msgstr "Rozmiary przycisków"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5361 msgid "Length of step buttons at ends"
5362 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5365 msgid "Stepper Spacing"
5366 msgstr "Odstępy przycisków"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5369 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5370 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5373 msgid "Arrow X Displacement"
5374 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5377 msgid ""
5378 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5379 msgstr ""
5380 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5381 "przycisk jest wciśnięty"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5384 msgid "Arrow Y Displacement"
5385 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5388 msgid ""
5389 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5390 msgstr ""
5391 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5392 "przycisk jest wciśnięty"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5395 msgid "Trough Under Steppers"
5396 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5399 msgid ""
5400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5401 "spacing"
5402 msgstr ""
5403 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5404 "i przyciski kroku"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5407 msgid "Arrow scaling"
5408 msgstr "Skalowanie kursora"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5411 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5412 msgstr ""
5413 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5416 msgid "Show Numbers"
5417 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5420 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5421 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5424 msgid "Recent Manager"
5425 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5428 msgid "The RecentManager object to use"
5429 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5432 msgid "Show Private"
5433 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5436 msgid "Whether the private items should be displayed"
5437 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5440 msgid "Show Tooltips"
5441 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5444 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5445 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5448 msgid "Show Icons"
5449 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5452 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5453 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5456 msgid "Show Not Found"
5457 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5460 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5461 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5464 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5465 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5468 msgid "Local only"
5469 msgstr "Tylko lokalne"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5472 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5473 msgstr ""
5474 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5475 "URI file:"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5478 msgid "Limit"
5479 msgstr "Ograniczenie"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5482 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5483 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5486 msgid "Sort Type"
5487 msgstr "Rodzaj sortowania"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5490 msgid "The sorting order of the items displayed"
5491 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5494 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5495 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5499 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5502 msgid "The size of the recently used resources list"
5503 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5506 msgid "The value of the scale"
5507 msgstr "Wartość skali"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5510 msgid "The icon size"
5511 msgstr "Rozmiar ikony"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5514 msgid ""
5515 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5516 msgstr ""
5517 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5518 "skalowania"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5521 msgid "Icons"
5522 msgstr "Ikony"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5525 msgid "List of icon names"
5526 msgstr "Lista nazw ikon"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5529 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5530 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5533 msgid "Draw Value"
5534 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5537 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5538 msgstr ""
5539 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5540 "wartość"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5543 msgid "Has Origin"
5544 msgstr "Posiada początek"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5547 msgid "Whether the scale has an origin"
5548 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5551 msgid "Value Position"
5552 msgstr "Pozycja wartości"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5555 msgid "The position in which the current value is displayed"
5556 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5559 msgid "Slider Length"
5560 msgstr "Długość suwaka"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5563 msgid "Length of scale's slider"
5564 msgstr "Długość suwaka skali"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5567 msgid "Value spacing"
5568 msgstr "Odstęp wartości"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5571 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5572 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5575 msgid "Horizontal adjustment"
5576 msgstr "Dopasowanie poziome"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5579 msgid ""
5580 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5581 "controller"
5582 msgstr ""
5583 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5584 "kontrolerem"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5587 msgid "Vertical adjustment"
5588 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5591 msgid ""
5592 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5593 "controller"
5594 msgstr ""
5595 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5596 "kontrolerem"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5599 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5600 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5603 msgid "How the size of the content should be determined"
5604 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5607 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5608 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5611 msgid "Minimum Slider Length"
5612 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5615 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5616 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5619 msgid "Fixed slider size"
5620 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5623 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5624 msgstr ""
5625 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5628 msgid ""
5629 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5630 msgstr ""
5631 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5632 "przewijania"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5635 msgid ""
5636 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5637 msgstr ""
5638 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5639 "przewijania"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5642 msgid "Horizontal Adjustment"
5643 msgstr "Dopasowanie poziome"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5646 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5647 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5650 msgid "Vertical Adjustment"
5651 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5654 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5655 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5658 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5659 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5662 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5663 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5666 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5667 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5670 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5671 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5674 msgid "Window Placement"
5675 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5678 msgid ""
5679 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5680 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5681 msgstr ""
5682 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5683 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5686 msgid "Window Placement Set"
5687 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5690 msgid ""
5691 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5692 "contents with respect to the scrollbars."
5693 msgstr ""
5694 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5695 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5698 msgid "Shadow Type"
5699 msgstr "Typ cienia"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5702 msgid "Style of bevel around the contents"
5703 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5706 msgid "Scrollbars within bevel"
5707 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5710 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5711 msgstr ""
5712 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5713 "okna"
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5716 msgid "Scrollbar spacing"
5717 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5718
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5720 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5721 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5724 msgid "Minimum Content Width"
5725 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5728 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5729 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5732 msgid "Minimum Content Height"
5733 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5736 msgid ""
5737 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5738 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5741 msgid "Kinetic Scrolling"
5742 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5745 msgid "Kinetic scrolling mode."
5746 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5747
5748 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5749 msgid "Draw"
5750 msgstr "Rysowanie"
5751
5752 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5753 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5754 msgstr ""
5755 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5758 msgid "Double Click Time"
5759 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5762 msgid ""
5763 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5764 "click (in milliseconds)"
5765 msgstr ""
5766 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5767 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5770 msgid "Double Click Distance"
5771 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5774 msgid ""
5775 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5776 "double click (in pixels)"
5777 msgstr ""
5778 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5779 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5782 msgid "Cursor Blink"
5783 msgstr "Migotanie kursora"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5786 msgid "Whether the cursor should blink"
5787 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5790 msgid "Cursor Blink Time"
5791 msgstr "Czas migania kursora"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5794 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5795 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5798 msgid "Cursor Blink Timeout"
5799 msgstr "Czas migania kursora"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5802 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5803 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5806 msgid "Split Cursor"
5807 msgstr "Podział kursora"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5810 msgid ""
5811 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5812 "left text"
5813 msgstr ""
5814 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5815 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5818 msgid "Theme Name"
5819 msgstr "Nazwa motywu"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5822 msgid "Name of theme to load"
5823 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5826 msgid "Icon Theme Name"
5827 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5830 msgid "Name of icon theme to use"
5831 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5834 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5835 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5838 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5839 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5842 msgid "Key Theme Name"
5843 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5846 msgid "Name of key theme to load"
5847 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5850 msgid "Menu bar accelerator"
5851 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5854 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5855 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5858 msgid "Drag threshold"
5859 msgstr "Próg przeciągania"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5862 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5863 msgstr ""
5864 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5865 "przeciągania"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5868 msgid "Font Name"
5869 msgstr "Nazwa czcionki"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5872 msgid "Name of default font to use"
5873 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5876 msgid "Icon Sizes"
5877 msgstr "Rozmiary ikon"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5880 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5881 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5884 msgid "GTK Modules"
5885 msgstr "Moduły GTK"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5888 msgid "List of currently active GTK modules"
5889 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5892 msgid "Xft Antialias"
5893 msgstr "Wygładzanie Xft"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5896 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5897 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5900 msgid "Xft Hinting"
5901 msgstr "Hinting Xft"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5904 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5905 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5908 msgid "Xft Hint Style"
5909 msgstr "Styl hintingu Xft"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5912 msgid ""
5913 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5914 msgstr ""
5915 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5916 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5919 msgid "Xft RGBA"
5920 msgstr "RGBA Xft"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5923 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5924 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5927 msgid "Xft DPI"
5928 msgstr "DPI Xft"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5931 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5932 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5935 msgid "Cursor theme name"
5936 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5939 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5940 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5943 msgid "Cursor theme size"
5944 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5947 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5948 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5951 msgid "Alternative button order"
5952 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5955 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5956 msgstr ""
5957 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5958 "ułożenia przycisków"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5961 msgid "Alternative sort indicator direction"
5962 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5965 msgid ""
5966 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5967 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5968 msgstr ""
5969 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5970 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5973 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5974 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5977 msgid ""
5978 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5979 "the input method"
5980 msgstr ""
5981 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5982 "wprowadzania"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5985 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5986 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5989 msgid ""
5990 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5991 "control characters"
5992 msgstr ""
5993 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5994 "znaków kontrolnych"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5997 msgid "Start timeout"
5998 msgstr "Limit czasu startu"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6001 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6002 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6005 msgid "Repeat timeout"
6006 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6009 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6010 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6013 msgid "Expand timeout"
6014 msgstr "Czas rozwijania"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6017 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6018 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6021 msgid "Color scheme"
6022 msgstr "Schemat kolorów"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6025 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6026 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6029 msgid "Enable Animations"
6030 msgstr "Animacje"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6033 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6034 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6037 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6038 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6041 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6042 msgstr ""
6043 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6044 "ruchu"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6047 msgid "Tooltip timeout"
6048 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6051 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6052 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6055 msgid "Tooltip browse timeout"
6056 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6059 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6060 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6063 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6064 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6067 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6068 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6071 msgid "Keynav Cursor Only"
6072 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6075 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6076 msgstr ""
6077 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6080 msgid "Keynav Wrap Around"
6081 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6084 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6085 msgstr ""
6086 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6089 msgid "Error Bell"
6090 msgstr "Dzwonek błędu"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6093 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6094 msgstr ""
6095 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6096 "systemowy"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6099 msgid "Color Hash"
6100 msgstr "Skrót kolorów"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6103 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6104 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6107 msgid "Default file chooser backend"
6108 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6111 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6112 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6115 msgid "Default print backend"
6116 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6119 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6120 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6123 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6124 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6127 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6128 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6131 msgid "Enable Mnemonics"
6132 msgstr "Włączenie skrótów"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6135 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6136 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6139 msgid "Enable Accelerators"
6140 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6143 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6144 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6147 msgid "Recent Files Limit"
6148 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6151 msgid "Number of recently used files"
6152 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6155 msgid "Default IM module"
6156 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6159 msgid "Which IM module should be used by default"
6160 msgstr ""
6161 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6164 msgid "Recent Files Max Age"
6165 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6168 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6169 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6172 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6173 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6176 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6177 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6180 msgid "Sound Theme Name"
6181 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6184 msgid "XDG sound theme name"
6185 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6186
6187 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6189 msgid "Audible Input Feedback"
6190 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6193 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6194 msgstr ""
6195 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6198 msgid "Enable Event Sounds"
6199 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6202 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6203 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6206 msgid "Enable Tooltips"
6207 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6210 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6211 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6214 msgid "Toolbar style"
6215 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6218 msgid ""
6219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6220 msgstr ""
6221 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6222 "ikony, tylko ikony itp."
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6225 msgid "Toolbar Icon Size"
6226 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6229 msgid "The size of icons in default toolbars."
6230 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6233 msgid "Auto Mnemonics"
6234 msgstr "Automatyczne skróty"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6237 msgid ""
6238 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6239 "presses the mnemonic activator."
6240 msgstr ""
6241 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6242 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6245 msgid "Visible Focus"
6246 msgstr "Widoczność aktywności"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6249 msgid ""
6250 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6251 "keyboard."
6252 msgstr ""
6253 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6254 "zacznie używać klawiatury."
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6257 msgid "Application prefers a dark theme"
6258 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6261 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6262 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6265 msgid "Show button images"
6266 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6269 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6270 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6273 msgid "Select on focus"
6274 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6277 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6278 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6281 msgid "Password Hint Timeout"
6282 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6285 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6286 msgstr ""
6287 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6288 "ukrytym tekstem"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6291 msgid "Show menu images"
6292 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6295 msgid "Whether images should be shown in menus"
6296 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6299 msgid "Delay before drop down menus appear"
6300 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6303 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6304 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6307 msgid "Scrolled Window Placement"
6308 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6311 msgid ""
6312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6314 msgstr ""
6315 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6316 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6317 "okna."
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6320 msgid "Can change accelerators"
6321 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6324 msgid ""
6325 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6326 msgstr ""
6327 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6328 "zaznaczonym elemencie menu"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6331 msgid "Delay before submenus appear"
6332 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6335 msgid ""
6336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6337 msgstr ""
6338 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6339 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6342 msgid "Delay before hiding a submenu"
6343 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6346 msgid ""
6347 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6348 "submenu"
6349 msgstr ""
6350 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6351 "kierunku podmenu"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6355 msgstr ""
6356 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6357 "zaznaczenia"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6360 msgid "Custom palette"
6361 msgstr "Paleta użytkownika"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6364 msgid "Palette to use in the color selector"
6365 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6368 msgid "IM Preedit style"
6369 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6372 msgid "How to draw the input method preedit string"
6373 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6376 msgid "IM Status style"
6377 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6380 msgid "How to draw the input method statusbar"
6381 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6384 msgid "Desktop shell shows app menu"
6385 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6388 msgid ""
6389 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6390 "the app should display it itself."
6391 msgstr ""
6392 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6393 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6396 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6397 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6400 msgid ""
6401 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6402 "the app should display it itself."
6403 msgstr ""
6404 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6405 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6408 msgid "Enable primary paste"
6409 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6410
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6412 msgid ""
6413 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6414 "content at the cursor location."
6415 msgstr ""
6416 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6417 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6418
6419 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6420 msgid "Mode"
6421 msgstr "Tryb"
6422
6423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6424 msgid ""
6425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6426 "component widgets"
6427 msgstr ""
6428 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6429 "komponentów"
6430
6431 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6432 msgid "Ignore hidden"
6433 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6434
6435 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6436 msgid ""
6437 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6438 msgstr ""
6439 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6440 "grupy"
6441
6442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6443 msgid "Climb Rate"
6444 msgstr "Szybkość wzrostu"
6445
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6447 msgid "Snap to Ticks"
6448 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6449
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6451 msgid ""
6452 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6453 "nearest step increment"
6454 msgstr ""
6455 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6456 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6457
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6459 msgid "Numeric"
6460 msgstr "Numeryczne"
6461
6462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6463 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6464 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6465
6466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6467 msgid "Wrap"
6468 msgstr "Zawijanie"
6469
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6471 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6472 msgstr ""
6473 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6474 "którejś z granic"
6475
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6477 msgid "Update Policy"
6478 msgstr "Reguła odświeżania"
6479
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6481 msgid ""
6482 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6483 msgstr ""
6484 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6485 "tylko, gdy jest poprawna"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6488 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6489 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6490
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6492 msgid "Style of bevel around the spin button"
6493 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6494
6495 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6496 msgid "Whether the spinner is active"
6497 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6498
6499 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6500 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6501 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6502
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6504 msgid "The size of the icon"
6505 msgstr "Rozmiar ikony"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6508 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6509 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6512 msgid "Whether the status icon is visible"
6513 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6516 msgid "Whether the status icon is embedded"
6517 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6520 msgid "The orientation of the tray"
6521 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6524 msgid "Has tooltip"
6525 msgstr "Podpowiedź"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6528 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6529 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6532 msgid "Tooltip Text"
6533 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6536 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6537 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6540 msgid "Tooltip markup"
6541 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6544 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6545 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6548 msgid "The title of this tray icon"
6549 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6552 msgid "The associated GdkScreen"
6553 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6556 msgid "Direction"
6557 msgstr "Kierunek"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6560 msgid "Text direction"
6561 msgstr "Kierunek tekstu"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6564 msgid "The parent style context"
6565 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6568 msgid "Property name"
6569 msgstr "Nazwa własności"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6572 msgid "The name of the property"
6573 msgstr "Nazwa własności"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6576 msgid "Value type"
6577 msgstr "Typ wartości"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6580 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6581 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6582
6583 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6584 msgid "Whether the switch is on or off"
6585 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6586
6587 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6588 msgid "The minimum width of the handle"
6589 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6592 msgid "Tag Table"
6593 msgstr "Tablica znaczników"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6596 msgid "Text Tag Table"
6597 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6600 msgid "Current text of the buffer"
6601 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6604 msgid "Has selection"
6605 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6608 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6609 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6610
6611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6612 msgid "Cursor position"
6613 msgstr "Pozycja kursora"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6616 msgid ""
6617 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6618 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6621 msgid "Copy target list"
6622 msgstr "Lista celów kopiowania"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6625 msgid ""
6626 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6627 msgstr ""
6628 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6631 msgid "Paste target list"
6632 msgstr "Lista celów wklejania"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6635 msgid ""
6636 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6637 "destination"
6638 msgstr ""
6639 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6643 msgid "Parent widget"
6644 msgstr "Widżet nadrzędny"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6647 msgid "Window"
6648 msgstr "Okno"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6651 msgid "Window the coordinates are based upon"
6652 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6655 msgid "Mark name"
6656 msgstr "Nazwa znaku"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6659 msgid "Left gravity"
6660 msgstr "Grawitacja w lewo"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6663 msgid "Whether the mark has left gravity"
6664 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6667 msgid "Tag name"
6668 msgstr "Nazwa znacznika"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6671 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6672 msgstr ""
6673 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6674 "pozbawionych nazw"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6677 msgid "Background RGBA"
6678 msgstr "RGBA tła"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6681 msgid "Background full height"
6682 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6685 msgid ""
6686 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6687 "of the tagged characters"
6688 msgstr ""
6689 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6690 "oznaczonych znaków"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6693 msgid "Foreground RGBA"
6694 msgstr "RGBA tekstu"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6697 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6698 msgstr ""
6699 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6700 "(od lewej do prawej)"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6703 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6704 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6707 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6708 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6711 msgid ""
6712 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6713 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6714 msgstr ""
6715 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6716 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6719 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6720 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6723 msgid "Font size in Pango units"
6724 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6727 msgid ""
6728 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6729 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6730 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6731 msgstr ""
6732 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6733 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6734 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6735 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6736 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6739 msgid "Left, right, or center justification"
6740 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6743 msgid ""
6744 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6745 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6746 msgstr ""
6747 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6748 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6749 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6752 msgid "Left margin"
6753 msgstr "Lewy margines"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6756 msgid "Width of the left margin in pixels"
6757 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6760 msgid "Right margin"
6761 msgstr "Prawy margines"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6764 msgid "Width of the right margin in pixels"
6765 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6768 msgid "Indent"
6769 msgstr "Wcięcie"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6772 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6773 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6776 msgid ""
6777 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6778 "in Pango units"
6779 msgstr ""
6780 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6781 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6784 msgid "Pixels above lines"
6785 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6788 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6789 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6792 msgid "Pixels below lines"
6793 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6796 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6797 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6800 msgid "Pixels inside wrap"
6801 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6804 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6805 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6808 msgid ""
6809 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6810 msgstr ""
6811 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6812 "znaków"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6815 msgid "Tabs"
6816 msgstr "Tabulatory"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6819 msgid "Custom tabs for this text"
6820 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6823 msgid "Invisible"
6824 msgstr "Niewidoczny"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6827 msgid "Whether this text is hidden."
6828 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6831 msgid "Paragraph background color name"
6832 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6835 msgid "Paragraph background color as a string"
6836 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6839 msgid "Paragraph background color"
6840 msgstr "Kolor tła akapitu"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6843 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6844 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6847 msgid "Paragraph background RGBA"
6848 msgstr "RGBA tła akapitu"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6851 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6852 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6855 msgid "Margin Accumulates"
6856 msgstr "Sumowanie marginesów"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6859 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6860 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6863 msgid "Background full height set"
6864 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6867 msgid "Whether this tag affects background height"
6868 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6871 msgid "Justification set"
6872 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6875 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6876 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6879 msgid "Left margin set"
6880 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6883 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6884 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6887 msgid "Indent set"
6888 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6889
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6891 msgid "Whether this tag affects indentation"
6892 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6895 msgid "Pixels above lines set"
6896 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6897
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6899 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6900 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6901
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6903 msgid "Pixels below lines set"
6904 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6905
6906 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6907 msgid "Pixels inside wrap set"
6908 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6909
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6911 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6912 msgstr ""
6913 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6914 "wierszami"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6917 msgid "Right margin set"
6918 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6921 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6922 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6925 msgid "Wrap mode set"
6926 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6929 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6930 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6933 msgid "Tabs set"
6934 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6937 msgid "Whether this tag affects tabs"
6938 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6941 msgid "Invisible set"
6942 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6945 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6946 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6947
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6949 msgid "Paragraph background set"
6950 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6951
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6953 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6954 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6955
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6957 msgid "Pixels Above Lines"
6958 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6959
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6961 msgid "Pixels Below Lines"
6962 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6963
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6965 msgid "Pixels Inside Wrap"
6966 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6967
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6969 msgid "Wrap Mode"
6970 msgstr "Tryb zawijania"
6971
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6973 msgid "Left Margin"
6974 msgstr "Lewy margines"
6975
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6977 msgid "Right Margin"
6978 msgstr "Prawy margines"
6979
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6981 msgid "Cursor Visible"
6982 msgstr "Widoczność kursora"
6983
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6985 msgid "If the insertion cursor is shown"
6986 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6987
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6989 msgid "Buffer"
6990 msgstr "Bufor"
6991
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6993 msgid "The buffer which is displayed"
6994 msgstr "Wyświetlany bufor"
6995
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6998 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6999
7000 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7001 msgid "Accepts tab"
7002 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7003
7004 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7006 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7007
7008 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7009 msgid "Error underline color"
7010 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7011
7012 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7013 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7014 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7015
7016 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7017 msgid "Theming engine name"
7018 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7021 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7022 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7025 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7026 msgstr ""
7027 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7028 "przycisku opcji"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7031 msgid "Whether the toggle action should be active"
7032 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7033
7034 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7035 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7036 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7037
7038 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7039 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7040 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7041
7042 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7043 msgid "Draw Indicator"
7044 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7045
7046 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7047 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7048 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7051 msgid "Toolbar Style"
7052 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7055 msgid "How to draw the toolbar"
7056 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7059 msgid "Show Arrow"
7060 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7063 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7064 msgstr ""
7065 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7066 "się w interfejsie"
7067
7068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7069 msgid "Size of icons in this toolbar"
7070 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7073 msgid "Icon size set"
7074 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7075
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7077 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7078 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7081 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7082 msgstr ""
7083 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7084 "rozmiaru paska narzędziowego"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7087 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7088 msgstr ""
7089 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7090 "jednorodne"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7093 msgid "Spacer size"
7094 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7097 msgid "Size of spacers"
7098 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7101 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7102 msgstr ""
7103 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7106 msgid "Maximum child expand"
7107 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7110 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7111 msgstr ""
7112 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7113 "elementowui"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7116 msgid "Space style"
7117 msgstr "Styl odstępów"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7120 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7121 msgstr ""
7122 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7123 "miejsca"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7126 msgid "Button relief"
7127 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7130 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7131 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7134 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7135 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7138 msgid "Text to show in the item."
7139 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7142 msgid ""
7143 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7144 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7145 msgstr ""
7146 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7147 "poprzedza znak skrótu"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7150 msgid "Widget to use as the item label"
7151 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7154 msgid "Stock Id"
7155 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7158 msgid "The stock icon displayed on the item"
7159 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7162 msgid "Icon name"
7163 msgstr "Nazwa ikony"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7166 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7167 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7170 msgid "Icon widget"
7171 msgstr "Widżet ikony"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7174 msgid "Icon widget to display in the item"
7175 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7178 msgid "Icon spacing"
7179 msgstr "Odstępy ikon"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7182 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7183 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7186 msgid ""
7187 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7188 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7189 msgstr ""
7190 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7191 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7192 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7195 msgid "The human-readable title of this item group"
7196 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7199 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7200 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7203 msgid "Collapsed"
7204 msgstr "Zwinięte"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7207 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7208 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7211 msgid "ellipsize"
7212 msgstr "przycięcie"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7215 msgid "Ellipsize for item group headers"
7216 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7219 msgid "Header Relief"
7220 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7223 msgid "Relief of the group header button"
7224 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7227 msgid "Header Spacing"
7228 msgstr "Odstępy nagłówków"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7231 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7232 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7235 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7236 msgstr ""
7237 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7238 "grupy"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7241 msgid "Whether the item should fill the available space"
7242 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7245 msgid "New Row"
7246 msgstr "Nowy rząd"
7247
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7249 msgid "Whether the item should start a new row"
7250 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7253 msgid "Position of the item within this group"
7254 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7257 msgid "Size of icons in this tool palette"
7258 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7261 msgid "Style of items in the tool palette"
7262 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7265 msgid "Exclusive"
7266 msgstr "Wyłączność"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7269 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7270 msgstr ""
7271 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7272
7273 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7274 msgid ""
7275 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7276 msgstr ""
7277 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7278 "zwiększaniu palety"
7279
7280 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7281 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7282 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7283
7284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7285 msgid "Error color"
7286 msgstr "Kolor błędu"
7287
7288 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7289 msgid "Error color for symbolic icons"
7290 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7291
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7293 msgid "Warning color"
7294 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7295
7296 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7297 msgid "Warning color for symbolic icons"
7298 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7299
7300 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7301 msgid "Success color"
7302 msgstr "Kolor powodzenia"
7303
7304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7305 msgid "Success color for symbolic icons"
7306 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7307
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7309 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7310 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7311
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7313 msgid "Icon Size"
7314 msgstr "Rozmiar ikon"
7315
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7317 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7318 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7319
7320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7321 msgid "TreeMenu model"
7322 msgstr "Model menu drzewiastego"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7325 msgid "The model for the tree menu"
7326 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7329 msgid "TreeMenu root row"
7330 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7333 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7334 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7337 msgid "Tearoff"
7338 msgstr "Oderwanie"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7341 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7342 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7345 msgid "Wrap Width"
7346 msgstr "Szerokość zawijania"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7349 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7350 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7353 msgid "TreeModelSort Model"
7354 msgstr "Model TreeModelSort"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7357 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7358 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7361 msgid "TreeView Model"
7362 msgstr "Model TreeView"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7365 msgid "The model for the tree view"
7366 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7369 msgid "Headers Visible"
7370 msgstr "Widoczne nagłówki"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7373 msgid "Show the column header buttons"
7374 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7377 msgid "Headers Clickable"
7378 msgstr "Klikalne nagłówki"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7381 msgid "Column headers respond to click events"
7382 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7385 msgid "Expander Column"
7386 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7389 msgid "Set the column for the expander column"
7390 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7393 msgid "Rules Hint"
7394 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7397 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7398 msgstr ""
7399 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7400 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7403 msgid "Enable Search"
7404 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7407 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7408 msgstr ""
7409 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7410 "kolumn"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7413 msgid "Search Column"
7414 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7417 msgid "Model column to search through during interactive search"
7418 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7421 msgid "Fixed Height Mode"
7422 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7425 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7426 msgstr ""
7427 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7428 "wysokość"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7431 msgid "Hover Selection"
7432 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7435 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7436 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7439 msgid "Hover Expand"
7440 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7443 msgid ""
7444 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7445 msgstr ""
7446 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7447 "kursora nad nimi"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7450 msgid "Show Expanders"
7451 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7454 msgid "View has expanders"
7455 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7458 msgid "Level Indentation"
7459 msgstr "Wcięcie poziomu"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7462 msgid "Extra indentation for each level"
7463 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7466 msgid "Rubber Banding"
7467 msgstr "Przyciąganie"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7470 msgid ""
7471 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7472 msgstr ""
7473 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7474 "przeciąganie kursora myszy"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7477 msgid "Enable Grid Lines"
7478 msgstr "Linie siatki"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7481 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7482 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7485 msgid "Enable Tree Lines"
7486 msgstr "Linie drzewa"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7489 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7490 msgstr ""
7491 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7494 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7495 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7498 msgid "Vertical Separator Width"
7499 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7502 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7503 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7506 msgid "Horizontal Separator Width"
7507 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7510 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7511 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7514 msgid "Allow Rules"
7515 msgstr "Zasady"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7518 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7519 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7522 msgid "Indent Expanders"
7523 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7526 msgid "Make the expanders indented"
7527 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7530 msgid "Even Row Color"
7531 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7534 msgid "Color to use for even rows"
7535 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7538 msgid "Odd Row Color"
7539 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7542 msgid "Color to use for odd rows"
7543 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7546 msgid "Grid line width"
7547 msgstr "Szerokość linii siatki"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7550 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7551 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7554 msgid "Tree line width"
7555 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7558 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7559 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7562 msgid "Grid line pattern"
7563 msgstr "Wzór linii siatki"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7566 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7567 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7570 msgid "Tree line pattern"
7571 msgstr "Wzór linii drzewa"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7574 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7575 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7578 msgid "Whether to display the column"
7579 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7582 msgid "Resizable"
7583 msgstr "Zmienny rozmiar"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7586 msgid "Column is user-resizable"
7587 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7590 msgid "Current X position of the column"
7591 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7594 msgid "Current width of the column"
7595 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7598 msgid "Sizing"
7599 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7602 msgid "Resize mode of the column"
7603 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7606 msgid "Fixed Width"
7607 msgstr "Stała szerokość"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7610 msgid "Current fixed width of the column"
7611 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7614 msgid "Minimum allowed width of the column"
7615 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7618 msgid "Maximum Width"
7619 msgstr "Maksymalna szerokość"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7622 msgid "Maximum allowed width of the column"
7623 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7626 msgid "Title to appear in column header"
7627 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7630 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7631 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7634 msgid "Clickable"
7635 msgstr "Klikalny"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7638 msgid "Whether the header can be clicked"
7639 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7642 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7643 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7647 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7651 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7654 msgid "Sort indicator"
7655 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7658 msgid "Whether to show a sort indicator"
7659 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7662 msgid "Sort order"
7663 msgstr "Porządek sortowania"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7667 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7670 msgid "Sort column ID"
7671 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7674 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7675 msgstr ""
7676 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7677 "sortowania"
7678
7679 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7680 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7681 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7682
7683 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7684 msgid "Merged UI definition"
7685 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7686
7687 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7688 msgid "An XML string describing the merged UI"
7689 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7690
7691 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7692 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7693 msgstr ""
7694 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7695
7696 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7697 msgid "Use symbolic icons"
7698 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7699
7700 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7701 msgid "Whether to use symbolic icons"
7702 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7705 msgid "Widget name"
7706 msgstr "Nazwa widżetu"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7709 msgid "The name of the widget"
7710 msgstr "Nazwa widżetu"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7713 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7714 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7717 msgid "Width request"
7718 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7721 msgid ""
7722 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7723 "used"
7724 msgstr ""
7725 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7726 "naturalnego żądania"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7729 msgid "Height request"
7730 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7733 msgid ""
7734 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7735 "be used"
7736 msgstr ""
7737 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7738 "naturalnego żądania"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7741 msgid "Whether the widget is visible"
7742 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7745 msgid "Whether the widget responds to input"
7746 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7749 msgid "Application paintable"
7750 msgstr "Rysowanie przez program"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7753 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7754 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7757 msgid "Can focus"
7758 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7761 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7762 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7765 msgid "Has focus"
7766 msgstr "Zaznaczenie"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7769 msgid "Whether the widget has the input focus"
7770 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7773 msgid "Is focus"
7774 msgstr "Zaznaczanie"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7777 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7778 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7781 msgid "Can default"
7782 msgstr "Może być domyślny"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7785 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7786 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7789 msgid "Has default"
7790 msgstr "Jest domyślny"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7793 msgid "Whether the widget is the default widget"
7794 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7797 msgid "Receives default"
7798 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7801 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7802 msgstr ""
7803 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7804 "zaznaczenie"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7807 msgid "Composite child"
7808 msgstr "Element potomny złożonego"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7812 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7815 msgid "Style"
7816 msgstr "Styl"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7819 msgid ""
7820 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7821 "(colors etc)"
7822 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7825 msgid "Events"
7826 msgstr "Zdarzenia"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7829 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7830 msgstr ""
7831 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7832 "widżet"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7835 msgid "No show all"
7836 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7839 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7840 msgstr ""
7841 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7844 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7845 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7848 msgid "The widget's window if it is realized"
7849 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7852 msgid "Double Buffered"
7853 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7856 msgid "Whether the widget is double buffered"
7857 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7860 msgid "How to position in extra horizontal space"
7861 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7864 msgid "How to position in extra vertical space"
7865 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7868 msgid "Margin on Left"
7869 msgstr "Margines po lewej"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7872 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7873 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7876 msgid "Margin on Right"
7877 msgstr "Margines po prawej"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7880 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7881 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7884 msgid "Margin on Top"
7885 msgstr "Margines na górze"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7888 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7889 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7892 msgid "Margin on Bottom"
7893 msgstr "Margines na dole"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7896 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7897 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7900 msgid "All Margins"
7901 msgstr "Wszystkie marginesy"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7904 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7905 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7908 msgid "Horizontal Expand"
7909 msgstr "Rozwijanie poziome"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7912 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7913 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7916 msgid "Horizontal Expand Set"
7917 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7920 msgid "Whether to use the hexpand property"
7921 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7924 msgid "Vertical Expand"
7925 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7928 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7929 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7932 msgid "Vertical Expand Set"
7933 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7936 msgid "Whether to use the vexpand property"
7937 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7940 msgid "Expand Both"
7941 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7944 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7945 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7948 msgid "Interior Focus"
7949 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7952 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7953 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7956 msgid "Focus linewidth"
7957 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7960 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7961 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7964 msgid "Focus line dash pattern"
7965 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7968 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7969 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7972 msgid "Focus padding"
7973 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7976 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7977 msgstr ""
7978 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7979 "skupienie, liczona w pikselach"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7982 msgid "Cursor color"
7983 msgstr "Kolor kursora"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7986 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7987 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7990 msgid "Secondary cursor color"
7991 msgstr "Drugi kolor kursora"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7994 msgid ""
7995 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7996 "right-to-left and left-to-right text"
7997 msgstr ""
7998 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7999 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8002 msgid "Cursor line aspect ratio"
8003 msgstr "Proporcje linii kursora"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8006 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8007 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8010 msgid "Window dragging"
8011 msgstr "Przenoszenie okna"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8014 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8015 msgstr ""
8016 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8019 msgid "Unvisited Link Color"
8020 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8023 msgid "Color of unvisited links"
8024 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8027 msgid "Visited Link Color"
8028 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8031 msgid "Color of visited links"
8032 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8035 msgid "Wide Separators"
8036 msgstr "Szerokie separatory"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8039 msgid ""
8040 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8041 "instead of a line"
8042 msgstr ""
8043 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8044 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8047 msgid "Separator Width"
8048 msgstr "Szerokość separatora"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8052 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8055 msgid "Separator Height"
8056 msgstr "Wysokość separatora"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8059 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8060 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8063 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8064 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8067 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8068 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8072 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8075 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8076 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8079 msgid "Width of text selection handles"
8080 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8083 msgid "Height of text selection handles"
8084 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8087 msgid "Window Type"
8088 msgstr "Typ okna"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8091 msgid "The type of the window"
8092 msgstr "Typ okna"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8095 msgid "Window Title"
8096 msgstr "Tytuł okna"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8099 msgid "The title of the window"
8100 msgstr "Tytuł okna"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8103 msgid "Window Role"
8104 msgstr "Rola okna"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8107 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8108 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8111 msgid "Startup ID"
8112 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8115 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8116 msgstr ""
8117 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8120 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8121 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8124 msgid "Modal"
8125 msgstr "Modalne"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8128 msgid ""
8129 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8130 "up)"
8131 msgstr ""
8132 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8133 "używane)"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8136 msgid "Window Position"
8137 msgstr "Pozycja okna"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8140 msgid "The initial position of the window"
8141 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8144 msgid "Default Width"
8145 msgstr "Domyślna szerokość"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8148 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8149 msgstr ""
8150 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8153 msgid "Default Height"
8154 msgstr "Domyślna wysokość"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8157 msgid ""
8158 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8159 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8162 msgid "Destroy with Parent"
8163 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8166 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8167 msgstr ""
8168 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8169 "nadrzędnego"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8172 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8173 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8176 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8177 msgstr ""
8178 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8179 "zmaksymalizowane"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8182 msgid "Icon for this window"
8183 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8186 msgid "Mnemonics Visible"
8187 msgstr "Widoczność skrótów"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8190 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8191 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8194 msgid "Focus Visible"
8195 msgstr "Widoczność aktywności"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8198 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8199 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8202 msgid "Name of the themed icon for this window"
8203 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8206 msgid "Is Active"
8207 msgstr "Aktywne"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8210 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8211 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8214 msgid "Focus in Toplevel"
8215 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8218 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8219 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8222 msgid "Type hint"
8223 msgstr "Podpowiedź typu"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8226 msgid ""
8227 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8228 "and how to treat it."
8229 msgstr ""
8230 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8231 "postępować."
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8234 msgid "Skip taskbar"
8235 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8238 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8239 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8242 msgid "Skip pager"
8243 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8246 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8247 msgstr ""
8248 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8251 msgid "Urgent"
8252 msgstr "Ważne"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8255 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8256 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8259 msgid "Accept focus"
8260 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8263 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8264 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8267 msgid "Focus on map"
8268 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8271 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8272 msgstr ""
8273 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8276 msgid "Decorated"
8277 msgstr "Dekorowanie"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8280 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8281 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8284 msgid "Deletable"
8285 msgstr "Usuwalne"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8288 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8289 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8292 msgid "Resize grip"
8293 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8296 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8297 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8300 msgid "Resize grip is visible"
8301 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8304 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8305 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8308 msgid "Gravity"
8309 msgstr "Grawitacja"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8312 msgid "The window gravity of the window"
8313 msgstr "Okno grawitacji okna"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8316 msgid "Transient for Window"
8317 msgstr "Potomne okna"
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8320 msgid "The transient parent of the dialog"
8321 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8324 msgid "Attached to Widget"
8325 msgstr "Powiązane z widżetem"
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8328 msgid "The widget where the window is attached"
8329 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8330
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8332 msgid "Opacity for Window"
8333 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8334
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8336 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8337 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8338
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8340 msgid "Width of resize grip"
8341 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8342
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8344 msgid "Height of resize grip"
8345 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8346
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8348 msgid "GtkApplication"
8349 msgstr "GtkApplication"
8350
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8352 msgid "The GtkApplication for the window"
8353 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8354
8355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8356 msgid "Color Profile Title"
8357 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8358
8359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8360 msgid "The title of the color profile to use"
8361 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"