1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgstr "Typ urządzenia"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgstr "Źródło wejściowe"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
143 msgstr "Podstawa zdarzeń"
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
146 msgid "Event base for XInput events"
147 msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
152 msgstr "Identyfikator urządzenia"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
155 msgid "Device identifier"
156 msgstr "Identyfikator urządzenia"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
160 msgstr "Nazwa programu"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
164 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
165 "g_get_application_name()"
167 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
168 "g_get_application_name()"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
171 msgid "Program version"
172 msgstr "Wersja programu"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
175 msgid "The version of the program"
176 msgstr "Wersja programu"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
179 msgid "Copyright string"
180 msgstr "Prawa autorskie"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
183 msgid "Copyright information for the program"
184 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
187 msgid "Comments string"
188 msgstr "Ciąg opisowy"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
191 msgid "Comments about the program"
192 msgstr "Opis programu"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
196 msgstr "Typ licencji"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Typ licencji programu"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
204 msgstr "Adres strony domowej"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Etykieta strony domowej"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
215 msgid "The label for the link to the website of the program"
216 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Lista autorów programu"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
228 msgstr "Autorzy dokumentacji"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Zasługi tłumaczy"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
261 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nazwa ikony logo"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
273 msgstr "Zawijanie licencji"
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Domknięcie skrótu"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widżet skrótu"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Krótka etykieta"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
333 msgstr "Ikona standardowa"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
345 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
350 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
356 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
382 "przepełnionego paska narzędziowego."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
394 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
405 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
406 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
407 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409 #: ../gtk/gtkaction.c:374
410 msgid "Hide if empty"
411 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
413 #: ../gtk/gtkaction.c:375
414 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
417 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
422 #: ../gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
426 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
428 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
432 #: ../gtk/gtkaction.c:389
433 msgid "Whether the action is visible."
434 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:395
438 msgstr "Grupa czynności"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:396
442 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
448 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
449 msgid "Always show image"
450 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
452 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
453 msgid "Whether the image will always be shown"
454 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
457 msgid "A name for the action group."
458 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
461 msgid "Whether the action group is enabled."
462 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
465 msgid "Whether the action group is visible."
466 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
469 msgid "Related Action"
470 msgstr "Powiązana czynność"
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
477 msgid "Use Action Appearance"
478 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
490 msgid "The value of the adjustment"
491 msgstr "Wartość ustawienia"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
494 msgid "Minimum Value"
495 msgstr "Wartość minimalna"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
498 msgid "The minimum value of the adjustment"
499 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
502 msgid "Maximum Value"
503 msgstr "Wartość maksymalna"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
506 msgid "The maximum value of the adjustment"
507 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
510 msgid "Step Increment"
511 msgstr "Przyrost kroku"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
514 msgid "The step increment of the adjustment"
515 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
518 msgid "Page Increment"
519 msgstr "Przyrost strony"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
522 msgid "The page increment of the adjustment"
523 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
527 msgstr "Rozmiar strony"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
530 msgid "The page size of the adjustment"
531 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "Horizontal alignment"
535 msgstr "Wyrównanie poziome"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
539 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
542 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
543 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
546 msgid "Vertical alignment"
547 msgstr "Wyrównanie pionowe"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
551 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
554 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
555 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
558 msgid "Horizontal scale"
559 msgstr "Skala pozioma"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
563 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
564 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
567 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
568 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Skala pionowa"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
580 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
581 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgstr "Dopełnienie u góry"
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Dopełnienie u dołu"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
624 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
625 "GtkAppChooserDialog"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
632 msgid "The text to show at the top of the dialog"
633 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
635 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
637 msgstr "Typ zawartości"
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
640 msgid "The content type used by the open with object"
641 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
648 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
649 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
652 msgid "Show default app"
653 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
656 msgid "Whether the widget should show the default application"
657 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
660 msgid "Show recommended apps"
661 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
664 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
665 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
668 msgid "Show fallback apps"
669 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
672 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
673 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
676 msgid "Show other apps"
677 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
680 msgid "Whether the widget should show other applications"
681 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
684 msgid "Show all apps"
685 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
688 msgid "Whether the widget should show all applications"
689 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
692 msgid "Widget's default text"
693 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
696 msgid "The default text appearing when there are no applications"
697 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
699 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
700 msgid "Arrow direction"
701 msgstr "Kierunek strzałki"
703 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
704 msgid "The direction the arrow should point"
705 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
709 msgstr "Cień strzałki"
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
712 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
713 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
717 msgid "Arrow Scaling"
718 msgstr "Skalowanie strzałek"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
721 msgid "Amount of space used up by arrow"
722 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
725 msgid "Horizontal Alignment"
726 msgstr "Wyrównanie poziome"
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
729 msgid "X alignment of the child"
730 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
733 msgid "Vertical Alignment"
734 msgstr "Wyrównanie pionowe"
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
737 msgid "Y alignment of the child"
738 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
745 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
747 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
751 msgstr "Decyzja potomka"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
756 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
759 msgid "Header Padding"
760 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
763 msgid "Number of pixels around the header."
764 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
767 msgid "Content Padding"
768 msgstr "Dopełnienie zawartości"
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
771 msgid "Number of pixels around the content pages."
772 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
779 msgid "The type of the assistant page"
780 msgstr "Typ strony asystenta"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
784 msgstr "Tytuł strony"
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
787 msgid "The title of the assistant page"
788 msgstr "Tytuł strony asystenta"
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
792 msgstr "Obraz nagłówka"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
795 msgid "Header image for the assistant page"
796 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
799 msgid "Sidebar image"
800 msgstr "Obraz boczny"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
803 msgid "Sidebar image for the assistant page"
804 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
807 msgid "Page complete"
808 msgstr "Strona kompletna"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
811 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
812 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
814 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
815 msgid "Minimum child width"
816 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
819 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
820 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
823 msgid "Minimum child height"
824 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
827 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
828 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
831 msgid "Child internal width padding"
832 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
835 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
841 msgid "Child internal height padding"
842 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
845 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
852 msgstr "Styl ułożenia"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
856 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
859 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
860 "krawędź, początek i koniec"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
868 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
871 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
872 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
875 msgid "Non-Homogeneous"
876 msgstr "Niejednorodny"
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
879 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
881 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
883 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
884 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
888 #: ../gtk/gtkbox.c:242
889 msgid "The amount of space between children"
890 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
892 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
897 #: ../gtk/gtkbox.c:252
898 msgid "Whether the children should all be the same size"
900 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
902 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
906 msgstr "Rozszerzanie"
908 #: ../gtk/gtkbox.c:273
909 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
912 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
914 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
918 #: ../gtk/gtkbox.c:290
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
923 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
924 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
930 #: ../gtk/gtkbox.c:298
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
933 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
935 #: ../gtk/gtkbox.c:304
937 msgstr "Typ upakowania"
939 #: ../gtk/gtkbox.c:305
941 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
942 "start or end of the parent"
944 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
945 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
947 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
948 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
952 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
953 msgid "The index of the child in the parent"
954 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
956 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
957 msgid "Translation Domain"
958 msgstr "Domena tłumaczenia"
960 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
961 msgid "The translation domain used by gettext"
962 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
966 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
969 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Użycie podkreślenia"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
982 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
983 "poprzedza znak skrótu."
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
987 msgstr "Użycie standardowego"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
993 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1004 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1007 msgid "Border relief"
1008 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1011 msgid "The border relief style"
1012 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1015 msgid "Horizontal alignment for child"
1016 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1019 msgid "Vertical alignment for child"
1020 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1023 msgid "Image widget"
1024 msgstr "Widżet obrazu"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1027 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1028 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1031 msgid "Image position"
1032 msgstr "Położenie obrazu"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1035 msgid "The position of the image relative to the text"
1036 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1039 msgid "Default Spacing"
1040 msgstr "Domyślne odstępy"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1043 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1044 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1047 msgid "Default Outside Spacing"
1048 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1052 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1055 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1059 msgid "Child X Displacement"
1060 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1064 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1066 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1067 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1070 msgid "Child Y Displacement"
1071 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1075 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1078 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1081 msgid "Displace focus"
1082 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1086 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1089 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1090 "na prostokąt zaznaczenia"
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1093 msgid "Inner Border"
1094 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1097 msgid "Border between button edges and child."
1098 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1101 msgid "Image spacing"
1102 msgstr "Odstęp obrazu"
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1105 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1106 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1113 msgid "The selected year"
1114 msgstr "Wybrany rok"
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1121 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1122 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1130 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1131 "currently selected day)"
1133 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1137 msgid "Show Heading"
1138 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1141 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1142 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1145 msgid "Show Day Names"
1146 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1149 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1150 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1153 msgid "No Month Change"
1154 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1157 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1158 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1161 msgid "Show Week Numbers"
1162 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1165 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1166 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1169 msgid "Details Width"
1170 msgstr "Szerokość szczegółów"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1173 msgid "Details width in characters"
1174 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1177 msgid "Details Height"
1178 msgstr "Wysokość szczegółów"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1181 msgid "Details height in rows"
1182 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1185 msgid "Show Details"
1186 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1189 msgid "If TRUE, details are shown"
1190 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1193 msgid "Inner border"
1194 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1197 msgid "Inner border space"
1198 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1201 msgid "Vertical separation"
1202 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1205 msgid "Space between day headers and main area"
1206 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1209 msgid "Horizontal separation"
1210 msgstr "Oddzielenie poziome"
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1213 msgid "Space between week headers and main area"
1214 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1217 msgid "Space which is inserted between cells"
1218 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1221 msgid "Whether the cell expands"
1222 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1229 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1230 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1234 msgstr "Stały rozmiar"
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1237 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1239 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1240 "wszystkich rzędach"
1242 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1244 msgstr "Typ upakowania"
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1248 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1249 "start or end of the cell area"
1251 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1252 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1256 msgstr "Aktywna komórka"
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1259 msgid "The cell which currently has focus"
1260 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1264 msgstr "Modyfikowana komórka"
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1267 msgid "The cell which is currently being edited"
1268 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1270 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1272 msgstr "Widżet modyfikujący"
1274 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1275 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1276 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1283 msgid "The Cell Area this context was created for"
1284 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1288 msgid "Minimum Width"
1289 msgstr "Minimalna szerokość"
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1292 msgid "Minimum cached width"
1293 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1296 msgid "Minimum Height"
1297 msgstr "Minimalna wysokość"
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1300 msgid "Minimum cached height"
1301 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1303 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1304 msgid "Editing Canceled"
1305 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1307 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1308 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1309 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1312 msgid "Accelerator key"
1313 msgstr "Klawisz skrótu"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1316 msgid "The keyval of the accelerator"
1317 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1320 msgid "Accelerator modifiers"
1321 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1324 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1325 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1328 msgid "Accelerator keycode"
1329 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1332 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1333 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1336 msgid "Accelerator Mode"
1337 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1340 msgid "The type of accelerators"
1341 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1348 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1349 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1356 msgid "Display the cell"
1357 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1359 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1370 msgstr "Wyrównanie poziome"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1378 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1386 msgstr "Dopełnienie poziome"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1394 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "Stała szerokość"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "Stała wysokość"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1414 msgstr "Jest rozwijany"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "Rząd ma potomka"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 msgstr "Jest rozwinięty"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Kolor tła komórki"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1478 msgstr "Kolumna tekstowa"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1486 msgstr "Posiada wejście"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1519 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1536 msgstr "Szczegółowość"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Śledzenie stanu"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1549 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1552 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1557 msgid "Value of the progress bar"
1558 msgstr "Wartość paska postępu"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1561 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1568 msgid "Text on the progress bar"
1569 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1577 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1578 "don't know how much."
1580 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1591 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1614 msgstr "Dopasowanie"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1622 msgstr "Szybkość wzrostu"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Rysowany tekst"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1662 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1674 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1677 msgid "Single Paragraph Mode"
1678 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1681 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1682 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1686 msgid "Background color name"
1687 msgstr "Nazwa koloru tła"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1690 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1691 msgid "Background color as a string"
1692 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1695 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1696 msgid "Background color"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1700 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1701 msgid "Background color as a GdkColor"
1702 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1705 msgid "Background color as RGBA"
1706 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1710 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1711 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1714 msgid "Foreground color name"
1715 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1718 msgid "Foreground color as a string"
1719 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1722 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1723 msgid "Foreground color"
1724 msgstr "Kolor elementu"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1727 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1728 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1731 msgid "Foreground color as RGBA"
1732 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1735 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1736 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1741 msgstr "Modyfikowalny"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1744 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1745 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1746 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1749 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1754 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1755 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1759 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1763 msgstr "Rodzina czcionek"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1766 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1767 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1772 msgstr "Styl czcionki"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1776 msgid "Font variant"
1777 msgstr "Wariant czcionki"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1782 msgstr "Grubość czcionki"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1786 msgid "Font stretch"
1787 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1792 msgstr "Rozmiar czcionki"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1796 msgstr "Punkty czcionki"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1799 msgid "Font size in points"
1800 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1804 msgstr "Skala czcionki"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1807 msgid "Font scaling factor"
1808 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1818 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1819 "poniżej linii bazowej)"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1822 msgid "Strikethrough"
1823 msgstr "Przekreślenie"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1826 msgid "Whether to strike through the text"
1827 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1831 msgstr "Podkreślenie"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1834 msgid "Style of underline for this text"
1835 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1844 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1845 "probably don't need it"
1847 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
1848 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
1849 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1859 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1860 "have enough room to display the entire string"
1862 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
1863 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1866 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1867 msgid "Width In Characters"
1868 msgstr "Szerokość w znakach"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1871 msgid "The desired width of the label, in characters"
1872 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1875 msgid "Maximum Width In Characters"
1876 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1879 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1880 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1884 msgstr "Tryb zawijania"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1888 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1889 "have enough room to display the entire string"
1891 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
1892 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1896 msgstr "Szerokość zawijania"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1899 msgid "The width at which the text is wrapped"
1900 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1907 msgid "How to align the lines"
1908 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1911 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1912 msgid "Background set"
1913 msgstr "Ustawienie tła"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1916 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1917 msgid "Whether this tag affects the background color"
1918 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1921 msgid "Foreground set"
1922 msgstr "Ustawienie znaków"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1925 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1926 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1929 msgid "Editability set"
1930 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1933 msgid "Whether this tag affects text editability"
1934 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1937 msgid "Font family set"
1938 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1941 msgid "Whether this tag affects the font family"
1942 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1945 msgid "Font style set"
1946 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1949 msgid "Whether this tag affects the font style"
1950 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1953 msgid "Font variant set"
1954 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1957 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1958 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1961 msgid "Font weight set"
1962 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1965 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1966 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1969 msgid "Font stretch set"
1970 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1973 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1974 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1977 msgid "Font size set"
1978 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1981 msgid "Whether this tag affects the font size"
1982 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1985 msgid "Font scale set"
1986 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1989 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1990 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1994 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1997 msgid "Whether this tag affects the rise"
1998 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2001 msgid "Strikethrough set"
2002 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2005 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2009 msgid "Underline set"
2010 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2013 msgid "Whether this tag affects underlining"
2014 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2017 msgid "Language set"
2018 msgstr "Ustawienie języka"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2023 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2026 msgid "Ellipsize set"
2027 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2030 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2031 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2038 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2039 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2042 msgid "Toggle state"
2043 msgstr "Stan przełączenia"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2046 msgid "The toggle state of the button"
2047 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2050 msgid "Inconsistent state"
2051 msgstr "Niespójny stan"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2054 msgid "The inconsistent state of the button"
2055 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2059 msgstr "Uaktywnialny"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2062 msgid "The toggle button can be activated"
2063 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2067 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2070 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2072 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2075 msgid "Indicator size"
2076 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2079 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2080 msgid "Size of check or radio indicator"
2081 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2084 msgid "Background RGBA color"
2085 msgstr "Kolor tła RGBA"
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2088 msgid "CellView model"
2089 msgstr "Model CellView"
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2092 msgid "The model for cell view"
2093 msgstr "Model dla widoku komórek"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2097 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgstr "Obszar komórki"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2104 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2105 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2108 msgid "Cell Area Context"
2109 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2112 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2113 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2117 msgid "Draw Sensitive"
2118 msgstr "Rysowanie czułych"
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2121 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2122 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgstr "Model dopasowania"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2129 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2134 msgid "Indicator Size"
2135 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2137 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2138 msgid "Indicator Spacing"
2139 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2141 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2142 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2143 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item is checked"
2147 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2150 msgid "Inconsistent"
2153 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2154 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2155 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2158 msgid "Draw as radio menu item"
2159 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2162 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2164 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2169 msgstr "Używanie kanału alfa"
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2172 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2173 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2182 msgid "The title of the color selection dialog"
2183 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2186 msgid "Current Color"
2187 msgstr "Bieżący kolor"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2190 msgid "The selected color"
2191 msgstr "Wybrany kolor"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2194 msgid "Current Alpha"
2195 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2200 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2201 "pełni nieprzezroczysty)"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2204 msgid "Current RGBA Color"
2205 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2208 msgid "The selected RGBA color"
2209 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2212 msgid "Has Opacity Control"
2213 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2216 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2218 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2219 "nieprzezroczystości"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2226 msgid "Whether a palette should be used"
2227 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2230 msgid "The current color"
2231 msgstr "Bieżący kolor"
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2234 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2236 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2237 "pełni nieprzepuszczalny)"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2240 msgid "Current RGBA"
2241 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2244 msgid "The current RGBA color"
2245 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2248 msgid "Color Selection"
2249 msgstr "Wybór koloru"
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2252 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2253 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2257 msgstr "Przycisk OK"
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2260 msgid "The OK button of the dialog."
2261 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2264 msgid "Cancel Button"
2265 msgstr "Przycisk Anuluj"
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2268 msgid "The cancel button of the dialog."
2269 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2273 msgstr "Przycisk Pomoc"
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2276 msgid "The help button of the dialog."
2277 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2280 msgid "ComboBox model"
2281 msgstr "Model listy rozwijanej"
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2284 msgid "The model for the combo box"
2285 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2288 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2289 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2292 msgid "Row span column"
2293 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2296 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2297 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2300 msgid "Column span column"
2301 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2304 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2305 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2309 msgstr "Aktywny element"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2312 msgid "The item which is currently active"
2313 msgstr "Obecnie aktywny element"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2316 msgid "Add tearoffs to menus"
2317 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2320 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2321 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2334 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2337 msgid "Tearoff Title"
2338 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2342 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2345 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2350 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2353 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2354 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2357 msgid "Button Sensitivity"
2358 msgstr "Czułość przycisku"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2361 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2362 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2365 msgid "Whether combo box has an entry"
2366 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2369 msgid "Entry Text Column"
2370 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2374 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2375 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2377 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2378 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2382 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2386 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2389 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2390 "wartości w kolumnie"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2394 msgstr "Aktywny identyfikator"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2397 msgid "The value of the id column for the active row"
2398 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2401 msgid "Popup Fixed Width"
2402 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2406 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2407 "width of the combo box"
2409 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2410 "szerokości pola rozwijanego"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2413 msgid "Appears as list"
2414 msgstr "Wygląd listy"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2417 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2418 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2422 msgstr "Rozmiar strzałki"
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2425 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2426 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2429 msgid "The amount of space used by the arrow"
2430 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2433 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2434 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2439 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2440 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2442 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2444 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2447 msgid "Specify how resize events are handled"
2448 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2451 msgid "Border width"
2452 msgstr "Szerokość krawędzi"
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2455 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2456 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2460 msgstr "Element potomny"
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2463 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2464 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2466 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2467 msgid "Content area border"
2468 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2471 msgid "Width of border around the main dialog area"
2472 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2475 msgid "Content area spacing"
2476 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2479 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2480 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2483 msgid "Button spacing"
2484 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2487 msgid "Spacing between buttons"
2488 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2491 msgid "Action area border"
2492 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2495 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2497 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2500 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2501 msgid "The contents of the buffer"
2502 msgstr "Zawartość bufora"
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2506 msgstr "Długość tekstu"
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2509 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2510 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2512 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2513 msgid "Maximum length"
2514 msgstr "Maksymalna długość"
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2517 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2519 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2523 msgstr "Bufor tekstu"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2526 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2528 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2531 msgid "Cursor Position"
2532 msgstr "Pozycja kursora"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2535 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2536 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2539 msgid "Selection Bound"
2540 msgstr "Granica zaznaczenia"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2544 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2546 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2550 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2551 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2559 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2562 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2563 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2564 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2567 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2568 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2572 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2574 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2577 msgid "Invisible character"
2578 msgstr "Niewidoczny znak"
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2581 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2582 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2585 msgid "Activates default"
2586 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2590 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2591 "dialog) when Enter is pressed"
2593 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2594 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2597 msgid "Width in chars"
2598 msgstr "Szerokość w znakach"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2601 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2602 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2605 msgid "Scroll offset"
2606 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2609 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2610 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2613 msgid "The contents of the entry"
2614 msgstr "Zawartość wejścia"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2618 msgstr "Wyrównanie poziome"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2622 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2625 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2629 msgid "Truncate multiline"
2630 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2633 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2634 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2637 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2639 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2642 msgid "Overwrite mode"
2643 msgstr "Tryb nadpisywania"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2646 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2647 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2650 msgid "Length of the text currently in the entry"
2651 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2654 msgid "Invisible character set"
2655 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2658 msgid "Whether the invisible character has been set"
2659 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2662 msgid "Caps Lock warning"
2663 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2666 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2668 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2669 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2672 msgid "Progress Fraction"
2673 msgstr "Część postępu"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2676 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2677 msgstr "Ukończona część zadania"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2680 msgid "Progress Pulse Step"
2681 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2685 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2686 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2688 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2689 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2692 msgid "Placeholder text"
2693 msgstr "Tekst zastępczy"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2696 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2697 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2700 msgid "Primary pixbuf"
2701 msgstr "Główny bufor pikseli"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2704 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2705 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2708 msgid "Secondary pixbuf"
2709 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2712 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2716 msgid "Primary stock ID"
2717 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2720 msgid "Stock ID for primary icon"
2721 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2724 msgid "Secondary stock ID"
2725 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2728 msgid "Stock ID for secondary icon"
2729 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2732 msgid "Primary icon name"
2733 msgstr "Główna nazwa ikony"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2736 msgid "Icon name for primary icon"
2737 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2740 msgid "Secondary icon name"
2741 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2744 msgid "Icon name for secondary icon"
2745 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2748 msgid "Primary GIcon"
2749 msgstr "Główna GIcon"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2752 msgid "GIcon for primary icon"
2753 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2756 msgid "Secondary GIcon"
2757 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2760 msgid "GIcon for secondary icon"
2761 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2764 msgid "Primary storage type"
2765 msgstr "Główny typ przechowywania"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2768 msgid "The representation being used for primary icon"
2769 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2772 msgid "Secondary storage type"
2773 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2776 msgid "The representation being used for secondary icon"
2777 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2780 msgid "Primary icon activatable"
2781 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2784 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2785 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2788 msgid "Secondary icon activatable"
2789 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2792 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2793 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2796 msgid "Primary icon sensitive"
2797 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2800 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2801 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2804 msgid "Secondary icon sensitive"
2805 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2808 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2809 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2812 msgid "Primary icon tooltip text"
2813 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2816 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2817 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2820 msgid "Secondary icon tooltip text"
2821 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2824 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2825 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2828 msgid "Primary icon tooltip markup"
2829 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2832 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2833 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2837 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2840 msgid "Which IM module should be used"
2842 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2846 msgstr "Uzupełnianie"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2849 msgid "The auxiliary completion object"
2850 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2853 msgid "Icon Prelight"
2854 msgstr "Podświetlanie ikon"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2857 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2859 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2860 "najechaniu na nie kursorem"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2863 msgid "Progress Border"
2864 msgstr "Krawędź paska postępu"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2867 msgid "Border around the progress bar"
2868 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2871 msgid "Border between text and frame."
2872 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
2874 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2875 msgid "Completion Model"
2876 msgstr "Model uzupełniania"
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2879 msgid "The model to find matches in"
2880 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2883 msgid "Minimum Key Length"
2884 msgstr "Minimalna długość klucza"
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2887 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2888 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2892 msgstr "Kolumna tekstowa"
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2895 msgid "The column of the model containing the strings."
2896 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2899 msgid "Inline completion"
2900 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2903 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2904 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2907 msgid "Popup completion"
2908 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2912 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2915 msgid "Popup set width"
2916 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2919 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2921 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2925 msgid "Popup single match"
2926 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2929 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2930 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2933 msgid "Inline selection"
2934 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2937 msgid "Your description here"
2938 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2940 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2941 msgid "Visible Window"
2942 msgstr "Widoczne okno"
2944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2946 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2949 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2950 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2952 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2954 msgstr "Nad elementem potomnym"
2956 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2958 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2959 "child widget as opposed to below it."
2961 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2962 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2969 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2971 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2974 msgid "Text of the expander's label"
2975 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2979 msgstr "Użycie znaczników"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2982 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2983 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2986 msgid "Space to put between the label and the child"
2987 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2990 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2991 msgid "Label widget"
2992 msgstr "Widżet etykiety"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2995 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2996 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3000 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3003 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3004 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3007 msgid "Resize toplevel"
3008 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3012 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3015 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3016 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3020 msgid "Expander Size"
3021 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3025 msgid "Size of the expander arrow"
3026 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3029 msgid "Spacing around expander arrow"
3030 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3032 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3034 msgstr "Okno dialogowe"
3036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3037 msgid "The file chooser dialog to use."
3038 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3041 msgid "The title of the file chooser dialog."
3042 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3044 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3045 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3046 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3053 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3054 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3061 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3062 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3066 msgstr "Tylko lokalne"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3069 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3070 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3073 msgid "Preview widget"
3074 msgstr "Widżet podglądu"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3077 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3078 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3081 msgid "Preview Widget Active"
3082 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3086 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3088 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3092 msgid "Use Preview Label"
3093 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3096 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3097 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3100 msgid "Extra widget"
3101 msgstr "Dodatkowy widżet"
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3104 msgid "Application supplied widget for extra options."
3105 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3108 msgid "Select Multiple"
3109 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3112 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3113 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3117 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3120 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3121 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3124 msgid "Do overwrite confirmation"
3125 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3129 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3130 "dialog if necessary."
3132 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3133 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3136 msgid "Allow folder creation"
3137 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3141 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3144 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3145 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3147 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3149 msgstr "Położenie X"
3151 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3152 msgid "X position of child widget"
3153 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3157 msgstr "Położenie Y"
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3160 msgid "Y position of child widget"
3161 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3164 msgid "The title of the font chooser dialog"
3165 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3170 msgstr "Nazwa czcionki"
3172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3173 msgid "The name of the selected font"
3174 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3181 msgid "Use font in label"
3182 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3185 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3186 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3189 msgid "Use size in label"
3190 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3195 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3199 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3202 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3203 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3207 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3210 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3211 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3213 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3214 msgid "The string that represents this font"
3215 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
3217 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3218 msgid "Preview text"
3219 msgstr "Tekst podglądu"
3221 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3222 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3223 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
3225 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3226 msgid "Show preview text entry"
3227 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3229 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3230 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3231 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3234 msgid "Text of the frame's label"
3235 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3238 msgid "Label xalign"
3239 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3241 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3242 msgid "The horizontal alignment of the label"
3243 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3245 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3246 msgid "Label yalign"
3247 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3249 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3250 msgid "The vertical alignment of the label"
3251 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3253 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3254 msgid "Frame shadow"
3257 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3258 msgid "Appearance of the frame border"
3259 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3261 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3263 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3267 msgstr "Odstępy rzędowe"
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3282 msgid "Row Homogeneous"
3283 msgstr "Jednorodne rzędy"
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3286 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3287 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3290 msgid "Column Homogeneous"
3291 msgstr "Jednorodne kolumny"
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3294 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3295 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3297 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3298 msgid "Left attachment"
3299 msgstr "Przyłączenie lewe"
3301 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3302 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3303 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3305 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Przyłączenie górne"
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3310 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3311 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3318 msgid "The number of columns that a child spans"
3319 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3325 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3326 msgid "The number of rows that a child spans"
3327 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3330 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3331 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3334 msgid "Handle position"
3335 msgstr "Położenie uchwytu"
3337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3338 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3339 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3343 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3350 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3353 msgid "Snap edge set"
3354 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3358 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3361 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3365 msgid "Child Detached"
3366 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3370 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3373 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3374 "dołączony czy odłączony"
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3377 msgid "Selection mode"
3378 msgstr "Tryb zaznaczania"
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3381 msgid "The selection mode"
3382 msgstr "Tryb zaznaczania"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3385 msgid "Pixbuf column"
3386 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3389 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3390 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3393 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3394 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3397 msgid "Markup column"
3398 msgstr "Kolumna znaczników"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3401 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3403 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3407 msgid "Icon View Model"
3408 msgstr "Model widoku ikon"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3411 msgid "The model for the icon view"
3412 msgstr "Model dla widoku ikon"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3415 msgid "Number of columns"
3416 msgstr "Liczba kolumn"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3419 msgid "Number of columns to display"
3420 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3423 msgid "Width for each item"
3424 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3427 msgid "The width used for each item"
3428 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3431 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3432 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3436 msgstr "Odstępy rzędów"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3439 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3440 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3443 msgid "Column Spacing"
3444 msgstr "Odstępy kolumn"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3447 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3448 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3455 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3456 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3459 msgid "Item Orientation"
3460 msgstr "Ułożenie elementów"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3464 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3465 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3470 msgstr "Zmienny porządek"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3473 msgid "View is reorderable"
3474 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3477 msgid "Tooltip Column"
3478 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3481 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3482 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3485 msgid "Item Padding"
3486 msgstr "Dopełnienie elementu"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Padding around icon view items"
3490 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3493 msgid "Selection Box Color"
3494 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Color of the selection box"
3498 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3501 msgid "Selection Box Alpha"
3502 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Opacity of the selection box"
3506 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3510 msgstr "Bufor pikseli"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3513 msgid "A GdkPixbuf to display"
3514 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3519 msgstr "Nazwa pliku"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3522 msgid "Filename to load and display"
3523 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3526 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3527 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3534 msgid "Icon set to display"
3535 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3538 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3540 msgstr "Rozmiar ikony"
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3545 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3550 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3553 msgid "Pixel size to use for named icon"
3554 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3561 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3562 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3565 msgid "Storage type"
3566 msgstr "Sposób zapisu"
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3569 msgid "The representation being used for image data"
3570 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3573 msgid "Use Fallback"
3574 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3577 msgid "Whether to use icon names fallback"
3578 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3581 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3582 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3585 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3587 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3591 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3593 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3594 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3595 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3598 msgid "Message Type"
3599 msgstr "Typ komunikatu"
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3602 msgid "The type of message"
3603 msgstr "Typ komunikatu"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3606 msgid "Width of border around the content area"
3607 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3610 msgid "Spacing between elements of the area"
3611 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3614 msgid "Width of border around the action area"
3615 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3617 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3619 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3623 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3624 msgid "The screen where this window will be displayed"
3625 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3628 msgid "The text of the label"
3629 msgstr "Tekst etykiety"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3632 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3633 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3636 msgid "Justification"
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3641 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3642 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3643 "GtkMisc::xalign for that"
3645 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3646 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3655 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3658 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3663 msgstr "Zawijanie wierszy"
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3666 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3667 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3670 msgid "Line wrap mode"
3671 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3674 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3676 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3681 msgstr "Zaznaczalny"
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3684 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3685 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3688 msgid "Mnemonic key"
3689 msgstr "Klawisz skrótu"
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3692 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3693 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3696 msgid "Mnemonic widget"
3697 msgstr "Widżet skrótu"
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3700 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3702 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3706 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3707 "enough room to display the entire string"
3709 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3710 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3713 msgid "Single Line Mode"
3714 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3717 msgid "Whether the label is in single line mode"
3718 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3725 msgid "Angle at which the label is rotated"
3726 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3729 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3730 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3733 msgid "Track visited links"
3734 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3737 msgid "Whether visited links should be tracked"
3738 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3740 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3741 msgid "The width of the layout"
3742 msgstr "Szerokość układu"
3744 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3745 msgid "The height of the layout"
3746 msgstr "Wysokość układu"
3748 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3753 msgid "The URI bound to this button"
3754 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3760 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3761 msgid "Whether this link has been visited."
3762 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3764 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3766 msgstr "Uprawnienie"
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3769 msgid "The GPermission object controlling this button"
3770 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3774 msgstr "Tekst zablokowania"
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3777 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3778 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3782 msgstr "Tekst odblokowania"
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3785 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3786 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3789 msgid "Lock Tooltip"
3790 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
3792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3793 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3795 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3798 msgid "Unlock Tooltip"
3799 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3802 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3804 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3807 msgid "Not Authorized Tooltip"
3808 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3812 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3814 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3818 msgid "Pack direction"
3819 msgstr "Kierunek wypełniania"
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3822 msgid "The pack direction of the menubar"
3823 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3826 msgid "Child Pack direction"
3827 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3830 msgid "The child pack direction of the menubar"
3831 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3834 msgid "Style of bevel around the menubar"
3835 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3838 msgid "Internal padding"
3839 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3842 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3843 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3846 msgid "The currently selected menu item"
3847 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3850 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3851 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3855 msgstr "Ścieżka skrótu"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3858 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3860 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3864 msgid "Attach Widget"
3865 msgstr "Załącz widżet"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3868 msgid "The widget the menu is attached to"
3869 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3873 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3875 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3878 msgid "Tearoff State"
3879 msgstr "Stan oderwania"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3882 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3883 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3890 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3891 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3894 msgid "Vertical Padding"
3895 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3898 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3899 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3902 msgid "Reserve Toggle Size"
3903 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3907 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3910 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3914 msgid "Horizontal Padding"
3915 msgstr "Dopełnienie poziome"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3918 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3919 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3922 msgid "Vertical Offset"
3923 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3927 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3930 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3933 msgid "Horizontal Offset"
3934 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3938 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3941 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3944 msgid "Double Arrows"
3945 msgstr "Podwójne strzałki"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3948 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3949 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3952 msgid "Arrow Placement"
3953 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3956 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3957 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3961 msgstr "Przyłączenie lewe"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3964 msgid "Right Attach"
3965 msgstr "Przyłączenie prawe"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3968 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3969 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3973 msgstr "Przyłączenie górne"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3976 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3977 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3980 msgid "Bottom Attach"
3981 msgstr "Przyłączenie dolne"
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3984 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3985 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3988 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3989 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3992 msgid "Right Justified"
3993 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3997 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3999 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4006 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4007 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4010 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4011 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4013 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4014 msgid "The text for the child label"
4015 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4018 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4020 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4023 msgid "Width in Characters"
4024 msgstr "Szerokość w znakach"
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4027 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4028 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4030 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4032 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4034 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4035 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4036 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4042 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4043 msgid "The dropdown menu"
4044 msgstr "Menu rozwijane"
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4047 msgid "Image/label border"
4048 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4051 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4052 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4055 msgid "Message Buttons"
4056 msgstr "Przyciski komunikatu"
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4059 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4060 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4063 msgid "The primary text of the message dialog"
4064 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4068 msgstr "Użycie znaczników"
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4071 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4072 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4075 msgid "Secondary Text"
4076 msgstr "Tekst drugorzędny"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4079 msgid "The secondary text of the message dialog"
4080 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4083 msgid "Use Markup in secondary"
4084 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4087 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4088 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4099 msgid "Message area"
4100 msgstr "Obszar komunikatu"
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4103 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4105 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4107 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4109 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4111 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4113 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4115 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4117 msgstr "Wyściółka pozioma"
4119 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4121 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4122 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4126 msgstr "Wyściółka pionowa"
4128 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4130 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4131 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4133 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4135 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4137 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4138 msgid "The parent window"
4139 msgstr "Okno nadrzędne"
4141 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4143 msgstr "Wyświetlanie"
4145 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4146 msgid "Are we showing a dialog"
4147 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4149 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4150 msgid "The screen where this window will be displayed."
4151 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4158 msgid "The index of the current page"
4159 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4162 msgid "Tab Position"
4163 msgstr "Położenie kart"
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4166 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4167 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4171 msgstr "Wyświetlanie kart"
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4174 msgid "Whether tabs should be shown"
4175 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4179 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4182 msgid "Whether the border should be shown"
4183 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4187 msgstr "Przewijalny"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4190 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4192 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4193 "strzałki przewijania"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4196 msgid "Enable Popup"
4197 msgstr "Menu podręczne"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4201 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4202 "you can use to go to a page"
4204 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4205 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4209 msgstr "Nazwa grupy"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4212 msgid "Group name for tab drag and drop"
4213 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4217 msgstr "Etykieta karty"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4220 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4221 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4225 msgstr "Etykieta menu"
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4228 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4229 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4233 msgstr "Rozwijanie kart"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4236 msgid "Whether to expand the child's tab"
4237 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4241 msgstr "Wypełnianie kart"
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4244 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4246 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4249 msgid "Tab reorderable"
4250 msgstr "Zmienny porządek kart"
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4253 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4254 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4257 msgid "Tab detachable"
4258 msgstr "Odłączalne karty"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4261 msgid "Whether the tab is detachable"
4262 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4265 msgid "Secondary backward stepper"
4266 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4272 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4276 msgid "Secondary forward stepper"
4277 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4281 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4283 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4287 msgid "Backward stepper"
4288 msgstr "Krok wstecz"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4291 msgid "Display the standard backward arrow button"
4292 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4295 msgid "Forward stepper"
4296 msgstr "Krok naprzód"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4299 msgid "Display the standard forward arrow button"
4300 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4304 msgstr "Pokrywanie kart"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4307 msgid "Size of tab overlap area"
4308 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4311 msgid "Tab curvature"
4312 msgstr "Krzywizna kart"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4315 msgid "Size of tab curvature"
4316 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4319 msgid "Arrow spacing"
4320 msgstr "Odstępy kursora"
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4323 msgid "Scroll arrow spacing"
4324 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4328 msgstr "Początkowa przerwa"
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4331 msgid "Initial gap before the first tab"
4332 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4335 msgid "Icon's count"
4336 msgstr "Liczba ikon"
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4339 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4340 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4343 msgid "Icon's label"
4344 msgstr "Etykieta ikony"
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4347 msgid "The label to be displayed over the icon"
4348 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4351 msgid "Icon's style context"
4352 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4355 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4356 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4359 msgid "Background icon"
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4363 msgid "The icon for the number emblem background"
4364 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4367 msgid "Background icon name"
4368 msgstr "Nazwa ikony tła"
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4371 msgid "The icon name for the number emblem background"
4372 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4374 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4375 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4379 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4380 msgid "The orientation of the orientable"
4381 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4385 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4387 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4388 "lewym górnym rogu)"
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4391 msgid "Position Set"
4392 msgstr "Ustalenie pozycji"
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4395 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4397 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4402 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4405 msgid "Width of handle"
4406 msgstr "Szerokość uchwytu"
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4409 msgid "Minimal Position"
4410 msgstr "Minimalna pozycja"
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4413 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4414 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4417 msgid "Maximal Position"
4418 msgstr "Maksymalna pozycja"
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4421 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4422 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4426 msgstr "Zmienny rozmiar"
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4429 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4431 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4436 msgstr "Zmniejszanie"
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4439 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4440 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4442 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4444 msgstr "Zagnieżdżona"
4446 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4447 msgid "Whether the plug is embedded"
4448 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4450 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4451 msgid "Socket Window"
4452 msgstr "Okno gniazda"
4454 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4455 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4456 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4458 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4459 msgid "Name of the printer"
4460 msgstr "Nazwa drukarki"
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4467 msgid "Backend for the printer"
4468 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4472 msgstr "Jest wirtualna"
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4475 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4476 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4480 msgstr "Akceptowanie PDF"
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4483 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4484 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4487 msgid "Accepts PostScript"
4488 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4491 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4492 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4495 msgid "State Message"
4496 msgstr "Komunikat stanu"
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4499 msgid "String giving the current state of the printer"
4500 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4507 msgid "The location of the printer"
4508 msgstr "Położenie drukarki"
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4511 msgid "The icon name to use for the printer"
4512 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4516 msgstr "Licznik zadań"
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4519 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4520 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4523 msgid "Paused Printer"
4524 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4527 msgid "TRUE if this printer is paused"
4528 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4531 msgid "Accepting Jobs"
4532 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4535 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4536 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4538 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4539 msgid "Option Value"
4540 msgstr "Wartość opcji"
4542 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4543 msgid "Value of the option"
4544 msgstr "Wartość opcji"
4546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4547 msgid "Source option"
4548 msgstr "Opcje źródła"
4550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4551 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4552 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4555 msgid "Title of the print job"
4556 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4558 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4562 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4563 msgid "Printer to print the job to"
4564 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4571 msgid "Printer settings"
4572 msgstr "Ustawienia drukarki"
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4577 msgstr "Ustawienia strony"
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4580 msgid "Track Print Status"
4581 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4585 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4586 "print data has been sent to the printer or print server."
4588 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4589 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4592 msgid "Default Page Setup"
4593 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4596 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4597 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4600 msgid "Print Settings"
4601 msgstr "Ustawienia wydruku"
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4604 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4605 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4609 msgstr "Nazwa zadania"
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4612 msgid "A string used for identifying the print job."
4613 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4616 msgid "Number of Pages"
4617 msgstr "Liczba stron"
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4620 msgid "The number of pages in the document."
4621 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4624 msgid "Current Page"
4625 msgstr "Bieżąca strona"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4628 msgid "The current page in the document"
4629 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4632 msgid "Use full page"
4633 msgstr "Cała strona"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4637 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4638 "not the corner of the imageable area"
4640 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4641 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4645 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4646 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4648 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4649 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4656 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4657 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4661 msgstr "Okno dialogowe"
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4664 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4666 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4670 msgstr "Asynchronicznie"
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4673 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4674 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4677 msgid "Export filename"
4678 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4685 msgid "The status of the print operation"
4686 msgstr "Stan działania wydruku"
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4689 msgid "Status String"
4690 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4693 msgid "A human-readable description of the status"
4694 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4697 msgid "Custom tab label"
4698 msgstr "Etykieta własnej karty"
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4701 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4702 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4705 msgid "Support Selection"
4706 msgstr "Wybór obsługi"
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4709 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4711 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4715 msgid "Has Selection"
4716 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4719 msgid "TRUE if a selection exists."
4720 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4723 msgid "Embed Page Setup"
4724 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4727 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4728 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4731 msgid "Number of Pages To Print"
4732 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4735 msgid "The number of pages that will be printed."
4736 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4739 msgid "The GtkPageSetup to use"
4740 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4743 msgid "Selected Printer"
4744 msgstr "Wybrana drukarka"
4746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4747 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4748 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4751 msgid "Manual Capabilities"
4752 msgstr "Ręczne możliwości"
4754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4755 msgid "Capabilities the application can handle"
4756 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4759 msgid "Whether the dialog supports selection"
4760 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4763 msgid "Whether the application has a selection"
4764 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4767 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4769 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4770 "GtkPrintUnixDialog"
4772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4777 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4778 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4782 msgstr "Krok impulsu"
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4785 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4787 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4788 "przy każdym impulsie"
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4791 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4792 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4796 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4799 msgid "Whether the progress is shown as text."
4800 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4804 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4805 "have enough room to display the entire string, if at all."
4807 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4808 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4815 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4816 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4823 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4824 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4827 msgid "Minimum horizontal bar width"
4828 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4831 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4832 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4835 msgid "Minimum horizontal bar height"
4836 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4839 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4840 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4843 msgid "Minimum vertical bar width"
4844 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4847 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4848 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4851 msgid "Minimum vertical bar height"
4852 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4855 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4856 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
4858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4864 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4865 "is the current action of its group."
4867 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4868 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
4870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4871 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4876 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4877 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4880 msgid "The current value"
4881 msgstr "Bieżąca wartość"
4883 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4885 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4888 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4890 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4891 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4892 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4894 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4895 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4896 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4898 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4899 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4900 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4903 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4904 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4907 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4908 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4911 msgid "Lower stepper sensitivity"
4912 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4916 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4918 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4921 msgid "Upper stepper sensitivity"
4922 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4926 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4928 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4931 msgid "Show Fill Level"
4932 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4935 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4936 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4939 msgid "Restrict to Fill Level"
4940 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4943 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4944 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4948 msgstr "Poziom wypełnienia"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4951 msgid "The fill level."
4952 msgstr "Poziom wypełnienia."
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4955 msgid "Round Digits"
4956 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4959 msgid "The number of digits to round the value to."
4960 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4963 msgid "Slider Width"
4964 msgstr "Szerokość suwaka"
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4967 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4968 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4971 msgid "Trough Border"
4972 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4975 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4976 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4979 msgid "Stepper Size"
4980 msgstr "Rozmiary przycisków"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4983 msgid "Length of step buttons at ends"
4984 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4987 msgid "Stepper Spacing"
4988 msgstr "Odstępy przycisków"
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4991 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4992 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4995 msgid "Arrow X Displacement"
4996 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5000 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5002 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5003 "przycisk jest wciśnięty"
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5006 msgid "Arrow Y Displacement"
5007 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5011 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5013 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5014 "przycisk jest wciśnięty"
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5017 msgid "Trough Under Steppers"
5018 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5022 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5025 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5029 msgid "Arrow scaling"
5030 msgstr "Skalowanie kursora"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5033 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5035 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5037 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5038 msgid "Show Numbers"
5039 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5041 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5042 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5043 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5046 msgid "Recent Manager"
5047 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5050 msgid "The RecentManager object to use"
5051 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5054 msgid "Show Private"
5055 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5058 msgid "Whether the private items should be displayed"
5059 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5062 msgid "Show Tooltips"
5063 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5066 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5067 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5071 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5074 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5075 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5078 msgid "Show Not Found"
5079 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5082 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5083 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5086 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5087 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5091 msgstr "Tylko lokalne"
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5094 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5096 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5101 msgstr "Ograniczenie"
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5104 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5105 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5109 msgstr "Rodzaj sortowania"
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5112 msgid "The sorting order of the items displayed"
5113 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5116 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5117 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5120 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5121 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5124 msgid "The size of the recently used resources list"
5125 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5127 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5128 msgid "The value of the scale"
5129 msgstr "Wartość skali"
5131 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5132 msgid "The icon size"
5133 msgstr "Rozmiar ikony"
5135 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5137 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5139 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5142 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5146 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5147 msgid "List of icon names"
5148 msgstr "Lista nazw ikon"
5150 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5151 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5152 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5154 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5156 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5161 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5164 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5165 msgid "Value Position"
5166 msgstr "Pozycja wartości"
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5169 msgid "The position in which the current value is displayed"
5170 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5173 msgid "Slider Length"
5174 msgstr "Długość suwaka"
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5177 msgid "Length of scale's slider"
5178 msgstr "Długość suwaka skali"
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5181 msgid "Value spacing"
5182 msgstr "Odstęp wartości"
5184 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5185 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5186 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5188 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5189 msgid "Horizontal adjustment"
5190 msgstr "Dopasowanie poziome"
5192 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5194 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5197 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5200 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5201 msgid "Vertical adjustment"
5202 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5204 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5206 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5209 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5212 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5213 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5214 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5216 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5217 msgid "How the size of the content should be determined"
5218 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5220 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5221 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5222 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5224 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5225 msgid "Minimum Slider Length"
5226 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5229 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5230 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5232 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5233 msgid "Fixed slider size"
5234 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5237 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5239 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5245 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5248 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5250 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5252 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5256 msgid "Horizontal Adjustment"
5257 msgstr "Dopasowanie poziome"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5260 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5261 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5264 msgid "Vertical Adjustment"
5265 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5268 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5269 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5272 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5273 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5276 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5277 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5280 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5281 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5284 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5285 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5288 msgid "Window Placement"
5289 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5293 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5294 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5296 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5297 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5300 msgid "Window Placement Set"
5301 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5305 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5306 "contents with respect to the scrollbars."
5308 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5309 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5316 msgid "Style of bevel around the contents"
5317 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5320 msgid "Scrollbars within bevel"
5321 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5324 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5326 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5330 msgid "Scrollbar spacing"
5331 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5334 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5335 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5338 msgid "Minimum Content Width"
5339 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5342 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5343 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5346 msgid "Minimum Content Height"
5347 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5351 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5352 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5354 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5358 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5359 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5361 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5364 msgid "Double Click Time"
5365 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5369 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5370 "click (in milliseconds)"
5372 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5373 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5376 msgid "Double Click Distance"
5377 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5381 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5382 "double click (in pixels)"
5384 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5385 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5388 msgid "Cursor Blink"
5389 msgstr "Migotanie kursora"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5392 msgid "Whether the cursor should blink"
5393 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5396 msgid "Cursor Blink Time"
5397 msgstr "Czas migania kursora"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5401 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5404 msgid "Cursor Blink Timeout"
5405 msgstr "Czas migania kursora"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5409 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5412 msgid "Split Cursor"
5413 msgstr "Podział kursora"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5417 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5420 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5421 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5425 msgstr "Nazwa motywu"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5428 msgid "Name of theme to load"
5429 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5432 msgid "Icon Theme Name"
5433 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5436 msgid "Name of icon theme to use"
5437 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5440 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5441 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5444 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5445 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5448 msgid "Key Theme Name"
5449 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5452 msgid "Name of key theme to load"
5453 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5456 msgid "Menu bar accelerator"
5457 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5460 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5461 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5464 msgid "Drag threshold"
5465 msgstr "Próg przeciągania"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5468 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5470 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5475 msgstr "Nazwa czcionki"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5478 msgid "Name of default font to use"
5479 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5483 msgstr "Rozmiary ikon"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5486 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5487 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5494 msgid "List of currently active GTK modules"
5495 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5498 msgid "Xft Antialias"
5499 msgstr "Wygładzanie Xft"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5502 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5503 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5507 msgstr "Hinting Xft"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5510 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5511 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5514 msgid "Xft Hint Style"
5515 msgstr "Styl hintingu Xft"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5519 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5521 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5522 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5529 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5530 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5537 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5538 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5541 msgid "Cursor theme name"
5542 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5545 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5546 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5549 msgid "Cursor theme size"
5550 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5553 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5554 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5557 msgid "Alternative button order"
5558 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5561 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5563 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5564 "ułożenia przycisków"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5567 msgid "Alternative sort indicator direction"
5568 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5572 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5573 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5575 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5576 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5579 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5580 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5584 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5587 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5592 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5596 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5597 "control characters"
5599 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5600 "znaków kontrolnych"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5603 msgid "Start timeout"
5604 msgstr "Limit czasu startu"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5607 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5608 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5611 msgid "Repeat timeout"
5612 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5615 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5616 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5619 msgid "Expand timeout"
5620 msgstr "Czas rozwijania"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5623 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5624 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5627 msgid "Color scheme"
5628 msgstr "Schemat kolorów"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5631 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5632 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5635 msgid "Enable Animations"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5639 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5640 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5643 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5644 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5647 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5649 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5653 msgid "Tooltip timeout"
5654 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5657 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5658 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5661 msgid "Tooltip browse timeout"
5662 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5665 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5666 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5669 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5670 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5673 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5674 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5677 msgid "Keynav Cursor Only"
5678 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5681 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5683 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5686 msgid "Keynav Wrap Around"
5687 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5690 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5692 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5696 msgstr "Dzwonek błędu"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5699 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5701 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5706 msgstr "Skrót kolorów"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5709 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5710 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5713 msgid "Default file chooser backend"
5714 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5717 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5718 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5721 msgid "Default print backend"
5722 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5725 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5726 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5729 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5730 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5733 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5734 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5737 msgid "Enable Mnemonics"
5738 msgstr "Włączenie skrótów"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5741 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5742 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5745 msgid "Enable Accelerators"
5746 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5749 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5750 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5753 msgid "Recent Files Limit"
5754 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5757 msgid "Number of recently used files"
5758 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5761 msgid "Default IM module"
5762 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5765 msgid "Which IM module should be used by default"
5767 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5770 msgid "Recent Files Max Age"
5771 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5774 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5775 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5778 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5779 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5782 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5783 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5786 msgid "Sound Theme Name"
5787 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5790 msgid "XDG sound theme name"
5791 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5793 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5795 msgid "Audible Input Feedback"
5796 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5799 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5801 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5804 msgid "Enable Event Sounds"
5805 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5808 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5809 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5812 msgid "Enable Tooltips"
5813 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5816 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5817 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5820 msgid "Toolbar style"
5821 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5825 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5827 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5828 "ikony, tylko ikony itp."
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5831 msgid "Toolbar Icon Size"
5832 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5835 msgid "The size of icons in default toolbars."
5836 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5839 msgid "Auto Mnemonics"
5840 msgstr "Automatyczne skróty"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5844 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5845 "presses the mnemonic activator."
5847 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5848 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5851 msgid "Visible Focus"
5852 msgstr "Widoczność aktywności"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5856 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5859 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
5860 "zacznie używać klawiatury."
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5863 msgid "Application prefers a dark theme"
5864 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5867 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5868 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5871 msgid "Show button images"
5872 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5875 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5876 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5879 msgid "Select on focus"
5880 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5883 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5884 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5887 msgid "Password Hint Timeout"
5888 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5891 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5893 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5897 msgid "Show menu images"
5898 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5901 msgid "Whether images should be shown in menus"
5902 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5905 msgid "Delay before drop down menus appear"
5906 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5909 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5910 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5913 msgid "Scrolled Window Placement"
5914 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5918 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5919 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5921 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5922 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5926 msgid "Can change accelerators"
5927 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5931 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5933 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
5934 "zaznaczonym elemencie menu"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5937 msgid "Delay before submenus appear"
5938 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5942 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5944 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
5945 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5948 msgid "Delay before hiding a submenu"
5949 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5953 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5956 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5960 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5962 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5966 msgid "Custom palette"
5967 msgstr "Paleta użytkownika"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5970 msgid "Palette to use in the color selector"
5971 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5974 msgid "IM Preedit style"
5975 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5978 msgid "How to draw the input method preedit string"
5979 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5982 msgid "IM Status style"
5983 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5986 msgid "How to draw the input method statusbar"
5987 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
5989 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5993 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5995 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5998 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6001 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6002 msgid "Ignore hidden"
6003 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6005 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6007 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6009 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6014 msgstr "Szybkość wzrostu"
6016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6017 msgid "Snap to Ticks"
6018 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6020 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6023 "nearest step increment"
6025 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6026 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6028 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6034 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6043 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6047 msgid "Update Policy"
6048 msgstr "Reguła odświeżania"
6050 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6052 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6054 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6055 "tylko, gdy jest poprawna"
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6058 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6059 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6061 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6062 msgid "Style of bevel around the spin button"
6063 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6065 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6066 msgid "Whether the spinner is active"
6067 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6069 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6070 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6071 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6074 msgid "The size of the icon"
6075 msgstr "Rozmiar ikony"
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6078 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6079 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6082 msgid "Whether the status icon is visible"
6083 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6086 msgid "Whether the status icon is embedded"
6087 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6090 msgid "The orientation of the tray"
6091 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6097 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6098 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6099 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6102 msgid "Tooltip Text"
6103 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6105 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6106 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6107 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6109 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6110 msgid "Tooltip markup"
6111 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6113 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6114 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6115 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6118 msgid "The title of this tray icon"
6119 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6121 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6122 msgid "Style context"
6123 msgstr "Kontekst stylu"
6125 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6126 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6127 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
6129 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6130 msgid "The associated GdkScreen"
6131 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6133 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6137 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6138 msgid "Text direction"
6139 msgstr "Kierunek tekstu"
6141 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6142 msgid "Whether the switch is on or off"
6143 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6145 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6146 msgid "The minimum width of the handle"
6147 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6149 #: ../gtk/gtktable.c:191
6153 #: ../gtk/gtktable.c:192
6154 msgid "The number of rows in the table"
6155 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
6157 #: ../gtk/gtktable.c:200
6161 #: ../gtk/gtktable.c:201
6162 msgid "The number of columns in the table"
6163 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
6165 #: ../gtk/gtktable.c:228
6166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6168 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
6171 #: ../gtk/gtktable.c:242
6172 msgid "Right attachment"
6173 msgstr "Przyłączenie prawe"
6175 #: ../gtk/gtktable.c:243
6176 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6177 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
6179 #: ../gtk/gtktable.c:250
6180 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6181 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
6183 #: ../gtk/gtktable.c:256
6184 msgid "Bottom attachment"
6185 msgstr "Przyłączenie dolne"
6187 #: ../gtk/gtktable.c:263
6188 msgid "Horizontal options"
6189 msgstr "Opcje poziome"
6191 #: ../gtk/gtktable.c:264
6192 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6193 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
6195 #: ../gtk/gtktable.c:270
6196 msgid "Vertical options"
6197 msgstr "Opcje pionowe"
6199 #: ../gtk/gtktable.c:271
6200 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6201 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
6203 #: ../gtk/gtktable.c:277
6204 msgid "Horizontal padding"
6205 msgstr "Dopełnienie poziome"
6207 #: ../gtk/gtktable.c:278
6209 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6212 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
6213 "sąsiadami, w pikselach"
6215 #: ../gtk/gtktable.c:284
6216 msgid "Vertical padding"
6217 msgstr "Dopełnienie pionowe"
6219 #: ../gtk/gtktable.c:285
6221 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6224 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
6225 "sąsiadami, w pikselach"
6227 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6229 msgstr "Tablica znaczników"
6231 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6232 msgid "Text Tag Table"
6233 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6235 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6236 msgid "Current text of the buffer"
6237 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6239 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6240 msgid "Has selection"
6241 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6243 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6244 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6245 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6248 msgid "Cursor position"
6249 msgstr "Pozycja kursora"
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6253 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6254 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6256 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6257 msgid "Copy target list"
6258 msgstr "Lista celów kopiowania"
6260 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6262 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6264 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6267 msgid "Paste target list"
6268 msgstr "Lista celów wklejania"
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6272 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6275 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6277 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6279 msgstr "Nazwa znaku"
6281 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6282 msgid "Left gravity"
6283 msgstr "Grawitacja w lewo"
6285 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6286 msgid "Whether the mark has left gravity"
6287 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6291 msgstr "Nazwa znacznika"
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6294 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6296 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6300 msgid "Background RGBA"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6304 msgid "Background full height"
6305 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6309 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6310 "of the tagged characters"
6312 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6313 "oznaczonych znaków"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6316 msgid "Foreground RGBA"
6317 msgstr "RGBA tekstu"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6320 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6322 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6323 "(od lewej do prawej)"
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6326 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6327 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6330 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6331 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6335 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6336 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6338 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6339 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6343 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6346 msgid "Font size in Pango units"
6347 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6351 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6352 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6353 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6355 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6356 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6357 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6358 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6359 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6362 msgid "Left, right, or center justification"
6363 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6367 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6368 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6370 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6371 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6372 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6376 msgstr "Lewy margines"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6379 msgid "Width of the left margin in pixels"
6380 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6383 msgid "Right margin"
6384 msgstr "Prawy margines"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6387 msgid "Width of the right margin in pixels"
6388 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6395 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6396 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6400 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6403 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6404 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6407 msgid "Pixels above lines"
6408 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6411 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6412 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6415 msgid "Pixels below lines"
6416 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6419 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6420 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6423 msgid "Pixels inside wrap"
6424 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6427 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6428 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6432 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6434 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6442 msgid "Custom tabs for this text"
6443 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6447 msgstr "Niewidoczny"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6450 msgid "Whether this text is hidden."
6451 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6454 msgid "Paragraph background color name"
6455 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6458 msgid "Paragraph background color as a string"
6459 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6462 msgid "Paragraph background color"
6463 msgstr "Kolor tła akapitu"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6466 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6467 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6470 msgid "Paragraph background RGBA"
6471 msgstr "RGBA tła akapitu"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6474 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6475 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6478 msgid "Margin Accumulates"
6479 msgstr "Sumowanie marginesów"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6482 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6483 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6486 msgid "Background full height set"
6487 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6490 msgid "Whether this tag affects background height"
6491 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6494 msgid "Justification set"
6495 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6498 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6499 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6502 msgid "Left margin set"
6503 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6506 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6507 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6511 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6514 msgid "Whether this tag affects indentation"
6515 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6518 msgid "Pixels above lines set"
6519 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6522 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6523 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6526 msgid "Pixels below lines set"
6527 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6530 msgid "Pixels inside wrap set"
6531 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6536 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6540 msgid "Right margin set"
6541 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6544 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6545 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6548 msgid "Wrap mode set"
6549 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6552 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6553 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6557 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6560 msgid "Whether this tag affects tabs"
6561 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6564 msgid "Invisible set"
6565 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6568 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6569 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6572 msgid "Paragraph background set"
6573 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6576 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6577 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6579 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6580 msgid "Pixels Above Lines"
6581 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6583 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6584 msgid "Pixels Below Lines"
6585 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6587 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6588 msgid "Pixels Inside Wrap"
6589 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6591 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6593 msgstr "Tryb zawijania"
6595 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6597 msgstr "Lewy margines"
6599 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6600 msgid "Right Margin"
6601 msgstr "Prawy margines"
6603 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6604 msgid "Cursor Visible"
6605 msgstr "Widoczność kursora"
6607 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6608 msgid "If the insertion cursor is shown"
6609 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6616 msgid "The buffer which is displayed"
6617 msgstr "Wyświetlany bufor"
6619 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6620 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6621 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6625 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6628 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6629 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6632 msgid "Error underline color"
6633 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6636 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6637 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6639 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6640 msgid "Theming engine name"
6641 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6644 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6645 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6647 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6648 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6650 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6653 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6654 msgid "Whether the toggle action should be active"
6655 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6657 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6658 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6659 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6661 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6662 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6663 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6665 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6666 msgid "Draw Indicator"
6667 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6669 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6670 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6671 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6674 msgid "Toolbar Style"
6675 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6678 msgid "How to draw the toolbar"
6679 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6683 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6686 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6688 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6692 msgid "Size of icons in this toolbar"
6693 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6696 msgid "Icon size set"
6697 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6700 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6701 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6704 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6706 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6707 "rozmiaru paska narzędziowego"
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6710 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6712 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6717 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6720 msgid "Size of spacers"
6721 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6724 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6726 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6729 msgid "Maximum child expand"
6730 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6733 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6735 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6740 msgstr "Styl odstępów"
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6743 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6745 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6749 msgid "Button relief"
6750 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6753 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6754 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6757 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6758 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6761 msgid "Text to show in the item."
6762 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6764 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6766 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6767 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6769 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6770 "poprzedza znak skrótu"
6772 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6773 msgid "Widget to use as the item label"
6774 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6776 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6778 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
6780 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6781 msgid "The stock icon displayed on the item"
6782 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
6784 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6786 msgstr "Nazwa ikony"
6788 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6789 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6790 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6794 msgstr "Widżet ikony"
6796 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6797 msgid "Icon widget to display in the item"
6798 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6801 msgid "Icon spacing"
6802 msgstr "Odstępy ikon"
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6805 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6806 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
6808 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6810 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6811 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6813 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6814 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6815 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6818 msgid "The human-readable title of this item group"
6819 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6821 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6822 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6823 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6830 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6831 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6838 msgid "Ellipsize for item group headers"
6839 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6842 msgid "Header Relief"
6843 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6846 msgid "Relief of the group header button"
6847 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6850 msgid "Header Spacing"
6851 msgstr "Odstępy nagłówków"
6853 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6854 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6855 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6858 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6860 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6864 msgid "Whether the item should fill the available space"
6865 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6872 msgid "Whether the item should start a new row"
6873 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6876 msgid "Position of the item within this group"
6877 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6879 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6880 msgid "Size of icons in this tool palette"
6881 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6883 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6884 msgid "Style of items in the tool palette"
6885 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6887 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6891 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6892 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6894 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6896 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6898 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6900 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6901 "zwiększaniu palety"
6903 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6904 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6905 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
6907 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6909 msgstr "Kolor błędu"
6911 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6912 msgid "Error color for symbolic icons"
6913 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
6915 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6916 msgid "Warning color"
6917 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
6919 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6920 msgid "Warning color for symbolic icons"
6921 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
6923 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6924 msgid "Success color"
6925 msgstr "Kolor powodzenia"
6927 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6928 msgid "Success color for symbolic icons"
6929 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
6931 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6932 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6933 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
6935 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6937 msgstr "Rozmiar ikon"
6939 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6940 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6941 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
6943 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6944 msgid "TreeMenu model"
6945 msgstr "Model menu drzewiastego"
6947 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6948 msgid "The model for the tree menu"
6949 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
6951 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6952 msgid "TreeMenu root row"
6953 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
6955 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6956 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6957 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
6959 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6963 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6964 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6965 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
6967 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6969 msgstr "Szerokość zawijania"
6971 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6972 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6973 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
6975 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6976 msgid "TreeModelSort Model"
6977 msgstr "Model TreeModelSort"
6979 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6980 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6981 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6984 msgid "TreeView Model"
6985 msgstr "Model TreeView"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6988 msgid "The model for the tree view"
6989 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6992 msgid "Headers Visible"
6993 msgstr "Widoczne nagłówki"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6996 msgid "Show the column header buttons"
6997 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7000 msgid "Headers Clickable"
7001 msgstr "Klikalne nagłówki"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7004 msgid "Column headers respond to click events"
7005 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7008 msgid "Expander Column"
7009 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7012 msgid "Set the column for the expander column"
7013 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7017 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7020 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7022 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7023 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7026 msgid "Enable Search"
7027 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7030 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7032 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7036 msgid "Search Column"
7037 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7040 msgid "Model column to search through during interactive search"
7041 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7044 msgid "Fixed Height Mode"
7045 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7048 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7050 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7054 msgid "Hover Selection"
7055 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7058 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7059 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7062 msgid "Hover Expand"
7063 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7067 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7069 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7070 "wskaźnika nad nimi"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7073 msgid "Show Expanders"
7074 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7077 msgid "View has expanders"
7078 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7081 msgid "Level Indentation"
7082 msgstr "Wcięcie poziomu"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7085 msgid "Extra indentation for each level"
7086 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7089 msgid "Rubber Banding"
7090 msgstr "Przyciąganie"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7094 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7096 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7097 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7100 msgid "Enable Grid Lines"
7101 msgstr "Linie siatki"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7104 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7105 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7108 msgid "Enable Tree Lines"
7109 msgstr "Linie drzewa"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7112 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7114 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7118 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7121 msgid "Vertical Separator Width"
7122 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7125 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7126 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7129 msgid "Horizontal Separator Width"
7130 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7133 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7134 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7141 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7142 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7145 msgid "Indent Expanders"
7146 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7149 msgid "Make the expanders indented"
7150 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7153 msgid "Even Row Color"
7154 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7157 msgid "Color to use for even rows"
7158 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7161 msgid "Odd Row Color"
7162 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7165 msgid "Color to use for odd rows"
7166 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7169 msgid "Grid line width"
7170 msgstr "Szerokość linii siatki"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7173 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7174 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7177 msgid "Tree line width"
7178 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7181 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7182 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7185 msgid "Grid line pattern"
7186 msgstr "Wzór linii siatki"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7189 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7190 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7193 msgid "Tree line pattern"
7194 msgstr "Wzór linii drzewa"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7197 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7198 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7201 msgid "Whether to display the column"
7202 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7206 msgstr "Zmienny rozmiar"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7209 msgid "Column is user-resizable"
7210 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7213 msgid "Current X position of the column"
7214 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7217 msgid "Current width of the column"
7218 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7222 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7225 msgid "Resize mode of the column"
7226 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7230 msgstr "Stała szerokość"
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7233 msgid "Current fixed width of the column"
7234 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7237 msgid "Minimum allowed width of the column"
7238 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7241 msgid "Maximum Width"
7242 msgstr "Maksymalna szerokość"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7245 msgid "Maximum allowed width of the column"
7246 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7249 msgid "Title to appear in column header"
7250 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7253 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7254 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7261 msgid "Whether the header can be clicked"
7262 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7269 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7270 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7273 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7274 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7277 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7278 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7281 msgid "Sort indicator"
7282 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7285 msgid "Whether to show a sort indicator"
7286 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7290 msgstr "Porządek sortowania"
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7293 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7294 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7297 msgid "Sort column ID"
7298 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7301 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7303 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7306 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7307 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7308 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7311 msgid "Merged UI definition"
7312 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7315 msgid "An XML string describing the merged UI"
7316 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7318 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7319 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7321 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7324 msgid "Use symbolic icons"
7325 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7328 msgid "Whether to use symbolic icons"
7329 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7333 msgstr "Nazwa widżetu"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7336 msgid "The name of the widget"
7337 msgstr "Nazwa widżetu"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7340 msgid "Parent widget"
7341 msgstr "Widżet nadrzędny"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7344 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7345 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7348 msgid "Width request"
7349 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7353 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7356 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7357 "naturalnego żądania"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7360 msgid "Height request"
7361 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7365 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7368 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7369 "naturalnego żądania"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7372 msgid "Whether the widget is visible"
7373 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7376 msgid "Whether the widget responds to input"
7377 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7380 msgid "Application paintable"
7381 msgstr "Rysowanie przez program"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7384 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7385 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7389 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7392 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7393 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7397 msgstr "Zaznaczenie"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7400 msgid "Whether the widget has the input focus"
7401 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7405 msgstr "Zaznaczanie"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7408 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7409 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7413 msgstr "Może być domyślny"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7416 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7417 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7421 msgstr "Jest domyślny"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7424 msgid "Whether the widget is the default widget"
7425 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7428 msgid "Receives default"
7429 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7432 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7434 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7438 msgid "Composite child"
7439 msgstr "Element potomny złożonego"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7442 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7443 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7451 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7453 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7460 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7462 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7467 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7470 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7472 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7475 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7476 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7483 msgid "The widget's window if it is realized"
7484 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7487 msgid "Double Buffered"
7488 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7491 msgid "Whether the widget is double buffered"
7492 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7495 msgid "How to position in extra horizontal space"
7496 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7499 msgid "How to position in extra vertical space"
7500 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7503 msgid "Margin on Left"
7504 msgstr "Margines po lewej"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7507 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7508 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7511 msgid "Margin on Right"
7512 msgstr "Margines po prawej"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7515 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7516 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7519 msgid "Margin on Top"
7520 msgstr "Margines na górze"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7523 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7524 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7527 msgid "Margin on Bottom"
7528 msgstr "Margines na dole"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7531 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7532 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7536 msgstr "Wszystkie marginesy"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7539 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7540 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7543 msgid "Horizontal Expand"
7544 msgstr "Rozwijanie poziome"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7547 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7548 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7551 msgid "Horizontal Expand Set"
7552 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7555 msgid "Whether to use the hexpand property"
7556 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7559 msgid "Vertical Expand"
7560 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7563 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7564 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7567 msgid "Vertical Expand Set"
7568 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7571 msgid "Whether to use the vexpand property"
7572 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7576 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7579 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7580 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7583 msgid "Interior Focus"
7584 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7587 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7588 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7591 msgid "Focus linewidth"
7592 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7595 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7596 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7599 msgid "Focus line dash pattern"
7600 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7603 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7604 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7607 msgid "Focus padding"
7608 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7611 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7613 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7614 "skupienie, liczona w pikselach"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7617 msgid "Cursor color"
7618 msgstr "Kolor kursora"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7621 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7625 msgid "Secondary cursor color"
7626 msgstr "Drugi kolor kursora"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7630 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7631 "right-to-left and left-to-right text"
7633 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7634 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7637 msgid "Cursor line aspect ratio"
7638 msgstr "Proporcje linii kursora"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7642 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7645 msgid "Window dragging"
7646 msgstr "Przenoszenie okna"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7649 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7651 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7654 msgid "Unvisited Link Color"
7655 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7658 msgid "Color of unvisited links"
7659 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7662 msgid "Visited Link Color"
7663 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7666 msgid "Color of visited links"
7667 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7670 msgid "Wide Separators"
7671 msgstr "Szerokie separatory"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7675 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7678 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7679 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7682 msgid "Separator Width"
7683 msgstr "Szerokość separatora"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7686 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7687 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7690 msgid "Separator Height"
7691 msgstr "Wysokość separatora"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7694 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7695 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7698 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7699 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7702 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7703 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7706 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7707 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7710 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7711 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7718 msgid "The type of the window"
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7722 msgid "Window Title"
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7726 msgid "The title of the window"
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7735 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7739 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7742 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7744 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7747 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7748 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7756 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7759 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7763 msgid "Window Position"
7764 msgstr "Pozycja okna"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7767 msgid "The initial position of the window"
7768 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7771 msgid "Default Width"
7772 msgstr "Domyślna szerokość"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7775 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7777 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7780 msgid "Default Height"
7781 msgstr "Domyślna wysokość"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7785 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7786 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7789 msgid "Destroy with Parent"
7790 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7793 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7795 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7799 msgid "Icon for this window"
7800 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7803 msgid "Mnemonics Visible"
7804 msgstr "Widoczność skrótów"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7807 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7808 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7811 msgid "Focus Visible"
7812 msgstr "Widoczność aktywności"
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7815 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7816 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7819 msgid "Name of the themed icon for this window"
7820 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7827 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7828 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7831 msgid "Focus in Toplevel"
7832 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7835 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7836 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7840 msgstr "Sugestia typu"
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7844 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7845 "and how to treat it."
7847 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7851 msgid "Skip taskbar"
7852 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7855 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7856 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7860 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7863 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7865 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7872 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7873 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7876 msgid "Accept focus"
7877 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7880 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7881 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7884 msgid "Focus on map"
7885 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7888 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7890 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7894 msgstr "Dekorowanie"
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7897 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7898 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7905 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7906 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7910 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7913 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7914 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7917 msgid "Resize grip is visible"
7918 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7921 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7922 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7929 msgid "The window gravity of the window"
7930 msgstr "Okno grawitacji okna"
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7933 msgid "Transient for Window"
7934 msgstr "Potomne okna"
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7937 msgid "The transient parent of the dialog"
7938 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7941 msgid "Opacity for Window"
7942 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7945 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7946 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7949 msgid "Width of resize grip"
7950 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7953 msgid "Height of resize grip"
7954 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7957 msgid "GtkApplication"
7958 msgstr "GtkApplication"
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7961 msgid "The GtkApplication for the window"
7962 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
7964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7965 msgid "Color Profile Title"
7966 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
7968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7969 msgid "The title of the color profile to use"
7970 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"