1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 15:55+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:57+0200\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
73 msgstr "Typ urządzenia"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 msgstr "Źródło wejściowe"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
125 msgstr "Opcje czcionki"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
261 msgstr "Nazwa czcionki"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgstr "Tekst podglądu"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
276 #: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony"
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
453 msgstr "Nazwa programu"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
489 msgstr "Typ licencji"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
497 msgstr "Adres strony domowej"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Zawijanie licencji"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nazwa działania"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgstr "Krótka etykieta"
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
650 msgstr "Ikona standardowa"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
755 msgstr "Grupa czynności"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
786 msgid "Related Action"
787 msgstr "Powiązana czynność"
789 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
790 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
791 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
794 msgid "Use Action Appearance"
795 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
798 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
799 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
807 msgid "The value of the adjustment"
808 msgstr "Wartość ustawienia"
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
811 msgid "Minimum Value"
812 msgstr "Wartość minimalna"
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
815 msgid "The minimum value of the adjustment"
816 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
819 msgid "Maximum Value"
820 msgstr "Wartość maksymalna"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
823 msgid "The maximum value of the adjustment"
824 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
827 msgid "Step Increment"
828 msgstr "Przyrost kroku"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
831 msgid "The step increment of the adjustment"
832 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
835 msgid "Page Increment"
836 msgstr "Przyrost strony"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
839 msgid "The page increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
844 msgstr "Rozmiar strony"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
847 msgid "The page size of the adjustment"
848 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Wyrównanie poziome"
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
860 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Wyrównanie pionowe"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
872 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Skala pozioma"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
883 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
884 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
885 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Skala pionowa"
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
897 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
898 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
902 msgstr "Dopełnienie u góry"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Dopełnienie u dołu"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other...' item"
934 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
941 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
942 "GtkAppChooserDialog"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
951 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
958 msgid "The text to show at the top of the dialog"
959 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
963 msgstr "Typ zawartości"
965 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
966 msgid "The content type used by the open with object"
967 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
974 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
975 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
978 msgid "Show default app"
979 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
982 msgid "Whether the widget should show the default application"
983 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
986 msgid "Show recommended apps"
987 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
990 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
994 msgid "Show fallback apps"
995 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
998 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1002 msgid "Show other apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1006 msgid "Whether the widget should show other applications"
1007 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1010 msgid "Show all apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1014 msgid "Whether the widget should show all applications"
1015 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1018 msgid "Widget's default text"
1019 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1022 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1023 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1026 msgid "Register session"
1027 msgstr "Rejestracja sesji"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1030 msgid "Register with the session manager"
1031 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1034 msgid "Application menu"
1035 msgstr "Menu programu"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1038 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1039 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1046 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1047 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1050 msgid "Active window"
1051 msgstr "Aktywne okno"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1054 msgid "The window which most recently had focus"
1055 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1058 msgid "Show a menubar"
1059 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1062 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Kierunek strzałki"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Cień strzałki"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Skalowanie strzałek"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Wyrównanie poziome"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1117 msgstr "Decyzja potomka"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1122 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1125 msgid "Header Padding"
1126 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1129 msgid "Number of pixels around the header."
1130 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1133 msgid "Content Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1137 msgid "Number of pixels around the content pages."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1145 msgid "The type of the assistant page"
1146 msgstr "Typ strony asystenta"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1150 msgstr "Tytuł strony"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1153 msgid "The title of the assistant page"
1154 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1157 msgid "Header image"
1158 msgstr "Obraz nagłówka"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1161 msgid "Header image for the assistant page"
1162 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1165 msgid "Sidebar image"
1166 msgstr "Obraz boczny"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1169 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1173 msgid "Page complete"
1174 msgstr "Strona kompletna"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1177 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1178 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1181 msgid "Minimum child width"
1182 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1185 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1186 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1189 msgid "Minimum child height"
1190 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1193 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1197 msgid "Child internal width padding"
1198 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1201 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1203 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1207 msgid "Child internal height padding"
1208 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1211 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1213 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1217 msgid "Layout style"
1218 msgstr "Styl ułożenia"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1222 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1225 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1226 "krawędź, początek i koniec"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1230 msgstr "Drugorzędny"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1234 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1237 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1238 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1241 msgid "Non-Homogeneous"
1242 msgstr "Niejednorodny"
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1245 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1247 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1250 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1255 msgid "The amount of space between children"
1256 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1259 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1267 msgstr "Rozszerzanie"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1272 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1273 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1277 msgstr "Wypełnianie"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1281 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1284 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1285 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1289 msgstr "Dopełnienie"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1292 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1294 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1298 msgstr "Typ upakowania"
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1302 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1303 "start or end of the parent"
1305 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1306 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1314 msgid "The index of the child in the parent"
1315 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1317 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1318 msgid "Translation Domain"
1319 msgstr "Domena tłumaczenia"
1321 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1322 msgid "The translation domain used by gettext"
1323 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1327 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1330 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1334 msgid "Use underline"
1335 msgstr "Użycie podkreślenia"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1340 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1341 "for the mnemonic accelerator key"
1343 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1344 "poprzedza znak skrótu."
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1348 msgstr "Użycie standardowego"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1352 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1354 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1359 msgid "Focus on click"
1360 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1365 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1368 msgid "Border relief"
1369 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1372 msgid "The border relief style"
1373 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1376 msgid "Horizontal alignment for child"
1377 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1380 msgid "Vertical alignment for child"
1381 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Widżet obrazu"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Położenie obrazu"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid "Default Spacing"
1401 msgstr "Domyślne odstępy"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1404 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1405 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1408 msgid "Default Outside Spacing"
1409 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1413 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1416 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1420 msgid "Child X Displacement"
1421 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1425 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1427 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1428 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1431 msgid "Child Y Displacement"
1432 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1436 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1438 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1439 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1442 msgid "Displace focus"
1443 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1447 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1450 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1451 "na prostokąt zaznaczenia"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
1454 msgid "Inner Border"
1455 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1458 msgid "Border between button edges and child."
1459 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1462 msgid "Image spacing"
1463 msgstr "Odstęp obrazu"
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1466 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1467 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1474 msgid "The selected year"
1475 msgstr "Wybrany rok"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1482 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1483 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1491 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1492 "currently selected day)"
1494 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1498 msgid "Show Heading"
1499 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1502 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1503 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1506 msgid "Show Day Names"
1507 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1510 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1511 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1514 msgid "No Month Change"
1515 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1518 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1519 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1522 msgid "Show Week Numbers"
1523 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1526 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1527 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1530 msgid "Details Width"
1531 msgstr "Szerokość szczegółów"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1534 msgid "Details width in characters"
1535 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1538 msgid "Details Height"
1539 msgstr "Wysokość szczegółów"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1542 msgid "Details height in rows"
1543 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1546 msgid "Show Details"
1547 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1550 msgid "If TRUE, details are shown"
1551 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1554 msgid "Inner border"
1555 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1558 msgid "Inner border space"
1559 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1562 msgid "Vertical separation"
1563 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1566 msgid "Space between day headers and main area"
1567 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1570 msgid "Horizontal separation"
1571 msgstr "Oddzielenie poziome"
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1574 msgid "Space between week headers and main area"
1575 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1578 msgid "Space which is inserted between cells"
1579 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1582 msgid "Whether the cell expands"
1583 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1590 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1591 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1595 msgstr "Stały rozmiar"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1598 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1600 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1601 "wszystkich rzędach"
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1605 msgstr "Typ upakowania"
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1609 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1610 "start or end of the cell area"
1612 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1613 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1617 msgstr "Aktywna komórka"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1620 msgid "The cell which currently has focus"
1621 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1625 msgstr "Modyfikowana komórka"
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1628 msgid "The cell which is currently being edited"
1629 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1633 msgstr "Widżet modyfikujący"
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1636 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1637 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1644 msgid "The Cell Area this context was created for"
1645 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1649 msgid "Minimum Width"
1650 msgstr "Minimalna szerokość"
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1653 msgid "Minimum cached width"
1654 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1657 msgid "Minimum Height"
1658 msgstr "Minimalna wysokość"
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1661 msgid "Minimum cached height"
1662 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1664 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1665 msgid "Editing Canceled"
1666 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1668 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1669 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1670 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1673 msgid "Accelerator key"
1674 msgstr "Klawisz skrótu"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1677 msgid "The keyval of the accelerator"
1678 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1681 msgid "Accelerator modifiers"
1682 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1685 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1686 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1689 msgid "Accelerator keycode"
1690 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1693 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1694 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1697 msgid "Accelerator Mode"
1698 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1701 msgid "The type of accelerators"
1702 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1709 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1710 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1717 msgid "Display the cell"
1718 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1720 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1722 msgid "Display the cell sensitive"
1723 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1731 msgstr "Wyrównanie poziome"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1739 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1747 msgstr "Dopełnienie poziome"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1755 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1762 msgid "The fixed width"
1763 msgstr "Stała szerokość"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1770 msgid "The fixed height"
1771 msgstr "Stała wysokość"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1775 msgstr "Jest rozwijany"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1778 msgid "Row has children"
1779 msgstr "Rząd ma potomka"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1783 msgstr "Jest rozwinięty"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1786 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1787 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1790 msgid "Cell background color name"
1791 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1794 msgid "Cell background color as a string"
1795 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1798 msgid "Cell background color"
1799 msgstr "Kolor tła komórki"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1802 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1803 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1806 msgid "Cell background RGBA color"
1807 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1810 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1811 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1818 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1819 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1822 msgid "Cell background set"
1823 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1826 msgid "Whether the cell background color is set"
1827 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1834 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1835 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1839 msgstr "Kolumna tekstowa"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1842 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1843 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1847 msgstr "Posiada wejście"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1850 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1851 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1854 msgid "Pixbuf Object"
1855 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1858 msgid "The pixbuf to render"
1859 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1862 msgid "Pixbuf Expander Open"
1863 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1866 msgid "Pixbuf for open expander"
1867 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1870 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1871 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1874 msgid "Pixbuf for closed expander"
1875 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1880 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1883 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1884 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1887 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1892 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1893 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1897 msgstr "Szczegółowość"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1900 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1901 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1904 msgid "Follow State"
1905 msgstr "Śledzenie stanu"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1908 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1910 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1913 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1918 msgid "Value of the progress bar"
1919 msgstr "Wartość paska postępu"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
1923 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1924 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1929 msgid "Text on the progress bar"
1930 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1938 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1939 "don't know how much."
1941 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1944 msgid "Text x alignment"
1945 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1949 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1952 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1956 msgid "Text y alignment"
1957 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1960 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1961 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1964 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1969 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1970 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1973 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1975 msgstr "Dopasowanie"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1978 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1979 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1983 msgstr "Szybkość wzrostu"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1986 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1987 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1995 msgid "The number of decimal places to display"
1996 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1999 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2000 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2001 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2006 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2007 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010 msgid "Pulse of the spinner"
2011 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2014 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2015 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2018 msgid "Text to render"
2019 msgstr "Rysowany tekst"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2023 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2026 msgid "Marked up text to render"
2027 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
2030 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2036 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2039 msgid "Single Paragraph Mode"
2040 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2043 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2044 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2048 msgid "Background color name"
2049 msgstr "Nazwa koloru tła"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2053 msgid "Background color as a string"
2054 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2058 msgid "Background color"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2063 msgid "Background color as a GdkColor"
2064 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2067 msgid "Background color as RGBA"
2068 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2072 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2073 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2076 msgid "Foreground color name"
2077 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2080 msgid "Foreground color as a string"
2081 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2084 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2085 msgid "Foreground color"
2086 msgstr "Kolor elementu"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2089 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2090 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2093 msgid "Foreground color as RGBA"
2094 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2097 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2098 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2103 msgstr "Modyfikowalny"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2106 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2107 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2108 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2111 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2117 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2118 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2122 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2123 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2127 msgstr "Rodzina czcionek"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2130 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2131 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2136 msgstr "Styl czcionki"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2140 msgid "Font variant"
2141 msgstr "Wariant czcionki"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2146 msgstr "Grubość czcionki"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2150 msgid "Font stretch"
2151 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2156 msgstr "Rozmiar czcionki"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2160 msgstr "Punkty czcionki"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2163 msgid "Font size in points"
2164 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2168 msgstr "Skala czcionki"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2171 msgid "Font scaling factor"
2172 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2182 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2183 "poniżej linii bazowej)"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2186 msgid "Strikethrough"
2187 msgstr "Przekreślenie"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2190 msgid "Whether to strike through the text"
2191 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2195 msgstr "Podkreślenie"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2198 msgid "Style of underline for this text"
2199 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2208 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2209 "probably don't need it"
2211 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2212 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2213 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2223 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2224 "have enough room to display the entire string"
2226 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2227 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2231 msgid "Width In Characters"
2232 msgstr "Szerokość w znakach"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2235 msgid "The desired width of the label, in characters"
2236 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2239 msgid "Maximum Width In Characters"
2240 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2243 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2244 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2248 msgstr "Tryb zawijania"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2252 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2253 "have enough room to display the entire string"
2255 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2256 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2260 msgstr "Szerokość zawijania"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2263 msgid "The width at which the text is wrapped"
2264 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2271 msgid "How to align the lines"
2272 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
2275 msgid "Placeholder text"
2276 msgstr "Tekst zastępczy"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2279 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2280 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2284 msgid "Background set"
2285 msgstr "Ustawienie tła"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2289 msgid "Whether this tag affects the background color"
2290 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2293 msgid "Foreground set"
2294 msgstr "Ustawienie znaków"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2297 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2298 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2301 msgid "Editability set"
2302 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2305 msgid "Whether this tag affects text editability"
2306 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2309 msgid "Font family set"
2310 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2313 msgid "Whether this tag affects the font family"
2314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2317 msgid "Font style set"
2318 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2321 msgid "Whether this tag affects the font style"
2322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2325 msgid "Font variant set"
2326 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2329 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2333 msgid "Font weight set"
2334 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2337 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2341 msgid "Font stretch set"
2342 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2345 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2349 msgid "Font size set"
2350 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2353 msgid "Whether this tag affects the font size"
2354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2357 msgid "Font scale set"
2358 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2362 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2366 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2369 msgid "Whether this tag affects the rise"
2370 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2373 msgid "Strikethrough set"
2374 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2377 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2381 msgid "Underline set"
2382 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2385 msgid "Whether this tag affects underlining"
2386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2389 msgid "Language set"
2390 msgstr "Ustawienie języka"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2393 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2395 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2398 msgid "Ellipsize set"
2399 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2402 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2403 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2410 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2414 msgid "Toggle state"
2415 msgstr "Stan przełączenia"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2418 msgid "The toggle state of the button"
2419 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2422 msgid "Inconsistent state"
2423 msgstr "Niespójny stan"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2426 msgid "The inconsistent state of the button"
2427 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2431 msgstr "Uaktywnialny"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2434 msgid "The toggle button can be activated"
2435 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2439 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2444 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2447 msgid "Indicator size"
2448 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2451 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2452 msgid "Size of check or radio indicator"
2453 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2456 msgid "Background RGBA color"
2457 msgstr "Kolor tła RGBA"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2460 msgid "CellView model"
2461 msgstr "Model CellView"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2464 msgid "The model for cell view"
2465 msgstr "Model dla widoku komórek"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2469 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2471 msgstr "Obszar komórki"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2475 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2476 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2477 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2480 msgid "Cell Area Context"
2481 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2484 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2485 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2489 msgid "Draw Sensitive"
2490 msgstr "Rysowanie czułych"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2493 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2494 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2498 msgstr "Model dopasowania"
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2501 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2503 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2505 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2506 msgid "Indicator Size"
2507 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2509 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2510 msgid "Indicator Spacing"
2511 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2514 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2515 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2518 msgid "Whether the menu item is checked"
2519 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2522 msgid "Inconsistent"
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2526 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2527 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2530 msgid "Draw as radio menu item"
2531 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2534 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2536 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2541 msgstr "Używanie kanału alfa"
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2544 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2545 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2554 msgid "The title of the color selection dialog"
2555 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2558 msgid "The selected color"
2559 msgstr "Wybrany kolor"
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2562 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2564 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2565 "pełni nieprzezroczysty)"
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2568 msgid "Current RGBA Color"
2569 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2572 msgid "The selected RGBA color"
2573 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2580 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2581 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2584 msgid "Whether alpha should be shown"
2585 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2589 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2591 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2593 msgstr "Typ skalowania"
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2600 msgid "Color as RGBA"
2601 msgstr "Kolor jako RGBA"
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2605 msgstr "Zaznaczalny"
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2608 msgid "Whether the swatch is selectable"
2609 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2612 msgid "ComboBox model"
2613 msgstr "Model listy rozwijanej"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2616 msgid "The model for the combo box"
2617 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2620 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2621 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2624 msgid "Row span column"
2625 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2628 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2629 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2632 msgid "Column span column"
2633 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2636 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2637 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2641 msgstr "Aktywny element"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2644 msgid "The item which is currently active"
2645 msgstr "Obecnie aktywny element"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2648 msgid "Add tearoffs to menus"
2649 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2652 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2653 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2660 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2661 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2664 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2666 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2669 msgid "Tearoff Title"
2670 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2674 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2677 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2682 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2685 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2686 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2689 msgid "Button Sensitivity"
2690 msgstr "Czułość przycisku"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2693 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2694 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2697 msgid "Whether combo box has an entry"
2698 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2701 msgid "Entry Text Column"
2702 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2706 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2707 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2709 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2710 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2714 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2718 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2721 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2722 "wartości w kolumnie"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2726 msgstr "Aktywny identyfikator"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2729 msgid "The value of the id column for the active row"
2730 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2733 msgid "Popup Fixed Width"
2734 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2738 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2739 "width of the combo box"
2741 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2742 "szerokości pola rozwijanego"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2745 msgid "Appears as list"
2746 msgstr "Wygląd listy"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2749 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2750 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2754 msgstr "Rozmiar strzałki"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2757 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2758 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2761 msgid "The amount of space used by the arrow"
2762 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2765 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2766 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2770 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2773 msgid "Specify how resize events are handled"
2774 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2777 msgid "Border width"
2778 msgstr "Szerokość krawędzi"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2781 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2782 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2786 msgstr "Element potomny"
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2789 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2790 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2793 msgid "Subproperties"
2794 msgstr "Podwłasności"
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2797 msgid "The list of subproperties"
2798 msgstr "Lista podwłasności"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2805 msgid "Set if the value can be animated"
2806 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2810 msgstr "Identyfikator"
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2818 msgstr "Wstrzymywanie"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Początkowa wartość"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2833 msgid "Content area border"
2834 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2837 msgid "Width of border around the main dialog area"
2838 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2841 msgid "Content area spacing"
2842 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2845 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2846 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2853 msgid "Spacing between buttons"
2854 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2857 msgid "Action area border"
2858 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2863 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2867 msgid "The contents of the buffer"
2868 msgstr "Zawartość bufora"
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
2872 msgstr "Długość tekstu"
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2875 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2876 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
2879 msgid "Maximum length"
2880 msgstr "Maksymalna długość"
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
2883 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2885 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2889 msgstr "Bufor tekstu"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2892 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2894 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
2897 msgid "Cursor Position"
2898 msgstr "Pozycja kursora"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
2901 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2902 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
2905 msgid "Selection Bound"
2906 msgstr "Granica zaznaczenia"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
2910 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2912 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2917 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2925 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2928 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2929 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2930 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2933 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2934 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2938 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2940 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
2943 msgid "Invisible character"
2944 msgstr "Niewidoczny znak"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
2947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2948 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2951 msgid "Activates default"
2952 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2956 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2957 "dialog) when Enter is pressed"
2959 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2960 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2963 msgid "Width in chars"
2964 msgstr "Szerokość w znakach"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2967 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2968 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2971 msgid "Scroll offset"
2972 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2975 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2976 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2979 msgid "The contents of the entry"
2980 msgstr "Zawartość wejścia"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
2984 msgstr "Wyrównanie poziome"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
2988 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2991 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2995 msgid "Truncate multiline"
2996 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2999 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3000 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:885
3003 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3005 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
3008 msgid "Overwrite mode"
3009 msgstr "Tryb nadpisywania"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:901
3012 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3013 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:916
3016 msgid "Length of the text currently in the entry"
3017 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:931
3020 msgid "Invisible character set"
3021 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:932
3024 msgid "Whether the invisible character has been set"
3025 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3028 msgid "Caps Lock warning"
3029 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3032 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3034 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3035 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:965
3038 msgid "Progress Fraction"
3039 msgstr "Część postępu"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:966
3042 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3043 msgstr "Ukończona część zadania"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:983
3046 msgid "Progress Pulse Step"
3047 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3051 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3052 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3054 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3055 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3058 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3059 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1016
3062 msgid "Primary pixbuf"
3063 msgstr "Główny bufor pikseli"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3066 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1031
3070 msgid "Secondary pixbuf"
3071 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3074 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3075 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
3078 msgid "Primary stock ID"
3079 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3082 msgid "Stock ID for primary icon"
3083 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
3086 msgid "Secondary stock ID"
3087 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3090 msgid "Stock ID for secondary icon"
3091 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
3094 msgid "Primary icon name"
3095 msgstr "Główna nazwa ikony"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3098 msgid "Icon name for primary icon"
3099 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
3102 msgid "Secondary icon name"
3103 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3106 msgid "Icon name for secondary icon"
3107 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
3110 msgid "Primary GIcon"
3111 msgstr "Główna GIcon"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3114 msgid "GIcon for primary icon"
3115 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
3118 msgid "Secondary GIcon"
3119 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3122 msgid "GIcon for secondary icon"
3123 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1136
3126 msgid "Primary storage type"
3127 msgstr "Główny typ przechowywania"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
3130 msgid "The representation being used for primary icon"
3131 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
3134 msgid "Secondary storage type"
3135 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
3138 msgid "The representation being used for secondary icon"
3139 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
3142 msgid "Primary icon activatable"
3143 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
3146 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3147 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
3150 msgid "Secondary icon activatable"
3151 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
3154 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3155 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
3158 msgid "Primary icon sensitive"
3159 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
3162 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3163 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1240
3166 msgid "Secondary icon sensitive"
3167 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
3170 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3171 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1257
3174 msgid "Primary icon tooltip text"
3175 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
3178 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3179 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1274
3182 msgid "Secondary icon tooltip text"
3183 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
3186 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3187 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3190 msgid "Primary icon tooltip markup"
3191 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3194 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3195 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
3199 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
3202 msgid "Which IM module should be used"
3204 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1347
3208 msgstr "Uzupełnianie"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
3211 msgid "The auxiliary completion object"
3212 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3216 msgstr "Przeznaczenie"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3219 msgid "Purpose of the text field"
3220 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3224 msgstr "podpowiedzi"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3227 msgid "Hints for the text field behaviour"
3228 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
3231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3232 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1419
3235 msgid "Icon Prelight"
3236 msgstr "Podświetlanie ikon"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1420
3239 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3241 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3242 "najechaniu na nie kursorem"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1437
3245 msgid "Progress Border"
3246 msgstr "Krawędź paska postępu"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1438
3249 msgid "Border around the progress bar"
3250 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1936
3253 msgid "Border between text and frame."
3254 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3257 msgid "Completion Model"
3258 msgstr "Model uzupełniania"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3261 msgid "The model to find matches in"
3262 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3265 msgid "Minimum Key Length"
3266 msgstr "Minimalna długość klucza"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3270 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3274 msgstr "Kolumna tekstowa"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3277 msgid "The column of the model containing the strings."
3278 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3281 msgid "Inline completion"
3282 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3285 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3286 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3289 msgid "Popup completion"
3290 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3293 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3294 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3297 msgid "Popup set width"
3298 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3301 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3303 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3307 msgid "Popup single match"
3308 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3311 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3312 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3315 msgid "Inline selection"
3316 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3319 msgid "Your description here"
3320 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3323 msgid "Visible Window"
3324 msgstr "Widoczne okno"
3326 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3328 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3331 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3332 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3334 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3336 msgstr "Nad elementem potomnym"
3338 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3340 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3341 "child widget as opposed to below it."
3343 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3344 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3351 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3353 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3356 msgid "Text of the expander's label"
3357 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3361 msgstr "Użycie znaczników"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3364 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3365 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3368 msgid "Space to put between the label and the child"
3369 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3372 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3373 msgid "Label widget"
3374 msgstr "Widżet etykiety"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3377 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3378 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3382 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3385 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3386 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3389 msgid "Resize toplevel"
3390 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3394 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3397 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3398 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3402 msgid "Expander Size"
3403 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3405 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3407 msgid "Size of the expander arrow"
3408 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3411 msgid "Spacing around expander arrow"
3412 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3416 msgstr "Okno dialogowe"
3418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3419 msgid "The file chooser dialog to use."
3420 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3423 msgid "The title of the file chooser dialog."
3424 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3427 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3428 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3435 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3436 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3443 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3444 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3448 msgstr "Tylko lokalne"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3451 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3452 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3455 msgid "Preview widget"
3456 msgstr "Widżet podglądu"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3459 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3460 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3463 msgid "Preview Widget Active"
3464 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3470 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3474 msgid "Use Preview Label"
3475 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3479 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3482 msgid "Extra widget"
3483 msgstr "Dodatkowy widżet"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3486 msgid "Application supplied widget for extra options."
3487 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3490 msgid "Select Multiple"
3491 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3494 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3495 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3499 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3502 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3503 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3506 msgid "Do overwrite confirmation"
3507 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3511 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3512 "dialog if necessary."
3514 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3515 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3518 msgid "Allow folder creation"
3519 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3523 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3526 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3527 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3531 msgstr "Położenie X"
3533 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3534 msgid "X position of child widget"
3535 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3539 msgstr "Położenie Y"
3541 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3542 msgid "Y position of child widget"
3543 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3546 msgid "The title of the font chooser dialog"
3547 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3550 msgid "The name of the selected font"
3551 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3558 msgid "Use font in label"
3559 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3563 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3566 msgid "Use size in label"
3567 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3572 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3576 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3580 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3584 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3588 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3590 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3591 msgid "Font description"
3592 msgstr "Opis czcionki"
3594 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3595 msgid "Show preview text entry"
3596 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3598 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3599 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3600 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3603 msgid "Text of the frame's label"
3604 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3607 msgid "Label xalign"
3608 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3611 msgid "The horizontal alignment of the label"
3612 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3615 msgid "Label yalign"
3616 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3619 msgid "The vertical alignment of the label"
3620 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3623 msgid "Frame shadow"
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3627 msgid "Appearance of the frame border"
3628 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3631 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3632 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3635 msgid "Row Homogeneous"
3636 msgstr "Jednorodne rzędy"
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3639 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3640 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3643 msgid "Column Homogeneous"
3644 msgstr "Jednorodne kolumny"
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3647 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3648 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3651 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3652 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3659 msgid "The number of columns that a child spans"
3660 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3667 msgid "The number of rows that a child spans"
3668 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3671 msgid "Selection mode"
3672 msgstr "Tryb zaznaczania"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3675 msgid "The selection mode"
3676 msgstr "Tryb zaznaczania"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3679 msgid "Pixbuf column"
3680 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3683 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3684 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3687 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3688 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3691 msgid "Markup column"
3692 msgstr "Kolumna znaczników"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3695 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3697 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3701 msgid "Icon View Model"
3702 msgstr "Model widoku ikon"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3705 msgid "The model for the icon view"
3706 msgstr "Model dla widoku ikon"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3709 msgid "Number of columns"
3710 msgstr "Liczba kolumn"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3713 msgid "Number of columns to display"
3714 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3717 msgid "Width for each item"
3718 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3721 msgid "The width used for each item"
3722 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3725 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3726 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3730 msgstr "Odstępy rzędów"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3733 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3734 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3737 msgid "Column Spacing"
3738 msgstr "Odstępy kolumn"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3741 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3742 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3749 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3750 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3753 msgid "Item Orientation"
3754 msgstr "Ułożenie elementów"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3758 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3759 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3764 msgstr "Zmienny porządek"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3767 msgid "View is reorderable"
3768 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3771 msgid "Tooltip Column"
3772 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3776 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3779 msgid "Item Padding"
3780 msgstr "Dopełnienie elementu"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3783 msgid "Padding around icon view items"
3784 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3787 msgid "Selection Box Color"
3788 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3791 msgid "Color of the selection box"
3792 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3795 msgid "Selection Box Alpha"
3796 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3799 msgid "Opacity of the selection box"
3800 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3804 msgstr "Bufor pikseli"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3807 msgid "A GdkPixbuf to display"
3808 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3813 msgstr "Nazwa pliku"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3816 msgid "Filename to load and display"
3817 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3820 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3821 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3828 msgid "Icon set to display"
3829 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3832 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3834 msgstr "Rozmiar ikony"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3837 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3839 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3844 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3847 msgid "Pixel size to use for named icon"
3848 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3855 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3856 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3859 msgid "Storage type"
3860 msgstr "Sposób zapisu"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3863 msgid "The representation being used for image data"
3864 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3867 msgid "Use Fallback"
3868 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3871 msgid "Whether to use icon names fallback"
3872 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3874 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3876 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3878 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3879 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3881 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3883 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3885 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3888 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3889 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3892 msgid "Message Type"
3893 msgstr "Typ komunikatu"
3895 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3896 msgid "The type of message"
3897 msgstr "Typ komunikatu"
3899 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3900 msgid "Width of border around the content area"
3901 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3903 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3904 msgid "Spacing between elements of the area"
3905 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3907 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3908 msgid "Width of border around the action area"
3909 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3911 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3912 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3913 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3917 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3918 msgid "The screen where this window will be displayed"
3919 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3922 msgid "The text of the label"
3923 msgstr "Tekst etykiety"
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3926 msgid "Justification"
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3931 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3932 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3933 "GtkMisc::xalign for that"
3935 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3936 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3945 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3948 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3953 msgstr "Zawijanie wierszy"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3956 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3957 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3960 msgid "Line wrap mode"
3961 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3964 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3966 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3970 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3971 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3974 msgid "Mnemonic key"
3975 msgstr "Klawisz skrótu"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3978 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3979 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3982 msgid "Mnemonic widget"
3983 msgstr "Widżet skrótu"
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3986 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3988 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3992 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3993 "enough room to display the entire string"
3995 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3996 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3999 msgid "Single Line Mode"
4000 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4003 msgid "Whether the label is in single line mode"
4004 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4011 msgid "Angle at which the label is rotated"
4012 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4015 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4016 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4019 msgid "Track visited links"
4020 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4023 msgid "Whether visited links should be tracked"
4024 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4026 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4027 msgid "The width of the layout"
4028 msgstr "Szerokość układu"
4030 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4031 msgid "The height of the layout"
4032 msgstr "Wysokość układu"
4034 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4035 msgid "Currently filled value level"
4036 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4039 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4040 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4043 msgid "Minimum value level for the bar"
4044 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4047 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4048 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4051 msgid "Maximum value level for the bar"
4052 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4055 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4056 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4059 msgid "The mode of the value indicator"
4060 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4063 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4064 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4067 msgid "Minimum height for filling blocks"
4068 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4071 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4072 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4075 msgid "Minimum width for filling blocks"
4076 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4079 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4087 msgid "The URI bound to this button"
4088 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4095 msgid "Whether this link has been visited."
4096 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4100 msgstr "Uprawnienie"
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4103 msgid "The GPermission object controlling this button"
4104 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4108 msgstr "Tekst zablokowania"
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4111 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4112 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4116 msgstr "Tekst odblokowania"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4119 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4120 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4123 msgid "Lock Tooltip"
4124 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4127 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4129 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4131 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4132 msgid "Unlock Tooltip"
4133 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4135 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4136 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4138 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4141 msgid "Not Authorized Tooltip"
4142 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4146 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4148 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4152 msgid "Pack direction"
4153 msgstr "Kierunek wypełniania"
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4156 msgid "The pack direction of the menubar"
4157 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4160 msgid "Child Pack direction"
4161 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4164 msgid "The child pack direction of the menubar"
4165 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4168 msgid "Style of bevel around the menubar"
4169 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4172 msgid "Internal padding"
4173 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4176 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4177 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
4181 msgstr "okno podręczne"
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
4184 msgid "The dropdown menu."
4185 msgstr "Menu rozwijane."
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
4196 msgid "The dropdown menu's model."
4197 msgstr "Model menu rozwijanego."
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4200 msgid "align-widget"
4201 msgstr "wyrównanie widżetu"
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
4204 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4205 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
4212 msgid "The direction the arrow should point."
4213 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4216 msgid "The currently selected menu item"
4217 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4220 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4221 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4225 msgstr "Ścieżka skrótu"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4228 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4230 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4234 msgid "Attach Widget"
4235 msgstr "Załącz widżet"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4238 msgid "The widget the menu is attached to"
4239 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4243 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4245 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4248 msgid "Tearoff State"
4249 msgstr "Stan oderwania"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4252 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4253 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4260 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4261 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4264 msgid "Vertical Padding"
4265 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4268 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4269 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4272 msgid "Reserve Toggle Size"
4273 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4277 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4280 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4284 msgid "Horizontal Padding"
4285 msgstr "Dopełnienie poziome"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4288 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4289 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4292 msgid "Vertical Offset"
4293 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4300 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4303 msgid "Horizontal Offset"
4304 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4308 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4311 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4314 msgid "Double Arrows"
4315 msgstr "Podwójne strzałki"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4318 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4319 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4322 msgid "Arrow Placement"
4323 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4326 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4327 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4331 msgstr "Przyłączenie lewe"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4334 msgid "Right Attach"
4335 msgstr "Przyłączenie prawe"
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4338 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4339 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4343 msgstr "Przyłączenie górne"
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4346 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4347 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4350 msgid "Bottom Attach"
4351 msgstr "Przyłączenie dolne"
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4354 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4355 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4358 msgid "Right Justified"
4359 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4363 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4365 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4372 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4373 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4376 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4377 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4380 msgid "The text for the child label"
4381 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4384 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4386 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4389 msgid "Width in Characters"
4390 msgstr "Szerokość w znakach"
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4394 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4396 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4398 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4400 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4401 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4402 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4404 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4408 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4409 msgid "The dropdown menu"
4410 msgstr "Menu rozwijane"
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4413 msgid "Image/label border"
4414 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4417 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4418 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4421 msgid "Message Buttons"
4422 msgstr "Przyciski komunikatu"
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4425 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4426 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4429 msgid "The primary text of the message dialog"
4430 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4434 msgstr "Użycie znaczników"
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4437 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4438 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4441 msgid "Secondary Text"
4442 msgstr "Tekst drugorzędny"
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4445 msgid "The secondary text of the message dialog"
4446 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4449 msgid "Use Markup in secondary"
4450 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4453 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4454 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4465 msgid "Message area"
4466 msgstr "Obszar komunikatu"
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4469 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4471 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4475 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4478 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4479 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4483 msgstr "Wyściółka pozioma"
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4487 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4488 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4490 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4492 msgstr "Wyściółka pionowa"
4494 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4496 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4497 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4499 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4501 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4503 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4504 msgid "The parent window"
4505 msgstr "Okno nadrzędne"
4507 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4509 msgstr "Wyświetlanie"
4511 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4512 msgid "Are we showing a dialog"
4513 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4516 msgid "The screen where this window will be displayed."
4517 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4524 msgid "The index of the current page"
4525 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4528 msgid "Tab Position"
4529 msgstr "Położenie kart"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4532 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4533 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4537 msgstr "Wyświetlanie kart"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4540 msgid "Whether tabs should be shown"
4541 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4545 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4548 msgid "Whether the border should be shown"
4549 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4553 msgstr "Przewijalny"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4556 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4558 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4559 "strzałki przewijania"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4562 msgid "Enable Popup"
4563 msgstr "Menu podręczne"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4567 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4568 "you can use to go to a page"
4570 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4571 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4575 msgstr "Nazwa grupy"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4578 msgid "Group name for tab drag and drop"
4579 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4583 msgstr "Etykieta karty"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4586 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4587 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4591 msgstr "Etykieta menu"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4594 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4595 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4599 msgstr "Rozwijanie kart"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4602 msgid "Whether to expand the child's tab"
4603 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4607 msgstr "Wypełnianie kart"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4610 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Zmienny porządek kart"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Odłączalne karty"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4638 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4642 msgid "Secondary forward stepper"
4643 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4647 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4649 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4653 msgid "Backward stepper"
4654 msgstr "Krok wstecz"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4657 msgid "Display the standard backward arrow button"
4658 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4661 msgid "Forward stepper"
4662 msgstr "Krok naprzód"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4665 msgid "Display the standard forward arrow button"
4666 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4670 msgstr "Pokrywanie kart"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4673 msgid "Size of tab overlap area"
4674 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4677 msgid "Tab curvature"
4678 msgstr "Krzywizna kart"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4681 msgid "Size of tab curvature"
4682 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4685 msgid "Arrow spacing"
4686 msgstr "Odstępy kursora"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4689 msgid "Scroll arrow spacing"
4690 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4694 msgstr "Początkowa przerwa"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4697 msgid "Initial gap before the first tab"
4698 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4701 msgid "Icon's count"
4702 msgstr "Liczba ikon"
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4705 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4706 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4709 msgid "Icon's label"
4710 msgstr "Etykieta ikony"
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4713 msgid "The label to be displayed over the icon"
4714 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4717 msgid "Icon's style context"
4718 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4721 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4722 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4725 msgid "Background icon"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4729 msgid "The icon for the number emblem background"
4730 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4733 msgid "Background icon name"
4734 msgstr "Nazwa ikony tła"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4737 msgid "The icon name for the number emblem background"
4738 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4740 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4741 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4745 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4746 msgid "The orientation of the orientable"
4747 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4751 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4753 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4754 "lewym górnym rogu)"
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4757 msgid "Position Set"
4758 msgstr "Ustalenie pozycji"
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4763 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4768 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4771 msgid "Width of handle"
4772 msgstr "Szerokość uchwytu"
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4775 msgid "Minimal Position"
4776 msgstr "Minimalna pozycja"
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4779 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4780 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4783 msgid "Maximal Position"
4784 msgstr "Maksymalna pozycja"
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4787 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4788 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4792 msgstr "Zmienny rozmiar"
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4795 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4797 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4802 msgstr "Zmniejszanie"
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4805 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4806 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4810 msgstr "Zagnieżdżona"
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4813 msgid "Whether the plug is embedded"
4814 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4817 msgid "Socket Window"
4818 msgstr "Okno gniazda"
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4821 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4822 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4826 msgstr "Czas przytrzymania"
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4829 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4830 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold"
4834 msgstr "Próg przeciągania"
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4837 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4838 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4841 msgid "Name of the printer"
4842 msgstr "Nazwa drukarki"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4849 msgid "Backend for the printer"
4850 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4854 msgstr "Jest wirtualna"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4857 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4858 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4862 msgstr "Akceptowanie PDF"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4865 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4866 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4869 msgid "Accepts PostScript"
4870 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4873 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4874 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4877 msgid "State Message"
4878 msgstr "Komunikat stanu"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4881 msgid "String giving the current state of the printer"
4882 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4889 msgid "The location of the printer"
4890 msgstr "Położenie drukarki"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4893 msgid "The icon name to use for the printer"
4894 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4898 msgstr "Licznik zadań"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4901 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4902 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4905 msgid "Paused Printer"
4906 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4909 msgid "TRUE if this printer is paused"
4910 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4913 msgid "Accepting Jobs"
4914 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4917 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4918 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4920 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4921 msgid "Option Value"
4922 msgstr "Wartość opcji"
4924 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4925 msgid "Value of the option"
4926 msgstr "Wartość opcji"
4928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4929 msgid "Source option"
4930 msgstr "Opcje źródła"
4932 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4933 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4934 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4937 msgid "Title of the print job"
4938 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4945 msgid "Printer to print the job to"
4946 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4953 msgid "Printer settings"
4954 msgstr "Ustawienia drukarki"
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4959 msgstr "Ustawienia strony"
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4962 msgid "Track Print Status"
4963 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4965 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4967 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4968 "print data has been sent to the printer or print server."
4970 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4971 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4974 msgid "Default Page Setup"
4975 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4978 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4979 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4982 msgid "Print Settings"
4983 msgstr "Ustawienia wydruku"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4986 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4987 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4991 msgstr "Nazwa zadania"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4994 msgid "A string used for identifying the print job."
4995 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4998 msgid "Number of Pages"
4999 msgstr "Liczba stron"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5002 msgid "The number of pages in the document."
5003 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5006 msgid "Current Page"
5007 msgstr "Bieżąca strona"
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5010 msgid "The current page in the document"
5011 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5014 msgid "Use full page"
5015 msgstr "Cała strona"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5019 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5020 "not the corner of the imageable area"
5022 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5023 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5027 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5028 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5030 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5031 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5038 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5039 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5043 msgstr "Okno dialogowe"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5046 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5048 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5052 msgstr "Asynchronicznie"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5055 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5056 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5059 msgid "Export filename"
5060 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5067 msgid "The status of the print operation"
5068 msgstr "Stan działania wydruku"
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5071 msgid "Status String"
5072 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5075 msgid "A human-readable description of the status"
5076 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5079 msgid "Custom tab label"
5080 msgstr "Etykieta własnej karty"
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5083 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5084 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5087 msgid "Support Selection"
5088 msgstr "Wybór obsługi"
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5091 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5093 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5097 msgid "Has Selection"
5098 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5101 msgid "TRUE if a selection exists."
5102 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5105 msgid "Embed Page Setup"
5106 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5109 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5111 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5112 "GtkPrintUnixDialog"
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5115 msgid "Number of Pages To Print"
5116 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5119 msgid "The number of pages that will be printed."
5120 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5123 msgid "The GtkPageSetup to use"
5124 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5127 msgid "Selected Printer"
5128 msgstr "Wybrana drukarka"
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5131 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5132 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5135 msgid "Manual Capabilities"
5136 msgstr "Ręczne możliwości"
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5139 msgid "Capabilities the application can handle"
5140 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5143 msgid "Whether the dialog supports selection"
5144 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5147 msgid "Whether the application has a selection"
5148 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5155 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5156 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5160 msgstr "Krok impulsu"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5163 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5165 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5166 "przy każdym impulsie"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5169 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5170 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5174 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5177 msgid "Whether the progress is shown as text."
5178 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5182 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5183 "have enough room to display the entire string, if at all."
5185 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5186 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5193 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5194 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5201 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5202 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5205 msgid "Minimum horizontal bar width"
5206 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5210 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5213 msgid "Minimum horizontal bar height"
5214 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5217 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5218 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5221 msgid "Minimum vertical bar width"
5222 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5225 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5226 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5229 msgid "Minimum vertical bar height"
5230 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5233 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5234 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5240 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5242 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5243 "is the current action of its group."
5245 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5246 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5249 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5253 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5254 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5255 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5257 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5258 msgid "The current value"
5259 msgstr "Bieżąca wartość"
5261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5263 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5266 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5268 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5269 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5270 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5272 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5273 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5274 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5276 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5277 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5278 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5281 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5282 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5285 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5286 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5289 msgid "Lower stepper sensitivity"
5290 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5294 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5296 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5299 msgid "Upper stepper sensitivity"
5300 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5306 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5309 msgid "Show Fill Level"
5310 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5313 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5314 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5317 msgid "Restrict to Fill Level"
5318 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5321 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5322 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5326 msgstr "Poziom wypełnienia"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5329 msgid "The fill level."
5330 msgstr "Poziom wypełnienia."
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5333 msgid "Round Digits"
5334 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5337 msgid "The number of digits to round the value to."
5338 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5341 msgid "Slider Width"
5342 msgstr "Szerokość suwaka"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5345 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5346 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5349 msgid "Trough Border"
5350 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5353 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5354 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5357 msgid "Stepper Size"
5358 msgstr "Rozmiary przycisków"
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5361 msgid "Length of step buttons at ends"
5362 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5365 msgid "Stepper Spacing"
5366 msgstr "Odstępy przycisków"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5369 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5370 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5373 msgid "Arrow X Displacement"
5374 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5378 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5380 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5381 "przycisk jest wciśnięty"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5384 msgid "Arrow Y Displacement"
5385 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5389 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5391 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5392 "przycisk jest wciśnięty"
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5395 msgid "Trough Under Steppers"
5396 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5403 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5407 msgid "Arrow scaling"
5408 msgstr "Skalowanie kursora"
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5411 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5413 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5415 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5416 msgid "Show Numbers"
5417 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5419 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5420 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5421 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5424 msgid "Recent Manager"
5425 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5428 msgid "The RecentManager object to use"
5429 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5432 msgid "Show Private"
5433 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5436 msgid "Whether the private items should be displayed"
5437 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5440 msgid "Show Tooltips"
5441 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5444 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5445 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5449 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5452 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5453 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5456 msgid "Show Not Found"
5457 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5460 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5461 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5464 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5465 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5469 msgstr "Tylko lokalne"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5472 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5474 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5479 msgstr "Ograniczenie"
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5482 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5483 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5487 msgstr "Rodzaj sortowania"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5490 msgid "The sorting order of the items displayed"
5491 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5494 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5495 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5499 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5501 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5502 msgid "The size of the recently used resources list"
5503 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5506 msgid "The value of the scale"
5507 msgstr "Wartość skali"
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5510 msgid "The icon size"
5511 msgstr "Rozmiar ikony"
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5515 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5517 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5520 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5524 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5525 msgid "List of icon names"
5526 msgstr "Lista nazw ikon"
5528 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5529 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5530 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5534 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5537 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5539 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5542 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5544 msgstr "Posiada początek"
5546 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5547 msgid "Whether the scale has an origin"
5548 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5551 msgid "Value Position"
5552 msgstr "Pozycja wartości"
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5555 msgid "The position in which the current value is displayed"
5556 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5558 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5559 msgid "Slider Length"
5560 msgstr "Długość suwaka"
5562 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5563 msgid "Length of scale's slider"
5564 msgstr "Długość suwaka skali"
5566 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5567 msgid "Value spacing"
5568 msgstr "Odstęp wartości"
5570 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5571 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5572 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5574 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5575 msgid "Horizontal adjustment"
5576 msgstr "Dopasowanie poziome"
5578 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5580 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5583 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5586 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5587 msgid "Vertical adjustment"
5588 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5590 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5592 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5595 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5598 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5599 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5600 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5602 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5603 msgid "How the size of the content should be determined"
5604 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5607 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5608 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5610 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5611 msgid "Minimum Slider Length"
5612 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5614 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5615 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5616 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5618 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5619 msgid "Fixed slider size"
5620 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5622 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5623 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5625 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5629 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5631 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5634 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5636 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5638 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5642 msgid "Horizontal Adjustment"
5643 msgstr "Dopasowanie poziome"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5646 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5647 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5650 msgid "Vertical Adjustment"
5651 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5654 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5655 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5658 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5659 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5662 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5663 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5666 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5667 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5670 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5671 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5674 msgid "Window Placement"
5675 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5679 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5680 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5682 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5683 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5686 msgid "Window Placement Set"
5687 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5691 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5692 "contents with respect to the scrollbars."
5694 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5695 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5702 msgid "Style of bevel around the contents"
5703 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5706 msgid "Scrollbars within bevel"
5707 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5710 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5712 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5716 msgid "Scrollbar spacing"
5717 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5720 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5721 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5724 msgid "Minimum Content Width"
5725 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5728 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5729 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5732 msgid "Minimum Content Height"
5733 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5737 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5738 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5741 msgid "Kinetic Scrolling"
5742 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5745 msgid "Kinetic scrolling mode."
5746 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5748 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5752 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5753 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5755 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5758 msgid "Double Click Time"
5759 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5763 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5764 "click (in milliseconds)"
5766 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5767 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5770 msgid "Double Click Distance"
5771 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5775 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5776 "double click (in pixels)"
5778 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5779 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5782 msgid "Cursor Blink"
5783 msgstr "Migotanie kursora"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5786 msgid "Whether the cursor should blink"
5787 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5790 msgid "Cursor Blink Time"
5791 msgstr "Czas migania kursora"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5794 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5795 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5798 msgid "Cursor Blink Timeout"
5799 msgstr "Czas migania kursora"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5802 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5803 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5806 msgid "Split Cursor"
5807 msgstr "Podział kursora"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5811 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5814 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5815 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5819 msgstr "Nazwa motywu"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5822 msgid "Name of theme to load"
5823 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5826 msgid "Icon Theme Name"
5827 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5830 msgid "Name of icon theme to use"
5831 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5834 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5835 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5838 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5839 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5842 msgid "Key Theme Name"
5843 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5846 msgid "Name of key theme to load"
5847 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5850 msgid "Menu bar accelerator"
5851 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5854 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5855 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5858 msgid "Drag threshold"
5859 msgstr "Próg przeciągania"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5862 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5864 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5869 msgstr "Nazwa czcionki"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5872 msgid "Name of default font to use"
5873 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5877 msgstr "Rozmiary ikon"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5880 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5881 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5888 msgid "List of currently active GTK modules"
5889 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5892 msgid "Xft Antialias"
5893 msgstr "Wygładzanie Xft"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5896 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5897 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5901 msgstr "Hinting Xft"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5904 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5905 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5908 msgid "Xft Hint Style"
5909 msgstr "Styl hintingu Xft"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5913 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5915 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5916 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5923 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5924 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5931 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5932 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5935 msgid "Cursor theme name"
5936 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5939 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5940 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5943 msgid "Cursor theme size"
5944 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5947 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5948 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5951 msgid "Alternative button order"
5952 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5955 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5957 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5958 "ułożenia przycisków"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5961 msgid "Alternative sort indicator direction"
5962 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5966 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5967 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5969 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5970 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5973 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5974 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5978 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5981 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5985 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5986 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5990 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5991 "control characters"
5993 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5994 "znaków kontrolnych"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5997 msgid "Start timeout"
5998 msgstr "Limit czasu startu"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6001 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6002 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6005 msgid "Repeat timeout"
6006 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6009 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6010 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6013 msgid "Expand timeout"
6014 msgstr "Czas rozwijania"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6017 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6018 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6021 msgid "Color scheme"
6022 msgstr "Schemat kolorów"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6025 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6026 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6029 msgid "Enable Animations"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6033 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6034 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6037 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6038 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6041 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6043 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6047 msgid "Tooltip timeout"
6048 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6051 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6052 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6055 msgid "Tooltip browse timeout"
6056 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6059 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6060 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6063 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6064 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6067 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6068 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6071 msgid "Keynav Cursor Only"
6072 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6075 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6077 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6080 msgid "Keynav Wrap Around"
6081 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6084 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6086 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6090 msgstr "Dzwonek błędu"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6093 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6095 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6100 msgstr "Skrót kolorów"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6103 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6104 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6107 msgid "Default file chooser backend"
6108 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6111 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6112 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6115 msgid "Default print backend"
6116 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6119 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6120 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6123 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6124 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6127 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6128 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6131 msgid "Enable Mnemonics"
6132 msgstr "Włączenie skrótów"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6135 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6136 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6139 msgid "Enable Accelerators"
6140 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6143 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6144 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6147 msgid "Recent Files Limit"
6148 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6151 msgid "Number of recently used files"
6152 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6155 msgid "Default IM module"
6156 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6159 msgid "Which IM module should be used by default"
6161 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6164 msgid "Recent Files Max Age"
6165 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6168 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6169 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6172 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6173 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6176 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6177 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6180 msgid "Sound Theme Name"
6181 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6184 msgid "XDG sound theme name"
6185 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6187 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6189 msgid "Audible Input Feedback"
6190 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6193 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6195 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6198 msgid "Enable Event Sounds"
6199 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6202 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6203 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6206 msgid "Enable Tooltips"
6207 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6210 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6211 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6214 msgid "Toolbar style"
6215 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6221 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6222 "ikony, tylko ikony itp."
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6225 msgid "Toolbar Icon Size"
6226 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6229 msgid "The size of icons in default toolbars."
6230 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6233 msgid "Auto Mnemonics"
6234 msgstr "Automatyczne skróty"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6238 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6239 "presses the mnemonic activator."
6241 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6242 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6245 msgid "Visible Focus"
6246 msgstr "Widoczność aktywności"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6250 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6253 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6254 "zacznie używać klawiatury."
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6257 msgid "Application prefers a dark theme"
6258 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6261 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6262 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6265 msgid "Show button images"
6266 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6269 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6270 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6273 msgid "Select on focus"
6274 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6277 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6278 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6281 msgid "Password Hint Timeout"
6282 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6285 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6287 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6291 msgid "Show menu images"
6292 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6295 msgid "Whether images should be shown in menus"
6296 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6299 msgid "Delay before drop down menus appear"
6300 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6303 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6304 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6307 msgid "Scrolled Window Placement"
6308 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6315 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6316 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6320 msgid "Can change accelerators"
6321 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6325 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6327 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6328 "zaznaczonym elemencie menu"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6331 msgid "Delay before submenus appear"
6332 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6338 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6339 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6342 msgid "Delay before hiding a submenu"
6343 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6347 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6350 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6354 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6356 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6360 msgid "Custom palette"
6361 msgstr "Paleta użytkownika"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6364 msgid "Palette to use in the color selector"
6365 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6368 msgid "IM Preedit style"
6369 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6372 msgid "How to draw the input method preedit string"
6373 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6376 msgid "IM Status style"
6377 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6380 msgid "How to draw the input method statusbar"
6381 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6384 msgid "Desktop shell shows app menu"
6385 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6389 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6390 "the app should display it itself."
6392 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6393 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6396 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6397 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6401 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6402 "the app should display it itself."
6404 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6405 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6408 msgid "Enable primary paste"
6409 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6413 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6414 "content at the cursor location."
6416 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6417 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6419 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6428 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6431 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6432 msgid "Ignore hidden"
6433 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6435 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6437 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6439 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6444 msgstr "Szybkość wzrostu"
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6447 msgid "Snap to Ticks"
6448 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6452 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6453 "nearest step increment"
6455 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6456 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6463 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6464 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6471 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6473 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6477 msgid "Update Policy"
6478 msgstr "Reguła odświeżania"
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6482 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6484 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6485 "tylko, gdy jest poprawna"
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6488 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6489 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6492 msgid "Style of bevel around the spin button"
6493 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6495 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6496 msgid "Whether the spinner is active"
6497 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6499 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6500 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6501 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6504 msgid "The size of the icon"
6505 msgstr "Rozmiar ikony"
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6508 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6509 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6512 msgid "Whether the status icon is visible"
6513 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6516 msgid "Whether the status icon is embedded"
6517 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6520 msgid "The orientation of the tray"
6521 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6528 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6529 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6532 msgid "Tooltip Text"
6533 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6536 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6537 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6540 msgid "Tooltip markup"
6541 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6544 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6545 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6548 msgid "The title of this tray icon"
6549 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6551 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6552 msgid "The associated GdkScreen"
6553 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6555 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6559 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6560 msgid "Text direction"
6561 msgstr "Kierunek tekstu"
6563 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6564 msgid "The parent style context"
6565 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6567 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6568 msgid "Property name"
6569 msgstr "Nazwa własności"
6571 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6572 msgid "The name of the property"
6573 msgstr "Nazwa własności"
6575 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6577 msgstr "Typ wartości"
6579 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6580 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6581 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6583 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6584 msgid "Whether the switch is on or off"
6585 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6587 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6588 msgid "The minimum width of the handle"
6589 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6593 msgstr "Tablica znaczników"
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6596 msgid "Text Tag Table"
6597 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6600 msgid "Current text of the buffer"
6601 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6604 msgid "Has selection"
6605 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6608 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6609 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6612 msgid "Cursor position"
6613 msgstr "Pozycja kursora"
6615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6617 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6618 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6621 msgid "Copy target list"
6622 msgstr "Lista celów kopiowania"
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6626 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6628 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6630 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6631 msgid "Paste target list"
6632 msgstr "Lista celów wklejania"
6634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6636 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6639 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6641 #: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6643 msgid "Parent widget"
6644 msgstr "Widżet nadrzędny"
6646 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6650 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6651 msgid "Window the coordinates are based upon"
6652 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6654 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6656 msgstr "Nazwa znaku"
6658 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6659 msgid "Left gravity"
6660 msgstr "Grawitacja w lewo"
6662 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6663 msgid "Whether the mark has left gravity"
6664 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6668 msgstr "Nazwa znacznika"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6671 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6673 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6677 msgid "Background RGBA"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6681 msgid "Background full height"
6682 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6686 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6687 "of the tagged characters"
6689 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6690 "oznaczonych znaków"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6693 msgid "Foreground RGBA"
6694 msgstr "RGBA tekstu"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6697 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6699 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6700 "(od lewej do prawej)"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6703 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6704 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6707 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6708 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6712 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6713 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6715 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6716 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6719 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6720 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6723 msgid "Font size in Pango units"
6724 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6728 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6729 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6730 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6732 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6733 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6734 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6735 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6736 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6739 msgid "Left, right, or center justification"
6740 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6744 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6745 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6747 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6748 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6749 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6753 msgstr "Lewy margines"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6756 msgid "Width of the left margin in pixels"
6757 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6760 msgid "Right margin"
6761 msgstr "Prawy margines"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6764 msgid "Width of the right margin in pixels"
6765 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6772 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6773 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6777 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6780 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6781 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6784 msgid "Pixels above lines"
6785 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6788 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6789 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6792 msgid "Pixels below lines"
6793 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6796 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6797 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6800 msgid "Pixels inside wrap"
6801 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6804 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6805 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6809 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6811 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6819 msgid "Custom tabs for this text"
6820 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6824 msgstr "Niewidoczny"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6827 msgid "Whether this text is hidden."
6828 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6831 msgid "Paragraph background color name"
6832 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6835 msgid "Paragraph background color as a string"
6836 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6839 msgid "Paragraph background color"
6840 msgstr "Kolor tła akapitu"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6843 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6844 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6847 msgid "Paragraph background RGBA"
6848 msgstr "RGBA tła akapitu"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6851 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6852 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6855 msgid "Margin Accumulates"
6856 msgstr "Sumowanie marginesów"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6859 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6860 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6863 msgid "Background full height set"
6864 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6867 msgid "Whether this tag affects background height"
6868 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6871 msgid "Justification set"
6872 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6875 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6876 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6879 msgid "Left margin set"
6880 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6883 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6884 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6888 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6891 msgid "Whether this tag affects indentation"
6892 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6895 msgid "Pixels above lines set"
6896 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6899 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6900 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6903 msgid "Pixels below lines set"
6904 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6906 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6907 msgid "Pixels inside wrap set"
6908 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6911 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6913 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6917 msgid "Right margin set"
6918 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6921 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6922 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6925 msgid "Wrap mode set"
6926 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6929 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6930 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6934 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6937 msgid "Whether this tag affects tabs"
6938 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6941 msgid "Invisible set"
6942 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6945 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6946 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6949 msgid "Paragraph background set"
6950 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6953 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6954 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6957 msgid "Pixels Above Lines"
6958 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6961 msgid "Pixels Below Lines"
6962 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6965 msgid "Pixels Inside Wrap"
6966 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6970 msgstr "Tryb zawijania"
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6974 msgstr "Lewy margines"
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6977 msgid "Right Margin"
6978 msgstr "Prawy margines"
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6981 msgid "Cursor Visible"
6982 msgstr "Widoczność kursora"
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6985 msgid "If the insertion cursor is shown"
6986 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6993 msgid "The buffer which is displayed"
6994 msgstr "Wyświetlany bufor"
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6998 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7000 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7002 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7004 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7006 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7008 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7009 msgid "Error underline color"
7010 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7012 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7013 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7014 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7016 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7017 msgid "Theming engine name"
7018 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7020 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7021 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7022 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7024 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7025 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7027 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7030 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7031 msgid "Whether the toggle action should be active"
7032 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7034 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7035 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7036 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7038 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7039 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7040 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7042 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7043 msgid "Draw Indicator"
7044 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7046 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7047 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7048 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7051 msgid "Toolbar Style"
7052 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7055 msgid "How to draw the toolbar"
7056 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7060 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7063 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7065 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7069 msgid "Size of icons in this toolbar"
7070 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7073 msgid "Icon size set"
7074 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7076 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7077 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7078 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7081 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7083 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7084 "rozmiaru paska narzędziowego"
7086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7087 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7089 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7094 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7097 msgid "Size of spacers"
7098 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7101 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7103 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7106 msgid "Maximum child expand"
7107 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7110 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7112 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7117 msgstr "Styl odstępów"
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7120 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7122 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7126 msgid "Button relief"
7127 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7130 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7131 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7134 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7135 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7138 msgid "Text to show in the item."
7139 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7143 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7144 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7146 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7147 "poprzedza znak skrótu"
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7150 msgid "Widget to use as the item label"
7151 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7155 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7158 msgid "The stock icon displayed on the item"
7159 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7163 msgstr "Nazwa ikony"
7165 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7166 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7167 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7169 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7171 msgstr "Widżet ikony"
7173 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7174 msgid "Icon widget to display in the item"
7175 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7177 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7178 msgid "Icon spacing"
7179 msgstr "Odstępy ikon"
7181 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7182 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7183 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7185 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7187 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7188 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7190 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7191 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7192 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7195 msgid "The human-readable title of this item group"
7196 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7199 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7200 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7207 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7208 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7215 msgid "Ellipsize for item group headers"
7216 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7219 msgid "Header Relief"
7220 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7223 msgid "Relief of the group header button"
7224 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7227 msgid "Header Spacing"
7228 msgstr "Odstępy nagłówków"
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7231 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7232 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7235 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7237 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7241 msgid "Whether the item should fill the available space"
7242 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7249 msgid "Whether the item should start a new row"
7250 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7253 msgid "Position of the item within this group"
7254 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7256 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7257 msgid "Size of icons in this tool palette"
7258 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7260 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7261 msgid "Style of items in the tool palette"
7262 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7264 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7268 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7269 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7271 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7273 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7275 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7277 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7278 "zwiększaniu palety"
7280 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7281 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7282 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7286 msgstr "Kolor błędu"
7288 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7289 msgid "Error color for symbolic icons"
7290 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7293 msgid "Warning color"
7294 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7296 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7297 msgid "Warning color for symbolic icons"
7298 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7300 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7301 msgid "Success color"
7302 msgstr "Kolor powodzenia"
7304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7305 msgid "Success color for symbolic icons"
7306 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7309 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7310 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7314 msgstr "Rozmiar ikon"
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7317 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7318 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7321 msgid "TreeMenu model"
7322 msgstr "Model menu drzewiastego"
7324 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7325 msgid "The model for the tree menu"
7326 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7328 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7329 msgid "TreeMenu root row"
7330 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7332 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7333 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7334 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7336 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7340 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7341 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7342 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7344 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7346 msgstr "Szerokość zawijania"
7348 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7349 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7350 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7352 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7353 msgid "TreeModelSort Model"
7354 msgstr "Model TreeModelSort"
7356 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7357 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7358 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7361 msgid "TreeView Model"
7362 msgstr "Model TreeView"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7365 msgid "The model for the tree view"
7366 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7369 msgid "Headers Visible"
7370 msgstr "Widoczne nagłówki"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7373 msgid "Show the column header buttons"
7374 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7377 msgid "Headers Clickable"
7378 msgstr "Klikalne nagłówki"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7381 msgid "Column headers respond to click events"
7382 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7385 msgid "Expander Column"
7386 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7389 msgid "Set the column for the expander column"
7390 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7394 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7397 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7399 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7400 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7403 msgid "Enable Search"
7404 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7407 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7409 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7413 msgid "Search Column"
7414 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7417 msgid "Model column to search through during interactive search"
7418 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7421 msgid "Fixed Height Mode"
7422 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7425 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7427 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7431 msgid "Hover Selection"
7432 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7435 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7436 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7439 msgid "Hover Expand"
7440 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7444 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7446 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7450 msgid "Show Expanders"
7451 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7454 msgid "View has expanders"
7455 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7458 msgid "Level Indentation"
7459 msgstr "Wcięcie poziomu"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7462 msgid "Extra indentation for each level"
7463 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7466 msgid "Rubber Banding"
7467 msgstr "Przyciąganie"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7471 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7473 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7474 "przeciąganie kursora myszy"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7477 msgid "Enable Grid Lines"
7478 msgstr "Linie siatki"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7481 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7482 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7485 msgid "Enable Tree Lines"
7486 msgstr "Linie drzewa"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7489 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7491 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7494 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7495 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7498 msgid "Vertical Separator Width"
7499 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7502 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7503 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7506 msgid "Horizontal Separator Width"
7507 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7510 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7511 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7518 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7519 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7522 msgid "Indent Expanders"
7523 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7526 msgid "Make the expanders indented"
7527 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7530 msgid "Even Row Color"
7531 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7534 msgid "Color to use for even rows"
7535 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7538 msgid "Odd Row Color"
7539 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7542 msgid "Color to use for odd rows"
7543 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7546 msgid "Grid line width"
7547 msgstr "Szerokość linii siatki"
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7550 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7551 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7554 msgid "Tree line width"
7555 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7558 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7559 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7562 msgid "Grid line pattern"
7563 msgstr "Wzór linii siatki"
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7566 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7567 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7570 msgid "Tree line pattern"
7571 msgstr "Wzór linii drzewa"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7574 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7575 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7578 msgid "Whether to display the column"
7579 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7583 msgstr "Zmienny rozmiar"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7586 msgid "Column is user-resizable"
7587 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7590 msgid "Current X position of the column"
7591 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7594 msgid "Current width of the column"
7595 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7599 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7602 msgid "Resize mode of the column"
7603 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7607 msgstr "Stała szerokość"
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7610 msgid "Current fixed width of the column"
7611 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7614 msgid "Minimum allowed width of the column"
7615 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7618 msgid "Maximum Width"
7619 msgstr "Maksymalna szerokość"
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7622 msgid "Maximum allowed width of the column"
7623 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7626 msgid "Title to appear in column header"
7627 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7630 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7631 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7638 msgid "Whether the header can be clicked"
7639 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7642 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7643 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7647 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7651 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7654 msgid "Sort indicator"
7655 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7658 msgid "Whether to show a sort indicator"
7659 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7663 msgstr "Porządek sortowania"
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7667 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7670 msgid "Sort column ID"
7671 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7674 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7676 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7679 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7680 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7681 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7683 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7684 msgid "Merged UI definition"
7685 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7687 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7688 msgid "An XML string describing the merged UI"
7689 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7691 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7692 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7694 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7696 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7697 msgid "Use symbolic icons"
7698 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7700 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7701 msgid "Whether to use symbolic icons"
7702 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7706 msgstr "Nazwa widżetu"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7709 msgid "The name of the widget"
7710 msgstr "Nazwa widżetu"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7713 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7714 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7717 msgid "Width request"
7718 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7722 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7725 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7726 "naturalnego żądania"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7729 msgid "Height request"
7730 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7734 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7737 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7738 "naturalnego żądania"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7741 msgid "Whether the widget is visible"
7742 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7745 msgid "Whether the widget responds to input"
7746 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7749 msgid "Application paintable"
7750 msgstr "Rysowanie przez program"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7753 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7754 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7758 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7761 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7762 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7766 msgstr "Zaznaczenie"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7769 msgid "Whether the widget has the input focus"
7770 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7774 msgstr "Zaznaczanie"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7777 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7778 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7782 msgstr "Może być domyślny"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7785 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7786 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7790 msgstr "Jest domyślny"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7793 msgid "Whether the widget is the default widget"
7794 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7797 msgid "Receives default"
7798 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7801 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7803 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7807 msgid "Composite child"
7808 msgstr "Element potomny złożonego"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7812 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7820 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7822 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7829 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7831 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7836 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7839 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7841 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7844 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7845 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7848 msgid "The widget's window if it is realized"
7849 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7852 msgid "Double Buffered"
7853 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7856 msgid "Whether the widget is double buffered"
7857 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7860 msgid "How to position in extra horizontal space"
7861 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7864 msgid "How to position in extra vertical space"
7865 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7868 msgid "Margin on Left"
7869 msgstr "Margines po lewej"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7872 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7873 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7876 msgid "Margin on Right"
7877 msgstr "Margines po prawej"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7880 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7881 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7884 msgid "Margin on Top"
7885 msgstr "Margines na górze"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7888 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7889 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7892 msgid "Margin on Bottom"
7893 msgstr "Margines na dole"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7896 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7897 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7901 msgstr "Wszystkie marginesy"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7904 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7905 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7908 msgid "Horizontal Expand"
7909 msgstr "Rozwijanie poziome"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7912 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7913 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7916 msgid "Horizontal Expand Set"
7917 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7920 msgid "Whether to use the hexpand property"
7921 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7924 msgid "Vertical Expand"
7925 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7928 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7929 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7932 msgid "Vertical Expand Set"
7933 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7936 msgid "Whether to use the vexpand property"
7937 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7941 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7944 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7945 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7948 msgid "Interior Focus"
7949 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7952 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7953 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7956 msgid "Focus linewidth"
7957 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7960 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7961 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7964 msgid "Focus line dash pattern"
7965 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7968 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7969 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7972 msgid "Focus padding"
7973 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7976 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7978 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7979 "skupienie, liczona w pikselach"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7982 msgid "Cursor color"
7983 msgstr "Kolor kursora"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7986 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7987 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7990 msgid "Secondary cursor color"
7991 msgstr "Drugi kolor kursora"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7995 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7996 "right-to-left and left-to-right text"
7998 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7999 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8002 msgid "Cursor line aspect ratio"
8003 msgstr "Proporcje linii kursora"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8006 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8007 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8010 msgid "Window dragging"
8011 msgstr "Przenoszenie okna"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8014 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8016 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8019 msgid "Unvisited Link Color"
8020 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8023 msgid "Color of unvisited links"
8024 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8027 msgid "Visited Link Color"
8028 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8031 msgid "Color of visited links"
8032 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8035 msgid "Wide Separators"
8036 msgstr "Szerokie separatory"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8040 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8043 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8044 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8047 msgid "Separator Width"
8048 msgstr "Szerokość separatora"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8052 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8055 msgid "Separator Height"
8056 msgstr "Wysokość separatora"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8059 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8060 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8063 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8064 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8067 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8068 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8072 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8075 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8076 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8079 msgid "Width of text selection handles"
8080 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8083 msgid "Height of text selection handles"
8084 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8091 msgid "The type of the window"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8095 msgid "Window Title"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8099 msgid "The title of the window"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8107 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8108 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8112 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8115 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8117 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8120 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8121 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8129 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8132 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8136 msgid "Window Position"
8137 msgstr "Pozycja okna"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8140 msgid "The initial position of the window"
8141 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8144 msgid "Default Width"
8145 msgstr "Domyślna szerokość"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8148 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8150 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8153 msgid "Default Height"
8154 msgstr "Domyślna wysokość"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8158 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8159 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8162 msgid "Destroy with Parent"
8163 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8166 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8168 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8172 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8173 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8176 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8178 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8182 msgid "Icon for this window"
8183 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8186 msgid "Mnemonics Visible"
8187 msgstr "Widoczność skrótów"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8190 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8191 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8194 msgid "Focus Visible"
8195 msgstr "Widoczność aktywności"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8198 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8199 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8202 msgid "Name of the themed icon for this window"
8203 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8210 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8211 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8214 msgid "Focus in Toplevel"
8215 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8218 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8219 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8223 msgstr "Podpowiedź typu"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8227 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8228 "and how to treat it."
8230 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8234 msgid "Skip taskbar"
8235 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8238 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8239 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8243 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8246 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8248 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8255 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8256 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8259 msgid "Accept focus"
8260 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8263 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8264 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8267 msgid "Focus on map"
8268 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8271 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8273 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8277 msgstr "Dekorowanie"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8280 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8281 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8288 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8289 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8293 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8296 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8297 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8300 msgid "Resize grip is visible"
8301 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8304 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8305 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8312 msgid "The window gravity of the window"
8313 msgstr "Okno grawitacji okna"
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8316 msgid "Transient for Window"
8317 msgstr "Potomne okna"
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8320 msgid "The transient parent of the dialog"
8321 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8324 msgid "Attached to Widget"
8325 msgstr "Powiązane z widżetem"
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8328 msgid "The widget where the window is attached"
8329 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8332 msgid "Opacity for Window"
8333 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8336 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8337 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8340 msgid "Width of resize grip"
8341 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8344 msgid "Height of resize grip"
8345 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8348 msgid "GtkApplication"
8349 msgstr "GtkApplication"
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8352 msgid "The GtkApplication for the window"
8353 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8356 msgid "Color Profile Title"
8357 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8360 msgid "The title of the color profile to use"
8361 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"