]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 msgid "Display"
27 msgstr "Ekran"
28
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 msgid "Cursor type"
31 msgstr "Typ kursora"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 msgid "Device name"
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 msgid "Device type"
63 msgstr "Typ urządzenia"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Źródło wejściowe"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
100
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
134 msgid "Opcode"
135 msgstr "Opcode"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
142 msgid "Event base"
143 msgstr "Podstawa zdarzeń"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
146 msgid "Event base for XInput events"
147 msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
151 msgid "Device ID"
152 msgstr "Identyfikator urządzenia"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
155 msgid "Device identifier"
156 msgstr "Identyfikator urządzenia"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
159 msgid "Program name"
160 msgstr "Nazwa programu"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
163 msgid ""
164 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
165 "g_get_application_name()"
166 msgstr ""
167 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
168 "g_get_application_name()"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
171 msgid "Program version"
172 msgstr "Wersja programu"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
175 msgid "The version of the program"
176 msgstr "Wersja programu"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
179 msgid "Copyright string"
180 msgstr "Prawa autorskie"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
183 msgid "Copyright information for the program"
184 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
187 msgid "Comments string"
188 msgstr "Ciąg opisowy"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
191 msgid "Comments about the program"
192 msgstr "Opis programu"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
195 msgid "License Type"
196 msgstr "Typ licencji"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Typ licencji programu"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
203 msgid "Website URL"
204 msgstr "Adres strony domowej"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Etykieta strony domowej"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
215 msgid "The label for the link to the website of the program"
216 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
219 msgid "Authors"
220 msgstr "Autorzy"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
223 msgid "List of authors of the program"
224 msgstr "Lista autorów programu"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
227 msgid "Documenters"
228 msgstr "Autorzy dokumentacji"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
231 msgid "List of people documenting the program"
232 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
235 msgid "Artists"
236 msgstr "Artyści"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Zasługi tłumaczy"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
247 msgid ""
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
252 msgid "Logo"
253 msgstr "Logo"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
256 msgid ""
257 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 msgstr ""
260 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
261 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
264 msgid "Logo Icon Name"
265 msgstr "Nazwa ikony logo"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
268 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
272 msgid "Wrap license"
273 msgstr "Zawijanie licencji"
274
275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
278
279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Domknięcie skrótu"
282
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widżet skrótu"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
296 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nazwa"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
305 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
307 msgid "Label"
308 msgstr "Etykieta"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
312 msgstr ""
313 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:258
316 msgid "Short label"
317 msgstr "Krótka etykieta"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267
324 msgid "Tooltip"
325 msgstr "Podpowiedź"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 msgid "Stock Icon"
333 msgstr "Ikona standardowa"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 msgstr ""
338 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
341 msgid "GIcon"
342 msgstr "GIcon"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
345 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
350 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
352 msgid "Icon Name"
353 msgstr "Nazwa ikony"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
356 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
370 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
377 msgid ""
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
379 "overflow menu."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
382 "przepełnionego paska narzędziowego."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid ""
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
391 "orientation."
392 msgstr ""
393 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
394 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
397 msgid "Is important"
398 msgstr "Jest ważna"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
401 msgid ""
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 msgstr ""
405 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
406 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
407 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:374
410 msgid "Hide if empty"
411 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:375
414 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
415 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
419 msgid "Sensitive"
420 msgstr "Czuły"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:382
423 msgid "Whether the action is enabled."
424 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
428 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
429 msgid "Visible"
430 msgstr "Widoczność"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:389
433 msgid "Whether the action is visible."
434 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:395
437 msgid "Action Group"
438 msgstr "Grupa czynności"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:396
441 msgid ""
442 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
443 "use)."
444 msgstr ""
445 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
446 "użytku)."
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
449 msgid "Always show image"
450 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
453 msgid "Whether the image will always be shown"
454 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
455
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
457 msgid "A name for the action group."
458 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
459
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
461 msgid "Whether the action group is enabled."
462 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
463
464 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
465 msgid "Whether the action group is visible."
466 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
467
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
469 msgid "Related Action"
470 msgstr "Powiązana czynność"
471
472 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
474 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
475
476 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
477 msgid "Use Action Appearance"
478 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
479
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
486 msgid "Value"
487 msgstr "Wartość"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
490 msgid "The value of the adjustment"
491 msgstr "Wartość ustawienia"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
494 msgid "Minimum Value"
495 msgstr "Wartość minimalna"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
498 msgid "The minimum value of the adjustment"
499 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
502 msgid "Maximum Value"
503 msgstr "Wartość maksymalna"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
506 msgid "The maximum value of the adjustment"
507 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
510 msgid "Step Increment"
511 msgstr "Przyrost kroku"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
514 msgid "The step increment of the adjustment"
515 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
518 msgid "Page Increment"
519 msgstr "Przyrost strony"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
522 msgid "The page increment of the adjustment"
523 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
526 msgid "Page Size"
527 msgstr "Rozmiar strony"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
530 msgid "The page size of the adjustment"
531 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
534 msgid "Horizontal alignment"
535 msgstr "Wyrównanie poziome"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
538 msgid ""
539 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "right aligned"
541 msgstr ""
542 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
543 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
546 msgid "Vertical alignment"
547 msgstr "Wyrównanie pionowe"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
550 msgid ""
551 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "bottom aligned"
553 msgstr ""
554 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
555 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
558 msgid "Horizontal scale"
559 msgstr "Skala pozioma"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
562 msgid ""
563 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
564 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 msgstr ""
566 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
567 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
568 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Skala pionowa"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
580 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
581 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
584 msgid "Top Padding"
585 msgstr "Dopełnienie u góry"
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Dopełnienie u dołu"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
600 msgid "Left Padding"
601 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
620 msgid ""
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
623 msgstr ""
624 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
625 "GtkAppChooserDialog"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
628 msgid "Heading"
629 msgstr "Nagłówek"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
632 msgid "The text to show at the top of the dialog"
633 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
636 msgid "Content type"
637 msgstr "Typ zawartości"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
640 msgid "The content type used by the open with object"
641 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
644 msgid "GFile"
645 msgstr "GFile"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
648 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
649 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
652 msgid "Show default app"
653 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
656 msgid "Whether the widget should show the default application"
657 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
660 msgid "Show recommended apps"
661 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
664 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
665 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
668 msgid "Show fallback apps"
669 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
672 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
673 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
676 msgid "Show other apps"
677 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
678
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
680 msgid "Whether the widget should show other applications"
681 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
684 msgid "Show all apps"
685 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
688 msgid "Whether the widget should show all applications"
689 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
690
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
692 msgid "Widget's default text"
693 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
696 msgid "The default text appearing when there are no applications"
697 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
698
699 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
700 msgid "Arrow direction"
701 msgstr "Kierunek strzałki"
702
703 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
704 msgid "The direction the arrow should point"
705 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
706
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
708 msgid "Arrow shadow"
709 msgstr "Cień strzałki"
710
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
712 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
713 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
714
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
717 msgid "Arrow Scaling"
718 msgstr "Skalowanie strzałek"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
721 msgid "Amount of space used up by arrow"
722 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
723
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
725 msgid "Horizontal Alignment"
726 msgstr "Wyrównanie poziome"
727
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
729 msgid "X alignment of the child"
730 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
731
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
733 msgid "Vertical Alignment"
734 msgstr "Wyrównanie pionowe"
735
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
737 msgid "Y alignment of the child"
738 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
741 msgid "Ratio"
742 msgstr "Proporcje"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
745 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
746 msgstr ""
747 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Decyzja potomka"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr ""
756 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
757
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
759 msgid "Header Padding"
760 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
761
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
763 msgid "Number of pixels around the header."
764 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
765
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
767 msgid "Content Padding"
768 msgstr "Dopełnienie zawartości"
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
771 msgid "Number of pixels around the content pages."
772 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
775 msgid "Page type"
776 msgstr "Typ strony"
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
779 msgid "The type of the assistant page"
780 msgstr "Typ strony asystenta"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
783 msgid "Page title"
784 msgstr "Tytuł strony"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
787 msgid "The title of the assistant page"
788 msgstr "Tytuł strony asystenta"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
791 msgid "Header image"
792 msgstr "Obraz nagłówka"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
795 msgid "Header image for the assistant page"
796 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
799 msgid "Sidebar image"
800 msgstr "Obraz boczny"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
803 msgid "Sidebar image for the assistant page"
804 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
807 msgid "Page complete"
808 msgstr "Strona kompletna"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
811 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
812 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
813
814 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
815 msgid "Minimum child width"
816 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
817
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
819 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
820 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
821
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
823 msgid "Minimum child height"
824 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
827 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
828 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
831 msgid "Child internal width padding"
832 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
835 msgid "Amount to increase child's size on either side"
836 msgstr ""
837 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
838 "prawej strony"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
841 msgid "Child internal height padding"
842 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
845 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
846 msgstr ""
847 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
848 "dołu"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
851 msgid "Layout style"
852 msgstr "Styl ułożenia"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
855 msgid ""
856 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
857 "start and end"
858 msgstr ""
859 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
860 "krawędź, początek i koniec"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
863 msgid "Secondary"
864 msgstr "Drugorzędny"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
867 msgid ""
868 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
869 "g., help buttons"
870 msgstr ""
871 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
872 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
875 msgid "Non-Homogeneous"
876 msgstr "Niejednorodny"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
879 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
880 msgstr ""
881 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
884 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
885 msgid "Spacing"
886 msgstr "Odstępy"
887
888 #: ../gtk/gtkbox.c:242
889 msgid "The amount of space between children"
890 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
894 msgid "Homogeneous"
895 msgstr "Jednorodny"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:252
898 msgid "Whether the children should all be the same size"
899 msgstr ""
900 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
905 msgid "Expand"
906 msgstr "Rozszerzanie"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:273
909 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
910 msgstr ""
911 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
912 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
913
914 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
915 msgid "Fill"
916 msgstr "Wypełnianie"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:290
919 msgid ""
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
921 "used as padding"
922 msgstr ""
923 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
924 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
927 msgid "Padding"
928 msgstr "Dopełnienie"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:298
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
932 msgstr ""
933 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:304
936 msgid "Pack type"
937 msgstr "Typ upakowania"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:305
940 msgid ""
941 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
942 "start or end of the parent"
943 msgstr ""
944 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
945 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
946
947 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
948 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
949 msgid "Position"
950 msgstr "Pozycja"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
953 msgid "The index of the child in the parent"
954 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
955
956 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
957 msgid "Translation Domain"
958 msgstr "Domena tłumaczenia"
959
960 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
961 msgid "The translation domain used by gettext"
962 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
965 msgid ""
966 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
967 "widget"
968 msgstr ""
969 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Użycie podkreślenia"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
978 msgid ""
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
981 msgstr ""
982 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
983 "poprzedza znak skrótu."
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
986 msgid "Use stock"
987 msgstr "Użycie standardowego"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
990 msgid ""
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
992 msgstr ""
993 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
994 "jej wyświetlenia"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1003 msgstr ""
1004 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1007 msgid "Border relief"
1008 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1011 msgid "The border relief style"
1012 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1015 msgid "Horizontal alignment for child"
1016 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1019 msgid "Vertical alignment for child"
1020 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1023 msgid "Image widget"
1024 msgstr "Widżet obrazu"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1027 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1028 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1031 msgid "Image position"
1032 msgstr "Położenie obrazu"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1035 msgid "The position of the image relative to the text"
1036 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1039 msgid "Default Spacing"
1040 msgstr "Domyślne odstępy"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1043 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1044 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1047 msgid "Default Outside Spacing"
1048 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1051 msgid ""
1052 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1053 "the border"
1054 msgstr ""
1055 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1056 "GTK_CAN_DEFAULT"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1059 msgid "Child X Displacement"
1060 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1063 msgid ""
1064 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr ""
1066 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1067 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1070 msgid "Child Y Displacement"
1071 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1074 msgid ""
1075 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1076 msgstr ""
1077 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1078 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1079
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1081 msgid "Displace focus"
1082 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1085 msgid ""
1086 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1087 "rectangle"
1088 msgstr ""
1089 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1090 "na prostokąt zaznaczenia"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1093 msgid "Inner Border"
1094 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1097 msgid "Border between button edges and child."
1098 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1101 msgid "Image spacing"
1102 msgstr "Odstęp obrazu"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1105 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1106 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1109 msgid "Year"
1110 msgstr "Rok"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1113 msgid "The selected year"
1114 msgstr "Wybrany rok"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1117 msgid "Month"
1118 msgstr "Miesiąc"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1121 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1122 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1125 msgid "Day"
1126 msgstr "Dzień"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1129 msgid ""
1130 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1131 "currently selected day)"
1132 msgstr ""
1133 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1134 "wybrany dzień)"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1137 msgid "Show Heading"
1138 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1141 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1142 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1145 msgid "Show Day Names"
1146 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1149 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1150 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1153 msgid "No Month Change"
1154 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1157 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1158 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1161 msgid "Show Week Numbers"
1162 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1165 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1166 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1169 msgid "Details Width"
1170 msgstr "Szerokość szczegółów"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1173 msgid "Details width in characters"
1174 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1177 msgid "Details Height"
1178 msgstr "Wysokość szczegółów"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1181 msgid "Details height in rows"
1182 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1185 msgid "Show Details"
1186 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1189 msgid "If TRUE, details are shown"
1190 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1193 msgid "Inner border"
1194 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1197 msgid "Inner border space"
1198 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1201 msgid "Vertical separation"
1202 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1205 msgid "Space between day headers and main area"
1206 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1209 msgid "Horizontal separation"
1210 msgstr "Oddzielenie poziome"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1213 msgid "Space between week headers and main area"
1214 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1217 msgid "Space which is inserted between cells"
1218 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1221 msgid "Whether the cell expands"
1222 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1225 msgid "Align"
1226 msgstr "Wyrównanie"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1229 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1230 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1233 msgid "Fixed Size"
1234 msgstr "Stały rozmiar"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1237 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1238 msgstr ""
1239 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1240 "wszystkich rzędach"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1243 msgid "Pack Type"
1244 msgstr "Typ upakowania"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1247 msgid ""
1248 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1249 "start or end of the cell area"
1250 msgstr ""
1251 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1252 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1255 msgid "Focus Cell"
1256 msgstr "Aktywna komórka"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1259 msgid "The cell which currently has focus"
1260 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1263 msgid "Edited Cell"
1264 msgstr "Modyfikowana komórka"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1267 msgid "The cell which is currently being edited"
1268 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1271 msgid "Edit Widget"
1272 msgstr "Widżet modyfikujący"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1275 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1276 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1279 msgid "Area"
1280 msgstr "Obszar"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1283 msgid "The Cell Area this context was created for"
1284 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1288 msgid "Minimum Width"
1289 msgstr "Minimalna szerokość"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1292 msgid "Minimum cached width"
1293 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1296 msgid "Minimum Height"
1297 msgstr "Minimalna wysokość"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1300 msgid "Minimum cached height"
1301 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1304 msgid "Editing Canceled"
1305 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1308 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1309 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1312 msgid "Accelerator key"
1313 msgstr "Klawisz skrótu"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1316 msgid "The keyval of the accelerator"
1317 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1320 msgid "Accelerator modifiers"
1321 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1324 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1325 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1328 msgid "Accelerator keycode"
1329 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1332 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1333 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1336 msgid "Accelerator Mode"
1337 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1340 msgid "The type of accelerators"
1341 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1344 msgid "mode"
1345 msgstr "tryb"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1348 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1349 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1352 msgid "visible"
1353 msgstr "widoczna"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1356 msgid "Display the cell"
1357 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1358
1359 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1365 msgid "xalign"
1366 msgstr "xalign"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1369 msgid "The x-align"
1370 msgstr "Wyrównanie poziome"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1373 msgid "yalign"
1374 msgstr "yalign"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1377 msgid "The y-align"
1378 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1381 msgid "xpad"
1382 msgstr "xpad"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1385 msgid "The xpad"
1386 msgstr "Dopełnienie poziome"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1389 msgid "ypad"
1390 msgstr "ypad"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1393 msgid "The ypad"
1394 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1397 msgid "width"
1398 msgstr "szerokość"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "Stała szerokość"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1405 msgid "height"
1406 msgstr "wysokość"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "Stała wysokość"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1413 msgid "Is Expander"
1414 msgstr "Jest rozwijany"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "Rząd ma potomka"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1421 msgid "Is Expanded"
1422 msgstr "Jest rozwinięty"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Kolor tła komórki"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1453 msgid "Editing"
1454 msgstr "Edycja"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1469 msgid "Model"
1470 msgstr "Model"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1477 msgid "Text Column"
1478 msgstr "Kolumna tekstowa"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1485 msgid "Has Entry"
1486 msgstr "Posiada wejście"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1518 msgid "Stock ID"
1519 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Rozmiar"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1535 msgid "Detail"
1536 msgstr "Szczegółowość"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Śledzenie stanu"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1548 msgstr ""
1549 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1552 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1553 msgid "Icon"
1554 msgstr "Ikona"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1557 msgid "Value of the progress bar"
1558 msgstr "Wartość paska postępu"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1561 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1564 msgid "Text"
1565 msgstr "Tekst"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1568 msgid "Text on the progress bar"
1569 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1572 msgid "Pulse"
1573 msgstr "Puls"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1576 msgid ""
1577 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1578 "don't know how much."
1579 msgstr ""
1580 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1587 msgid ""
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "layouts."
1590 msgstr ""
1591 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1592 "prawej do lewej)."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1604 msgid "Inverted"
1605 msgstr "Odwrócony"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1613 msgid "Adjustment"
1614 msgstr "Dopasowanie"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1621 msgid "Climb rate"
1622 msgstr "Szybkość wzrostu"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1630 msgid "Digits"
1631 msgstr "Cyfry"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1641 msgid "Active"
1642 msgstr "Aktywny"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Rysowany tekst"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1661 msgid "Markup"
1662 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1669 msgid "Attributes"
1670 msgstr "Atrybuty"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1674 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1677 msgid "Single Paragraph Mode"
1678 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1681 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1682 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1685 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1686 msgid "Background color name"
1687 msgstr "Nazwa koloru tła"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1690 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1691 msgid "Background color as a string"
1692 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1695 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1696 msgid "Background color"
1697 msgstr "Kolor tła"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1700 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1701 msgid "Background color as a GdkColor"
1702 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1705 msgid "Background color as RGBA"
1706 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1710 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1711 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1714 msgid "Foreground color name"
1715 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1718 msgid "Foreground color as a string"
1719 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1722 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1723 msgid "Foreground color"
1724 msgstr "Kolor elementu"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1727 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1728 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1731 msgid "Foreground color as RGBA"
1732 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1735 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1736 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1740 msgid "Editable"
1741 msgstr "Modyfikowalny"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1744 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1745 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1746 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1749 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1750 msgid "Font"
1751 msgstr "Czcionka"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1754 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1755 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1759 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1762 msgid "Font family"
1763 msgstr "Rodzina czcionek"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1766 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1767 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1771 msgid "Font style"
1772 msgstr "Styl czcionki"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1776 msgid "Font variant"
1777 msgstr "Wariant czcionki"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1781 msgid "Font weight"
1782 msgstr "Grubość czcionki"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1786 msgid "Font stretch"
1787 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1791 msgid "Font size"
1792 msgstr "Rozmiar czcionki"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1795 msgid "Font points"
1796 msgstr "Punkty czcionki"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1799 msgid "Font size in points"
1800 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1803 msgid "Font scale"
1804 msgstr "Skala czcionki"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1807 msgid "Font scaling factor"
1808 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1811 msgid "Rise"
1812 msgstr "Wysunięcie"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1815 msgid ""
1816 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1817 msgstr ""
1818 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1819 "poniżej linii bazowej)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1822 msgid "Strikethrough"
1823 msgstr "Przekreślenie"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1826 msgid "Whether to strike through the text"
1827 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1830 msgid "Underline"
1831 msgstr "Podkreślenie"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1834 msgid "Style of underline for this text"
1835 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1838 msgid "Language"
1839 msgstr "Język"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1842 msgid ""
1843 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1844 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1845 "probably don't need it"
1846 msgstr ""
1847 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
1848 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
1849 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
1850 "potrzebny"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1854 msgid "Ellipsize"
1855 msgstr "Przycięcie"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1858 msgid ""
1859 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1860 "have enough room to display the entire string"
1861 msgstr ""
1862 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
1863 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1866 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1867 msgid "Width In Characters"
1868 msgstr "Szerokość w znakach"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1871 msgid "The desired width of the label, in characters"
1872 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1875 msgid "Maximum Width In Characters"
1876 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1879 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1880 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1883 msgid "Wrap mode"
1884 msgstr "Tryb zawijania"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1887 msgid ""
1888 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1889 "have enough room to display the entire string"
1890 msgstr ""
1891 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
1892 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1895 msgid "Wrap width"
1896 msgstr "Szerokość zawijania"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1899 msgid "The width at which the text is wrapped"
1900 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1903 msgid "Alignment"
1904 msgstr "Wyrównanie"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1907 msgid "How to align the lines"
1908 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1911 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1912 msgid "Background set"
1913 msgstr "Ustawienie tła"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1916 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1917 msgid "Whether this tag affects the background color"
1918 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1921 msgid "Foreground set"
1922 msgstr "Ustawienie znaków"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1925 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1926 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1929 msgid "Editability set"
1930 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1933 msgid "Whether this tag affects text editability"
1934 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1937 msgid "Font family set"
1938 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1941 msgid "Whether this tag affects the font family"
1942 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1945 msgid "Font style set"
1946 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1949 msgid "Whether this tag affects the font style"
1950 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1953 msgid "Font variant set"
1954 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1957 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1958 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1961 msgid "Font weight set"
1962 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1965 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1966 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1969 msgid "Font stretch set"
1970 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1973 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1974 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1977 msgid "Font size set"
1978 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1981 msgid "Whether this tag affects the font size"
1982 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1985 msgid "Font scale set"
1986 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1989 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1990 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1993 msgid "Rise set"
1994 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1997 msgid "Whether this tag affects the rise"
1998 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2001 msgid "Strikethrough set"
2002 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2005 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2009 msgid "Underline set"
2010 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2013 msgid "Whether this tag affects underlining"
2014 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2017 msgid "Language set"
2018 msgstr "Ustawienie języka"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2022 msgstr ""
2023 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2026 msgid "Ellipsize set"
2027 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2030 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2031 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2034 msgid "Align set"
2035 msgstr "Wyrównanie"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2038 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2039 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2042 msgid "Toggle state"
2043 msgstr "Stan przełączenia"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2046 msgid "The toggle state of the button"
2047 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2050 msgid "Inconsistent state"
2051 msgstr "Niespójny stan"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2054 msgid "The inconsistent state of the button"
2055 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2058 msgid "Activatable"
2059 msgstr "Uaktywnialny"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2062 msgid "The toggle button can be activated"
2063 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2066 msgid "Radio state"
2067 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2070 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2071 msgstr ""
2072 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2075 msgid "Indicator size"
2076 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2079 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2080 msgid "Size of check or radio indicator"
2081 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2084 msgid "Background RGBA color"
2085 msgstr "Kolor tła RGBA"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2088 msgid "CellView model"
2089 msgstr "Model CellView"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2092 msgid "The model for cell view"
2093 msgstr "Model dla widoku komórek"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2097 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2098 msgid "Cell Area"
2099 msgstr "Obszar komórki"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2104 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2105 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2108 msgid "Cell Area Context"
2109 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2112 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2113 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2114
2115 # FIXME
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2117 msgid "Draw Sensitive"
2118 msgstr "Rysowanie czułych"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2121 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2122 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2125 msgid "Fit Model"
2126 msgstr "Model dopasowania"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2129 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2130 msgstr ""
2131 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2134 msgid "Indicator Size"
2135 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2138 msgid "Indicator Spacing"
2139 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2142 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2143 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item is checked"
2147 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2150 msgid "Inconsistent"
2151 msgstr "Niespójny"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2154 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2155 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2158 msgid "Draw as radio menu item"
2159 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2162 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2163 msgstr ""
2164 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2165 "wyboru"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2168 msgid "Use alpha"
2169 msgstr "Używanie kanału alfa"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2172 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2173 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2178 msgid "Title"
2179 msgstr "Tytuł"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2182 msgid "The title of the color selection dialog"
2183 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2186 msgid "Current Color"
2187 msgstr "Bieżący kolor"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2190 msgid "The selected color"
2191 msgstr "Wybrany kolor"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2194 msgid "Current Alpha"
2195 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2199 msgstr ""
2200 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2201 "pełni nieprzezroczysty)"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2204 msgid "Current RGBA Color"
2205 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2208 msgid "The selected RGBA color"
2209 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2212 msgid "Has Opacity Control"
2213 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2216 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2217 msgstr ""
2218 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2219 "nieprzezroczystości"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2222 msgid "Has palette"
2223 msgstr "Paleta"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2226 msgid "Whether a palette should be used"
2227 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2230 msgid "The current color"
2231 msgstr "Bieżący kolor"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2234 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2235 msgstr ""
2236 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2237 "pełni nieprzepuszczalny)"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2240 msgid "Current RGBA"
2241 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2244 msgid "The current RGBA color"
2245 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2248 msgid "Color Selection"
2249 msgstr "Wybór koloru"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2252 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2253 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2256 msgid "OK Button"
2257 msgstr "Przycisk OK"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2260 msgid "The OK button of the dialog."
2261 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2264 msgid "Cancel Button"
2265 msgstr "Przycisk Anuluj"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2268 msgid "The cancel button of the dialog."
2269 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2272 msgid "Help Button"
2273 msgstr "Przycisk Pomoc"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2276 msgid "The help button of the dialog."
2277 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2280 msgid "ComboBox model"
2281 msgstr "Model listy rozwijanej"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2284 msgid "The model for the combo box"
2285 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2288 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2289 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2292 msgid "Row span column"
2293 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2296 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2297 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2300 msgid "Column span column"
2301 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2304 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2305 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2308 msgid "Active item"
2309 msgstr "Aktywny element"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2312 msgid "The item which is currently active"
2313 msgstr "Obecnie aktywny element"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2316 msgid "Add tearoffs to menus"
2317 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2320 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2321 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2324 msgid "Has Frame"
2325 msgstr "Z ramką"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2333 msgstr ""
2334 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2337 msgid "Tearoff Title"
2338 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2341 msgid ""
2342 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2343 "off"
2344 msgstr ""
2345 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2346 "oderwane"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2349 msgid "Popup shown"
2350 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2353 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2354 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2357 msgid "Button Sensitivity"
2358 msgstr "Czułość przycisku"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2361 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2362 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2365 msgid "Whether combo box has an entry"
2366 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2369 msgid "Entry Text Column"
2370 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2373 msgid ""
2374 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2375 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2376 msgstr ""
2377 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2378 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2381 msgid "ID Column"
2382 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2385 msgid ""
2386 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2387 "in the model"
2388 msgstr ""
2389 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2390 "wartości w kolumnie"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2393 msgid "Active id"
2394 msgstr "Aktywny identyfikator"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2397 msgid "The value of the id column for the active row"
2398 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2401 msgid "Popup Fixed Width"
2402 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2405 msgid ""
2406 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2407 "width of the combo box"
2408 msgstr ""
2409 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2410 "szerokości pola rozwijanego"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2413 msgid "Appears as list"
2414 msgstr "Wygląd listy"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2417 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2418 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2421 msgid "Arrow Size"
2422 msgstr "Rozmiar strzałki"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2425 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2426 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2429 msgid "The amount of space used by the arrow"
2430 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2433 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2434 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2435 msgid "Shadow type"
2436 msgstr "Typ cienia"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2439 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2440 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2443 msgid "Resize mode"
2444 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2447 msgid "Specify how resize events are handled"
2448 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2451 msgid "Border width"
2452 msgstr "Szerokość krawędzi"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2455 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2456 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2459 msgid "Child"
2460 msgstr "Element potomny"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2463 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2464 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2465
2466 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2467 msgid "Content area border"
2468 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2469
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2471 msgid "Width of border around the main dialog area"
2472 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2473
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2475 msgid "Content area spacing"
2476 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2477
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2479 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2480 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2483 msgid "Button spacing"
2484 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2487 msgid "Spacing between buttons"
2488 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2491 msgid "Action area border"
2492 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2495 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2496 msgstr ""
2497 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2498 "dialogowego"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2501 msgid "The contents of the buffer"
2502 msgstr "Zawartość bufora"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2505 msgid "Text length"
2506 msgstr "Długość tekstu"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2509 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2510 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2513 msgid "Maximum length"
2514 msgstr "Maksymalna długość"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2517 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2518 msgstr ""
2519 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2522 msgid "Text Buffer"
2523 msgstr "Bufor tekstu"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2526 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2527 msgstr ""
2528 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2531 msgid "Cursor Position"
2532 msgstr "Pozycja kursora"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2535 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2536 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2539 msgid "Selection Bound"
2540 msgstr "Granica zaznaczenia"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2543 msgid ""
2544 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2545 msgstr ""
2546 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2547 "znakach"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2550 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2551 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2554 msgid "Visibility"
2555 msgstr "Widoczność"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2558 msgid ""
2559 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2560 "mode)"
2561 msgstr ""
2562 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2563 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2564 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2567 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2568 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2571 msgid ""
2572 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2573 msgstr ""
2574 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2577 msgid "Invisible character"
2578 msgstr "Niewidoczny znak"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2581 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2582 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2585 msgid "Activates default"
2586 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2589 msgid ""
2590 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2591 "dialog) when Enter is pressed"
2592 msgstr ""
2593 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2594 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2597 msgid "Width in chars"
2598 msgstr "Szerokość w znakach"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2601 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2602 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2605 msgid "Scroll offset"
2606 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2609 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2610 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2613 msgid "The contents of the entry"
2614 msgstr "Zawartość wejścia"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2617 msgid "X align"
2618 msgstr "Wyrównanie poziome"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2621 msgid ""
2622 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2623 "layouts."
2624 msgstr ""
2625 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2626 "prawej do lewej)."
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2629 msgid "Truncate multiline"
2630 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2633 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2634 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2637 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2638 msgstr ""
2639 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2642 msgid "Overwrite mode"
2643 msgstr "Tryb nadpisywania"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2646 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2647 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2650 msgid "Length of the text currently in the entry"
2651 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2654 msgid "Invisible character set"
2655 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2658 msgid "Whether the invisible character has been set"
2659 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2662 msgid "Caps Lock warning"
2663 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2666 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2667 msgstr ""
2668 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2669 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2672 msgid "Progress Fraction"
2673 msgstr "Część postępu"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2676 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2677 msgstr "Ukończona część zadania"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2680 msgid "Progress Pulse Step"
2681 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2684 msgid ""
2685 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2686 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2687 msgstr ""
2688 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2689 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2692 msgid "Placeholder text"
2693 msgstr "Tekst zastępczy"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2696 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2697 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2700 msgid "Primary pixbuf"
2701 msgstr "Główny bufor pikseli"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2704 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2705 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2708 msgid "Secondary pixbuf"
2709 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2712 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2716 msgid "Primary stock ID"
2717 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2720 msgid "Stock ID for primary icon"
2721 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2724 msgid "Secondary stock ID"
2725 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2728 msgid "Stock ID for secondary icon"
2729 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2732 msgid "Primary icon name"
2733 msgstr "Główna nazwa ikony"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2736 msgid "Icon name for primary icon"
2737 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2740 msgid "Secondary icon name"
2741 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2744 msgid "Icon name for secondary icon"
2745 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2748 msgid "Primary GIcon"
2749 msgstr "Główna GIcon"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2752 msgid "GIcon for primary icon"
2753 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2756 msgid "Secondary GIcon"
2757 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2760 msgid "GIcon for secondary icon"
2761 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2764 msgid "Primary storage type"
2765 msgstr "Główny typ przechowywania"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2768 msgid "The representation being used for primary icon"
2769 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2772 msgid "Secondary storage type"
2773 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2776 msgid "The representation being used for secondary icon"
2777 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2780 msgid "Primary icon activatable"
2781 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2784 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2785 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2788 msgid "Secondary icon activatable"
2789 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2792 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2793 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2796 msgid "Primary icon sensitive"
2797 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2800 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2801 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2804 msgid "Secondary icon sensitive"
2805 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2808 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2809 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2812 msgid "Primary icon tooltip text"
2813 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2816 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2817 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2820 msgid "Secondary icon tooltip text"
2821 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2824 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2825 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2828 msgid "Primary icon tooltip markup"
2829 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2832 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2833 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2836 msgid "IM module"
2837 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2840 msgid "Which IM module should be used"
2841 msgstr ""
2842 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2845 msgid "Completion"
2846 msgstr "Uzupełnianie"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2849 msgid "The auxiliary completion object"
2850 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2853 msgid "Icon Prelight"
2854 msgstr "Podświetlanie ikon"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2857 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2858 msgstr ""
2859 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2860 "najechaniu na nie kursorem"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2863 msgid "Progress Border"
2864 msgstr "Krawędź paska postępu"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2867 msgid "Border around the progress bar"
2868 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2871 msgid "Border between text and frame."
2872 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2875 msgid "Completion Model"
2876 msgstr "Model uzupełniania"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2879 msgid "The model to find matches in"
2880 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2883 msgid "Minimum Key Length"
2884 msgstr "Minimalna długość klucza"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2887 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2888 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2891 msgid "Text column"
2892 msgstr "Kolumna tekstowa"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2895 msgid "The column of the model containing the strings."
2896 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2899 msgid "Inline completion"
2900 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2903 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2904 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2907 msgid "Popup completion"
2908 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2912 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2915 msgid "Popup set width"
2916 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2919 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2920 msgstr ""
2921 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
2922 "wejściowe"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2925 msgid "Popup single match"
2926 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2929 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2930 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2933 msgid "Inline selection"
2934 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2937 msgid "Your description here"
2938 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2939
2940 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2941 msgid "Visible Window"
2942 msgstr "Widoczne okno"
2943
2944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2945 msgid ""
2946 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2947 "trap events."
2948 msgstr ""
2949 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2950 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2951
2952 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2953 msgid "Above child"
2954 msgstr "Nad elementem potomnym"
2955
2956 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2957 msgid ""
2958 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2959 "child widget as opposed to below it."
2960 msgstr ""
2961 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2962 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2963
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2965 msgid "Expanded"
2966 msgstr "Rozwinięty"
2967
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2969 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2970 msgstr ""
2971 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2974 msgid "Text of the expander's label"
2975 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2978 msgid "Use markup"
2979 msgstr "Użycie znaczników"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2982 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2983 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2986 msgid "Space to put between the label and the child"
2987 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2990 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2991 msgid "Label widget"
2992 msgstr "Widżet etykiety"
2993
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2995 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2996 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2999 msgid "Label fill"
3000 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3001
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3003 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3004 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3007 msgid "Resize toplevel"
3008 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3009
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3011 msgid ""
3012 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3013 "collapsing"
3014 msgstr ""
3015 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3016 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3020 msgid "Expander Size"
3021 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3025 msgid "Size of the expander arrow"
3026 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3029 msgid "Spacing around expander arrow"
3030 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3031
3032 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3033 msgid "Dialog"
3034 msgstr "Okno dialogowe"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3037 msgid "The file chooser dialog to use."
3038 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3039
3040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3041 msgid "The title of the file chooser dialog."
3042 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3045 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3046 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3049 msgid "Action"
3050 msgstr "Czynność"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3053 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3054 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3057 msgid "Filter"
3058 msgstr "Filtr"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3061 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3062 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3065 msgid "Local Only"
3066 msgstr "Tylko lokalne"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3069 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3070 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3073 msgid "Preview widget"
3074 msgstr "Widżet podglądu"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3077 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3078 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3081 msgid "Preview Widget Active"
3082 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3085 msgid ""
3086 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3087 msgstr ""
3088 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3089 "być wyświetlany."
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3092 msgid "Use Preview Label"
3093 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3096 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3097 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3100 msgid "Extra widget"
3101 msgstr "Dodatkowy widżet"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3104 msgid "Application supplied widget for extra options."
3105 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3108 msgid "Select Multiple"
3109 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3112 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3113 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3116 msgid "Show Hidden"
3117 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3120 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3121 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3124 msgid "Do overwrite confirmation"
3125 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3128 msgid ""
3129 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3130 "dialog if necessary."
3131 msgstr ""
3132 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3133 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3134
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3136 msgid "Allow folder creation"
3137 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3140 msgid ""
3141 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3142 "folders."
3143 msgstr ""
3144 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3145 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3146
3147 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3148 msgid "X position"
3149 msgstr "Położenie X"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3152 msgid "X position of child widget"
3153 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3156 msgid "Y position"
3157 msgstr "Położenie Y"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3160 msgid "Y position of child widget"
3161 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3164 msgid "The title of the font chooser dialog"
3165 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3169 msgid "Font name"
3170 msgstr "Nazwa czcionki"
3171
3172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3173 msgid "The name of the selected font"
3174 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3175
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3177 msgid "Sans 12"
3178 msgstr "Sans 12"
3179
3180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3181 msgid "Use font in label"
3182 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3183
3184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3185 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3186 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3187
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3189 msgid "Use size in label"
3190 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3194 msgstr ""
3195 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3198 msgid "Show style"
3199 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3202 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3203 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3206 msgid "Show size"
3207 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3208
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3210 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3211 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3212
3213 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3214 msgid "The string that represents this font"
3215 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
3216
3217 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3218 msgid "Preview text"
3219 msgstr "Tekst podglądu"
3220
3221 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3222 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3223 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
3224
3225 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3226 msgid "Show preview text entry"
3227 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3228
3229 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3230 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3231 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3232
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3234 msgid "Text of the frame's label"
3235 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3236
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3238 msgid "Label xalign"
3239 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3240
3241 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3242 msgid "The horizontal alignment of the label"
3243 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3244
3245 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3246 msgid "Label yalign"
3247 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3248
3249 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3250 msgid "The vertical alignment of the label"
3251 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3252
3253 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3254 msgid "Frame shadow"
3255 msgstr "Cień ramki"
3256
3257 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3258 msgid "Appearance of the frame border"
3259 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3260
3261 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3263 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3266 msgid "Row spacing"
3267 msgstr "Odstępy rzędowe"
3268
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
3272
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3276
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
3280
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3282 msgid "Row Homogeneous"
3283 msgstr "Jednorodne rzędy"
3284
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3286 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3287 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3288
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3290 msgid "Column Homogeneous"
3291 msgstr "Jednorodne kolumny"
3292
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3294 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3295 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3296
3297 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3298 msgid "Left attachment"
3299 msgstr "Przyłączenie lewe"
3300
3301 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3302 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3303 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3304
3305 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Przyłączenie górne"
3308
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3310 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3311 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3312
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3314 msgid "Width"
3315 msgstr "Szerokość"
3316
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3318 msgid "The number of columns that a child spans"
3319 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3320
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3322 msgid "Height"
3323 msgstr "Wysokość"
3324
3325 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3326 msgid "The number of rows that a child spans"
3327 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3328
3329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3330 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3331 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3332
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3334 msgid "Handle position"
3335 msgstr "Położenie uchwytu"
3336
3337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3338 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3339 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3340
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3342 msgid "Snap edge"
3343 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3344
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3346 msgid ""
3347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3348 "handlebox"
3349 msgstr ""
3350 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3353 msgid "Snap edge set"
3354 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3357 msgid ""
3358 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3359 "handle_position"
3360 msgstr ""
3361 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3362 "handle_position"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3365 msgid "Child Detached"
3366 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3367
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3369 msgid ""
3370 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3371 "detached."
3372 msgstr ""
3373 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3374 "dołączony czy odłączony"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3377 msgid "Selection mode"
3378 msgstr "Tryb zaznaczania"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3381 msgid "The selection mode"
3382 msgstr "Tryb zaznaczania"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3385 msgid "Pixbuf column"
3386 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3389 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3390 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3393 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3394 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3397 msgid "Markup column"
3398 msgstr "Kolumna znaczników"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3401 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3402 msgstr ""
3403 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3404 "Pango"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3407 msgid "Icon View Model"
3408 msgstr "Model widoku ikon"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3411 msgid "The model for the icon view"
3412 msgstr "Model dla widoku ikon"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3415 msgid "Number of columns"
3416 msgstr "Liczba kolumn"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3419 msgid "Number of columns to display"
3420 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3423 msgid "Width for each item"
3424 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3427 msgid "The width used for each item"
3428 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3431 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3432 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3435 msgid "Row Spacing"
3436 msgstr "Odstępy rzędów"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3439 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3440 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3443 msgid "Column Spacing"
3444 msgstr "Odstępy kolumn"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3447 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3448 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3451 msgid "Margin"
3452 msgstr "Margines"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3455 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3456 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3459 msgid "Item Orientation"
3460 msgstr "Ułożenie elementów"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3463 msgid ""
3464 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3465 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3469 msgid "Reorderable"
3470 msgstr "Zmienny porządek"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3473 msgid "View is reorderable"
3474 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3477 msgid "Tooltip Column"
3478 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3481 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3482 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3485 msgid "Item Padding"
3486 msgstr "Dopełnienie elementu"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Padding around icon view items"
3490 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3493 msgid "Selection Box Color"
3494 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Color of the selection box"
3498 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3501 msgid "Selection Box Alpha"
3502 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Opacity of the selection box"
3506 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3509 msgid "Pixbuf"
3510 msgstr "Bufor pikseli"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3513 msgid "A GdkPixbuf to display"
3514 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3518 msgid "Filename"
3519 msgstr "Nazwa pliku"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3522 msgid "Filename to load and display"
3523 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3526 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3527 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3530 msgid "Icon set"
3531 msgstr "Zbiór ikon"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3534 msgid "Icon set to display"
3535 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3538 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "Rozmiar ikony"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3544 msgstr ""
3545 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3546 "nazwanej ikonie"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3549 msgid "Pixel size"
3550 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3553 msgid "Pixel size to use for named icon"
3554 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3557 msgid "Animation"
3558 msgstr "Animacja"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3561 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3562 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3565 msgid "Storage type"
3566 msgstr "Sposób zapisu"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3569 msgid "The representation being used for image data"
3570 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3573 msgid "Use Fallback"
3574 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3577 msgid "Whether to use icon names fallback"
3578 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3581 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3582 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3585 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3586 msgstr ""
3587 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3590 msgid "Accel Group"
3591 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3592
3593 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3594 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3595 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3598 msgid "Message Type"
3599 msgstr "Typ komunikatu"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3602 msgid "The type of message"
3603 msgstr "Typ komunikatu"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3606 msgid "Width of border around the content area"
3607 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3610 msgid "Spacing between elements of the area"
3611 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3614 msgid "Width of border around the action area"
3615 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3616
3617 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3619 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3620 msgid "Screen"
3621 msgstr "Ekran"
3622
3623 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3624 msgid "The screen where this window will be displayed"
3625 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3628 msgid "The text of the label"
3629 msgstr "Tekst etykiety"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3632 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3633 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3636 msgid "Justification"
3637 msgstr "Wyrównanie"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3640 msgid ""
3641 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3642 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3643 "GtkMisc::xalign for that"
3644 msgstr ""
3645 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3646 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3647 "GtkMisc::xalign"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3650 msgid "Pattern"
3651 msgstr "Wzorzec"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3654 msgid ""
3655 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3656 "to underline"
3657 msgstr ""
3658 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3659 "podkreślone"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3662 msgid "Line wrap"
3663 msgstr "Zawijanie wierszy"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3666 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3667 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3670 msgid "Line wrap mode"
3671 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3674 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3675 msgstr ""
3676 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3677 "wierszy"
3678
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3680 msgid "Selectable"
3681 msgstr "Zaznaczalny"
3682
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3684 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3685 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3686
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3688 msgid "Mnemonic key"
3689 msgstr "Klawisz skrótu"
3690
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3692 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3693 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3694
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3696 msgid "Mnemonic widget"
3697 msgstr "Widżet skrótu"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3700 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3701 msgstr ""
3702 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3705 msgid ""
3706 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3707 "enough room to display the entire string"
3708 msgstr ""
3709 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3710 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3711
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3713 msgid "Single Line Mode"
3714 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3715
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3717 msgid "Whether the label is in single line mode"
3718 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3719
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3721 msgid "Angle"
3722 msgstr "Kąt"
3723
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3725 msgid "Angle at which the label is rotated"
3726 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3727
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3729 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3730 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3731
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3733 msgid "Track visited links"
3734 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3735
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3737 msgid "Whether visited links should be tracked"
3738 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3739
3740 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3741 msgid "The width of the layout"
3742 msgstr "Szerokość układu"
3743
3744 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3745 msgid "The height of the layout"
3746 msgstr "Wysokość układu"
3747
3748 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3749 msgid "URI"
3750 msgstr "Adres URI"
3751
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3753 msgid "The URI bound to this button"
3754 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3755
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3757 msgid "Visited"
3758 msgstr "Odwiedzone"
3759
3760 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3761 msgid "Whether this link has been visited."
3762 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3763
3764 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3765 msgid "Permission"
3766 msgstr "Uprawnienie"
3767
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3769 msgid "The GPermission object controlling this button"
3770 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
3771
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3773 msgid "Lock Text"
3774 msgstr "Tekst zablokowania"
3775
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3777 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3778 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3779
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3781 msgid "Unlock Text"
3782 msgstr "Tekst odblokowania"
3783
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3785 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3786 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3787
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3789 msgid "Lock Tooltip"
3790 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
3791
3792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3793 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3794 msgstr ""
3795 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3798 msgid "Unlock Tooltip"
3799 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
3800
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3802 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3803 msgstr ""
3804 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3807 msgid "Not Authorized Tooltip"
3808 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
3809
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3811 msgid ""
3812 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3813 msgstr ""
3814 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
3815 "upoważnienia"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3818 msgid "Pack direction"
3819 msgstr "Kierunek wypełniania"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3822 msgid "The pack direction of the menubar"
3823 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3826 msgid "Child Pack direction"
3827 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3830 msgid "The child pack direction of the menubar"
3831 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3834 msgid "Style of bevel around the menubar"
3835 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3838 msgid "Internal padding"
3839 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3842 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3843 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3846 msgid "The currently selected menu item"
3847 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3850 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3851 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3854 msgid "Accel Path"
3855 msgstr "Ścieżka skrótu"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3858 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3859 msgstr ""
3860 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3861 "potomnych"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3864 msgid "Attach Widget"
3865 msgstr "Załącz widżet"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3868 msgid "The widget the menu is attached to"
3869 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3872 msgid ""
3873 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3874 "off"
3875 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3878 msgid "Tearoff State"
3879 msgstr "Stan oderwania"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3882 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3883 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3886 msgid "Monitor"
3887 msgstr "Monitor"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3890 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3891 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3894 msgid "Vertical Padding"
3895 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3898 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3899 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3902 msgid "Reserve Toggle Size"
3903 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3906 msgid ""
3907 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3908 "icons"
3909 msgstr ""
3910 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3911 "i ikon"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3914 msgid "Horizontal Padding"
3915 msgstr "Dopełnienie poziome"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3918 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3919 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3922 msgid "Vertical Offset"
3923 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3926 msgid ""
3927 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3928 "vertically"
3929 msgstr ""
3930 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3933 msgid "Horizontal Offset"
3934 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3937 msgid ""
3938 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3939 "horizontally"
3940 msgstr ""
3941 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3944 msgid "Double Arrows"
3945 msgstr "Podwójne strzałki"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3948 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3949 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3952 msgid "Arrow Placement"
3953 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3956 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3957 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3960 msgid "Left Attach"
3961 msgstr "Przyłączenie lewe"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3964 msgid "Right Attach"
3965 msgstr "Przyłączenie prawe"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3968 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3969 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3972 msgid "Top Attach"
3973 msgstr "Przyłączenie górne"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3976 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3977 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3980 msgid "Bottom Attach"
3981 msgstr "Przyłączenie dolne"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3984 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3985 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3988 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3989 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3992 msgid "Right Justified"
3993 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3996 msgid ""
3997 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3998 msgstr ""
3999 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4002 msgid "Submenu"
4003 msgstr "Podmenu"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4006 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4007 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4010 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4011 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4014 msgid "The text for the child label"
4015 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4018 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4019 msgstr ""
4020 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4023 msgid "Width in Characters"
4024 msgstr "Szerokość w znakach"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4027 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4028 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4031 msgid "Take Focus"
4032 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4035 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4036 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4039 msgid "Menu"
4040 msgstr "Menu"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4043 msgid "The dropdown menu"
4044 msgstr "Menu rozwijane"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4047 msgid "Image/label border"
4048 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4051 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4052 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4055 msgid "Message Buttons"
4056 msgstr "Przyciski komunikatu"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4059 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4060 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4063 msgid "The primary text of the message dialog"
4064 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4067 msgid "Use Markup"
4068 msgstr "Użycie znaczników"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4071 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4072 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4075 msgid "Secondary Text"
4076 msgstr "Tekst drugorzędny"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4079 msgid "The secondary text of the message dialog"
4080 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4083 msgid "Use Markup in secondary"
4084 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4087 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4088 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4091 msgid "Image"
4092 msgstr "Obraz"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4095 msgid "The image"
4096 msgstr "Obraz"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4099 msgid "Message area"
4100 msgstr "Obszar komunikatu"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4103 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4104 msgstr ""
4105 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4108 msgid "Y align"
4109 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4113 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4116 msgid "X pad"
4117 msgstr "Wyściółka pozioma"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4120 msgid ""
4121 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4122 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4125 msgid "Y pad"
4126 msgstr "Wyściółka pionowa"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4129 msgid ""
4130 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4131 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4134 msgid "Parent"
4135 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4138 msgid "The parent window"
4139 msgstr "Okno nadrzędne"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4142 msgid "Is Showing"
4143 msgstr "Wyświetlanie"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4146 msgid "Are we showing a dialog"
4147 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4150 msgid "The screen where this window will be displayed."
4151 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4154 msgid "Page"
4155 msgstr "Strona"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4158 msgid "The index of the current page"
4159 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4162 msgid "Tab Position"
4163 msgstr "Położenie kart"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4166 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4167 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4170 msgid "Show Tabs"
4171 msgstr "Wyświetlanie kart"
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4174 msgid "Whether tabs should be shown"
4175 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4178 msgid "Show Border"
4179 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4182 msgid "Whether the border should be shown"
4183 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4186 msgid "Scrollable"
4187 msgstr "Przewijalny"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4190 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4191 msgstr ""
4192 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4193 "strzałki przewijania"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4196 msgid "Enable Popup"
4197 msgstr "Menu podręczne"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4200 msgid ""
4201 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4202 "you can use to go to a page"
4203 msgstr ""
4204 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4205 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4208 msgid "Group Name"
4209 msgstr "Nazwa grupy"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4212 msgid "Group name for tab drag and drop"
4213 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4216 msgid "Tab label"
4217 msgstr "Etykieta karty"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4220 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4221 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4224 msgid "Menu label"
4225 msgstr "Etykieta menu"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4228 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4229 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4232 msgid "Tab expand"
4233 msgstr "Rozwijanie kart"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4236 msgid "Whether to expand the child's tab"
4237 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4240 msgid "Tab fill"
4241 msgstr "Wypełnianie kart"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4244 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4245 msgstr ""
4246 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4249 msgid "Tab reorderable"
4250 msgstr "Zmienny porządek kart"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4253 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4254 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4257 msgid "Tab detachable"
4258 msgstr "Odłączalne karty"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4261 msgid "Whether the tab is detachable"
4262 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4265 msgid "Secondary backward stepper"
4266 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4269 msgid ""
4270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4271 msgstr ""
4272 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4273 "obszaru karty"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4276 msgid "Secondary forward stepper"
4277 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4280 msgid ""
4281 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4282 msgstr ""
4283 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4284 "obszaru kart"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4287 msgid "Backward stepper"
4288 msgstr "Krok wstecz"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4291 msgid "Display the standard backward arrow button"
4292 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4295 msgid "Forward stepper"
4296 msgstr "Krok naprzód"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4299 msgid "Display the standard forward arrow button"
4300 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4303 msgid "Tab overlap"
4304 msgstr "Pokrywanie kart"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4307 msgid "Size of tab overlap area"
4308 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4311 msgid "Tab curvature"
4312 msgstr "Krzywizna kart"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4315 msgid "Size of tab curvature"
4316 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4319 msgid "Arrow spacing"
4320 msgstr "Odstępy kursora"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4323 msgid "Scroll arrow spacing"
4324 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4327 msgid "Initial gap"
4328 msgstr "Początkowa przerwa"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4331 msgid "Initial gap before the first tab"
4332 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4333
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4335 msgid "Icon's count"
4336 msgstr "Liczba ikon"
4337
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4339 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4340 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4341
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4343 msgid "Icon's label"
4344 msgstr "Etykieta ikony"
4345
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4347 msgid "The label to be displayed over the icon"
4348 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4349
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4351 msgid "Icon's style context"
4352 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4355 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4356 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4359 msgid "Background icon"
4360 msgstr "Ikona tła"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4363 msgid "The icon for the number emblem background"
4364 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4367 msgid "Background icon name"
4368 msgstr "Nazwa ikony tła"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4371 msgid "The icon name for the number emblem background"
4372 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4373
4374 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4375 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4376 msgid "Orientation"
4377 msgstr "Ułożenie"
4378
4379 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4380 msgid "The orientation of the orientable"
4381 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4382
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4384 msgid ""
4385 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4386 msgstr ""
4387 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4388 "lewym górnym rogu)"
4389
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4391 msgid "Position Set"
4392 msgstr "Ustalenie pozycji"
4393
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4395 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4396 msgstr ""
4397 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4398 "\" (pozycja)"
4399
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4401 msgid "Handle Size"
4402 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4403
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4405 msgid "Width of handle"
4406 msgstr "Szerokość uchwytu"
4407
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4409 msgid "Minimal Position"
4410 msgstr "Minimalna pozycja"
4411
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4413 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4414 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4415
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4417 msgid "Maximal Position"
4418 msgstr "Maksymalna pozycja"
4419
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4421 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4422 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4423
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4425 msgid "Resize"
4426 msgstr "Zmienny rozmiar"
4427
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4429 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4430 msgstr ""
4431 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4432 "panelu"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4435 msgid "Shrink"
4436 msgstr "Zmniejszanie"
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4439 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4440 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4441
4442 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4443 msgid "Embedded"
4444 msgstr "Zagnieżdżona"
4445
4446 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4447 msgid "Whether the plug is embedded"
4448 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4449
4450 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4451 msgid "Socket Window"
4452 msgstr "Okno gniazda"
4453
4454 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4455 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4456 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4459 msgid "Name of the printer"
4460 msgstr "Nazwa drukarki"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4463 msgid "Backend"
4464 msgstr "Mechanizm"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4467 msgid "Backend for the printer"
4468 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4471 msgid "Is Virtual"
4472 msgstr "Jest wirtualna"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4475 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4476 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4479 msgid "Accepts PDF"
4480 msgstr "Akceptowanie PDF"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4483 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4484 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4487 msgid "Accepts PostScript"
4488 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4491 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4492 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4495 msgid "State Message"
4496 msgstr "Komunikat stanu"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4499 msgid "String giving the current state of the printer"
4500 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4503 msgid "Location"
4504 msgstr "Położenie"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4507 msgid "The location of the printer"
4508 msgstr "Położenie drukarki"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4511 msgid "The icon name to use for the printer"
4512 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4515 msgid "Job Count"
4516 msgstr "Licznik zadań"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4519 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4520 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4523 msgid "Paused Printer"
4524 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4527 msgid "TRUE if this printer is paused"
4528 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4531 msgid "Accepting Jobs"
4532 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4535 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4536 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4539 msgid "Option Value"
4540 msgstr "Wartość opcji"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4543 msgid "Value of the option"
4544 msgstr "Wartość opcji"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4547 msgid "Source option"
4548 msgstr "Opcje źródła"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4551 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4552 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4555 msgid "Title of the print job"
4556 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4559 msgid "Printer"
4560 msgstr "Drukarka"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4563 msgid "Printer to print the job to"
4564 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4567 msgid "Settings"
4568 msgstr "Ustawienia"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4571 msgid "Printer settings"
4572 msgstr "Ustawienia drukarki"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4576 msgid "Page Setup"
4577 msgstr "Ustawienia strony"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4580 msgid "Track Print Status"
4581 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4584 msgid ""
4585 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4586 "print data has been sent to the printer or print server."
4587 msgstr ""
4588 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4589 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4592 msgid "Default Page Setup"
4593 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4596 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4597 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4600 msgid "Print Settings"
4601 msgstr "Ustawienia wydruku"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4604 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4605 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4608 msgid "Job Name"
4609 msgstr "Nazwa zadania"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4612 msgid "A string used for identifying the print job."
4613 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4616 msgid "Number of Pages"
4617 msgstr "Liczba stron"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4620 msgid "The number of pages in the document."
4621 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4624 msgid "Current Page"
4625 msgstr "Bieżąca strona"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4628 msgid "The current page in the document"
4629 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4632 msgid "Use full page"
4633 msgstr "Cała strona"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4636 msgid ""
4637 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4638 "not the corner of the imageable area"
4639 msgstr ""
4640 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4641 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4644 msgid ""
4645 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4646 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4647 msgstr ""
4648 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4649 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4652 msgid "Unit"
4653 msgstr "Jednostka"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4656 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4657 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4660 msgid "Show Dialog"
4661 msgstr "Okno dialogowe"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4664 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4665 msgstr ""
4666 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4669 msgid "Allow Async"
4670 msgstr "Asynchronicznie"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4673 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4674 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4677 msgid "Export filename"
4678 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4681 msgid "Status"
4682 msgstr "Stan"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4685 msgid "The status of the print operation"
4686 msgstr "Stan działania wydruku"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4689 msgid "Status String"
4690 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4693 msgid "A human-readable description of the status"
4694 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4697 msgid "Custom tab label"
4698 msgstr "Etykieta własnej karty"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4701 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4702 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4705 msgid "Support Selection"
4706 msgstr "Wybór obsługi"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4709 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4710 msgstr ""
4711 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4712 "zaznaczenia."
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4715 msgid "Has Selection"
4716 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4719 msgid "TRUE if a selection exists."
4720 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4723 msgid "Embed Page Setup"
4724 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4727 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4728 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4731 msgid "Number of Pages To Print"
4732 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4735 msgid "The number of pages that will be printed."
4736 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4739 msgid "The GtkPageSetup to use"
4740 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4743 msgid "Selected Printer"
4744 msgstr "Wybrana drukarka"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4747 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4748 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4751 msgid "Manual Capabilities"
4752 msgstr "Ręczne możliwości"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4755 msgid "Capabilities the application can handle"
4756 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4759 msgid "Whether the dialog supports selection"
4760 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4763 msgid "Whether the application has a selection"
4764 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4767 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4768 msgstr ""
4769 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4770 "GtkPrintUnixDialog"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4773 msgid "Fraction"
4774 msgstr "Ułamek"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4777 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4778 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4781 msgid "Pulse Step"
4782 msgstr "Krok impulsu"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4785 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4786 msgstr ""
4787 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4788 "przy każdym impulsie"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4791 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4792 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4795 msgid "Show text"
4796 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4799 msgid "Whether the progress is shown as text."
4800 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4803 msgid ""
4804 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4805 "have enough room to display the entire string, if at all."
4806 msgstr ""
4807 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4808 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4811 msgid "X spacing"
4812 msgstr "Odstęp X"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4815 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4816 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4819 msgid "Y spacing"
4820 msgstr "Odstęp Y"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4823 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4824 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4827 msgid "Minimum horizontal bar width"
4828 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4831 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4832 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4835 msgid "Minimum horizontal bar height"
4836 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4839 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4840 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4843 msgid "Minimum vertical bar width"
4844 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4847 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4848 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4849
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4851 msgid "Minimum vertical bar height"
4852 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4855 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4856 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
4857
4858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4859 msgid "The value"
4860 msgstr "Wartość"
4861
4862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4863 msgid ""
4864 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4865 "is the current action of its group."
4866 msgstr ""
4867 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4868 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
4869
4870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4871 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4872 msgid "Group"
4873 msgstr "Grupa"
4874
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4876 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4877 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4878
4879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4880 msgid "The current value"
4881 msgstr "Bieżąca wartość"
4882
4883 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4884 msgid ""
4885 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4886 "action belongs."
4887 msgstr ""
4888 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4889
4890 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4891 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4892 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4893
4894 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4895 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4896 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4897
4898 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4899 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4900 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4901
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4903 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4904 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4907 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4908 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4911 msgid "Lower stepper sensitivity"
4912 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4915 msgid ""
4916 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4917 "side"
4918 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4921 msgid "Upper stepper sensitivity"
4922 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4925 msgid ""
4926 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4927 "side"
4928 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4931 msgid "Show Fill Level"
4932 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4935 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4936 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4939 msgid "Restrict to Fill Level"
4940 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4943 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4944 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4947 msgid "Fill Level"
4948 msgstr "Poziom wypełnienia"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4951 msgid "The fill level."
4952 msgstr "Poziom wypełnienia."
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4955 msgid "Round Digits"
4956 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4959 msgid "The number of digits to round the value to."
4960 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4963 msgid "Slider Width"
4964 msgstr "Szerokość suwaka"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4967 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4968 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4971 msgid "Trough Border"
4972 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4975 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4976 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4979 msgid "Stepper Size"
4980 msgstr "Rozmiary przycisków"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4983 msgid "Length of step buttons at ends"
4984 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4987 msgid "Stepper Spacing"
4988 msgstr "Odstępy przycisków"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4991 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4992 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4995 msgid "Arrow X Displacement"
4996 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4999 msgid ""
5000 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5001 msgstr ""
5002 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5003 "przycisk jest wciśnięty"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5006 msgid "Arrow Y Displacement"
5007 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5010 msgid ""
5011 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5012 msgstr ""
5013 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5014 "przycisk jest wciśnięty"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5017 msgid "Trough Under Steppers"
5018 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5021 msgid ""
5022 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5023 "spacing"
5024 msgstr ""
5025 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5026 "i przyciski kroku"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5029 msgid "Arrow scaling"
5030 msgstr "Skalowanie kursora"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5033 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5034 msgstr ""
5035 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5038 msgid "Show Numbers"
5039 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5042 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5043 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5046 msgid "Recent Manager"
5047 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5050 msgid "The RecentManager object to use"
5051 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5052
5053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5054 msgid "Show Private"
5055 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5056
5057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5058 msgid "Whether the private items should be displayed"
5059 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5060
5061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5062 msgid "Show Tooltips"
5063 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5064
5065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5066 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5067 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5068
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5070 msgid "Show Icons"
5071 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5074 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5075 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5078 msgid "Show Not Found"
5079 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5080
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5082 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5083 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5084
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5086 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5087 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5088
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5090 msgid "Local only"
5091 msgstr "Tylko lokalne"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5094 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5095 msgstr ""
5096 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5097 "URI file:"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5100 msgid "Limit"
5101 msgstr "Ograniczenie"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5104 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5105 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5108 msgid "Sort Type"
5109 msgstr "Rodzaj sortowania"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5112 msgid "The sorting order of the items displayed"
5113 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5116 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5117 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5120 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5121 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5124 msgid "The size of the recently used resources list"
5125 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5126
5127 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5128 msgid "The value of the scale"
5129 msgstr "Wartość skali"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5132 msgid "The icon size"
5133 msgstr "Rozmiar ikony"
5134
5135 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5136 msgid ""
5137 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5138 msgstr ""
5139 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5140 "skalowania"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5143 msgid "Icons"
5144 msgstr "Ikony"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5147 msgid "List of icon names"
5148 msgstr "Lista nazw ikon"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5151 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5152 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5155 msgid "Draw Value"
5156 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5160 msgstr ""
5161 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5162 "wartość"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5165 msgid "Value Position"
5166 msgstr "Pozycja wartości"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5169 msgid "The position in which the current value is displayed"
5170 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5173 msgid "Slider Length"
5174 msgstr "Długość suwaka"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5177 msgid "Length of scale's slider"
5178 msgstr "Długość suwaka skali"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5181 msgid "Value spacing"
5182 msgstr "Odstęp wartości"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5185 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5186 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5189 msgid "Horizontal adjustment"
5190 msgstr "Dopasowanie poziome"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5193 msgid ""
5194 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5195 "controller"
5196 msgstr ""
5197 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5198 "kontrolerem"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5201 msgid "Vertical adjustment"
5202 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5205 msgid ""
5206 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5207 "controller"
5208 msgstr ""
5209 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5210 "kontrolerem"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5213 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5214 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5217 msgid "How the size of the content should be determined"
5218 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5221 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5222 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5225 msgid "Minimum Slider Length"
5226 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5229 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5230 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5233 msgid "Fixed slider size"
5234 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5237 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5238 msgstr ""
5239 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5242 msgid ""
5243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5244 msgstr ""
5245 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5246 "przewijania"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5249 msgid ""
5250 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5251 msgstr ""
5252 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5253 "przewijania"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5256 msgid "Horizontal Adjustment"
5257 msgstr "Dopasowanie poziome"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5260 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5261 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5262
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5264 msgid "Vertical Adjustment"
5265 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5268 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5269 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5272 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5273 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5276 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5277 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5280 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5281 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5284 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5285 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5288 msgid "Window Placement"
5289 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5290
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5292 msgid ""
5293 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5294 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5295 msgstr ""
5296 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5297 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5298
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5300 msgid "Window Placement Set"
5301 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5304 msgid ""
5305 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5306 "contents with respect to the scrollbars."
5307 msgstr ""
5308 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5309 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5310
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5312 msgid "Shadow Type"
5313 msgstr "Typ cienia"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5316 msgid "Style of bevel around the contents"
5317 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5318
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5320 msgid "Scrollbars within bevel"
5321 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5324 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5325 msgstr ""
5326 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5327 "okna"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5330 msgid "Scrollbar spacing"
5331 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5332
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5334 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5335 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5338 msgid "Minimum Content Width"
5339 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5342 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5343 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5346 msgid "Minimum Content Height"
5347 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5350 msgid ""
5351 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5352 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5353
5354 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5355 msgid "Draw"
5356 msgstr "Rysowanie"
5357
5358 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5359 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5360 msgstr ""
5361 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5364 msgid "Double Click Time"
5365 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5368 msgid ""
5369 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5370 "click (in milliseconds)"
5371 msgstr ""
5372 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5373 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5376 msgid "Double Click Distance"
5377 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5380 msgid ""
5381 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5382 "double click (in pixels)"
5383 msgstr ""
5384 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5385 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5388 msgid "Cursor Blink"
5389 msgstr "Migotanie kursora"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5392 msgid "Whether the cursor should blink"
5393 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5396 msgid "Cursor Blink Time"
5397 msgstr "Czas migania kursora"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5401 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5404 msgid "Cursor Blink Timeout"
5405 msgstr "Czas migania kursora"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5409 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5412 msgid "Split Cursor"
5413 msgstr "Podział kursora"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5416 msgid ""
5417 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5418 "left text"
5419 msgstr ""
5420 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5421 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5424 msgid "Theme Name"
5425 msgstr "Nazwa motywu"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5428 msgid "Name of theme to load"
5429 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5432 msgid "Icon Theme Name"
5433 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5436 msgid "Name of icon theme to use"
5437 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5440 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5441 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5444 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5445 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5448 msgid "Key Theme Name"
5449 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5452 msgid "Name of key theme to load"
5453 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5456 msgid "Menu bar accelerator"
5457 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5460 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5461 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5464 msgid "Drag threshold"
5465 msgstr "Próg przeciągania"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5468 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5469 msgstr ""
5470 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5471 "przeciągania"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5474 msgid "Font Name"
5475 msgstr "Nazwa czcionki"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5478 msgid "Name of default font to use"
5479 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5482 msgid "Icon Sizes"
5483 msgstr "Rozmiary ikon"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5486 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5487 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5490 msgid "GTK Modules"
5491 msgstr "Moduły GTK"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5494 msgid "List of currently active GTK modules"
5495 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5498 msgid "Xft Antialias"
5499 msgstr "Wygładzanie Xft"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5502 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5503 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5506 msgid "Xft Hinting"
5507 msgstr "Hinting Xft"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5510 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5511 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5514 msgid "Xft Hint Style"
5515 msgstr "Styl hintingu Xft"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5518 msgid ""
5519 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5520 msgstr ""
5521 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5522 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5525 msgid "Xft RGBA"
5526 msgstr "RGBA Xft"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5529 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5530 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5533 msgid "Xft DPI"
5534 msgstr "DPI Xft"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5537 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5538 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5541 msgid "Cursor theme name"
5542 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5545 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5546 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5549 msgid "Cursor theme size"
5550 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5553 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5554 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5557 msgid "Alternative button order"
5558 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5561 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5562 msgstr ""
5563 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5564 "ułożenia przycisków"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5567 msgid "Alternative sort indicator direction"
5568 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5571 msgid ""
5572 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5573 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5574 msgstr ""
5575 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5576 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5579 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5580 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5583 msgid ""
5584 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5585 "the input method"
5586 msgstr ""
5587 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5588 "wprowadzania"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5592 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5595 msgid ""
5596 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5597 "control characters"
5598 msgstr ""
5599 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5600 "znaków kontrolnych"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5603 msgid "Start timeout"
5604 msgstr "Limit czasu startu"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5607 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5608 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5611 msgid "Repeat timeout"
5612 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5615 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5616 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5619 msgid "Expand timeout"
5620 msgstr "Czas rozwijania"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5623 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5624 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5627 msgid "Color scheme"
5628 msgstr "Schemat kolorów"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5631 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5632 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5635 msgid "Enable Animations"
5636 msgstr "Animacje"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5639 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5640 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5643 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5644 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5647 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5648 msgstr ""
5649 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5650 "ruchu"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5653 msgid "Tooltip timeout"
5654 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5657 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5658 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5661 msgid "Tooltip browse timeout"
5662 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5665 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5666 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5669 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5670 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5673 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5674 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5677 msgid "Keynav Cursor Only"
5678 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5681 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5682 msgstr ""
5683 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5686 msgid "Keynav Wrap Around"
5687 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5690 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5691 msgstr ""
5692 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5695 msgid "Error Bell"
5696 msgstr "Dzwonek błędu"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5699 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5700 msgstr ""
5701 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5702 "systemowy"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5705 msgid "Color Hash"
5706 msgstr "Skrót kolorów"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5709 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5710 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5713 msgid "Default file chooser backend"
5714 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5717 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5718 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5721 msgid "Default print backend"
5722 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5725 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5726 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5729 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5730 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5733 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5734 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5737 msgid "Enable Mnemonics"
5738 msgstr "Włączenie skrótów"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5741 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5742 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5745 msgid "Enable Accelerators"
5746 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5749 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5750 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5753 msgid "Recent Files Limit"
5754 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5757 msgid "Number of recently used files"
5758 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5761 msgid "Default IM module"
5762 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5765 msgid "Which IM module should be used by default"
5766 msgstr ""
5767 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5770 msgid "Recent Files Max Age"
5771 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5774 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5775 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5778 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5779 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5782 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5783 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5786 msgid "Sound Theme Name"
5787 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5790 msgid "XDG sound theme name"
5791 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5792
5793 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5795 msgid "Audible Input Feedback"
5796 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5799 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5800 msgstr ""
5801 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5804 msgid "Enable Event Sounds"
5805 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5808 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5809 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5812 msgid "Enable Tooltips"
5813 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5816 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5817 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5820 msgid "Toolbar style"
5821 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5824 msgid ""
5825 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5826 msgstr ""
5827 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5828 "ikony, tylko ikony itp."
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5831 msgid "Toolbar Icon Size"
5832 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5835 msgid "The size of icons in default toolbars."
5836 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5839 msgid "Auto Mnemonics"
5840 msgstr "Automatyczne skróty"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5843 msgid ""
5844 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5845 "presses the mnemonic activator."
5846 msgstr ""
5847 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5848 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5851 msgid "Visible Focus"
5852 msgstr "Widoczność aktywności"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5855 msgid ""
5856 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5857 "keyboard."
5858 msgstr ""
5859 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
5860 "zacznie używać klawiatury."
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5863 msgid "Application prefers a dark theme"
5864 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5867 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5868 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5871 msgid "Show button images"
5872 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5875 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5876 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5879 msgid "Select on focus"
5880 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5883 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5884 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5887 msgid "Password Hint Timeout"
5888 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5891 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5892 msgstr ""
5893 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
5894 "ukrytym tekstem"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5897 msgid "Show menu images"
5898 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5901 msgid "Whether images should be shown in menus"
5902 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5905 msgid "Delay before drop down menus appear"
5906 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5909 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5910 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5913 msgid "Scrolled Window Placement"
5914 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5917 msgid ""
5918 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5919 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5920 msgstr ""
5921 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5922 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5923 "okna."
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5926 msgid "Can change accelerators"
5927 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5930 msgid ""
5931 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5932 msgstr ""
5933 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
5934 "zaznaczonym elemencie menu"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5937 msgid "Delay before submenus appear"
5938 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5941 msgid ""
5942 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5943 msgstr ""
5944 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
5945 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5948 msgid "Delay before hiding a submenu"
5949 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5952 msgid ""
5953 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5954 "submenu"
5955 msgstr ""
5956 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
5957 "kierunku podmenu"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5960 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5961 msgstr ""
5962 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
5963 "zaznaczenia"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5966 msgid "Custom palette"
5967 msgstr "Paleta użytkownika"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5970 msgid "Palette to use in the color selector"
5971 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5974 msgid "IM Preedit style"
5975 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5978 msgid "How to draw the input method preedit string"
5979 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5982 msgid "IM Status style"
5983 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5986 msgid "How to draw the input method statusbar"
5987 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
5988
5989 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5990 msgid "Mode"
5991 msgstr "Tryb"
5992
5993 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5994 msgid ""
5995 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5996 "component widgets"
5997 msgstr ""
5998 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5999 "komponentów"
6000
6001 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6002 msgid "Ignore hidden"
6003 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6004
6005 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6006 msgid ""
6007 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6008 msgstr ""
6009 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6010 "grupy"
6011
6012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6013 msgid "Climb Rate"
6014 msgstr "Szybkość wzrostu"
6015
6016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6017 msgid "Snap to Ticks"
6018 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6019
6020 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6021 msgid ""
6022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6023 "nearest step increment"
6024 msgstr ""
6025 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6026 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6027
6028 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6029 msgid "Numeric"
6030 msgstr "Numeryczne"
6031
6032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6034 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6035
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6037 msgid "Wrap"
6038 msgstr "Zawijanie"
6039
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6042 msgstr ""
6043 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6044 "którejś z granic"
6045
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6047 msgid "Update Policy"
6048 msgstr "Reguła odświeżania"
6049
6050 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6051 msgid ""
6052 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6053 msgstr ""
6054 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6055 "tylko, gdy jest poprawna"
6056
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6058 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6059 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6060
6061 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6062 msgid "Style of bevel around the spin button"
6063 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6064
6065 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6066 msgid "Whether the spinner is active"
6067 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6068
6069 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6070 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6071 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6072
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6074 msgid "The size of the icon"
6075 msgstr "Rozmiar ikony"
6076
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6078 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6079 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6080
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6082 msgid "Whether the status icon is visible"
6083 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6084
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6086 msgid "Whether the status icon is embedded"
6087 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6088
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6090 msgid "The orientation of the tray"
6091 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6092
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6094 msgid "Has tooltip"
6095 msgstr "Podpowiedź"
6096
6097 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6098 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6099 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6100
6101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6102 msgid "Tooltip Text"
6103 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6104
6105 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6106 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6107 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6108
6109 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6110 msgid "Tooltip markup"
6111 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6112
6113 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6114 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6115 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6116
6117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6118 msgid "The title of this tray icon"
6119 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6120
6121 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6122 msgid "Style context"
6123 msgstr "Kontekst stylu"
6124
6125 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6126 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6127 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
6128
6129 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6130 msgid "The associated GdkScreen"
6131 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6132
6133 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6134 msgid "Direction"
6135 msgstr "Kierunek"
6136
6137 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6138 msgid "Text direction"
6139 msgstr "Kierunek tekstu"
6140
6141 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6142 msgid "Whether the switch is on or off"
6143 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6144
6145 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6146 msgid "The minimum width of the handle"
6147 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6148
6149 #: ../gtk/gtktable.c:191
6150 msgid "Rows"
6151 msgstr "Rzędy"
6152
6153 #: ../gtk/gtktable.c:192
6154 msgid "The number of rows in the table"
6155 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
6156
6157 #: ../gtk/gtktable.c:200
6158 msgid "Columns"
6159 msgstr "Kolumny"
6160
6161 #: ../gtk/gtktable.c:201
6162 msgid "The number of columns in the table"
6163 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
6164
6165 #: ../gtk/gtktable.c:228
6166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6167 msgstr ""
6168 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
6169 "wysokość"
6170
6171 #: ../gtk/gtktable.c:242
6172 msgid "Right attachment"
6173 msgstr "Przyłączenie prawe"
6174
6175 #: ../gtk/gtktable.c:243
6176 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6177 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
6178
6179 #: ../gtk/gtktable.c:250
6180 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6181 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
6182
6183 #: ../gtk/gtktable.c:256
6184 msgid "Bottom attachment"
6185 msgstr "Przyłączenie dolne"
6186
6187 #: ../gtk/gtktable.c:263
6188 msgid "Horizontal options"
6189 msgstr "Opcje poziome"
6190
6191 #: ../gtk/gtktable.c:264
6192 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6193 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
6194
6195 #: ../gtk/gtktable.c:270
6196 msgid "Vertical options"
6197 msgstr "Opcje pionowe"
6198
6199 #: ../gtk/gtktable.c:271
6200 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6201 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:277
6204 msgid "Horizontal padding"
6205 msgstr "Dopełnienie poziome"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:278
6208 msgid ""
6209 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6210 "pixels"
6211 msgstr ""
6212 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
6213 "sąsiadami, w pikselach"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:284
6216 msgid "Vertical padding"
6217 msgstr "Dopełnienie pionowe"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:285
6220 msgid ""
6221 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6222 "pixels"
6223 msgstr ""
6224 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
6225 "sąsiadami, w pikselach"
6226
6227 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6228 msgid "Tag Table"
6229 msgstr "Tablica znaczników"
6230
6231 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6232 msgid "Text Tag Table"
6233 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6234
6235 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6236 msgid "Current text of the buffer"
6237 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6238
6239 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6240 msgid "Has selection"
6241 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6242
6243 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6244 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6245 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6246
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6248 msgid "Cursor position"
6249 msgstr "Pozycja kursora"
6250
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6252 msgid ""
6253 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6254 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6255
6256 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6257 msgid "Copy target list"
6258 msgstr "Lista celów kopiowania"
6259
6260 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6261 msgid ""
6262 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6263 msgstr ""
6264 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6267 msgid "Paste target list"
6268 msgstr "Lista celów wklejania"
6269
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6271 msgid ""
6272 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6273 "destination"
6274 msgstr ""
6275 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6278 msgid "Mark name"
6279 msgstr "Nazwa znaku"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6282 msgid "Left gravity"
6283 msgstr "Grawitacja w lewo"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6286 msgid "Whether the mark has left gravity"
6287 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6290 msgid "Tag name"
6291 msgstr "Nazwa znacznika"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6294 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6295 msgstr ""
6296 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6297 "pozbawionych nazw"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6300 msgid "Background RGBA"
6301 msgstr "RGBA tła"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6304 msgid "Background full height"
6305 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6308 msgid ""
6309 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6310 "of the tagged characters"
6311 msgstr ""
6312 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6313 "oznaczonych znaków"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6316 msgid "Foreground RGBA"
6317 msgstr "RGBA tekstu"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6320 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6321 msgstr ""
6322 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6323 "(od lewej do prawej)"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6326 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6327 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6330 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6331 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6334 msgid ""
6335 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6336 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6337 msgstr ""
6338 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6339 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6343 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6346 msgid "Font size in Pango units"
6347 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6350 msgid ""
6351 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6352 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6353 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6354 msgstr ""
6355 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6356 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6357 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6358 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6359 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6362 msgid "Left, right, or center justification"
6363 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6366 msgid ""
6367 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6368 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6369 msgstr ""
6370 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6371 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6372 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6375 msgid "Left margin"
6376 msgstr "Lewy margines"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6379 msgid "Width of the left margin in pixels"
6380 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6383 msgid "Right margin"
6384 msgstr "Prawy margines"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6387 msgid "Width of the right margin in pixels"
6388 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6391 msgid "Indent"
6392 msgstr "Wcięcie"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6395 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6396 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6399 msgid ""
6400 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6401 "in Pango units"
6402 msgstr ""
6403 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6404 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6407 msgid "Pixels above lines"
6408 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6411 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6412 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6415 msgid "Pixels below lines"
6416 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6419 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6420 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6423 msgid "Pixels inside wrap"
6424 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6427 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6428 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6431 msgid ""
6432 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6433 msgstr ""
6434 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6435 "znaków"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6438 msgid "Tabs"
6439 msgstr "Tabulatory"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6442 msgid "Custom tabs for this text"
6443 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6446 msgid "Invisible"
6447 msgstr "Niewidoczny"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6450 msgid "Whether this text is hidden."
6451 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6454 msgid "Paragraph background color name"
6455 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6458 msgid "Paragraph background color as a string"
6459 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6462 msgid "Paragraph background color"
6463 msgstr "Kolor tła akapitu"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6466 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6467 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6470 msgid "Paragraph background RGBA"
6471 msgstr "RGBA tła akapitu"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6474 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6475 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6478 msgid "Margin Accumulates"
6479 msgstr "Sumowanie marginesów"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6482 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6483 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6486 msgid "Background full height set"
6487 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6490 msgid "Whether this tag affects background height"
6491 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6494 msgid "Justification set"
6495 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6498 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6499 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6502 msgid "Left margin set"
6503 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6506 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6507 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6510 msgid "Indent set"
6511 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6514 msgid "Whether this tag affects indentation"
6515 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6518 msgid "Pixels above lines set"
6519 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6522 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6523 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6526 msgid "Pixels below lines set"
6527 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6530 msgid "Pixels inside wrap set"
6531 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6535 msgstr ""
6536 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6537 "wierszami"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6540 msgid "Right margin set"
6541 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6544 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6545 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6548 msgid "Wrap mode set"
6549 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6552 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6553 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6556 msgid "Tabs set"
6557 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6560 msgid "Whether this tag affects tabs"
6561 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6564 msgid "Invisible set"
6565 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6568 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6569 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6572 msgid "Paragraph background set"
6573 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6576 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6577 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6578
6579 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6580 msgid "Pixels Above Lines"
6581 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6582
6583 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6584 msgid "Pixels Below Lines"
6585 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6586
6587 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6588 msgid "Pixels Inside Wrap"
6589 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6592 msgid "Wrap Mode"
6593 msgstr "Tryb zawijania"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6596 msgid "Left Margin"
6597 msgstr "Lewy margines"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6600 msgid "Right Margin"
6601 msgstr "Prawy margines"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6604 msgid "Cursor Visible"
6605 msgstr "Widoczność kursora"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6608 msgid "If the insertion cursor is shown"
6609 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6610
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6612 msgid "Buffer"
6613 msgstr "Bufor"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6616 msgid "The buffer which is displayed"
6617 msgstr "Wyświetlany bufor"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6620 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6621 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6624 msgid "Accepts tab"
6625 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6628 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6629 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6632 msgid "Error underline color"
6633 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6636 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6637 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6638
6639 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6640 msgid "Theming engine name"
6641 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6644 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6645 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6648 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6649 msgstr ""
6650 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6651 "przycisku opcji"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6654 msgid "Whether the toggle action should be active"
6655 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6656
6657 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6658 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6659 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6660
6661 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6662 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6663 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6664
6665 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6666 msgid "Draw Indicator"
6667 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6668
6669 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6670 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6671 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6674 msgid "Toolbar Style"
6675 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6678 msgid "How to draw the toolbar"
6679 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6682 msgid "Show Arrow"
6683 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6686 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6687 msgstr ""
6688 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6689 "się w interfejsie"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6692 msgid "Size of icons in this toolbar"
6693 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6696 msgid "Icon size set"
6697 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6700 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6701 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6704 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6705 msgstr ""
6706 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6707 "rozmiaru paska narzędziowego"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6710 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6711 msgstr ""
6712 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6713 "jednorodne"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6716 msgid "Spacer size"
6717 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6720 msgid "Size of spacers"
6721 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6724 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6725 msgstr ""
6726 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6729 msgid "Maximum child expand"
6730 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6733 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6734 msgstr ""
6735 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6736 "elementowui"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6739 msgid "Space style"
6740 msgstr "Styl odstępów"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6743 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6744 msgstr ""
6745 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6746 "miejsca"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6749 msgid "Button relief"
6750 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6753 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6754 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6757 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6758 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6761 msgid "Text to show in the item."
6762 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6765 msgid ""
6766 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6767 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6768 msgstr ""
6769 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6770 "poprzedza znak skrótu"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6773 msgid "Widget to use as the item label"
6774 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6777 msgid "Stock Id"
6778 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6781 msgid "The stock icon displayed on the item"
6782 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6785 msgid "Icon name"
6786 msgstr "Nazwa ikony"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6789 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6790 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6793 msgid "Icon widget"
6794 msgstr "Widżet ikony"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6797 msgid "Icon widget to display in the item"
6798 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6801 msgid "Icon spacing"
6802 msgstr "Odstępy ikon"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6805 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6806 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6809 msgid ""
6810 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6811 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6812 msgstr ""
6813 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6814 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6815 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6818 msgid "The human-readable title of this item group"
6819 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6822 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6823 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6826 msgid "Collapsed"
6827 msgstr "Zwinięte"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6830 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6831 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6834 msgid "ellipsize"
6835 msgstr "przycięcie"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6838 msgid "Ellipsize for item group headers"
6839 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6842 msgid "Header Relief"
6843 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6846 msgid "Relief of the group header button"
6847 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6850 msgid "Header Spacing"
6851 msgstr "Odstępy nagłówków"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6854 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6855 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6858 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6859 msgstr ""
6860 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6861 "grupy"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6864 msgid "Whether the item should fill the available space"
6865 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6868 msgid "New Row"
6869 msgstr "Nowy rząd"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6872 msgid "Whether the item should start a new row"
6873 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6876 msgid "Position of the item within this group"
6877 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6880 msgid "Size of icons in this tool palette"
6881 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6884 msgid "Style of items in the tool palette"
6885 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6888 msgid "Exclusive"
6889 msgstr "Wyłączność"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6892 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6893 msgstr ""
6894 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6897 msgid ""
6898 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6899 msgstr ""
6900 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6901 "zwiększaniu palety"
6902
6903 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6904 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6905 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
6906
6907 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6908 msgid "Error color"
6909 msgstr "Kolor błędu"
6910
6911 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6912 msgid "Error color for symbolic icons"
6913 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
6914
6915 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6916 msgid "Warning color"
6917 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
6918
6919 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6920 msgid "Warning color for symbolic icons"
6921 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
6922
6923 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6924 msgid "Success color"
6925 msgstr "Kolor powodzenia"
6926
6927 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6928 msgid "Success color for symbolic icons"
6929 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
6930
6931 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6932 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6933 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
6934
6935 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6936 msgid "Icon Size"
6937 msgstr "Rozmiar ikon"
6938
6939 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6940 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6941 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
6942
6943 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6944 msgid "TreeMenu model"
6945 msgstr "Model menu drzewiastego"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6948 msgid "The model for the tree menu"
6949 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6952 msgid "TreeMenu root row"
6953 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6956 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6957 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6960 msgid "Tearoff"
6961 msgstr "Oderwanie"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6964 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6965 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6968 msgid "Wrap Width"
6969 msgstr "Szerokość zawijania"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6972 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6973 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6976 msgid "TreeModelSort Model"
6977 msgstr "Model TreeModelSort"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6980 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6981 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6984 msgid "TreeView Model"
6985 msgstr "Model TreeView"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6988 msgid "The model for the tree view"
6989 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6992 msgid "Headers Visible"
6993 msgstr "Widoczne nagłówki"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6996 msgid "Show the column header buttons"
6997 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7000 msgid "Headers Clickable"
7001 msgstr "Klikalne nagłówki"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7004 msgid "Column headers respond to click events"
7005 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7008 msgid "Expander Column"
7009 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7012 msgid "Set the column for the expander column"
7013 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7016 msgid "Rules Hint"
7017 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7020 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7021 msgstr ""
7022 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7023 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7026 msgid "Enable Search"
7027 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7030 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7031 msgstr ""
7032 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7033 "kolumn"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7036 msgid "Search Column"
7037 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7040 msgid "Model column to search through during interactive search"
7041 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7044 msgid "Fixed Height Mode"
7045 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7048 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7049 msgstr ""
7050 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7051 "wysokość"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7054 msgid "Hover Selection"
7055 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7058 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7059 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7062 msgid "Hover Expand"
7063 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7066 msgid ""
7067 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7068 msgstr ""
7069 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7070 "wskaźnika nad nimi"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7073 msgid "Show Expanders"
7074 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7077 msgid "View has expanders"
7078 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7081 msgid "Level Indentation"
7082 msgstr "Wcięcie poziomu"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7085 msgid "Extra indentation for each level"
7086 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7089 msgid "Rubber Banding"
7090 msgstr "Przyciąganie"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7093 msgid ""
7094 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7095 msgstr ""
7096 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7097 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7100 msgid "Enable Grid Lines"
7101 msgstr "Linie siatki"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7104 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7105 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7108 msgid "Enable Tree Lines"
7109 msgstr "Linie drzewa"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7112 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7113 msgstr ""
7114 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7118 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7121 msgid "Vertical Separator Width"
7122 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7125 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7126 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7129 msgid "Horizontal Separator Width"
7130 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7133 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7134 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7137 msgid "Allow Rules"
7138 msgstr "Zasady"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7141 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7142 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7145 msgid "Indent Expanders"
7146 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7149 msgid "Make the expanders indented"
7150 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7153 msgid "Even Row Color"
7154 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7157 msgid "Color to use for even rows"
7158 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7161 msgid "Odd Row Color"
7162 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7165 msgid "Color to use for odd rows"
7166 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7169 msgid "Grid line width"
7170 msgstr "Szerokość linii siatki"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7173 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7174 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7177 msgid "Tree line width"
7178 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7181 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7182 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7185 msgid "Grid line pattern"
7186 msgstr "Wzór linii siatki"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7189 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7190 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7193 msgid "Tree line pattern"
7194 msgstr "Wzór linii drzewa"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7197 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7198 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7201 msgid "Whether to display the column"
7202 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7205 msgid "Resizable"
7206 msgstr "Zmienny rozmiar"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7209 msgid "Column is user-resizable"
7210 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7213 msgid "Current X position of the column"
7214 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7217 msgid "Current width of the column"
7218 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7221 msgid "Sizing"
7222 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7225 msgid "Resize mode of the column"
7226 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7229 msgid "Fixed Width"
7230 msgstr "Stała szerokość"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7233 msgid "Current fixed width of the column"
7234 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7237 msgid "Minimum allowed width of the column"
7238 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7241 msgid "Maximum Width"
7242 msgstr "Maksymalna szerokość"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7245 msgid "Maximum allowed width of the column"
7246 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7249 msgid "Title to appear in column header"
7250 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7253 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7254 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7257 msgid "Clickable"
7258 msgstr "Klikalny"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7261 msgid "Whether the header can be clicked"
7262 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7265 msgid "Widget"
7266 msgstr "Widżet"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7269 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7270 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7273 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7274 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7277 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7278 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7281 msgid "Sort indicator"
7282 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7285 msgid "Whether to show a sort indicator"
7286 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7289 msgid "Sort order"
7290 msgstr "Porządek sortowania"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7293 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7294 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7297 msgid "Sort column ID"
7298 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7301 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7302 msgstr ""
7303 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7304 "sortowania"
7305
7306 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7307 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7308 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7309
7310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7311 msgid "Merged UI definition"
7312 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7313
7314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7315 msgid "An XML string describing the merged UI"
7316 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7317
7318 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7319 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7320 msgstr ""
7321 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7322
7323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7324 msgid "Use symbolic icons"
7325 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7326
7327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7328 msgid "Whether to use symbolic icons"
7329 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7332 msgid "Widget name"
7333 msgstr "Nazwa widżetu"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7336 msgid "The name of the widget"
7337 msgstr "Nazwa widżetu"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7340 msgid "Parent widget"
7341 msgstr "Widżet nadrzędny"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7344 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7345 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7348 msgid "Width request"
7349 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7352 msgid ""
7353 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7354 "used"
7355 msgstr ""
7356 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7357 "naturalnego żądania"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7360 msgid "Height request"
7361 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7364 msgid ""
7365 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7366 "be used"
7367 msgstr ""
7368 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7369 "naturalnego żądania"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7372 msgid "Whether the widget is visible"
7373 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7376 msgid "Whether the widget responds to input"
7377 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7380 msgid "Application paintable"
7381 msgstr "Rysowanie przez program"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7384 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7385 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7388 msgid "Can focus"
7389 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7392 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7393 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7396 msgid "Has focus"
7397 msgstr "Zaznaczenie"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7400 msgid "Whether the widget has the input focus"
7401 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7404 msgid "Is focus"
7405 msgstr "Zaznaczanie"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7408 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7409 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7412 msgid "Can default"
7413 msgstr "Może być domyślny"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7416 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7417 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7420 msgid "Has default"
7421 msgstr "Jest domyślny"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7424 msgid "Whether the widget is the default widget"
7425 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7428 msgid "Receives default"
7429 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7432 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7433 msgstr ""
7434 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7435 "zaznaczenie"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7438 msgid "Composite child"
7439 msgstr "Element potomny złożonego"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7442 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7443 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7446 msgid "Style"
7447 msgstr "Styl"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7450 msgid ""
7451 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7452 "(colors etc)"
7453 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7456 msgid "Events"
7457 msgstr "Zdarzenia"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7460 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7461 msgstr ""
7462 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7463 "widżet"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7466 msgid "No show all"
7467 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7470 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7471 msgstr ""
7472 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7475 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7476 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7479 msgid "Window"
7480 msgstr "Okno"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7483 msgid "The widget's window if it is realized"
7484 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7487 msgid "Double Buffered"
7488 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7491 msgid "Whether the widget is double buffered"
7492 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7495 msgid "How to position in extra horizontal space"
7496 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7499 msgid "How to position in extra vertical space"
7500 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7503 msgid "Margin on Left"
7504 msgstr "Margines po lewej"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7507 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7508 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7511 msgid "Margin on Right"
7512 msgstr "Margines po prawej"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7515 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7516 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7519 msgid "Margin on Top"
7520 msgstr "Margines na górze"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7523 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7524 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7527 msgid "Margin on Bottom"
7528 msgstr "Margines na dole"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7531 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7532 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7535 msgid "All Margins"
7536 msgstr "Wszystkie marginesy"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7539 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7540 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7543 msgid "Horizontal Expand"
7544 msgstr "Rozwijanie poziome"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7547 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7548 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7551 msgid "Horizontal Expand Set"
7552 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7555 msgid "Whether to use the hexpand property"
7556 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7559 msgid "Vertical Expand"
7560 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7563 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7564 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7567 msgid "Vertical Expand Set"
7568 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7571 msgid "Whether to use the vexpand property"
7572 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7575 msgid "Expand Both"
7576 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7579 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7580 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7583 msgid "Interior Focus"
7584 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7587 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7588 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7591 msgid "Focus linewidth"
7592 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7595 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7596 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7599 msgid "Focus line dash pattern"
7600 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7603 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7604 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7607 msgid "Focus padding"
7608 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7611 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7612 msgstr ""
7613 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7614 "skupienie, liczona w pikselach"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7617 msgid "Cursor color"
7618 msgstr "Kolor kursora"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7621 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7625 msgid "Secondary cursor color"
7626 msgstr "Drugi kolor kursora"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7629 msgid ""
7630 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7631 "right-to-left and left-to-right text"
7632 msgstr ""
7633 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7634 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7637 msgid "Cursor line aspect ratio"
7638 msgstr "Proporcje linii kursora"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7642 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7645 msgid "Window dragging"
7646 msgstr "Przenoszenie okna"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7649 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7650 msgstr ""
7651 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7654 msgid "Unvisited Link Color"
7655 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7658 msgid "Color of unvisited links"
7659 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7662 msgid "Visited Link Color"
7663 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7666 msgid "Color of visited links"
7667 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7670 msgid "Wide Separators"
7671 msgstr "Szerokie separatory"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7674 msgid ""
7675 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7676 "instead of a line"
7677 msgstr ""
7678 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7679 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7682 msgid "Separator Width"
7683 msgstr "Szerokość separatora"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7686 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7687 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7690 msgid "Separator Height"
7691 msgstr "Wysokość separatora"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7694 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7695 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7698 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7699 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7702 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7703 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7706 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7707 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7710 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7711 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7714 msgid "Window Type"
7715 msgstr "Typ okna"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7718 msgid "The type of the window"
7719 msgstr "Typ okna"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7722 msgid "Window Title"
7723 msgstr "Tytuł okna"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7726 msgid "The title of the window"
7727 msgstr "Tytuł okna"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7730 msgid "Window Role"
7731 msgstr "Rola okna"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7735 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7738 msgid "Startup ID"
7739 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7742 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7743 msgstr ""
7744 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7747 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7748 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7751 msgid "Modal"
7752 msgstr "Modalne"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7755 msgid ""
7756 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7757 "up)"
7758 msgstr ""
7759 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7760 "używane)"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7763 msgid "Window Position"
7764 msgstr "Pozycja okna"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7767 msgid "The initial position of the window"
7768 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7771 msgid "Default Width"
7772 msgstr "Domyślna szerokość"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7775 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7776 msgstr ""
7777 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7780 msgid "Default Height"
7781 msgstr "Domyślna wysokość"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7784 msgid ""
7785 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7786 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7789 msgid "Destroy with Parent"
7790 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7793 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7794 msgstr ""
7795 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7796 "nadrzędnego"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7799 msgid "Icon for this window"
7800 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7803 msgid "Mnemonics Visible"
7804 msgstr "Widoczność skrótów"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7807 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7808 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7811 msgid "Focus Visible"
7812 msgstr "Widoczność aktywności"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7815 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7816 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7819 msgid "Name of the themed icon for this window"
7820 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7823 msgid "Is Active"
7824 msgstr "Aktywne"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7827 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7828 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7831 msgid "Focus in Toplevel"
7832 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7835 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7836 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7839 msgid "Type hint"
7840 msgstr "Sugestia typu"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7843 msgid ""
7844 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7845 "and how to treat it."
7846 msgstr ""
7847 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7848 "postępować."
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7851 msgid "Skip taskbar"
7852 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7855 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7856 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7859 msgid "Skip pager"
7860 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7863 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7864 msgstr ""
7865 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7868 msgid "Urgent"
7869 msgstr "Ważne"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7872 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7873 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7876 msgid "Accept focus"
7877 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7880 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7881 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7884 msgid "Focus on map"
7885 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7888 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7889 msgstr ""
7890 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7893 msgid "Decorated"
7894 msgstr "Dekorowanie"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7897 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7898 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7901 msgid "Deletable"
7902 msgstr "Usuwalne"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7905 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7906 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7909 msgid "Resize grip"
7910 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7913 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7914 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7917 msgid "Resize grip is visible"
7918 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7921 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7922 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7925 msgid "Gravity"
7926 msgstr "Grawitacja"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7929 msgid "The window gravity of the window"
7930 msgstr "Okno grawitacji okna"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7933 msgid "Transient for Window"
7934 msgstr "Potomne okna"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7937 msgid "The transient parent of the dialog"
7938 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7941 msgid "Opacity for Window"
7942 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7945 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7946 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7949 msgid "Width of resize grip"
7950 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7953 msgid "Height of resize grip"
7954 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7957 msgid "GtkApplication"
7958 msgstr "GtkApplication"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7961 msgid "The GtkApplication for the window"
7962 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
7963
7964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7965 msgid "Color Profile Title"
7966 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
7967
7968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7969 msgid "The title of the color profile to use"
7970 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"